1
00:00:02,084 --> 00:00:03,752
..."سابقًا في الـ"مائة

2
00:00:03,794 --> 00:00:05,462
كتاب رسومات (مادي). كان يعلم

3
00:00:05,504 --> 00:00:07,756
أنّها لا تزال تملك ذكريات القادة

4
00:00:07,798 --> 00:00:10,259
ما كانت ستأمن أبدًا

5
00:00:10,300 --> 00:00:11,677
لا تجبرني على فعل هذا

6
00:00:11,719 --> 00:00:12,928
أنا آسف

7
00:00:14,638 --> 00:00:15,973
يبدو أنّكِ مفتاح

8
00:00:16,015 --> 00:00:18,267
ارتقاء الجنس البشري بأكمله

9
00:00:18,308 --> 00:00:19,852
...إنّهم منحوني خيارين

10
00:00:19,893 --> 00:00:22,229
استخدام هذه لإعادتكِ في سلام

11
00:00:22,271 --> 00:00:25,065
أو هذه إن أبيتِ المجيء برضاكِ

12
00:00:26,859 --> 00:00:28,610
شيدهيدا) لاذ بالفرار)

13
00:00:28,652 --> 00:00:31,447
طعن نفسه في أمعائه واختفى

14
00:00:31,488 --> 00:00:34,950
الحجر هنا، ولكن لا
يمكنني إظهار المكان تحديدًا

15
00:00:34,992 --> 00:00:37,536
سيستمرّ (كادوجان) بإرسال جنود حتّى يمسكني

16
00:00:37,578 --> 00:00:39,705
لن يموت أحد آخر محاولًا إنقاذي

17
00:00:39,737 --> 00:00:41,467
!تسلّحوا

18
00:00:44,209 --> 00:00:45,544
!قنبلة

19
00:01:19,286 --> 00:01:21,705
إيموري)؟)

20
00:01:21,747 --> 00:01:22,998
!(إيموري)

21
00:01:27,377 --> 00:01:29,213
!إيموري)، أجيبيني)

22
00:01:29,254 --> 00:01:30,631
!(مورفي)

23
00:01:30,672 --> 00:01:32,299
مورفي)! أأنتَ بخير؟)

24
00:01:32,341 --> 00:01:34,009
(لا يمكنني إيجاد (إيموري

25
00:01:34,051 --> 00:01:35,570
أين كانت؟ -
!كانت أمام ناظري -

26
00:01:35,594 --> 00:01:37,679
كانت أمامي مباشرةً

27
00:01:37,721 --> 00:01:39,723
إنّكَ مصاب بارتجاج على الأرجح

28
00:01:39,765 --> 00:01:41,266
كم أصبعًا ترى؟

29
00:01:41,308 --> 00:01:42,366
(الكثير. علينا إيجاد (إيموري

30
00:01:42,391 --> 00:01:44,162
،إن كانت برفقتك قبل ما حدث
فإنّها ليست بعيدة

31
00:01:44,186 --> 00:01:45,479
سنفتّش الطابق بأكمله

32
00:01:47,689 --> 00:01:49,149
!إيموري)! تفوّهي بأي شيء)

33
00:01:52,528 --> 00:01:54,530
شيء

34
00:01:58,200 --> 00:01:59,928
!تماسكي، إنّنا قادمون لكِ

35
00:02:06,083 --> 00:02:07,960
...حمدًا للرب، حسبتُ أنّكِ

36
00:02:13,757 --> 00:02:15,759
تأذيتِ

37
00:02:15,801 --> 00:02:17,219
ماذا، هذا؟

38
00:02:20,472 --> 00:02:22,141
.إنّه مجرّد خدش

39
00:02:23,803 --> 00:02:28,103
{\fnAndalus\fs38\b0\c&HFF0000&\3c&HFBF1F0&\4c&HFFFFFF&}\\ المائة \\
{\fnAndalus\fs38\b1\c&H09ACFF&\3c&HFFFFFF&}"الموسم السابع، الحلقة الـ15 وقبل الأخيرة"
"بعنوان: احتضار النور"

40
00:02:28,306 --> 00:02:32,979
تمت الترجمة بواسطة
{\fnAndalus\fs30\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&H09ACFF&}|| محمود فودة - يوسف فريد - محمود ملهم ||
{\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}"مشاهدة ممتعة"

41
00:02:57,551 --> 00:02:59,136
!(نحن قادمون يا (جاكس

42
00:03:15,194 --> 00:03:17,070
(لا يزال بوسعنا الذهاب إلى (مادي

43
00:03:21,950 --> 00:03:24,119
كلارك)، علينا التفكير مليًّا في هذا)

44
00:03:24,161 --> 00:03:25,329
غايا) محقّة

45
00:03:25,370 --> 00:03:28,123
في حالة أن الحبة الأخرى لي

46
00:03:28,165 --> 00:03:29,750
سنحتاج لشخص بالداخل

47
00:03:32,753 --> 00:03:34,463
جيّد. لنفعل هذا

48
00:03:42,179 --> 00:03:44,681
اختفى (كادوجان) فور ابتلاعها

49
00:03:44,723 --> 00:03:46,558
لمَ لا تعمل معنا؟

50
00:03:46,600 --> 00:03:50,187
ربّما يتوجّب أن يكون هناك
أحد على (باردو) لسحبكم

51
00:04:08,455 --> 00:04:09,831
(كلارك)

52
00:04:09,873 --> 00:04:11,458
!(يتحتّم أن أنقذ (مادي

53
00:04:11,500 --> 00:04:14,544
(يمكن أن (كادوجان
.يتفحّص ذكرياتها الآن

54
00:04:24,221 --> 00:04:25,681
سيّدي

55
00:04:26,890 --> 00:04:30,102
(لا بد أنّكِ (مادي). اسمي (ليفيت

56
00:04:30,143 --> 00:04:31,728
يسرّني جدًا اختياركِ بالانضمام إلينا

57
00:04:34,314 --> 00:04:36,900
لا بأس. تفضّلي بالجلوس هنا

58
00:04:40,737 --> 00:04:43,323
أعلم أنّه يبدو مخيفًا ولكن لا تقلقي

59
00:04:43,365 --> 00:04:44,866
إنّه لن يؤذيكِ

60
00:04:44,908 --> 00:04:46,535
الألم يسبب عائقًا للقراءات

61
00:05:00,924 --> 00:05:02,843
إنّه ليس سيئًا

62
00:05:02,884 --> 00:05:05,053
جيّد. اخفضي رأسكِ

63
00:05:05,095 --> 00:05:06,888
واسترخي

64
00:05:28,201 --> 00:05:30,579
سنبدأ بسيناريو مبسّط

65
00:05:31,955 --> 00:05:35,917
تخيّلي أنّكِ بصحراء لا متناهية
ذات سماء أرجوانية واسعة

66
00:05:35,959 --> 00:05:40,422
مُدّت لكِ يدٌ، لمن هذه اليد؟

67
00:05:48,013 --> 00:05:50,474
وضع العرض ثلاثي الأبعاد

68
00:05:50,515 --> 00:05:52,142
تم ربط الموصِّل العصبي

69
00:05:58,106 --> 00:06:00,484
(أحسنتِ صنعًا يا (مادي

70
00:06:00,525 --> 00:06:02,402
،أعلم أنّكِ خائفة

71
00:06:02,444 --> 00:06:05,614
ولكن إن كان الرمز
،الأخير بداخل عقلكِ

72
00:06:05,655 --> 00:06:07,407
فسيكون العناء جديرًا بثوابه

73
00:06:07,449 --> 00:06:08,867
إنّكَ مخطئ

74
00:06:13,288 --> 00:06:15,165
ماذا تعنين؟

75
00:06:15,207 --> 00:06:18,085
قال (غابريال) أن (جوردان) درس النصّ

76
00:06:19,836 --> 00:06:23,340
تظن أنّها حربًا لأن
...الحرب هي مرادك

77
00:06:25,050 --> 00:06:28,470
ولكنّه في الحقيقة اختبار
يتحتّم أن يخوضه أحدهم

78
00:06:28,512 --> 00:06:30,555
إنّي آسف ولكنّي
أرى أنّه من غير المرجح

79
00:06:30,597 --> 00:06:33,725
أن غلامًا درس النصّ مرة واحدة

80
00:06:33,767 --> 00:06:38,105
يعلم أفضل من أولئك
الذين قضوا أجيالًا يدرسونه

81
00:06:38,146 --> 00:06:43,652
إذ يُقال أن الترجمة
فن بقدر ما هي علم

82
00:06:43,693 --> 00:06:50,909
بنهاية المطاف، ما الحرب
إلّا اختبار للقوة والإرادة

83
00:06:50,951 --> 00:06:55,330
(لذا، إن كان (جوردان
محقّ وكان مجرّد اختبار

84
00:06:55,372 --> 00:07:00,335
لفرد واحد فهذا أمر جيّد

85
00:07:01,962 --> 00:07:05,298
(لا أبتغي الحرب يا (مادي

86
00:07:05,340 --> 00:07:08,218
لا أبتغي إرسال أبنائي للموت

87
00:07:08,260 --> 00:07:10,512
إن استطعتُ عفو الجميع

88
00:07:10,554 --> 00:07:14,516
من آلام القتال،  فسأرحّب بذلك الاختبار

89
00:07:18,895 --> 00:07:20,439
اعذرني على المقاطعة يا راعييّ

90
00:07:20,480 --> 00:07:22,107
تلقّينا إشارة من الأرض

91
00:07:22,149 --> 00:07:26,069
تم تفعيل جهازين تتبُّع

92
00:07:26,111 --> 00:07:28,655
،قطعًا أن قوم (مادي) قلقين عليها

93
00:07:28,697 --> 00:07:30,615
ولكنّها ستذهب لهم عمّا قريب

94
00:07:30,657 --> 00:07:33,243
للوقت الراهن، اتركيهم هناك

95
00:07:33,285 --> 00:07:36,896
سيشكروننا بعدما نرتقي ونأخذهم معنا

96
00:07:40,459 --> 00:07:42,127
مستعد للبدء

97
00:07:44,254 --> 00:07:47,466
أأنتِ بخير يا (مادي)؟ -
نعم -

98
00:07:47,507 --> 00:07:49,009
أريد أن أريكِ شيئًا

99
00:07:55,015 --> 00:07:56,725
فكِّري بهذه الصورة

100
00:08:02,272 --> 00:08:04,900
هل هناك عطل بالنظام؟

101
00:08:04,941 --> 00:08:07,861
لا يا سيّدي. أمهلني لحظة وحسب

102
00:08:13,450 --> 00:08:15,952
(أريدكِ أن تظّلي ثابتة جدًا يا (مادي

103
00:08:15,994 --> 00:08:18,288
سأتعمّق أكثر

104
00:08:18,330 --> 00:08:20,916
ركّزي على الرسمة وحسب

105
00:08:20,957 --> 00:08:23,126
ماذا تتذكرين عنها غير هذا؟

106
00:08:28,507 --> 00:08:30,967
لا شيء.. إنّي لا أعلم

107
00:08:42,354 --> 00:08:44,272
(لا تقلقي يا (مادي

108
00:08:44,314 --> 00:08:47,067
سنتبيّن ذلك سويًّا

109
00:08:47,108 --> 00:08:48,735
إنّي لا أفعل هذا لأجلك

110
00:08:48,777 --> 00:08:54,157
إنّما أفعله لأُنقذ أصدقائي وعائلتي

111
00:08:54,199 --> 00:08:55,867
إنّكِ شجاعة للغاية

112
00:08:58,245 --> 00:09:00,914
سيّدي، هذا غريب

113
00:09:00,956 --> 00:09:02,916
هذه الذكرى بالتحديد ليست موجودة

114
00:09:02,958 --> 00:09:06,378
في أي منطقة يفترض
وجود الذكريات بها

115
00:09:06,419 --> 00:09:08,880
إنّها ترسم أشياء لم يسبق لها رؤيتها

116
00:09:08,922 --> 00:09:12,551
تلك الذكريات موجودة
بمكانٍ ما في عقلها

117
00:09:12,592 --> 00:09:16,137
سيّدي، سأضطر للبحث
بشكل أعمق من القشرة

118
00:09:16,179 --> 00:09:19,849
هذا بالغ الخطورة، ولم أجرّبه قطّ

119
00:09:19,891 --> 00:09:23,436
إنّهم أخبروني أنّكَ الأفضل، إنّي أثق بك

120
00:09:23,478 --> 00:09:24,980
.لأجل البشرية جمعاء

121
00:09:39,536 --> 00:09:42,789
بالتأكيد أن الشخص الذي
بالداخل يقضي وقتًا ممتعًا

122
00:09:42,831 --> 00:09:44,666
يتعيّن أن نناقش الخطة

123
00:09:44,708 --> 00:09:46,459
(ستوصّلنا (أوكتيفيا) و(كلارك

124
00:09:46,501 --> 00:09:49,462
ونحضر (مادي) ثم نقتل قائدهم

125
00:09:49,504 --> 00:09:51,923
قتل (كادوجان) لن
يغيّر من الأمر شيئًا

126
00:09:51,965 --> 00:09:54,050
لن يستطيع مطاردتنا إن كان ميّتًا

127
00:09:54,092 --> 00:09:56,761
سبق ورأيتِ الإيمان يا أمي

128
00:09:56,803 --> 00:09:58,847
اقتلي القائدة، فيتولّى أحد منصبها

129
00:09:58,888 --> 00:10:01,016
اقتلي حارسة الشعلة، فيتولّى أحد منصبها

130
00:10:01,057 --> 00:10:03,852
الإيمان لا يتلاشى بهذه البساطة

131
00:10:03,893 --> 00:10:05,520
بل إنّه يستمرّ

132
00:10:05,562 --> 00:10:07,772
قوم (كادوجان) لا يختلفون عنّا

133
00:10:07,814 --> 00:10:11,151
كيف سينتهي هذا إذًا؟

134
00:10:11,192 --> 00:10:13,945
طرح (بيلامي) هذا السؤال أيضًا

135
00:10:13,987 --> 00:10:16,698
،حرب أخيرة

136
00:10:16,740 --> 00:10:19,367
ثم نرتقي ونصبح النور

137
00:10:19,409 --> 00:10:21,202
إنّها فكرة جميلة

138
00:10:21,244 --> 00:10:23,913
ولكنّنا لن نصل لذلك عبر القتال

139
00:10:23,955 --> 00:10:26,875
الحرب بمثابة إخفاق لكلّ شيء

140
00:10:26,916 --> 00:10:29,961
ولهذا السبب فهو اختبار، وليس حربًا

141
00:10:30,003 --> 00:10:32,422
اختبار، حرب

142
00:10:32,464 --> 00:10:34,549
التوابع كانوا يدرسون

143
00:10:34,591 --> 00:10:37,677
نصوص (باردو) لما يربو عن 1000 سنة

144
00:10:37,719 --> 00:10:39,346
أتخال نفسكَ أفطن منهم؟

145
00:10:39,387 --> 00:10:41,348
نعم

146
00:10:41,389 --> 00:10:45,560
وهذا ليس لكوني قرأت
بعض الكتب القديمة وحسب

147
00:10:46,895 --> 00:10:48,396
بل لأنّي شعرت بذلك

148
00:10:49,856 --> 00:10:54,611
سم الشمس الحمراء ذلك أراني شيئًا

149
00:10:54,653 --> 00:10:59,157
،لم أستطِع تبيُّنه حينئذٍ
ولكنّي علمت أنّه أمر مهم

150
00:10:59,199 --> 00:11:02,035
(ثم قرأت نصوص (باردو

151
00:11:02,077 --> 00:11:03,787
فجعلتني أفهم ما رأيتُه

152
00:11:03,828 --> 00:11:06,539
الخطوة التالية في التطوّر البشري

153
00:11:08,792 --> 00:11:11,086
،لا أدّعي فهمي للنص بأكمله

154
00:11:11,127 --> 00:11:15,799
ولكنّي أعلم في صميمي
أن هناك غاية لكلّ شيء

155
00:11:15,840 --> 00:11:17,592
ولن نتبيّن ماهيّتها

156
00:11:17,634 --> 00:11:21,721
عبر قتل بعضنا البعض في حرب أخرى

157
00:11:21,763 --> 00:11:25,058
إنّي آمل وحسب لو أنّي
استطعت إخبار (بيلامي) بهذا

158
00:11:25,100 --> 00:11:26,851
هذا هراء

159
00:11:26,893 --> 00:11:30,730
كل ما يهم الآن هو إنقاذ
(مادي) وقتل (كادوجان)

160
00:11:30,772 --> 00:11:32,941
ليس هناك حرب أخيرة أو اختبار

161
00:11:32,982 --> 00:11:34,710
مات (بيلامي) لأنّه صدق ذلك الهراء

162
00:11:34,734 --> 00:11:36,319
!وقد سمعتُ ما يكفي

163
00:11:45,203 --> 00:11:47,330
بمَ كانت (مادي) تفكر بحقّ السماء؟

164
00:11:47,372 --> 00:11:49,708
إنّها غادرت وحسب
حتّى بدون التحدث معي

165
00:11:49,749 --> 00:11:51,584
تبدو كشخص آخر أعرفه

166
00:11:51,626 --> 00:11:54,713
كلّا، كل ما فعلته كان
محاولةً منّي لإنقاذ شعبي

167
00:11:54,754 --> 00:11:57,841
بينما تضعين نفسكِ في مهبّ الأذى

168
00:12:06,474 --> 00:12:08,351
إنّها تفعل مثلما فعلتُ

169
00:12:09,811 --> 00:12:12,897
تحاول إصلاح كل شيء بنفسها

170
00:12:14,983 --> 00:12:19,195
أهكذا شعرت أمي طوال الوقت؟

171
00:12:19,237 --> 00:12:23,533
لأنّني أشعر أنّني لا أنال كفايتي من الهواء

172
00:12:26,202 --> 00:12:28,455
هل فعلتُ ذلك بها؟

173
00:12:31,082 --> 00:12:33,001
لم أقصد فعل هذا بها

174
00:12:33,042 --> 00:12:36,337
وأوقن أن والدتكِ علمت ذلك

175
00:12:36,379 --> 00:12:38,798
تمامًا مثل (مادي)، إنّها لم تتعمّد إيذائكِ

176
00:12:45,722 --> 00:12:48,475
ليس من السهل أن تحبّي شخصًا

177
00:12:48,516 --> 00:12:52,687
يضع حياته في خطر

178
00:12:52,729 --> 00:12:56,566
ذهبت (مادي) لـ(باردو) لإنقاذنا

179
00:12:56,608 --> 00:12:58,610
وإنّي فخورة بها لأجل ذلك

180
00:13:01,696 --> 00:13:06,868
قتلتُ (بيلامي) بغرض حمايتها من التوابع

181
00:13:06,910 --> 00:13:09,537
ليس بغرض أن تسلّم نفسها لهم

182
00:13:12,081 --> 00:13:14,667
كلّ أحبائي يموتون

183
00:13:19,798 --> 00:13:24,177
لا يمكنني الاستمرار بفعل هذا، ليس مجددًا

184
00:13:30,099 --> 00:13:32,811
(إن خسرتُ (مادي

185
00:13:35,438 --> 00:13:37,315
...فلن يبقى لي شيء

186
00:13:41,861 --> 00:13:43,446
سأغدو نكرة

187
00:13:44,906 --> 00:13:47,992
بوسعي أن أريكِ كيفية تهدئة عقلكِ

188
00:13:48,034 --> 00:13:50,119
.(إذا سمحتِ لي يا (كلارك

189
00:13:59,254 --> 00:14:00,648
هذا الجانب

190
00:14:00,672 --> 00:14:02,131
حسنًا

191
00:14:02,173 --> 00:14:03,967
!ساقي

192
00:14:04,008 --> 00:14:05,510
لمَ لمْ تخبرينا؟

193
00:14:05,552 --> 00:14:09,264
لأنّني لم أشعر بها قبلًا، أما الآن أشعر

194
00:14:09,305 --> 00:14:11,975
ضعها هنا. برفق

195
00:14:13,768 --> 00:14:18,273
انتهى الأمر. انتهى الأمر

196
00:14:18,314 --> 00:14:20,900
لا بأس، لا بأس

197
00:14:20,942 --> 00:14:22,277
يمكن للحديد التسليح الانتظار

198
00:14:22,318 --> 00:14:23,653
إنّها تفقد دماءً كثيرة

199
00:14:23,695 --> 00:14:25,446
،لا أظن أنّه أصاب الشريان

200
00:14:25,488 --> 00:14:27,866
ولكن علينا كيّ الجرح

201
00:14:27,907 --> 00:14:29,409
هذا يبدو ممتعًا

202
00:14:29,450 --> 00:14:30,928
يا ليتني كنت أملك مخدرًا أقوى لكِ

203
00:14:30,952 --> 00:14:33,162
ليس بقدرها

204
00:14:33,204 --> 00:14:34,747
(لا بأس يا (جون

205
00:14:34,789 --> 00:14:36,749
مورفي)، اضغط هنا)

206
00:14:38,668 --> 00:14:41,462
ما رأيك بإلهائي عن هذا؟

207
00:14:47,135 --> 00:14:49,178
كنتِ محطّمة، ثم استلقينا

208
00:14:49,220 --> 00:14:51,598
على سرير (كايلي) الضخم

209
00:14:51,639 --> 00:14:54,434
ونشرب عصير (جو)، أنا وأنتِ فقط

210
00:14:54,475 --> 00:14:56,853
إنّكَ تمقت التظاهر بكوننا من الأوائل

211
00:14:56,895 --> 00:14:59,606
أجل، ولكنّكِ أحببتِ ذلك

212
00:14:59,647 --> 00:15:01,399
وهذا يكفيني

213
00:15:01,441 --> 00:15:03,276
أجل، إنّي أحببت ذلك

214
00:15:06,779 --> 00:15:11,075
كانت أول مرة أكون مهمة لأحد

215
00:15:11,117 --> 00:15:14,370
.هذا ليس صحيحًا
هذا ليس صحيحًا

216
00:15:14,412 --> 00:15:16,831
لطالما كنتِ مهمة لديّ

217
00:15:20,460 --> 00:15:23,379
انظري، أأنتِ مستعدة؟

218
00:15:27,258 --> 00:15:29,594
نعم

219
00:15:29,636 --> 00:15:30,970
،حين أخبرك

220
00:15:31,012 --> 00:15:32,889
فابعد يدك عن الجرح، مفهوم؟

221
00:15:35,350 --> 00:15:38,853
ثلاثة، اثنين، واحد. الآن

222
00:15:43,733 --> 00:15:45,169
!انتهى الأمر، انتهى الأمر

223
00:15:45,193 --> 00:15:46,653
انتهى الأمر -
حسنًا -

224
00:15:46,694 --> 00:15:49,238
،أبليتِ بلاءً رائعًا
الآن عليكِ البقاء معنا، اتّفقنا؟

225
00:15:49,280 --> 00:15:51,282
سمعتُ صراخًا

226
00:15:51,324 --> 00:15:55,203
هل وجدتِ (إيكو) أو أي دليل على الآخرين؟

227
00:15:55,244 --> 00:15:56,955
كلّا، أيّما كان هذا الانفجار

228
00:15:56,996 --> 00:15:58,665
فقد تسبّب بانهيار الممر بالكامل

229
00:15:58,706 --> 00:16:00,625
للوقت الراهن، سنفترض كونهم بخير

230
00:16:00,667 --> 00:16:02,835
ولكنّي استعطت الذهاب للمستوصف

231
00:16:02,877 --> 00:16:05,797
هذا كل ما وجدته. لعلّه يساعد

232
00:16:05,838 --> 00:16:07,882
لا يمكنني إجراء جراحة بحقيبة ظهري

233
00:16:07,924 --> 00:16:09,676
أحتاج لغرفة عمليات حقيقية

234
00:16:09,717 --> 00:16:11,427
أدوات معقّمة، وأدوية

235
00:16:11,469 --> 00:16:13,846
"عليّ الذهاب إلى "الملاذ

236
00:16:13,888 --> 00:16:15,890
أظهرت الخوذة أن الحجر
في غرفة الاستجمام

237
00:16:15,932 --> 00:16:18,559
نتحرّك لإيجادها، نفتح الجسر ونذهب لهناك

238
00:16:18,601 --> 00:16:20,144
ماذا عن (مادي)؟

239
00:16:20,186 --> 00:16:22,397
ماذا عن بقيّة أصدقائنا؟

240
00:16:22,438 --> 00:16:25,066
سنقلق حيالهم لاحقًا

241
00:16:25,108 --> 00:16:26,734
حاليًا، الأولوية لكِ

242
00:16:26,776 --> 00:16:28,820
أجل، محقّة تمامًا

243
00:16:28,861 --> 00:16:31,906
.هناك مشكلة واحدة
إنّنا لم نستطِع إيجاد الحجر

244
00:16:31,948 --> 00:16:35,660
لمجرّد أنّكَ لا ترى شيئًا
لا يعني أنّه غير موجود

245
00:17:01,519 --> 00:17:03,688
لمَ يوجد رمز أمة الثلج على الأرض؟

246
00:17:03,730 --> 00:17:05,314
لا أعلم ولا أكترث

247
00:17:05,356 --> 00:17:07,900
"كل ما أعلمه أن الرمز "أكس
يحدد المنطقة المنشودة

248
00:17:07,942 --> 00:17:11,195
جون). هناك خطب ما)

249
00:17:15,199 --> 00:17:17,660
سأحضر المعدات

250
00:17:17,702 --> 00:17:20,246
ابقي معنا، اتّفقنا؟

251
00:17:20,288 --> 00:17:23,499
.(إيكو) من (أمة الثلج)
عليكَ القلق حيالها أيضًا

252
00:17:23,541 --> 00:17:24,917
إنّي قلق حيالها

253
00:17:24,959 --> 00:17:26,586
لا يبدو أنّكَ كذلك

254
00:17:26,627 --> 00:17:28,105
اسمعي، بوسع الآخرين الاعتناء

255
00:17:28,129 --> 00:17:31,424
بأنفسهم لبعض الوقت، اتّفقنا؟

256
00:17:31,466 --> 00:17:35,678
إنّكِ أهم من أي شخص في هذا الكون

257
00:17:35,720 --> 00:17:38,806
مورفي)، عليّ علاج هذا)

258
00:17:38,848 --> 00:17:42,894
يا (ثور)، هيّا بنا

259
00:17:42,935 --> 00:17:44,604
لا تبارحي مكانكِ

260
00:17:49,067 --> 00:17:51,027
أكره قول هذا

261
00:17:51,069 --> 00:17:53,196
ولكن إن لم نأخذها لـ"الملاذ" بسرعة

262
00:17:53,237 --> 00:17:55,031
فلن تتسنى لها النجاة

263
00:18:13,173 --> 00:18:15,717
لنقل وحسب أنّه يؤمن
بمقدوره على فعل المستحيل

264
00:18:15,759 --> 00:18:17,677
وأنتِ لا تؤمنين بذلك؟

265
00:18:17,719 --> 00:18:20,180
إنّي أؤمن بكِ

266
00:18:20,222 --> 00:18:21,848
لا

267
00:18:21,890 --> 00:18:24,935
!لا، أعدها

268
00:18:24,976 --> 00:18:26,728
إنّي أحاول، إنّها مجرّد جزء بسيط

269
00:18:26,783 --> 00:18:29,183
{\an8}"الجابا: حمض يحدّ من استثارة الجهاز العصبي"

270
00:18:26,770 --> 00:18:28,814
اضطررت لتشغيل مستقبلات
الجابا خارج المشبكية

271
00:18:28,855 --> 00:18:30,482
لأستطيع الوصول فقط

272
00:18:30,524 --> 00:18:33,068
إنّه مسار مختلف تمامًا
عن الذكريات الطبيعية

273
00:18:33,110 --> 00:18:34,611
لا أرغب بأعذار

274
00:18:36,238 --> 00:18:38,323
أريد رؤية ابنتي مجددًا

275
00:18:45,914 --> 00:18:47,874
،إن تعمّقتُ أكثر
لعلّي أستطيع إيجاد المزيد

276
00:18:47,916 --> 00:18:50,168
،)من ذكريات (بيكا

277
00:18:50,210 --> 00:18:52,129
ولكنّها خطوة محفوفة بالمخاطر

278
00:18:52,170 --> 00:18:53,755
كن حريصًا إذًا

279
00:18:53,797 --> 00:18:56,716
نحتاج الذكريات سليمة

280
00:19:01,263 --> 00:19:03,390
أأنتِ بخير يا (مادي)؟

281
00:19:03,431 --> 00:19:06,434
أعلم. إنّكِ متعبة

282
00:19:06,476 --> 00:19:08,270
ولكنّكِ تبلين خير البلاء

283
00:19:21,616 --> 00:19:24,119
"ستحصل (آلي) على الشعلة بكلّ الأحوال"

284
00:19:24,161 --> 00:19:26,121
"...لا أحد منّا"

285
00:19:26,163 --> 00:19:28,165
"مستعد لهذا"

286
00:19:28,206 --> 00:19:29,958
"سأظلّ معكِ دومًا"

287
00:19:30,000 --> 00:19:33,003
"مستعد لهذا"

288
00:19:33,044 --> 00:19:34,963
لا أحد... لا أحد منّا"

289
00:19:34,987 --> 00:19:36,906
<i>لا.. لا أحد منّا</i>

290
00:19:36,948 --> 00:19:39,408
<i>لا أحد منّا مستعد</i>

291
00:19:39,450 --> 00:19:41,369
<i>لسنا مستعدين</i>

292
00:19:41,410 --> 00:19:42,495
<i>أنا مستعد</i>

293
00:19:42,537 --> 00:19:44,247
<i>لسنا مستعدين</i>

294
00:19:44,288 --> 00:19:45,832
<i>ليس أنت</i>

295
00:19:43,873 --> 00:19:45,750
<i>خصوصًا.. خصوصًا ليس أنت</i>

296
00:19:45,792 --> 00:19:47,085
!لا

297
00:19:49,087 --> 00:19:50,255
ماذا هناك؟

298
00:19:50,296 --> 00:19:52,465
رأيتُ كل شيء

299
00:19:52,507 --> 00:19:54,134
ذهبت (بيكا) إلى الجانب الآخر

300
00:19:54,175 --> 00:19:56,386
قالت أنه ليس مستعدًا

301
00:19:56,427 --> 00:19:59,430
انتهيتُ من مساعدتك

302
00:19:59,472 --> 00:20:05,478
أنا و(بيكا) لسنا على وفاق
منذ وقت طويل

303
00:20:05,520 --> 00:20:08,940
أنتِ ترين جانبها من القصة فقط

304
00:20:08,982 --> 00:20:11,401
وربما كانت عائدة وقتها

305
00:20:11,442 --> 00:20:14,654
ولكنّي قضيتُ قرونًا أحضّرنا وأدرّبنا

306
00:20:17,073 --> 00:20:18,992
حان وقتنا

307
00:20:19,033 --> 00:20:20,368
لنبدأ من جديد

308
00:20:20,410 --> 00:20:23,496
!قلتُ لا

309
00:20:23,538 --> 00:20:24,890
(توقفي يا (مادي
أنت تؤذين نفسك

310
00:20:24,914 --> 00:20:27,333
!حرّاس -
!أنت تؤذين نفسك -

311
00:20:27,375 --> 00:20:30,044
!قيّدوها
لا يمكننا تركها تؤذي نفسها

312
00:20:30,086 --> 00:20:31,438
(تنحَ جانبًا أيها التابع (ليفيت

313
00:20:31,462 --> 00:20:33,381
!لا بأس
توقفي عن المقاومة

314
00:20:33,423 --> 00:20:35,758
لن يحدث شيئًا سوى أذيتِك

315
00:20:35,800 --> 00:20:38,178
(مجددًا يا سيد (ليفيت

316
00:20:38,219 --> 00:20:40,930
يجب أن نفعل هذا بطريقة
أخرى يا سيدي

317
00:20:40,972 --> 00:20:44,058
.ليس هناك طريقة اخرى
أنت قريب جدًا من هذا

318
00:20:44,100 --> 00:20:45,768
أنت مفصول

319
00:20:45,810 --> 00:20:47,854
!هدئها -
(سامون شوانا) -

320
00:20:47,896 --> 00:20:50,356
أمرك يا سيدي

321
00:20:56,988 --> 00:20:58,740
!دعوني وشأني

322
00:20:58,781 --> 00:21:00,158
للبشرية جمعاء

323
00:21:16,674 --> 00:21:19,052
ليفيت) يغادر)

324
00:21:26,476 --> 00:21:29,646
(توقفي يا (مادي

325
00:21:29,687 --> 00:21:31,522
أتحاولين قتل نفسكِ؟

326
00:21:33,733 --> 00:21:35,526
،من أجل الكثيرين

327
00:21:35,568 --> 00:21:39,405
ليس لديّ خيار سوى الإستمرار

328
00:21:39,447 --> 00:21:41,115
اللعنة عليك

329
00:21:49,582 --> 00:21:51,876
(ليفيت) -
لقد أتيت من عند الراعِ -

330
00:21:51,918 --> 00:21:55,255
العلامات النانوية من الأرض
يريدون إحضار هؤلاء الناس

331
00:21:56,714 --> 00:21:59,676
الآن -
ظننتُ أنه أمرّنا بتجاهلهم -

332
00:21:59,717 --> 00:22:01,386
أتوقع أنه غيّر رأيه

333
00:22:01,427 --> 00:22:04,639
من أنا لأشكك في ذلك

334
00:22:04,681 --> 00:22:07,350
حسنًا، سأذهب إلى الراعِ
لأخبره بأنك رفضت أمرّه

335
00:22:07,392 --> 00:22:10,270
يمكنه المجيء إلى هنا بنفسه

336
00:22:10,311 --> 00:22:13,106
انتظر

337
00:22:13,147 --> 00:22:15,525
اجلبهم

338
00:22:15,566 --> 00:22:18,903
سيستغرق مني الأمر دقائق
لإعادة ربطهم بعلاماتهم

339
00:22:24,242 --> 00:22:27,370
ركّزي على تنفسك

340
00:22:27,412 --> 00:22:32,083
شهيق.. وزفير

341
00:22:32,125 --> 00:22:37,171
دعي كل المخاوف تسقط

342
00:22:37,213 --> 00:22:40,133
،قد ينجح هذا مع القادة

343
00:22:40,174 --> 00:22:43,678
ولكن بالنسبة لي، إنه الصوت
الوحيد الذي بعقلي حاليًا

344
00:22:43,720 --> 00:22:46,097
ولا تريدين سماع ما يقوله

345
00:22:46,139 --> 00:22:49,684
لا يجب أن تكوني قائدة حتى
تجدين السكون في عقلك

346
00:22:49,726 --> 00:22:51,436
ولكن يجب أن تحاولي

347
00:22:51,477 --> 00:22:56,847
كيف تتوقعين مني أن أُرَكِز
.. الآن بينما ابنتي بالخارج

348
00:22:57,317 --> 00:22:58,943
هناك وربما تُعَذَب حاليًا؟

349
00:22:58,985 --> 00:23:01,029
أتظنين أني لا أعرف هذا؟

350
00:23:03,990 --> 00:23:06,701
(أحبها أيضًا يا (كلارك

351
00:23:06,743 --> 00:23:09,495
أعرف

352
00:23:09,537 --> 00:23:11,456
أعرف، آسفة

353
00:23:21,758 --> 00:23:24,510
إنه يعمل

354
00:23:24,552 --> 00:23:26,054
أنا التالية

355
00:23:27,472 --> 00:23:29,140
لا أريد أن أكون وحدي مرة أخرى

356
00:23:29,182 --> 00:23:32,775
أحيانًا يجب المخاطرة لفعل ما هو صواب

357
00:23:32,810 --> 00:23:34,395
كانت أمك تعرف ذلك أيضًا

358
00:23:49,369 --> 00:23:51,037
لستِ وحيدة

359
00:23:56,667 --> 00:23:58,169
ماذا الآن؟

360
00:24:04,592 --> 00:24:06,594
لدينا إيمان الآن

361
00:24:11,557 --> 00:24:13,643
أين هم؟

362
00:24:13,684 --> 00:24:15,436
أين الجسر؟ ما هذا؟

363
00:24:15,478 --> 00:24:16,795
تجهيزات الحرب

364
00:24:16,999 --> 00:24:20,441
نقلنا الجسر إلى موقع
استراتيجي مفيد

365
00:24:22,443 --> 00:24:24,195
أين؟

366
00:24:55,351 --> 00:24:59,439
لا. لا

367
00:24:59,480 --> 00:25:03,693
!أنزلا سلاحيكما
!يديكما إلى أعلى

368
00:25:03,734 --> 00:25:06,404
لا تطلقوا النيران

369
00:25:23,880 --> 00:25:28,901
يجب أن يقلل الشاش
النزيف حتى الجراحة

370
00:25:29,177 --> 00:25:30,803
(بحقك يا (جاكسون

371
00:25:30,845 --> 00:25:32,388
كلانا نعرف كيف سينتهي هذا

372
00:25:32,430 --> 00:25:34,807
لا تتحدثي هكذا

373
00:25:34,849 --> 00:25:37,059
سنخرجك من هنا

374
00:25:37,101 --> 00:25:38,811
(أسرِعي يا (ريفين

375
00:25:38,853 --> 00:25:40,688
حاول فعل هذه

376
00:25:43,357 --> 00:25:45,651
سأساعدهما

377
00:25:45,693 --> 00:25:48,029
استرخي

378
00:25:52,200 --> 00:25:54,160
أنت مرهقة يمكنني تولي الأمر

379
00:25:54,202 --> 00:25:55,953
أنا بخير

380
00:25:55,995 --> 00:25:58,664
(أريدك أن تتحدثي مع (إيموري

381
00:26:00,958 --> 00:26:04,337
الشفاء نفسي أكثر مما هو طبي

382
00:26:04,378 --> 00:26:06,172
تعتقد أنها ستموت

383
00:26:06,214 --> 00:26:07,608
فهمتُك

384
00:26:08,508 --> 00:26:11,886
لا تنهضي

385
00:26:15,139 --> 00:26:18,392
لطالما كرهت كونك عديمة الفائدة

386
00:26:18,434 --> 00:26:21,604
الجميع يكره كونهم عديمي الفائدة

387
00:26:21,646 --> 00:26:24,357
ليس مثلك

388
00:26:24,398 --> 00:26:26,901
لقد كرهتِ وقتنا في الحلبة

389
00:26:30,029 --> 00:26:32,615
.. أنا

390
00:26:32,657 --> 00:26:36,118
على الرغم من أننا كنّا محاصرين

391
00:26:36,160 --> 00:26:42,124
ولم يكُن بمقدورنا فعل أي شيء
أو حتى العودة إلى الأرض

392
00:26:42,166 --> 00:26:46,337
ستظلّ هذه اللحظات من أفضلها في حياتي

393
00:26:46,379 --> 00:26:49,590
كنّا معًا وكنّا بأمان

394
00:26:52,593 --> 00:26:54,762
أحبك، اتعرفين هذا؟

395
00:26:57,348 --> 00:26:59,684
إيموري)، أنتِ تتحسنين)

396
00:26:59,725 --> 00:27:01,936
أوشكنا على الوصول إلى الحجر

397
00:27:05,815 --> 00:27:08,609
،عندما تصلون إليه

398
00:27:08,651 --> 00:27:11,112
"أريدك أن تذهبي إلى "باردو

399
00:27:11,153 --> 00:27:14,031
ماذا؟ -
انسي أخذيني إلى الملاذ -

400
00:27:14,073 --> 00:27:17,459
،لو كنتُ مُحقة
فـ(مادي) حاليًا قد عادت

401
00:27:18,286 --> 00:27:21,888
قد يكون لدى (كادوجان) الرمز
بالفعل لبدء الحرب الأخيرة

402
00:27:21,998 --> 00:27:24,250
لا يمكننا تركه يقضي
على البشرية جمعاء

403
00:27:24,292 --> 00:27:26,127
إيقافه أهم

404
00:27:26,168 --> 00:27:27,878
انسي هذا

405
00:27:27,920 --> 00:27:30,006
يدّعي (جوردان) أنه
إختبار وليس حرب

406
00:27:30,047 --> 00:27:32,508
وكل ما نعرفه هو أن هذا مجرد هراء

407
00:27:32,550 --> 00:27:35,303
لن أدعك تموتين

408
00:27:35,344 --> 00:27:37,972
لقد خسرنا (بيلامي) بالفعل

409
00:27:40,016 --> 00:27:42,852
(هذا كثير جدًا يا (ريفين

410
00:27:42,893 --> 00:27:48,922
.. لو كان الخيار بين إنقاذي وإنقاذ الجميع

411
00:27:49,108 --> 00:27:52,612
فاختاروا الجميع

412
00:27:52,653 --> 00:27:55,531
هذا ما أريده

413
00:27:55,573 --> 00:27:57,867
أرجوكِ

414
00:27:57,908 --> 00:28:04,794
لن يستطيع (جون) فعلها
ولكنكِ أقوى

415
00:28:04,912 --> 00:28:09,721
يمكنك اختيار أصعب
(خيار مثل (كلارك

416
00:28:09,879 --> 00:28:12,506
مثلما فعلتِ في المفاعل

417
00:28:12,548 --> 00:28:15,926
يمكنكِ فعلها -
.. إيموري)، لا) -

418
00:28:15,968 --> 00:28:18,721
إيموري)، لقد أخطأتُ)

419
00:28:18,937 --> 00:28:20,730
عاملتُ (هاتش) كالبيدق

420
00:28:21,071 --> 00:28:22,989
كان عليّ جعله يختار

421
00:28:24,576 --> 00:28:26,496
،لن أكرر ذلك

422
00:28:28,147 --> 00:28:30,608
ولن أفعلها الآن

423
00:28:31,734 --> 00:28:36,739
اكتفيتُ من رؤية من أحبهم يموتون

424
00:28:36,781 --> 00:28:38,074
.. أنت

425
00:28:38,115 --> 00:28:39,617
!هيّا

426
00:28:41,243 --> 00:28:43,996
أنت عنيدة، أليس كذلك؟

427
00:28:44,038 --> 00:28:47,208
نعم، إنها طبيعتي

428
00:28:50,544 --> 00:28:52,088
.. أنا أنقذك

429
00:28:54,215 --> 00:28:56,467
ومن ثم سأنقذ الجميع

430
00:28:57,968 --> 00:28:59,512
إنها طبيعتي أيضًا

431
00:29:07,770 --> 00:29:09,146
هيّا

432
00:29:11,357 --> 00:29:15,903
!(نعم! إنه الحجر يا (إيموري
.. لقد

433
00:29:15,945 --> 00:29:20,074
!(إيموري)؟ (إيموري)

434
00:29:20,116 --> 00:29:21,867
!إنها.. لا تتنفس

435
00:29:32,336 --> 00:29:34,046
،يمكنني إبقاء دمّها يتدفق

436
00:29:34,088 --> 00:29:36,298
!ولكن علينا العودة إلى الملاذ

437
00:29:37,842 --> 00:29:40,886
!أسرِعي. هيّا

438
00:30:01,159 --> 00:30:04,172
كان يغني ذلك منذ أن حبسناه

439
00:30:04,495 --> 00:30:07,248
لحسن الحظ، سيغلق فمه ليأكل

440
00:30:07,290 --> 00:30:10,042
تنحى جانبًا أيها التابع

441
00:30:11,686 --> 00:30:14,147
الشيء اللعين قد انكسر مجددًا

442
00:30:14,547 --> 00:30:17,175
منذ متى والطابق الـ11 تحت الصيانة؟

443
00:30:17,216 --> 00:30:18,259
منذ اليوم

444
00:30:40,573 --> 00:30:42,658
!صمتًا

445
00:30:44,285 --> 00:30:46,287
فعلنا كل ذلك حتى
،ينتهِ بنا المطاف هنا

446
00:30:46,329 --> 00:30:48,664
محبوستان في زنزانة
(بجانب (شيدهيدا

447
00:30:48,706 --> 00:30:52,835
(سنُرجِع (مادي

448
00:30:54,378 --> 00:30:58,633
.فكري في هذا
شخصًا ما جلبنا إلى هنا

449
00:30:58,674 --> 00:31:01,180
هذا يعني أن لدينا مساعدة من الداخل

450
00:31:01,181 --> 00:31:05,404
إنها مجرد مسألة وقت

451
00:31:07,141 --> 00:31:09,435
شكرًا لك

452
00:31:09,477 --> 00:31:11,646
لعرضكِ مجيئكِ

453
00:31:11,687 --> 00:31:14,607
أخبرتُكِ أني فهمتُ ما تعنيه لكِ

454
00:31:14,649 --> 00:31:16,275
إنه ما تعنيه (هوب) لي أيضًا

455
00:31:16,317 --> 00:31:18,986
(إنه ما عنيته لـ(بيلامي

456
00:31:20,613 --> 00:31:22,698
كنتِ كل شيء له

457
00:31:22,740 --> 00:31:24,867
هكذا سأتذكره

458
00:31:37,046 --> 00:31:38,393
أعتذر على تأخري

459
00:31:38,394 --> 00:31:40,730
بدون مقاطعتك ولكن
(يجب الوصول إلى (مادي

460
00:31:41,133 --> 00:31:43,219
ما الخطة؟

461
00:31:43,261 --> 00:31:44,762
لا أعرف

462
00:31:44,804 --> 00:31:46,264
أليس هذا تخصص رجلكِ؟

463
00:31:46,305 --> 00:31:47,807
كيف ستفعلاها؟

464
00:31:47,849 --> 00:31:50,142
سنستخدم البدلات ونختفي

465
00:31:50,184 --> 00:31:51,598
.لا، هذا لن يفلح

466
00:31:51,599 --> 00:31:53,226
هناك توابع كثيرون بالجوار

467
00:31:53,604 --> 00:31:55,290
سنقتلهم جميعًا

468
00:31:55,314 --> 00:31:56,320
.. أو

469
00:31:57,775 --> 00:31:59,944
سنلهيهم

470
00:32:04,824 --> 00:32:06,367
حسنًا، بما أنه
.. لم تطلق أحدكما النار

471
00:32:06,409 --> 00:32:08,369
فأفترض أن هذا يعني أنكم تحتاجوني

472
00:32:10,413 --> 00:32:11,956
ما الذي ستظنّه (مادي)؟

473
00:32:11,998 --> 00:32:13,708
هذا يكفي بالنسبة لكما أنتما الاثنين

474
00:32:13,749 --> 00:32:15,042
(يجب أن نوقف (كادوجان

475
00:32:15,084 --> 00:32:19,486
حاولتُ وحبسوني
هنا بسبب مشاكلي

476
00:32:19,547 --> 00:32:21,299
إليك الإتفاق

477
00:32:21,340 --> 00:32:24,010
أُفَضِل قتلك ولكنك مُحِق

478
00:32:24,051 --> 00:32:26,053
نحن بحاجة إليك

479
00:32:26,095 --> 00:32:30,850
لقد حررناك وسحبتَ
التوابع عن العاصمة

480
00:32:30,892 --> 00:32:33,811
أنا لستُ إلهاءً سخيفًا

481
00:32:33,853 --> 00:32:35,313
أنا الملك السامي للملاذ

482
00:32:35,354 --> 00:32:37,537
حسنًا، سموّك

483
00:32:38,941 --> 00:32:41,861
سنرحل عن هنا
ونغلق الباب من خلفنا

484
00:32:44,363 --> 00:32:46,157
إنه الإلهاء إذًا

485
00:32:52,371 --> 00:32:55,249
<i>انتباه أيها القطيع</i>

486
00:32:55,291 --> 00:32:57,168
أنا هنا لقتل راعيكم

487
00:32:57,209 --> 00:32:59,271
.سجين هارب
!أرسلوا تعزيزات إلى الطابق الرابع

488
00:32:59,295 --> 00:33:02,298
!هيّا! طاردوا السجين

489
00:33:12,391 --> 00:33:13,935
.إنه لا يعمل
!هجوم

490
00:33:23,736 --> 00:33:26,364
احتجزوه في الطابق الرابع

491
00:33:26,405 --> 00:33:29,575
!أهذا أفضل ما لديكم؟

492
00:33:40,586 --> 00:33:42,421
هناك رمز ما زال مُغَطى

493
00:33:48,844 --> 00:33:51,013
!ها هو ذا! يمكنّي رؤية الرمز الآن

494
00:33:54,225 --> 00:33:55,810
!تراجع

495
00:34:10,282 --> 00:34:11,867
!(جاكسون)

496
00:34:15,413 --> 00:34:17,456
!يجب أن نرحل فورًا

497
00:34:19,333 --> 00:34:21,085
شكرًا لك

498
00:34:21,127 --> 00:34:22,795
لن نخسر أحدًا آخرًا

499
00:34:22,837 --> 00:34:24,839
سنعود إلى (ميلر). هيّا بنا

500
00:34:40,604 --> 00:34:42,898
ليس هنا؟

501
00:34:42,940 --> 00:34:44,734
كنّا نعرف أن هذا مُحتَمَل

502
00:34:44,775 --> 00:34:46,569
سنتعامل مع (شيدهيدا) لاحقًا

503
00:34:48,779 --> 00:34:50,364
لقد تربيتُ مع هؤلاء الناس

504
00:34:50,406 --> 00:34:52,274
(إنها الحرب يا (ليفيت

505
00:34:53,659 --> 00:34:56,746
يبدو مثيرًا في الصورة ثلاثية الابعاد

506
00:34:56,787 --> 00:34:58,706
ولكنها الحقيقة

507
00:34:58,748 --> 00:35:02,603
هيّا. كل ما يهم الآن
(هو الوصول إلى (مادي

508
00:35:08,382 --> 00:35:10,426
يبدو أن تحويلنا قد نجح

509
00:35:10,468 --> 00:35:12,386
(اذهب أولًا يا (ليفيت

510
00:35:12,428 --> 00:35:14,388
لن يروك كتهديد

511
00:35:28,486 --> 00:35:30,571
(مادي)

512
00:35:30,613 --> 00:35:32,073
مهلًا

513
00:35:35,326 --> 00:35:37,495
مادي)؟ (مادي)؟)

514
00:35:37,536 --> 00:35:40,581
.مادي)، أنا هنا)
مادي)؟)

515
00:35:42,208 --> 00:35:43,709
مادي)؟)

516
00:35:48,464 --> 00:35:50,216
هناك خطب ما

517
00:35:50,257 --> 00:35:53,969
إنها تتنفس. لِمَ لا تستجيب؟

518
00:35:54,011 --> 00:35:55,771
أنا هنا

519
00:35:58,599 --> 00:36:01,143
أنا أدخل إلى التاريخ الآن

520
00:36:05,773 --> 00:36:07,358
لا بأس

521
00:36:11,737 --> 00:36:14,406
!(مادي)
(انظري إليّ يا (مادي

522
00:36:14,448 --> 00:36:17,409
مرحبًا

523
00:36:17,451 --> 00:36:20,538
قولي أي شيء

524
00:36:20,579 --> 00:36:23,958
قولي أي شيء

525
00:36:23,999 --> 00:36:26,168
!قولي أي شيء

526
00:36:42,309 --> 00:36:45,437
طفلتي

527
00:36:45,479 --> 00:36:48,774
طفلتي. طفلتي

528
00:36:56,574 --> 00:36:58,670
كيف حالها؟

529
00:36:59,827 --> 00:37:01,787
،ما زالت حيّة

530
00:37:01,829 --> 00:37:04,373
ولكن يُظهِر جذع دماغها
أن لديها سكتة دماغية

531
00:37:04,415 --> 00:37:06,834
النشاط العصبي جيد، أليس كذلك؟

532
00:37:06,876 --> 00:37:09,795
.. إنها واعية ولكن لا يمكنها تحريك

533
00:37:09,837 --> 00:37:12,548
أي شيء

534
00:37:12,590 --> 00:37:14,633
إنها شبة مشلولة

535
00:37:25,519 --> 00:37:28,147
(يمكنها سماعكِ يا (كلارك

536
00:37:30,941 --> 00:37:32,651
تعرف أنكِ هنا

537
00:37:41,619 --> 00:37:43,621
مرحبًا يا طفلتي

538
00:37:44,914 --> 00:37:46,684
أنا هنا

539
00:37:47,833 --> 00:37:49,501
أنا هنا

540
00:37:52,880 --> 00:37:54,882
هل يمكن أن تستيقظ؟

541
00:37:54,924 --> 00:37:57,009
.. ماذا؟ أنا

542
00:37:59,637 --> 00:38:06,277
لا. المناطق المسؤولة عن الحركة
في دماغها قد تدمرت

543
00:38:06,560 --> 00:38:08,354
آسف على هذا

544
00:38:08,395 --> 00:38:11,023
لا، لا

545
00:38:27,206 --> 00:38:29,792
كلارك).. لا)

546
00:38:41,679 --> 00:38:42,679
سأفعلها أنا

547
00:38:46,892 --> 00:38:49,520
لن أدعكِ تعيشين بهذا

548
00:39:03,742 --> 00:39:07,830
أحبكِ حبًا جمًا

549
00:39:09,290 --> 00:39:10,874
لا تخافي

550
00:39:13,127 --> 00:39:15,087
استمعي إلى صوتي وحسب، حسنًا؟

551
00:39:49,280 --> 00:39:51,479
حربكِ قد انتهت

552
00:39:51,832 --> 00:39:54,043
لا. لقد حصل على الرمز

553
00:39:56,628 --> 00:39:58,130
يا ربي

554
00:39:59,757 --> 00:40:01,497
أنا آسف

555
00:40:02,343 --> 00:40:04,219
يا ربي. انا آسف

556
00:40:04,261 --> 00:40:07,389
رمز الاختبار؟ أمتأكد؟

557
00:40:09,475 --> 00:40:11,185
الوضع ثلاثي الأبعاد

558
00:40:24,114 --> 00:40:28,619
أحصل على مبتغاه وتركها هنا؟

559
00:40:28,660 --> 00:40:30,398
يجب أن نوقفه

560
00:40:30,996 --> 00:40:33,415
لو كان رجلًا واحدًا
.. يمثل الجنس البشري

561
00:40:33,457 --> 00:40:34,756
فلا يمكن أن يكون هو

562
00:40:34,757 --> 00:40:37,551
ما زال بإمكاننا إيقافه
ولكن علينا التحرك فورًا

563
00:40:49,681 --> 00:40:51,809
أمتأكد؟

564
00:40:51,850 --> 00:40:54,603
لطالما أردتَ هذا

565
00:40:56,397 --> 00:40:58,565
لم يكُن لديّ حياة قبل مجيئكِ

566
00:41:02,069 --> 00:41:03,821
سأعود

567
00:41:06,115 --> 00:41:09,701
،سأعود بعد إيقاف الإختبار

568
00:41:09,743 --> 00:41:13,747
.وأعدكِ أنّي لن أدعه يفوز

569
00:41:45,398 --> 00:41:49,041
<b>.يُتبَع</b>

570
00:41:50,327 --> 00:42:17,389
تمت الترجمة بواسطة
{\fnAndalus\fs30\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&H09ACFF&}|| محمود فودة - محمود ملهم - يوسف فريد ||
{\fnAndalus\fs25\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}FB.com/Spider.Sub
FB.com/YousseFaridTheInterpreter
FB.com/MahmoudMolhamSubs

