﻿1
00:00:06,097 --> 00:00:10,268
قد يظن المرء أن الشعور بالوحدة مستحيل
في هذا المكان المكتظ.

2
00:00:11,728 --> 00:00:14,814
ولكن تم تصميم هذا القطار لفصلنا...

3
00:00:15,857 --> 00:00:19,026
عن ممتلكاتنا وعمن نحبهم.

4
00:00:22,739 --> 00:00:26,868
والآن، لكل جزء منا قيمته لدى شخص ما.

5
00:00:32,040 --> 00:00:36,669
أصبحت الأشياء نادرة،
ندفع ثمنها بأمور شخصية.

6
00:00:38,504 --> 00:00:42,467
وكلنا يقايض للحصول على أغلى الموجود:

7
00:00:43,050 --> 00:00:44,177
إمكانية الدخول.

8
00:00:46,596 --> 00:00:51,476
الدخول إلى الدرجة الأولى،
حيث ألعاب الميسر للتسلية،

9
00:00:52,185 --> 00:00:55,313
ثم نقايض لعودتنا.

10
00:01:00,193 --> 00:01:04,363
يتجنبني الناس لأنني أهتم بالنائمين،

11
00:01:04,447 --> 00:01:09,327
إنما هذا شأني،
كيف أفتح الأبواب وأعيش في الدرجة الثانية.

12
00:01:09,410 --> 00:01:14,749
يمكنني المقايضة بأشياء، بينما يموت الأضعف،
وتتحلل أجسادهم.

13
00:01:21,380 --> 00:01:23,424
وهكذا نواصل الدفع.

14
00:01:23,508 --> 00:01:28,262
الدفع إلى مقدمة القطار،
الدفع للوصول إلى مزيد من الشعور بالحياة.

15
00:01:28,346 --> 00:01:32,225
الوصول هو الحرية، وهو القوة.

16
00:01:32,725 --> 00:01:38,189
قد نقتل لأجله على متن "سنوبيرسر"،
المؤلف من 1001 عربة.

17
00:02:14,809 --> 00:02:16,102
لا يمكنني أن أكون معك.

18
00:02:18,146 --> 00:02:19,480
حظًا طيبًا يا "أندريه".

19
00:02:21,816 --> 00:02:24,694
لا نعرف ما هي عربة الليل حتى،
وماذا سيجعلونك تفعلينه هناك.

20
00:02:24,777 --> 00:02:26,696
- أيّ شيء أفضل من هذا.
- "زارا"...

21
00:02:26,779 --> 00:02:29,282
سأموت. لم يعد بإمكاني التحمل.

22
00:02:30,074 --> 00:02:31,117
هذا قراري.

23
00:02:32,869 --> 00:02:33,953
مهلًا.

24
00:02:41,544 --> 00:02:43,546
احتفظنا بهذا لوقت طويل،

25
00:02:44,422 --> 00:02:46,591
لكن أصبحت قيمته أكبر الآن كسلعة،

26
00:02:47,592 --> 00:02:49,552
كي تبادليه إن وقعت في مأزق.

27
00:02:52,597 --> 00:02:54,140
حظًا طيبًا يا "أندريه".

28
00:02:59,103 --> 00:03:01,772
- ها هي ذي.
- الخائنة اللعينة.

29
00:03:01,856 --> 00:03:05,735
أجل. اذهبي وأري الرجال الأغنياء
كيف نمارس الجنس في عربة المؤخرة.

30
00:03:05,818 --> 00:03:08,529
تسيرين مبتعدة فحسب، صحيح؟ اذهبي فحسب!

31
00:03:08,613 --> 00:03:10,907
- أحسنت.
- ستذهب فعلًا!

32
00:03:44,857 --> 00:03:45,857
إلى الأعلى.

33
00:03:55,576 --> 00:03:58,621
هلا تهدؤون؟ لنهدأ رجاءً.

34
00:04:02,333 --> 00:04:03,334
شكرًا.

35
00:04:14,053 --> 00:04:16,180
- طاب صباحكم.
- طاب صباحك.

36
00:04:16,264 --> 00:04:19,976
نعلم جميعًا أنها كانت 48 ساعة شاقة.

37
00:04:21,102 --> 00:04:24,563
يبدو أن السيد "ويلفورد"
كان يفكر في هذه الأحداث أيضًا.

38
00:04:24,647 --> 00:04:27,441
كتب رسالة شخصية لنا كلنا.

39
00:04:29,902 --> 00:04:32,071
"إلى طاقمي المخلص والموثوق،

40
00:04:32,154 --> 00:04:34,949
الذي من دونه
ما كانت لتنجح هذه المهمة أبدًا.

41
00:04:35,866 --> 00:04:40,913
في هذه الأوقات العصيبة،
أطلب منكم، يا أهم مضيفي البشرية،

42
00:04:40,997 --> 00:04:45,918
أن تبقوا راسخين بروحكم وعزيمتكم،

43
00:04:46,002 --> 00:04:48,879
كما فعلتم بنبل طوال السنين الـ7 الفائتة.

44
00:04:50,006 --> 00:04:54,343
بثباتكم، سنتخطّى هذه الشدائد

45
00:04:54,427 --> 00:04:56,470
وسننتصر على الجليد.

46
00:04:58,222 --> 00:05:03,102
"متّحدين في قضيتنا وحاجتنا. (ويلفورد)."

47
00:05:05,479 --> 00:05:07,440
"ونستون تشرشل".

48
00:05:09,817 --> 00:05:13,362
- المعذرة؟
- "راسخين بروحكم وعزيمتكم."

49
00:05:14,572 --> 00:05:18,034
أعاد السيد "ويلفورد" صياغة كلام "تشرشل".

50
00:05:20,077 --> 00:05:23,706
- سأخبره بأنك لاحظت ذلك.
- أخبريه أن الاضطرابات تزداد.

51
00:05:25,041 --> 00:05:27,626
جريمتا قتل، ثورة سكان المؤخرة.

52
00:05:28,836 --> 00:05:31,005
تشعر الدرجة الثالثة
بالوطأة الكبرى للتقنين.

53
00:05:31,088 --> 00:05:33,257
هناك حديث بالفعل عن إضراب.

54
00:05:33,924 --> 00:05:38,596
في هذه النقطة، يقترح السيد "ويلفورد"
أن نعمل على طمأنة المسافرين

55
00:05:38,679 --> 00:05:40,014
بينما نعمل على التصليحات.

56
00:05:40,097 --> 00:05:44,393
"روث"؟ ماذا لو نقلنا مباراة المصارعة
من الأسبوع المقبل إلى هذه الليلة؟

57
00:05:44,477 --> 00:05:47,188
إلهاء؟ هذه فكرة رائعة.

58
00:05:47,271 --> 00:05:48,522
سنحوّلها إلى حدث،

59
00:05:48,606 --> 00:05:51,609
ويحصل الفائز على ترقية كاملة
من الدرجة الثالثة إلى الثانية.

60
00:05:52,401 --> 00:05:54,195
سيلهم هذا سكان الدرجة الثالثة،

61
00:05:54,278 --> 00:05:56,781
ويذكّر سكان الدرجة الأولى كم هم محظوظون.

62
00:05:56,864 --> 00:06:00,034
أيها القائد؟ هل يمكنك تولي مسألة المصارعة؟

63
00:06:01,494 --> 00:06:02,953
بالطبع.

64
00:06:03,037 --> 00:06:06,832
- جيد. حُسم الأمر.
- سيعيلنا "المحرك".

65
00:06:15,633 --> 00:06:16,926
ابتعد عني.

66
00:06:17,718 --> 00:06:18,719
ابتعد عني!

67
00:06:32,358 --> 00:06:35,569
هل أخافك ذلك؟ كانت فكرة السيد "ويلفورد".

68
00:06:36,570 --> 00:06:37,905
على الأقل، بوجود كيس على رأسي،

69
00:06:37,988 --> 00:06:40,282
أعرف مقدار ما يريدني "ويلفورد" أن أراه.

70
00:06:40,366 --> 00:06:44,620
دعني أشرح لك بوضوح. لكل منا مكانه هنا.

71
00:06:45,412 --> 00:06:46,413
خط خاص به.

72
00:06:47,206 --> 00:06:51,085
وإلى أن تنال ثقة السيد "ويلفورد"،
فإن خطك ضيّق جدًا.

73
00:06:52,086 --> 00:06:56,674
همك الوحيد هو معرفة
من عذّب وقتل "شون وايز".

74
00:06:56,757 --> 00:06:58,884
وإن حاولت التواصل مع المؤخرة مجددًا،

75
00:06:58,968 --> 00:07:00,845
سأخرج رأسك من الفتحة بنفسي.

76
00:07:05,975 --> 00:07:09,228
هل أستطيع التكلم مع الشاهدة
من جريمة القتل الأولى؟

77
00:07:11,272 --> 00:07:12,272
لا.

78
00:07:13,274 --> 00:07:14,775
لا تزال غير واعية.

79
00:07:16,360 --> 00:07:17,361
حسنًا،

80
00:07:19,238 --> 00:07:24,160
هل يثق بي "ويلفورد" بما يكفي
لإخباري عما كان "شون وايز" يراقبه له؟

81
00:07:25,494 --> 00:07:26,495
نعم.

82
00:07:27,955 --> 00:07:30,666
كان "شون وايز" يراقب السوق السوداء.

83
00:07:30,749 --> 00:07:31,834
كان يحاول معرفة مصدر

84
00:07:31,917 --> 00:07:34,170
مخدر جديد يعيث فسادًا
في الدرجة الثالثة. "كرونول".

85
00:07:34,253 --> 00:07:37,923
الـ"كرونول" ليس جديدًا.
كان موجودًا في المؤخرة منذ ثورتين.

86
00:07:40,092 --> 00:07:41,552
ألا تحصلان على حصة من الأرباح؟

87
00:07:42,887 --> 00:07:45,973
الدول الديكتاتورية تسيطر عادة على رعاياها
بتجارة المخدرات.

88
00:07:46,056 --> 00:07:49,685
"سنوبيرسر" هو فلك للنجاة.
وليس دولة ديكتاتورية.

89
00:07:51,145 --> 00:07:52,145
حسنًا.

90
00:07:52,646 --> 00:07:56,859
إن كان "شون وايز" يحقق بأمر الـ"كرونول"،
فعلينا البدء من هناك.

91
00:07:56,942 --> 00:07:59,111
ما عليكما سوى الضغط على مسؤول مكابح.

92
00:08:00,821 --> 00:08:03,741
صديقك "أوز" يقايض "كرونول"
بجماع فموي في عربة المؤخرة.

93
00:08:06,285 --> 00:08:08,078
انظر إليك أيها المحقق.

94
00:08:08,996 --> 00:08:10,748
تعمل على القضية بالفعل.

95
00:08:12,500 --> 00:08:14,335
يجب أن تراني من دون القيود.

96
00:08:16,378 --> 00:08:19,256
مسؤولة المكابح "تيل"، خلعت زيك الرسمي.

97
00:08:21,300 --> 00:08:24,261
لسبب ما، يعتبرون أنه خطئي
لأن ساكن المؤخرة خرج من زنزانته ليلة أمس.

98
00:08:24,345 --> 00:08:26,138
- لم أكن حتى...
- هلا تصمتين؟

99
00:08:51,163 --> 00:08:53,374
لا بد أن الحياة لطيفة هنا
في الدرجة الثانية.

100
00:08:54,750 --> 00:08:56,919
أم أنك تمضين اليوم كله ممددة في السرير؟

101
00:08:58,254 --> 00:09:00,589
ألا تجدين هذا ملهمًا بعض الشيء؟

102
00:09:07,388 --> 00:09:08,430
جزء منه.

103
00:09:20,693 --> 00:09:22,736
سُجنت "نيكي" زورًا.

104
00:09:23,779 --> 00:09:28,242
وفشلت في ملاحظة مجموعة آكلي لحوم البشر.
هذا محرج.

105
00:09:33,414 --> 00:09:35,374
والآن لا أستطيع حتى إيجاد سروالي الداخلي.

106
00:09:38,919 --> 00:09:39,920
انظري.

107
00:09:43,674 --> 00:09:45,509
"نيكي" هي شاهدتنا الوحيدة،

108
00:09:45,593 --> 00:09:48,220
لكن تلك الساقطة من قسم الضيافة
تمنعني من الوصول إليها.

109
00:09:48,304 --> 00:09:51,307
نعم، لن تحصلي على الكثير من "نيكي".
لا تزال مشوشة.

110
00:09:51,890 --> 00:09:53,726
خلتها فاقدة للوعي.

111
00:09:56,395 --> 00:09:59,064
- ما كنت لأذهب إلى هناك يا "بيس".
- لم لا؟

112
00:09:59,148 --> 00:10:02,026
إن كانت "ميلاني" تتولى الأمر،
فهذا ما يريده "ويلفورد".

113
00:10:02,109 --> 00:10:03,360
حسنًا...

114
00:10:04,361 --> 00:10:07,906
ذلك التفكير
هو ما وضع فتاة بريئة في الجوارير.

115
00:10:14,246 --> 00:10:15,246
اسمعي.

116
00:10:15,873 --> 00:10:18,250
لن ترغبي في التصادم مع "ميلاني كافيل".

117
00:10:20,085 --> 00:10:21,378
إذن سألتف حولها.

118
00:10:30,804 --> 00:10:34,808
"أوسوايلر"، المحتال المخادع.
لا يسعني الانتظار كي أنسب إليه التهمة.

119
00:10:34,892 --> 00:10:37,478
جيد، لكن انتظر.
وصلت إلى طريق مسدود في هذه القضية.

120
00:10:37,561 --> 00:10:40,397
اليوم سأبحث في هذه القضية
وأتوصل إلى شيء ما.

121
00:10:40,481 --> 00:10:43,692
القطار كبلدة صغيرة،
لذا سيعرف الجميع أنك قادم.

122
00:10:43,776 --> 00:10:47,029
قبل عامين، وضعت "نيكي" في جارور
بسبب جريمة لم ترتكبها.

123
00:10:47,112 --> 00:10:50,240
والآن لا تعرف إن كان المختل نفسه
هو من قتل "شون وايز"

124
00:10:50,324 --> 00:10:54,119
أم هناك شخص آخر
يحاول تعقيد قضية قتل مخبر "ويلفورد".

125
00:10:54,203 --> 00:10:56,163
- ماذا تقصد؟
- أقصد...

126
00:10:56,246 --> 00:10:57,665
أنا من يقود هذه المرة.

127
00:10:58,707 --> 00:11:00,417
أخذ سكان المؤخرة يندفعون باتجاهنا.

128
00:11:00,501 --> 00:11:03,045
حين نطعن أولئك الحيوانات بالرماح
فإنهم يتراجعون بسرعة.

129
00:11:03,128 --> 00:11:03,962
"أوز"...

130
00:11:04,046 --> 00:11:06,048
سمعت أنك خرجت تزحف من هناك
على يديك وركبتيك.

131
00:11:06,131 --> 00:11:08,008
وتركت شريكتك خلفك. ابتعد.

132
00:11:08,092 --> 00:11:09,093
نعم يا سيدي.

133
00:11:15,974 --> 00:11:17,101
ما القضية يا سيدي؟

134
00:11:17,643 --> 00:11:19,937
أتقايض الـ"كرونول"
بجماع فموي في عربة المؤخرة؟

135
00:11:21,021 --> 00:11:22,356
أستصغي إلى أحد سكان المؤخرة؟

136
00:11:27,403 --> 00:11:29,363
من هو مزوّدك؟

137
00:11:29,446 --> 00:11:34,368
مزوّد؟ لا. اسمع.

138
00:11:35,702 --> 00:11:37,913
مرّرت القليل من الـ"كروني"
إلى عربة المؤخرة، مفهوم؟

139
00:11:37,996 --> 00:11:39,623
كان مما صادرناه.

140
00:11:39,706 --> 00:11:41,667
كان لامرأة من سكان المؤخرة
قاموا بتجميد ذراعها.

141
00:11:42,876 --> 00:11:44,420
كان عملًا إنسانيًا.

142
00:11:44,503 --> 00:11:46,130
هل كنت تعرف "شون وايز"؟

143
00:11:48,090 --> 00:11:49,842
- ماذا؟ الذي مات؟
- نعم، الميت.

144
00:11:49,925 --> 00:11:51,593
لماذا؟ ما علاقة هذا بالأمر؟

145
00:11:52,845 --> 00:11:54,888
أقسم بالقطار أيها الزعيم.

146
00:11:59,726 --> 00:12:00,853
أنا أدخل.

147
00:12:04,148 --> 00:12:05,524
لا تفسد الياقة، فهمت؟

148
00:12:09,194 --> 00:12:12,364
- "تيرينس"، كنت قادمًا لرؤيتك.
- اصمت.

149
00:12:13,490 --> 00:12:15,576
لماذا يضغط عليك كبير مسؤولي المكابح؟

150
00:12:15,659 --> 00:12:19,163
إنه يسأل عن الـ"كروني". لم أقل شيئًا.

151
00:12:19,830 --> 00:12:21,039
هذا جيد.

152
00:12:22,458 --> 00:12:24,168
ماذا عن المحقق من عربة المؤخرة
الذي يرافقه؟

153
00:12:26,003 --> 00:12:28,839
أحضرناه للعمل على جريمة قتل "شون وايز".

154
00:12:30,507 --> 00:12:34,261
- كيف اكتشف الـ"كروني" إذن؟
- إنه ذكي. لا أدري.

155
00:12:36,889 --> 00:12:40,392
- ما كنت لأقلل من شأنه.
- لا تقلق حيال ذلك.

156
00:12:40,476 --> 00:12:43,687
سنقدم لذلك الشرطي ترحيبًا حارًا.

157
00:12:58,452 --> 00:13:00,621
"روش"، اسمع، مهلًا!

158
00:13:00,704 --> 00:13:03,832
أخبرتك سابقًا،
لم تقتل "زارا" مخبر "ويلفورد".

159
00:13:03,916 --> 00:13:05,876
كانت ستنجب طفلًا منه، صحيح؟

160
00:13:07,336 --> 00:13:10,839
عاشت معه، ماذا أخبرها؟

161
00:13:10,923 --> 00:13:13,592
تحدثت إلى رجلي، والآن سأتحدث إلى رجلك.

162
00:13:18,222 --> 00:13:21,141
- كان "شون" يعمل لصالح القسم الزراعي.
- كان جاسوسًا أيضًا.

163
00:13:21,225 --> 00:13:23,310
لم أعلم أن كانت له علاقة بأي من هذا.

164
00:13:23,393 --> 00:13:25,062
- هل ذكر لك "كرونول"؟
- لا.

165
00:13:25,145 --> 00:13:27,648
أو أيّ شخص له علاقة بصنعه أو توزيعه؟

166
00:13:27,731 --> 00:13:30,108
لم يذكر المخدرات على الإطلاق.

167
00:13:30,192 --> 00:13:32,402
كان يتفاخر أحيانًا بمعرفته لأشخاص

168
00:13:32,486 --> 00:13:34,530
يمكنهم أن يحضروا له ما يشاء.

169
00:13:36,240 --> 00:13:38,825
لست جديدة هنا. تعلمين كيف يعمل القطار.

170
00:13:38,909 --> 00:13:40,285
من كان أولئك الناس؟

171
00:13:41,495 --> 00:13:44,498
رجال الأنفاق؟ أم من طاقم عربة الليل؟

172
00:13:44,581 --> 00:13:47,960
- حجّاب؟
- لا أعرف بالتحديد.

173
00:13:48,043 --> 00:13:51,630
تقول إنه كان جاسوسًا،
لم يكن يشاركنا ذلك إذن.

174
00:13:51,713 --> 00:13:54,633
أهذا كل شيء؟
لأن عليّ أن أستعد لليلة المصارعة.

175
00:13:55,634 --> 00:13:58,887
- ما هي ليلة المصارعة؟
- لا تقلق، لن تحضر.

176
00:14:00,931 --> 00:14:02,432
- الحجّاب.
- لا بأس.

177
00:14:07,646 --> 00:14:09,982
عينا الأفعى. هذا غرض آخر يا "يورك".

178
00:14:10,524 --> 00:14:11,524
اخلعه.

179
00:14:14,570 --> 00:14:15,821
اذهبا أيتها الفتاتان.

180
00:14:17,322 --> 00:14:19,449
مساء الخير. مرحبًا.

181
00:14:22,286 --> 00:14:24,413
- "ليلة المصارعة"؟
- ربما تخسر المزيد.

182
00:14:24,496 --> 00:14:26,832
يحب "روبرت" المصارعة. أليس كذلك؟

183
00:14:27,416 --> 00:14:29,167
"روث"، أفهمك.

184
00:14:29,251 --> 00:14:31,128
مع الكازينو المفاجئ

185
00:14:31,211 --> 00:14:32,796
وألعابك الرومانية.

186
00:14:32,880 --> 00:14:36,300
أنت تلهيننا عن واقعة انقراض.

187
00:14:36,383 --> 00:14:37,551
"سناب"!

188
00:14:39,344 --> 00:14:44,433
جديًا يا "روث"،
ندرك أن هذه لم تعد رحلة للتسلية.

189
00:14:44,516 --> 00:14:48,312
لكن ثرواتنا شيّدت هذا القطار،
والسيد "ويلفورد" يفقد السيطرة.

190
00:14:50,022 --> 00:14:53,233
الموارد تتضاءل، وهناك عصيان في المؤخرة.

191
00:14:54,151 --> 00:14:56,445
ليلة المصارعة
ما هي إلا عملية إلهاء مكشوفة.

192
00:14:57,362 --> 00:15:01,491
نعم، لكنه إلهاء مسلّ.

193
00:15:02,367 --> 00:15:04,953
رجاءً، أظهري بعض التضامن مع القطار.

194
00:15:05,037 --> 00:15:08,498
هؤلاء الناس يعملون بجد.
ورؤيتكم سترفع من معنوياتهم.

195
00:15:09,082 --> 00:15:11,126
نعم يا أمي،
افعلي ذلك لأجل سكان الدرجة الثالثة.

196
00:15:11,960 --> 00:15:12,960
"سناب"!

197
00:15:13,337 --> 00:15:14,421
بربك!

198
00:15:15,923 --> 00:15:17,090
هيا يا أبي.

199
00:15:18,383 --> 00:15:21,511
هيا يا عزيزتي، لنجعلها ليلة ممتعة.

200
00:15:22,137 --> 00:15:23,347
يمكنك ارتداء ملابس أنيقة.

201
00:15:41,573 --> 00:15:42,616
أنت متزوج، صحيح؟

202
00:15:44,034 --> 00:15:45,077
منذ 20 سنة.

203
00:15:46,536 --> 00:15:47,537
ألديك أطفال؟

204
00:15:51,333 --> 00:15:52,501
هل سنقوم بهذا؟

205
00:15:55,837 --> 00:15:56,838
3 أطفال.

206
00:15:58,674 --> 00:16:00,008
2 منهما لم ينجيا.

207
00:16:05,305 --> 00:16:06,306
خيارات صعبة.

208
00:16:06,807 --> 00:16:10,477
نبقيهم على مقربة، ويبقوننا صامدين.

209
00:16:13,146 --> 00:16:15,107
حدث الشيء نفسه
حين ذهبت "زارا" إلى مقدمة القطار.

210
00:16:16,984 --> 00:16:20,654
- كانت مصدر دفئي.
- حساء الطماطم وشطيرة جبن مشوية.

211
00:16:32,332 --> 00:16:34,710
هل تظن أن "شون وايز"
قُتل بسبب معلومة "كرونول"؟

212
00:16:35,335 --> 00:16:39,339
أو أن قاتلًا متسلسلًا منحرفًا
قص قضيب جاسوس "ويلفورد"؟

213
00:16:41,925 --> 00:16:43,093
هل سبق أن قابلت "ويلفورد"؟

214
00:16:43,927 --> 00:16:46,179
صافحته بضع مرات قبل أن نركب القطار،

215
00:16:46,263 --> 00:16:48,473
لكن "المحرك" مؤمن عضويًا الآن.

216
00:16:48,557 --> 00:16:50,017
يتكلم من خلال "ميلاني".

217
00:16:52,185 --> 00:16:54,813
- طلبت منك البقاء في مقرك.
- لديّ معلومة.

218
00:16:55,439 --> 00:16:57,649
- تبيّن أن "نيكي" مستيقظة.
- حسنًا.

219
00:16:57,733 --> 00:17:00,402
خذي "لايتون". راقبيه عن كثب.

220
00:17:00,485 --> 00:17:02,029
- أنا أتناول غدائي.
- هيا بنا.

221
00:17:14,291 --> 00:17:17,419
- مرحبًا.
- سيطرت على الشق.

222
00:17:17,502 --> 00:17:20,172
فريق "بويان" خلف نافذة عربة الماشية.

223
00:17:20,255 --> 00:17:23,842
تبًا! لا يمكننا الاستمرار
بضخ الحرارة إلى هنا.

224
00:17:24,384 --> 00:17:27,846
- وصلت المدخرات الرئيسية إلى أدنى مستوى.
- ولا يزال علينا صعود الجبال.

225
00:17:29,389 --> 00:17:31,850
- أستطيع تقديم حل فوري.
- ما هو؟

226
00:17:31,933 --> 00:17:32,934
نفصل عربة المؤخرة.

227
00:17:36,021 --> 00:17:41,109
أقصد أن ننقل سكان المؤخرة
إلى الدرجة الثالثة ونفصل الوزن الفارغ.

228
00:17:41,193 --> 00:17:46,782
سيتسبب هذا بحرب أهلية في الدرجة الثالثة.
لا، نحتاج إلى حل أنجع.

229
00:17:51,119 --> 00:17:52,913
رباه، ليتني كنت أجيد اللحام.

230
00:17:54,539 --> 00:17:57,125
سيدتي. أنا...

231
00:18:01,963 --> 00:18:02,964
"ميلاني" تتكلم.

232
00:18:04,007 --> 00:18:06,551
- هذه أنا.
- مرحبًا، ما الأمر؟

233
00:18:07,135 --> 00:18:10,138
لا نريد أن يرى المحققون "نيكي"
على وضعها هذا، صحيح؟

234
00:18:10,680 --> 00:18:12,349
لا. لماذا؟

235
00:18:14,518 --> 00:18:16,394
ربما ستذهب "تيل" إلى هناك قريبًا.

236
00:18:18,021 --> 00:18:19,231
شكرًا يا "جينجو".

237
00:18:27,572 --> 00:18:29,866
قوما بذلك بسرعة.
يُفترض أن الاقتراب منها ممنوع.

238
00:18:29,950 --> 00:18:34,204
"نيكي"؟ إنها لا تعي محيطها.

239
00:18:34,287 --> 00:18:36,832
هذا رد فعل شائع في مرحلة ما بعد الاستيقاظ.

240
00:18:36,915 --> 00:18:37,958
نعم، إنها مصابة بحمى.

241
00:18:38,041 --> 00:18:40,085
هذا طبيعي تمامًا.

242
00:18:40,168 --> 00:18:42,295
هذا لا يشبه النوم.

243
00:18:42,379 --> 00:18:43,588
ماذا تقصدين؟ الجوارير؟

244
00:18:43,672 --> 00:18:46,758
إنها مرتبكة.
كل شخص يستفيق بشكل مختلف قليلًا.

245
00:18:46,842 --> 00:18:48,885
ستكون بخير خلال بضعة أيام.

246
00:18:48,969 --> 00:18:50,762
"نيكي"، أيمكنك أن تفتحي فمك؟

247
00:18:52,556 --> 00:18:54,808
- لا أنصحك بذلك.
- رباه.

248
00:18:54,891 --> 00:18:56,685
تبدو أعراض انسحاب الـ"كرونول"، أليس كذلك؟

249
00:18:56,768 --> 00:18:58,728
لا. إنها نائمة منذ فترة طويلة.

250
00:18:58,812 --> 00:19:00,123
"نيكي"، هل أعطاك أحدهم الـ"كرونول"؟

251
00:19:00,147 --> 00:19:01,523
- طبعًا لا.
- ما هو الـ"كرونول"؟

252
00:19:01,606 --> 00:19:02,732
هل سيجعلني أشعر بتحسن؟

253
00:19:02,816 --> 00:19:05,652
لم يُعط الإذن
كي تستقبل الزوار بعد يا دكتور.

254
00:19:05,735 --> 00:19:06,945
سمعنا أنها مستيقظة.

255
00:19:07,028 --> 00:19:09,156
هذا لا يعني أنها جاهزة للاستجواب.

256
00:19:09,739 --> 00:19:14,911
سأطلب منكما المغادرة.
الآن. رجاءً، لندعها ترتاح.

257
00:19:15,620 --> 00:19:17,205
هذا هراء.

258
00:19:17,289 --> 00:19:20,125
هل عقار تعليق الحياة لديكم
هو نسخة من الـ"كرونول"؟

259
00:19:20,959 --> 00:19:23,253
- بالطبع لا.
- لثتها سوداء.

260
00:19:23,336 --> 00:19:25,922
هذا رد فعل شائع في مرحلة ما بعد الاستيقاظ.

261
00:19:26,006 --> 00:19:27,090
ربما العكس هو الصحيح.

262
00:19:27,174 --> 00:19:29,885
ربما كان الـ"كرونول" هو نسخة للشارع
من عقار التعليق لديهم.

263
00:19:29,968 --> 00:19:31,761
المواد تخضع لمراقبة محكمة.

264
00:19:32,596 --> 00:19:34,389
هذا مستحيل، صحيح؟

265
00:19:39,436 --> 00:19:42,689
"كليمبت"، ماذا فعلت؟

266
00:19:49,988 --> 00:19:54,159
اختلست من عقار التعليق، وماذا بعد؟
لمن أعطيته؟

267
00:19:54,743 --> 00:19:55,785
يأتي السعاة.

268
00:19:55,869 --> 00:19:59,456
أحيانًا، يأتي حاجب. كل مرة يأتي شخص مختلف.

269
00:19:59,539 --> 00:20:04,085
- بم كنت تبادله؟
- بمؤن للنائمين.

270
00:20:04,169 --> 00:20:07,339
بلسم نباتي لمنع حدوث قروح السرير.

271
00:20:08,340 --> 00:20:10,592
لم يفكر السيد "ويلفورد" في كل شيء.

272
00:20:11,635 --> 00:20:15,931
أنا آسف. لم تكن لديّ فكرة
أنهم يصنعون الـ"كرونول" منها.

273
00:20:17,057 --> 00:20:18,767
هلا تتركاننا على انفراد رجاءً؟

274
00:20:27,901 --> 00:20:29,444
ما قصتهما؟

275
00:20:29,527 --> 00:20:31,196
هذا ما أريد معرفته.

276
00:20:31,279 --> 00:20:34,115
وضع السيد "ويلفورد" ثقة كبيرة فيك.

277
00:20:36,034 --> 00:20:37,202
ما هذا بحق السماء؟

278
00:20:38,745 --> 00:20:39,996
ما هذا بحق السماء؟

279
00:20:40,747 --> 00:20:42,832
- هذا شعر "مايلز".
- "لايتون"...

280
00:20:42,916 --> 00:20:45,085
- "مايلز"؟
- "لايتون"، توقف.

281
00:20:45,168 --> 00:20:46,294
- "مايلز"؟
- "لايتون"، توقف.

282
00:20:46,378 --> 00:20:47,629
- ماذا فعلتم به؟
- توقف!

283
00:20:47,712 --> 00:20:49,965
توقف. ليس الأمر كما تظن.

284
00:20:52,133 --> 00:20:54,344
دخل "مايلز" في برنامج التدريب.

285
00:20:57,639 --> 00:20:58,807
أصبح متدربًا؟

286
00:20:59,391 --> 00:21:03,311
نعم، وهو بخير. قصصنا له شعره فحسب.

287
00:21:05,063 --> 00:21:06,564
أريد رؤيته الآن.

288
00:21:08,608 --> 00:21:13,738
الأجسام المتحركة تبقى متحركة
بالسرعة ذاتها ما لم...

289
00:21:14,531 --> 00:21:15,615
هل يعرف أحدكم؟

290
00:21:17,450 --> 00:21:18,451
"مايلز"؟

291
00:21:19,160 --> 00:21:21,204
ما لم تُمارس على الجسم قوة خارجية.

292
00:21:21,871 --> 00:21:23,999
صحيح. شكرًا لك يا "مايلز".

293
00:21:25,417 --> 00:21:28,753
لديّ سريري الخاص مع ستارة، وشوكتي الخاصة.

294
00:21:28,837 --> 00:21:31,506
وآكل شيئًا يُدعى اليوسفي.

295
00:21:32,424 --> 00:21:34,426
سمعت أنك تدرس العلوم بشكل جيد أيضًا.

296
00:21:34,509 --> 00:21:36,553
أحصل على علامة كاملة في كل امتحاناتي.

297
00:21:36,636 --> 00:21:37,804
أترى؟ هذا ما أتكلم عنه.

298
00:21:37,887 --> 00:21:40,640
- ستكون مهندسًا.
- لست متأكدًا من هذا.

299
00:21:46,146 --> 00:21:48,023
لا بد أن "جوزي" قلقة علينا.

300
00:21:48,815 --> 00:21:50,191
نعم، إنها قلقة.

301
00:21:54,237 --> 00:21:56,656
هل رأيت أيًا من الأطفال الآخرين
من برنامج التدريب؟

302
00:21:58,033 --> 00:22:00,243
"ميكالا" تتدرب في قسم الغسيل.

303
00:22:00,827 --> 00:22:03,038
ولا أعرف أين "ميا".

304
00:22:07,083 --> 00:22:08,752
"مايلز"، حان وقت العشاء.

305
00:22:10,086 --> 00:22:11,254
ألا تحب العشاء؟

306
00:22:20,597 --> 00:22:22,223
أنا أراقب كل شيء.

307
00:22:49,000 --> 00:22:51,211
حسنًا. أنزلوني.

308
00:22:56,925 --> 00:22:58,343
كانت هذه "قمة بلانكا".

309
00:22:58,426 --> 00:22:59,677
ما المشكلة؟

310
00:23:00,261 --> 00:23:01,721
كان يجب أن نجتازها بالأمس.

311
00:23:03,306 --> 00:23:04,808
يُفترض أن نسير بالسرعة القصوى،

312
00:23:04,891 --> 00:23:07,143
ونخزن الطاقة لتسلق جبال "سييرا مادري".

313
00:23:07,227 --> 00:23:09,771
إذن، تسبب الاصطدام بالأمس بأضرار جسيمة.

314
00:23:09,854 --> 00:23:12,857
وكنا نخسر الوقت أصلًا.
أيًا كان ما حدث قد زاد الطين بلة.

315
00:23:13,358 --> 00:23:15,693
التباطؤ في السنة الـ4 دام شهرًا.

316
00:23:16,194 --> 00:23:18,738
بدأ بقطع التيار وتقنين المياه.

317
00:23:18,822 --> 00:23:23,535
السؤال المطروح، متى يصبح استنفادنا للموارد
أهم من قيمتنا كعمالة؟

318
00:23:24,035 --> 00:23:26,162
برأيي، قبل جبال "سييرا مادري".

319
00:23:26,746 --> 00:23:29,207
- اسمعوا.
- نحن متخلفون بيوم واحد.

320
00:23:29,290 --> 00:23:33,586
لم يفصل "ويلفورد" عربتنا بعد.
ما علينا سوى الصمود.

321
00:23:33,670 --> 00:23:36,548
أوافقك الرأي. لينم كل 2 في سرير،
ونصف كمية الماء.

322
00:23:37,132 --> 00:23:38,049
- موافقة.
- موافق.

323
00:23:38,133 --> 00:23:42,345
حسنًا، لندفع بالجميع إلى الأمام.
تشاركوا الأسرة لحفظ الحرارة.

324
00:23:42,428 --> 00:23:43,304
حسنًا.

325
00:23:43,388 --> 00:23:47,183
سيساعدنا أصدقاؤنا في مقدمة القطار،
بطريقة ما.

326
00:23:52,355 --> 00:23:54,065
شكرًا على السماح لي برؤيته.

327
00:23:54,149 --> 00:23:56,776
أرجو أن نستطيع الآن التركيز
على خطواتنا التالية.

328
00:23:58,153 --> 00:23:59,154
"ميلاني".

329
00:24:00,738 --> 00:24:05,618
يجب أن أرى "جوزي"، أمه من المؤخرة.
أقنعتها بأن تدعه يذهب.

330
00:24:06,452 --> 00:24:08,121
أعلم أنها قلقة جدًا عليه.

331
00:24:09,414 --> 00:24:12,125
تستطيع "تيل" نقل رسالة لها
حين تنزل إلى هناك في المرة المقبلة.

332
00:24:13,209 --> 00:24:17,130
اسمعي، يجب أن تسمع مني أنه بخير.

333
00:24:17,213 --> 00:24:20,216
ما رأيك أنه حين تتعرف على قاتل "شون وايز"،
سأدعك تراها؟

334
00:24:21,009 --> 00:24:23,970
فات الأوان للذهاب إلى مؤخرة القطار
بأية حال. مباريات المصارعة الليلة.

335
00:24:24,053 --> 00:24:25,722
نعم، كنت أفكر في ذلك للتو.

336
00:24:25,805 --> 00:24:27,575
"ليلة المصارعة
(رايت هاند مان) ضد (تينا ماشينيست)"

337
00:24:27,599 --> 00:24:28,599
"ليلة المصارعة".

338
00:24:30,435 --> 00:24:32,729
يبدو مكانًا جيدًا للعثور على حاجب.

339
00:24:32,812 --> 00:24:35,440
نعم، لكن إن كانوا يتاجرون بالـ"كرونول"،

340
00:24:35,523 --> 00:24:39,319
فلن يجلسوا ويدردشوا مع محقق القطار.

341
00:24:39,402 --> 00:24:41,821
ما رأيك أن ندع ذلك لمحقق القطار؟

342
00:24:44,407 --> 00:24:45,909
اهتمي بحمايته يا مسؤولة المكابح.

343
00:24:52,832 --> 00:24:55,043
يا أعضاء المجلس، كما تعرفون جيدًا...

344
00:24:56,252 --> 00:24:59,505
كما تعرفون جيدًا،
أنا لا أجيد الإدلاء بالخطابات.

345
00:25:00,548 --> 00:25:01,883
أجيد الإدلاء بالخطابات.

346
00:25:01,966 --> 00:25:03,051
لكننا مررنا...

347
00:25:03,134 --> 00:25:06,179
بعد عائدات مالية كبيرة في الربع الرابع،

348
00:25:06,262 --> 00:25:09,432
يمكننا القول إننا كنا نمر بمرحلة صعبة.

349
00:25:10,850 --> 00:25:15,271
أنا لا أجيد الإدلاء بالخطابات،
لكننا كنا نمر بمرحلة صعبة.

350
00:25:15,355 --> 00:25:16,773
ويقول لي مستشاريّ...

351
00:25:18,524 --> 00:25:20,193
لذلك أريد أن أقول لكم ما يلي...

352
00:25:24,364 --> 00:25:26,032
انتباه جميع الركاب.

353
00:25:26,616 --> 00:25:28,785
بسبب الإصلاحات الهندسية المستمرة،

354
00:25:28,868 --> 00:25:33,081
قد تعاني الدرجة الثانية والثالثة
من نقص التيار الكهربائي.

355
00:25:33,665 --> 00:25:37,835
جميعنا هنا في "ويلفورد" للصناعات
نشكركم على سعة صدركم.

356
00:25:52,225 --> 00:25:54,352
مصارعة!

357
00:26:06,906 --> 00:26:09,450
من يريد المراهنة معي؟ هذه ليلة المصارعة!

358
00:26:09,534 --> 00:26:12,412
أهلًا بكم في عربة الليل!
دعوني أسمع صراخكم!

359
00:26:18,084 --> 00:26:20,044
نعم! هيا!

360
00:26:20,712 --> 00:26:21,879
حسنًا.

361
00:26:24,882 --> 00:26:29,679
- الدرجة الأولى، في الأعلى هناك.
- أراهن بفراء ثعلب على "رايت هاند مان".

362
00:26:31,931 --> 00:26:33,725
أحد المقاتلين حاجب.

363
00:26:36,269 --> 00:26:37,478
أولئك هم بالأبيض.

364
00:26:38,187 --> 00:26:40,398
لكنني لا أعرفهم جيدًا هناك.

365
00:26:40,481 --> 00:26:41,774
لا أعمل معهم.

366
00:26:42,942 --> 00:26:43,776
كيف الحال؟

367
00:26:43,860 --> 00:26:44,860
أجل!

368
00:26:47,238 --> 00:26:49,115
مساء الخير أيها الركاب.

369
00:26:50,158 --> 00:26:54,495
سيداتي وسادتي،
أهلًا بكم إلى ليلة الملاكمة.

370
00:26:56,289 --> 00:26:57,915
إنها في كل مكان، أليست كذلك؟

371
00:26:58,624 --> 00:27:02,211
جائزة الليلة للمنتصر،
هي الترقية المنشودة إلى الدرجة الثانية.

372
00:27:04,756 --> 00:27:07,216
لكن قبل أن نبدأ، يشرّفني أن أعلن

373
00:27:07,300 --> 00:27:12,388
أن السيد "ويلفورد" شخصيًا
يود أن يلقي بضع كلمات.

374
00:27:14,432 --> 00:27:17,977
شكرًا. مساء الخير أيها الركاب.

375
00:27:18,061 --> 00:27:21,481
كما تعرفون جيدًا،
أنا لا أجيد الإدلاء بالخطابات،

376
00:27:21,564 --> 00:27:26,069
لكننا كنا نمر بمرحلة صعبة.
لذلك أريد أن أقول لكم ما يلي.

377
00:27:26,152 --> 00:27:28,488
إن علمتني السكة أيّ شيء،

378
00:27:28,571 --> 00:27:32,325
فهو أنه بعد كل شدة يأتي الفرج.

379
00:27:32,408 --> 00:27:37,288
سأواصل القيام بما أجيده.
وسأحافظ على "المحرك الأبدي".

380
00:27:37,372 --> 00:27:43,211
واستمروا أنتم بالقيام بما تجيدونه.
ابقوا صامدين.

381
00:27:43,294 --> 00:27:47,840
ابقوا صامدين! سيعيلنا "المحرك"!

382
00:27:48,341 --> 00:27:50,301
"ويلفورد"!

383
00:27:53,221 --> 00:27:55,390
"ويلفورد"!

384
00:27:57,767 --> 00:28:01,062
وبهذا الكلام، ليبدأ القتال.

385
00:28:02,397 --> 00:28:03,773
انتظر هناك.

386
00:28:12,031 --> 00:28:14,283
تعمل "زارا" خلف المشرب.

387
00:28:15,493 --> 00:28:16,577
حسنًا.

388
00:28:17,954 --> 00:28:18,954
مهلًا.

389
00:28:19,622 --> 00:28:22,458
لن تتكلم معي بوجودك إلى جانبي.

390
00:28:24,127 --> 00:28:26,129
أعرف هذه المرأة، مفهوم؟

391
00:28:27,004 --> 00:28:29,799
سنحصل على معلومات أكثر بكثير منها
إن ذهبت بمفردي.

392
00:28:31,050 --> 00:28:33,136
- حسنًا، اذهب.
- اسمعي.

393
00:28:33,219 --> 00:28:35,763
راقبي أولئك الرجال، اتفقنا؟
احرصي على ألا يغادر أيّ منهم.

394
00:28:36,889 --> 00:28:38,099
وانتبه لنفسك.

395
00:28:42,687 --> 00:28:43,688
هناك.

396
00:28:44,397 --> 00:28:47,692
ها هو ذا، محقق القطار.

397
00:28:49,277 --> 00:28:51,571
أرجو أن هذه هيئة التخفي لديه.

398
00:29:11,257 --> 00:29:13,718
- سعيدة أنك ما زلت بخير.
- من هؤلاء الحجّاب؟

399
00:29:15,845 --> 00:29:19,515
الرجل الملتحي يُدعى "تيرينس"،
هو من كان يزود "شون" بالـ"كرونول".

400
00:29:21,142 --> 00:29:23,102
إنه رئيس الحجّاب. احذر منه.

401
00:29:23,186 --> 00:29:24,771
أريد إلقاء التحية فحسب.

402
00:29:25,438 --> 00:29:27,356
يمكنني أن أن أسأله أن يقابلك.

403
00:29:27,440 --> 00:29:28,900
هل أن مضطر للغاية؟

404
00:29:29,484 --> 00:29:30,610
إنه المفتاح الأول.

405
00:29:30,693 --> 00:29:32,737
دائمًا ما يأخذ "تيرينس" ثمن ما يفعله.

406
00:29:36,157 --> 00:29:37,533
خاتم زفافي؟

407
00:29:42,038 --> 00:29:43,998
أعطيتني إياه يوم غادرت عربة المؤخرة.

408
00:29:45,041 --> 00:29:47,543
بادلت خاتمي، لكنني أحتفظت بخاتمك، لذا...

409
00:29:48,127 --> 00:29:50,713
يمكنك استرجاعه الآن
كي تبادله حين تحتاج إلى ذلك.

410
00:29:53,508 --> 00:29:57,762
كنت أفكر فيما قلته، عن بقائي هنا معك.

411
00:30:00,056 --> 00:30:02,016
ما زلت أحبك يا "زارا".

412
00:30:05,186 --> 00:30:07,188
- لكن...
- أعرف يا "أندريه".

413
00:30:09,023 --> 00:30:10,525
أعرف أن سكان المؤخرة يحتاجون إليك.

414
00:30:12,819 --> 00:30:14,445
أحبك أيضًا.

415
00:31:29,395 --> 00:31:31,105
أنت لست حاجبًا يا مسؤول المكابح.

416
00:31:32,148 --> 00:31:36,152
يا للمفاجأة. لم يرغبوا في التعامل
مع محقق "ويلفورد" المدلل.

417
00:31:38,029 --> 00:31:43,117
أرسلني "ويلفورد" إلى هنا
للتحقق من أعمالهم.

418
00:31:44,368 --> 00:31:46,621
لو كنت "تيرينس"، لرغبت في التكلم معي.

419
00:31:47,663 --> 00:31:50,833
مضطر إلى التعامل معك مرتين في يوم واحد.

420
00:31:50,917 --> 00:31:53,586
وعليّ الكلام مع "تيرينس".

421
00:31:53,669 --> 00:31:54,754
فجئت إلى هنا؟

422
00:31:54,837 --> 00:31:58,633
تعرف أنه لا يستطيع المخاطرة
برؤيته مع أحد سكان المؤخرة فوق ذلك.

423
00:31:59,425 --> 00:32:01,093
أنت تغضبه فحسب.

424
00:32:01,177 --> 00:32:06,265
اذهب إلى هناك إذن، وأخبره
بأن هناك من يراقبني أيضًا.

425
00:32:06,349 --> 00:32:09,060
سأتخلص من "تيل" لنكون بمفردنا.

426
00:32:09,602 --> 00:32:10,645
حسنًا.

427
00:32:12,563 --> 00:32:14,982
هل تظن أنني لا أملك معلومات
تسيء إليك أكثر يا "أوسوايلر"؟

428
00:32:16,609 --> 00:32:19,403
علاقتي أنا ورب عملك "روش" أصبحت قوية.

429
00:32:20,029 --> 00:32:22,073
على الأرجح أستطيع اختلاق بعض الأمور أيضًا.

430
00:32:22,865 --> 00:32:25,201
أو ربما لن يرى "تيرينس"
الـ"كرونول" مجددًا.

431
00:32:29,121 --> 00:32:31,248
اذهب وأخبره يا مسؤول المكابح.

432
00:32:35,711 --> 00:32:37,088
أنت مجنون للغاية يا رجل.

433
00:32:45,596 --> 00:32:49,433
أجل!

434
00:32:51,394 --> 00:32:54,855
تبًا. "نيكي"؟

435
00:33:01,028 --> 00:33:02,738
- ماذا تفعلين هنا؟
- أحتاج إلى "كرونول".

436
00:33:04,740 --> 00:33:06,993
انظرا. أتتذكران من هذه؟

437
00:33:09,412 --> 00:33:12,039
قتلت شخصًا. ماذا تفعل هنا؟

438
00:33:12,540 --> 00:33:13,666
إنها بريئة.

439
00:33:22,216 --> 00:33:25,386
سيد "لايتون"... أنت مزعج.

440
00:33:27,680 --> 00:33:28,681
هيا.

441
00:34:37,291 --> 00:34:40,127
عجبًا، إنه محقق المؤخرة المشهور.

442
00:34:41,045 --> 00:34:42,171
هل تريد تمرة؟

443
00:34:57,103 --> 00:35:00,022
اسمي "تيرينس". لا تنادني "تيري" أبدًا.

444
00:35:03,234 --> 00:35:07,029
جئت إذن لحل جريمة قتل
ولتوقف تجارتي بالمواد الكيميائية.

445
00:35:07,113 --> 00:35:08,113
بربك.

446
00:35:08,823 --> 00:35:11,700
تلك المواد سامة يا "تيرينس".
يجب أن تخجل من نفسك.

447
00:35:15,538 --> 00:35:17,331
هل بعت الـ"كرونول" قط لـ"شون وايز"؟

448
00:35:17,915 --> 00:35:20,668
لماذا؟ لأنه كان يضاجع زوجتك؟

449
00:35:20,751 --> 00:35:24,255
لا، لأنه كان مخبرًا لدى "ويلفورد".

450
00:35:27,550 --> 00:35:29,468
لم أقتله.

451
00:35:30,052 --> 00:35:32,346
- لا تلفّق لي هذه الجريمة.
- لا.

452
00:35:32,429 --> 00:35:35,182
- لا تريد صيتًا كهذا.
- صحيح.

453
00:35:36,559 --> 00:35:41,689
ما مقدار ما يعرفه "ويلفورد"
عن مشكلة الـ"كروني"؟

454
00:35:41,772 --> 00:35:43,440
القليل جدًا، حتى الآن.

455
00:35:44,024 --> 00:35:45,734
لكن إن أعطيته شيئًا يحل جريمة القتل هذه،

456
00:35:45,818 --> 00:35:47,736
على الأرجح سينسى المسألة برمتها.

457
00:35:56,370 --> 00:36:00,416
هل تعرف ما كانت مهنتي
في الزمن الغابر قبل أن أكون حاجبًا؟

458
00:36:02,042 --> 00:36:03,042
كنت حاجبًا.

459
00:36:04,378 --> 00:36:06,005
كنت أنظف ناطحات السحاب.

460
00:36:06,088 --> 00:36:08,966
ركبت هذا القطار، وهل تعرف ما اكتشفته؟

461
00:36:09,550 --> 00:36:12,178
القطار هو مجرّد ناطحة سحاب
ممددة على جانبها.

462
00:36:13,262 --> 00:36:14,680
أعرف كيف يجري هذا الأمر.

463
00:36:15,639 --> 00:36:18,851
وأصبح مبناي للتو العالم كله.

464
00:36:19,685 --> 00:36:21,604
لم يحظ البعض بحياة جيدة كهذه قط.

465
00:36:24,106 --> 00:36:25,941
ما زلت أبحث عن حياة أفضل.

466
00:36:26,775 --> 00:36:31,113
الدرجة الثالثة وعربة المؤخرة
يشكلان 70 بالمئة من عدد السكان.

467
00:36:31,197 --> 00:36:35,284
نعم. ربما نستطيع أن نرى
من يسكن الشقة العلوية.

468
00:36:40,748 --> 00:36:42,208
من اللطيف أن نحلم.

469
00:36:51,425 --> 00:36:53,552
رأيت "شون" ليلة مقتله.

470
00:36:55,137 --> 00:36:59,308
جاء لشراء بعض الـ"كرونول" مع رجل آخر.
لم يكن شخصًا رأيته من قبل.

471
00:37:00,100 --> 00:37:01,560
هل يمكنك وصفه؟

472
00:37:01,644 --> 00:37:03,187
لم يكن من هذه الأروقة.

473
00:37:03,896 --> 00:37:09,902
ربما من الدرجة الأولى. في أول الثلاثينيات.
حليق الرأس. يعتني بنفسه.

474
00:37:23,207 --> 00:37:28,087
هناك شيء آخر أريده يا "تيرينس".
شيء صغير جدًا.

475
00:37:34,760 --> 00:37:37,930
اذهبوا إلى مقراتكم يا جماعة!
تم إغلاق الحدود!

476
00:37:38,013 --> 00:37:40,867
الطابق السفلي من القطار إلى الدرجة الثالثة
خارج الخدمة. سيتعين عليكم المتابعة سيرًا!

477
00:37:40,891 --> 00:37:44,853
كان نجاحًا باهرًا، رغم اندلاع أعمال الشغب.

478
00:37:44,937 --> 00:37:46,397
ربما تحقق النجاح بفضلها.

479
00:37:46,981 --> 00:37:49,483
حسنًا، سأخمد أعمال الشغب.
وأنت أرسليهم إلى أسرّتهم.

480
00:37:49,566 --> 00:37:50,609
و"روث"...

481
00:37:51,527 --> 00:37:52,527
أحسنت عملًا.

482
00:37:53,028 --> 00:37:55,656
يشرفني أن أنفذ رغبات السيد "ويلفورد".

483
00:37:58,617 --> 00:38:00,035
حسنًا.

484
00:38:00,119 --> 00:38:03,914
تم إغلاق الحدود! لا تتدافعوا.
بهدوء وروية رجاءً.

485
00:38:03,998 --> 00:38:05,374
حافظوا على الهدوء.

486
00:38:08,294 --> 00:38:10,337
- لديّ معلومات لك.
- ما هي؟

487
00:38:10,421 --> 00:38:13,424
- أخشى أنه النداء الأخير.
- هذا مؤسف.

488
00:38:13,507 --> 00:38:16,760
كنا نرقص في الـ"شانزيليزيه".

489
00:38:16,844 --> 00:38:17,845
أنت بارع.

490
00:38:18,804 --> 00:38:21,557
ربما ألهيتنا لليلة واحدة يا "ميلاني"،

491
00:38:21,640 --> 00:38:25,477
لكن بعد سنة أو 2، حين تقدمين
آخر شريحة لحم عجل في التاريخ...

492
00:38:26,437 --> 00:38:28,939
لن أكذب. الوضع خطير.

493
00:38:30,649 --> 00:38:33,110
يستطيع السيد "ويلفورد" فصل عربة المؤخرة.

494
00:38:34,320 --> 00:38:35,904
يسعدني أنكما أمضيتما أمسية جيدة.

495
00:38:37,031 --> 00:38:38,615
ورحلة آمنة يا "إل جاي".

496
00:38:40,868 --> 00:38:41,952
تعالي يا عزيزتي.

497
00:38:55,007 --> 00:38:58,010
لدى "لايتون" وصف للرجل
الذي كان مع "شون وايز"

498
00:38:58,093 --> 00:38:59,595
قبيل تعرّضه للقتل.

499
00:39:00,346 --> 00:39:01,221
لكن؟

500
00:39:01,305 --> 00:39:04,141
لن أخبرك بالمزيد
قبل أن تدعيني أرى "جوزي" في عربة المؤخرة.

501
00:39:14,193 --> 00:39:15,652
"جوزي ويلستيد".

502
00:39:49,853 --> 00:39:51,647
خلتك مت.

503
00:39:52,147 --> 00:39:54,274
ماذا فعلوا بك؟ لماذا أخرجوك؟

504
00:39:54,358 --> 00:39:55,359
أنا بخير.

505
00:39:56,485 --> 00:39:57,903
أنا بخير. أصغي فحسب.

506
00:40:00,364 --> 00:40:01,448
تكلمت مع "مايلز".

507
00:40:02,116 --> 00:40:07,454
كنت لتفخري به. إنه في غرفة صف.
ويتعلم علومًا حقيقية.

508
00:40:08,122 --> 00:40:09,164
ورأيته؟

509
00:40:09,248 --> 00:40:11,834
وهو يأكل، 3 وجبات.

510
00:40:12,626 --> 00:40:14,086
لديه شوكته الخاصة.

511
00:40:19,425 --> 00:40:22,553
رأيت "زارا". لقد تخيلت الأمر بشكل خاطئ.

512
00:40:22,636 --> 00:40:27,433
طوال هذا الوقت،
لم أكن أرى ما كان أمام عينيّ.

513
00:40:29,685 --> 00:40:32,438
اشتقت إليك يا "جوزي"، وأنا آسف جدًا.

514
00:40:35,232 --> 00:40:36,233
وأنا أيضًا.

515
00:40:37,693 --> 00:40:38,986
اشتقت إليك أيضًا.

516
00:40:41,071 --> 00:40:42,114
هذا يكفي.

517
00:40:44,908 --> 00:40:48,162
لديه سريره الخاص. وهناك أطفال آخرون.

518
00:40:48,245 --> 00:40:50,747
وهو يشتاق إليك يا "جوزي".

519
00:40:52,124 --> 00:40:53,500
ما يفصل بيننا مجرد أبواب!

520
00:41:06,597 --> 00:41:07,806
إذن، عمن نبحث؟

521
00:42:54,580 --> 00:42:57,040
أنت لا تتذكرينني، أليس كذلك يا "نيكي"؟

522
00:43:03,255 --> 00:43:04,965
لكنك تعرفين من أكون.

523
00:44:33,095 --> 00:44:35,097
ترجمة "باسل بشور"

