﻿1
00:00:45,386 --> 00:00:49,515
أرى الآن أنه بينما قتل التجمد
كل من عرفتهم يومًا،

2
00:00:49,599 --> 00:00:52,435
حسبت أن تذكرتي للبقاء حرية.

3
00:00:53,144 --> 00:00:55,563
لكن العدالة لم تكن هناك،

4
00:00:55,646 --> 00:00:59,108
وضاعف "ويلفورد" الحرس على رقابنا

5
00:00:59,192 --> 00:01:01,694
بشكل يميل كثيرًا لصالحه..

6
00:01:02,987 --> 00:01:06,866
بعضنا الآن مستعد لتغيير شروطه.

7
00:01:06,949 --> 00:01:12,163
سيكون عملًا خطرًا وقذرًا.
سنخسر مزيدًا من الأرواح القيّمة.

8
00:01:12,246 --> 00:01:13,998
"كلاي"، لا أريد أيّة متاعب.
أحاول أن أعمل فقط.

9
00:01:14,082 --> 00:01:17,877
- لا يمكن أن أتورّط.
- تعيش في الدرجة الثالثة. أنت متورّط.

10
00:01:17,960 --> 00:01:20,880
لكننا لم نقطع كل هذا الشوط،
ونعاني كل هذا القدر،

11
00:01:21,547 --> 00:01:24,884
لنخضع لنفس الطغيان الذي دمرنا بداية.

12
00:01:26,010 --> 00:01:30,223
حتى على كوكب متجمّد وميت،
تحتاج البشرية إلى الأمل.

13
00:01:31,098 --> 00:01:37,897
فهذه هي ثوراتنا على متن "سنوبيرسر"،
المؤلف من 1001 عربة.

14
00:02:19,730 --> 00:02:21,149
هل أعدّتها لك زوجتك؟

15
00:02:22,316 --> 00:02:23,901
منذ متى وأنتما متزوجان؟

16
00:02:32,410 --> 00:02:35,705
ما اسم زوجتك؟ أين التقيتما؟

17
00:02:39,250 --> 00:02:41,794
كل هذا الوقت هنا، وما زلت ترفض الكلام معي؟

18
00:02:42,336 --> 00:02:44,505
ما تقولينه هنا
سيُستخدم ضدك في قاعة المحكمة.

19
00:02:45,131 --> 00:02:46,299
وبعد؟

20
00:02:46,382 --> 00:02:48,092
زوارنا الأذكياء يلزمون الصمت.

21
00:02:49,385 --> 00:02:51,512
زواركم المذنبون. أنا ليس لديّ ما أخفيه.

22
00:02:53,848 --> 00:02:58,811
التقى والداي في "سان موريتز"
في مصعد للمتزلجين.

23
00:03:00,021 --> 00:03:01,731
أعرف من هما والداك.

24
00:03:01,814 --> 00:03:04,442
لا، لا تعرف. لكنك ستتعرّف عليهما.

25
00:03:08,404 --> 00:03:09,739
"إل جاي" عزيزتي، هل أنت بخير؟

26
00:03:09,822 --> 00:03:11,449
سنأخذك إلى المنزل.

27
00:03:11,532 --> 00:03:12,617
"ميلاني".

28
00:03:12,700 --> 00:03:15,453
- حبيبتي، اشتقنا إليك كثيرًا.
- اشتقت إليكما أيضًا.

29
00:03:15,536 --> 00:03:17,747
"إل جاي"، ستخضعين اليوم للمحاكمة
بتهمة القتل.

30
00:03:18,789 --> 00:03:20,082
هل تفهمين ذلك؟

31
00:03:20,583 --> 00:03:21,417
نعم.

32
00:03:21,500 --> 00:03:24,003
يُنتظر منك أن تدافعي عن نفسك شخصيًا،

33
00:03:24,629 --> 00:03:28,382
وستعطي محكمة من حاملي التذاكر حكمها.
هل هذا واضح؟

34
00:03:28,925 --> 00:03:31,677
- سيراقب السيد "ويلفورد" عن كثب.
- جيد.

35
00:03:32,386 --> 00:03:34,889
إذن سيرى مدى سخافة هذه المسألة برمّتها.

36
00:03:34,972 --> 00:03:37,183
قل ذلك لسكان الدرجة الثالثة،
حيث كان يعيش الضحايا الـ3.

37
00:03:42,521 --> 00:03:46,275
إنها مجرّد طفلة.
والرجل الذي ارتكب هذه الجرائم قد مات.

38
00:03:46,359 --> 00:03:48,486
ترمونها في زنزانة ببساطة.

39
00:03:48,569 --> 00:03:50,988
هل لديك فكرة كيف يُنظر إلى هذا
في مقدمة القطار؟

40
00:03:51,864 --> 00:03:54,742
تفرض علينا قواعد القطار
أن نحتجزها بانتظار المحاكمة.

41
00:03:54,825 --> 00:03:56,035
هذا كل شيء يا "لايلا".

42
00:03:58,788 --> 00:04:00,706
- لا بأس.
- مكاني ليس في الجوارير.

43
00:04:02,625 --> 00:04:04,585
رافقهم رجاء إلى مقراتهم.

44
00:04:06,254 --> 00:04:09,674
أريد فقط أن أشكر السيد "ويلفورد"
لإعطائي الفرصة لإثبات ذلك.

45
00:04:18,224 --> 00:04:21,477
ما هي فرص أن تدينها المحكمة برأيك؟

46
00:04:23,688 --> 00:04:26,148
ستندلع المشاكل
في الدرجة الثالثة إن برّؤوها.

47
00:04:26,816 --> 00:04:28,150
هناك مشاكل بالفعل.

48
00:04:30,903 --> 00:04:32,905
يبدو أن الالتهاب يتحسّن.

49
00:04:35,950 --> 00:04:38,119
عليك تحسين قدرتك على الكذب يا دكتورة.

50
00:04:38,828 --> 00:04:42,206
كنت طبيبة بيطرية.
لم يكن مرضاي يردّون عليّ.

51
00:04:47,253 --> 00:04:48,462
رسالة!

52
00:04:49,839 --> 00:04:51,132
بعثت "أستريد" رسالة أخرى.

53
00:04:53,509 --> 00:04:56,304
"اليوم." تريدني في مقدمة القطار اليوم؟

54
00:04:56,387 --> 00:04:57,972
لا بد أن لديها أنباء عن "لايتون".

55
00:04:58,931 --> 00:04:59,807
هل أنت مستعدة أيتها القوية؟

56
00:05:01,559 --> 00:05:03,019
وضعت الرقاقة في هذا السوار.

57
00:05:03,102 --> 00:05:04,437
تأكدي من ارتدائه في مكان مرتفع.

58
00:05:04,520 --> 00:05:06,397
عليك وضعه على لوحة الدخول كما يفعل الجميع.

59
00:05:08,816 --> 00:05:10,109
كوني حذرة.

60
00:05:13,237 --> 00:05:15,948
ستدخلك هذه الرقاقة إلى الدرجة الثانية.

61
00:05:21,078 --> 00:05:25,082
"جينجو سونغ"، كضامنة لصاحبة الطلب
التي ستحصل على الترقية،

62
00:05:25,166 --> 00:05:28,627
فإنك تتحملين مسؤولية سلوكها
خلال فترة الاختبار.

63
00:05:28,711 --> 00:05:29,795
مفهوم؟

64
00:05:30,463 --> 00:05:33,758
نعم. إن أخطأت، سنعاني كلتانا.

65
00:05:34,467 --> 00:05:35,468
فهمت.

66
00:05:37,595 --> 00:05:39,638
- هذا كل شيء يا "بيس".
- شكرًا يا دكتورة.

67
00:05:40,306 --> 00:05:41,599
وتوقيعك.

68
00:05:47,688 --> 00:05:49,190
حسنًا إذن.

69
00:05:49,732 --> 00:05:54,695
نيابة عن "ويلفورد" للصناعات،
أمنحك، يا "بيس فرانسيس تيل"،

70
00:05:54,779 --> 00:05:58,074
إمكانية الدخول إلى الدرجة الثانية
وكل المكتسبات التي ترافقها.

71
00:05:59,575 --> 00:06:00,534
شكرًا لك.

72
00:06:00,618 --> 00:06:03,704
أظن أنه علينا ترككما لتحتفلا.

73
00:06:11,837 --> 00:06:12,713
مدهش.

74
00:06:13,547 --> 00:06:14,715
انظري إلينا.

75
00:06:16,592 --> 00:06:19,011
نجحنا بالارتباط لـ3 أشهر كاملة
قبل أن نسكن معًا.

76
00:06:19,095 --> 00:06:21,013
هذا رقم قياسي بالنسبة إليّ.

77
00:06:23,474 --> 00:06:25,309
هل أنت متأكدة من هذا؟

78
00:06:25,392 --> 00:06:28,938
"الدرجة الثانية
وكل المكتسبات التي ترافقها."

79
00:06:30,856 --> 00:06:32,858
لكنني كنت متأكدة منك
من اليوم الذي التقينا فيه.

80
00:06:40,783 --> 00:06:42,076
لن يدينها أحد.

81
00:06:42,159 --> 00:06:45,663
المحكمة تتألف من المسافرين ذوي التذاكر،
من الدرجتين الأولى والثانية. نحن نعرفهم.

82
00:06:47,456 --> 00:06:48,916
بشرط أن تكوني مستعدّة.

83
00:06:49,917 --> 00:06:51,001
ستكون مستعدة.

84
00:06:52,711 --> 00:06:54,213
لكن تحدث أمور غير محسوبة
على منصّة الشهادة.

85
00:06:54,296 --> 00:06:56,715
- "إل جاي". بربك.
- انتبهي يا عزيزتي.

86
00:07:01,679 --> 00:07:03,514
كيف هي الحياة في الجوارير برأيكما؟

87
00:07:04,181 --> 00:07:05,975
ليس عليك أن تقلقي حيال ذلك.

88
00:07:06,058 --> 00:07:09,228
مع حلول الليلة،
ستنتهي القضية وستعودين معنا.

89
00:07:09,311 --> 00:07:10,312
أبي...

90
00:07:11,814 --> 00:07:12,731
هل يمكنني؟

91
00:07:15,651 --> 00:07:16,652
ليس الآن يا "إل جاي".

92
00:07:17,236 --> 00:07:19,697
- لكنني أريد ذلك.
- لا بأس.

93
00:07:42,803 --> 00:07:43,679
انظر.

94
00:07:47,099 --> 00:07:53,397
حسنًا، هذا يكفي. ابصقيها.
اليوم ليس مناسبًا لألاعيبك.

95
00:07:56,525 --> 00:07:59,028
الشيء الوحيد الذي يجب أن تضعيه في فمك
هي هذه الكلمات،

96
00:07:59,653 --> 00:08:00,779
"لقد أجبرني."

97
00:08:00,863 --> 00:08:02,198
لقد أجبرني بالفعل.

98
00:08:04,783 --> 00:08:06,410
أنت تعرفين ذلك، صحيح؟

99
00:08:06,494 --> 00:08:09,872
نعلم يا حبيبتي.

100
00:08:23,594 --> 00:08:25,930
"تريستان"، حدق من النافذة
في وقتك الخاص رجاء.

101
00:08:26,013 --> 00:08:28,933
آسف. كنت أحلم
برؤية غابات "الأمازون" يومًا ما.

102
00:08:29,850 --> 00:08:32,144
لم يعد هناك وجود الآن سوى لكتلة ثلجية.

103
00:08:33,687 --> 00:08:36,565
بعد رحيل الجميع، أريدك أن تحضّر للمحاكمة،

104
00:08:37,107 --> 00:08:38,609
بحسب مخطط القاعة الاعتيادي.

105
00:08:38,692 --> 00:08:39,735
نعم يا سيدتي.

106
00:09:00,548 --> 00:09:03,592
انتهت الخدمة. ما هذا؟

107
00:09:05,761 --> 00:09:09,139
- ما هذا؟
- استمتع به. مع تحيّات عربة الليل.

108
00:09:11,350 --> 00:09:12,768
سيد "شارما"، انتظر!

109
00:09:16,105 --> 00:09:18,941
- يا إلهي! أنا...
- اذهب وأحضر "ميلاني" حالًا.

110
00:09:29,577 --> 00:09:32,121
لم تكن هذه الخدعة تليق بك يا "أودري".

111
00:09:32,955 --> 00:09:34,582
لا، هذا صحيح.

112
00:09:39,044 --> 00:09:42,965
أنا آسفة بشأن "نيكي". فعلًا.

113
00:09:43,966 --> 00:09:47,845
لكن أحد المشتبه بهما مات
والأخرى تُحاكم بتهمة القتل.

114
00:09:47,928 --> 00:09:49,013
ما الذي يفوتني؟

115
00:09:49,096 --> 00:09:50,931
تعرفين أن المحاكمة أضحوكة.

116
00:09:51,890 --> 00:09:54,810
إنها في مقدمة القطار، حيث يتعيّن
على هيئة محلفين من الدرجتين 1 و2

117
00:09:54,893 --> 00:09:57,521
الحكم على واحدة منهم بتهمة قتل 3 منا.

118
00:09:57,605 --> 00:09:58,606
"منا"؟

119
00:10:01,358 --> 00:10:04,153
يُفترض أن تكون عربة الليل محايدة.

120
00:10:05,779 --> 00:10:07,573
لماذا تسيّسين الأمر؟

121
00:10:12,453 --> 00:10:14,496
يحق للدرجة الثالثة
تقديم التماس لـ"ويلفورد"

122
00:10:14,580 --> 00:10:17,082
في نزاعات العمل ومسائل القانون.

123
00:10:17,166 --> 00:10:19,084
نريد تشكيل محكمة جديدة.

124
00:10:19,168 --> 00:10:23,922
محكمة تمثّل كل طبقة
ونريد وفدًا لمراقبة المحاكمة.

125
00:10:25,382 --> 00:10:27,176
بحق السماء يا "أودري"...

126
00:10:29,678 --> 00:10:31,722
أصبحت متحجّرة القلب
وأنت تنفذين أوامر "ويلفورد".

127
00:10:35,851 --> 00:10:37,853
كنت تحاولين إحداث فرق أيضًا.

128
00:10:40,564 --> 00:10:44,026
وقفت هنا حين شاطرت رؤيتك حيال عربة الليل.

129
00:10:47,071 --> 00:10:51,533
رأى "ويلفورد" ماخورًا،
بينما رأيت أنت هدفًا أسمى.

130
00:10:52,284 --> 00:10:54,119
وأقنعته بأنني كنت محقة.

131
00:10:54,203 --> 00:10:57,331
وأنا أطلب منك الآن
أن تبقي صادقة تجاه رؤيتك.

132
00:10:58,082 --> 00:11:00,250
أعطيتنا مكانًا نتخطى فيه أحزاننا،

133
00:11:00,334 --> 00:11:02,461
والقطار يعتمد عليه.

134
00:11:02,544 --> 00:11:06,632
ونحن نعتمد عليك.
على صوتك في أذن "ويلفورد".

135
00:11:08,592 --> 00:11:10,469
أوصي بمحكمة جديدة.

136
00:11:11,553 --> 00:11:12,805
وإلا ماذا؟

137
00:11:14,807 --> 00:11:16,683
لا تجبريني على تهديدك يا "ميلاني".

138
00:11:17,810 --> 00:11:21,772
الدرجة الثالثة تؤثّر على كل نظام
في هذا القطار. ستسمعين صوتنا.

139
00:11:37,121 --> 00:11:39,540
ماذا فعل تعليق الحياة طويل الأمد بـ"نيكي"؟

140
00:11:39,123 --> 00:11:41,375
أستطيع إخبارك عن التأثيرات الجسدية.

141
00:11:41,459 --> 00:11:45,338
نخر النسيج الكظري، حالات قصور كلوي. لكن...

142
00:11:46,255 --> 00:11:47,840
حالتها النفسية؟

143
00:11:48,633 --> 00:11:51,344
لا أستطيع أن أحدد إن كانت لتتحسن أم لا.

144
00:11:52,428 --> 00:11:55,806
لم يكن الوقت كافيًا
لإزالة السموم من جسدها بالكامل.

145
00:11:55,890 --> 00:11:59,268
هل نفترض أنهم يعانون
مما يشابه متلازمة المنحبس؟

146
00:11:59,352 --> 00:12:03,564
ربما. علينا البدء بإنعاشهم
على نحو أبطأ بكثير.

147
00:12:04,190 --> 00:12:05,733
لدينا 400 جارور.

148
00:12:05,816 --> 00:12:09,320
يومًا ما، قد يكون لدينا 400 نائم.
لا يمكن أن يعاودوا الظهور بحالة صدمة.

149
00:12:12,239 --> 00:12:15,826
أخبري السيد "ويلفورد"... أنني أحاول.

150
00:12:17,161 --> 00:12:18,162
شكرًا لك.

151
00:12:20,581 --> 00:12:21,916
هل أنت بخير؟

152
00:12:21,999 --> 00:12:24,877
سمعت أنهم قدّموا التماسًا
في الدرجة الثالثة لشغل مكان في المحكمة.

153
00:12:27,964 --> 00:12:29,256
هل تفكرين في الأمر؟

154
00:12:30,633 --> 00:12:33,219
قد تنال "إل جاي" ما تستحقه في الواقع.

155
00:12:34,053 --> 00:12:35,471
أنت تفكرين في الأمر.

156
00:12:39,183 --> 00:12:43,980
أحد ركاب الدرجة الثالثة في المحكمة؟
"ميل"، لن يعجب هذا الدرجة الأولى.

157
00:12:44,689 --> 00:12:48,275
حق تمثيل متساو مع الدرجتين
الأولى والثانية. هذا هو مطلبهم.

158
00:12:48,859 --> 00:12:50,152
هل أنتما معتوهان؟

159
00:12:51,153 --> 00:12:53,447
يتمتع آل "فولجر" بسلطة كبيرة
في الدرجة الأولى. سيصابون بالهلع.

160
00:12:53,531 --> 00:12:57,243
هل تظنين أن لدينا فوارق طبقية الآن؟
هذا قد يدمر النظام كلّه.

161
00:13:00,538 --> 00:13:01,789
هل لي بالتكلّم معك على انفراد؟

162
00:13:03,290 --> 00:13:04,125
أجل.

163
00:13:05,793 --> 00:13:07,378
"خافي"، أيمكنك تولّي القيادة.

164
00:13:07,461 --> 00:13:08,421
بالتأكيد.

165
00:14:04,852 --> 00:14:06,937
لم نفعل هذا منذ مات النحل.

166
00:14:12,193 --> 00:14:14,070
أشعر بأن هناك نمطًا.

167
00:14:14,153 --> 00:14:17,448
رباه، أتمنى لو كان بوسعي
فتح النافذة اللعينة.

168
00:14:20,743 --> 00:14:22,244
هل تتذكر الهواء العليل؟

169
00:14:31,837 --> 00:14:33,297
هل تتذكر...

170
00:14:35,341 --> 00:14:37,093
الذهاب في نزهات سيرًا؟

171
00:14:43,641 --> 00:14:44,642
المطر.

172
00:14:45,726 --> 00:14:47,269
أشتاق إلى صوت المطر.

173
00:14:51,065 --> 00:14:52,942
أشتاق إلى أشياء كثيرة.

174
00:15:06,330 --> 00:15:08,082
هل ستقومين بهذا ببساطة؟

175
00:15:10,334 --> 00:15:11,836
ستكوّنين محكمة جديدة؟

176
00:15:13,921 --> 00:15:15,756
أريد أن أتنفّس فحسب.

177
00:16:04,638 --> 00:16:06,098
انتباه أيها المسافرون.

178
00:16:06,182 --> 00:16:10,978
قبل السيد "ويلفورد" التماس الدرجة الثالثة

179
00:16:11,645 --> 00:16:14,482
لإعادة تكوين المحكمة لمحاكمة اليوم.

180
00:16:16,108 --> 00:16:20,571
سيتم سحب اسم عشوائيًا من كل درجة.

181
00:16:21,906 --> 00:16:23,199
إن تم ذكر اسمكم،

182
00:16:23,282 --> 00:16:26,785
الرجاء التوجه فورًا
إلى ممثل قسم الضيافة المسؤول عنكم.

183
00:16:27,745 --> 00:16:32,958
من الدرجة الأولى،
محلّفتنا الأولى هي "إديث غوسترفلد".

184
00:16:33,042 --> 00:16:37,421
من الدرجة الثانية،
مدرّسة الابتدائية "ماري إليزابيث غيليز".

185
00:16:37,505 --> 00:16:44,053
وممثل الدرجة الثالثة،
صانع الورق "والتر فليمينغ".

186
00:16:45,596 --> 00:16:48,557
ثانية، "إديث غوسترفلد"،
"ماري إليزابيث غيليز"...

187
00:16:48,641 --> 00:16:50,559
- هيا بنا.
- ... و"والتر فليمينغ"...

188
00:16:51,185 --> 00:16:53,521
الرجاء التوجه إلى قسم الضيافة.

189
00:16:54,939 --> 00:16:57,149
- شكرًا .
- نجحنا.

190
00:16:57,233 --> 00:16:59,443
عودوا إلى قسم الصرف الصحي بعد 5 دقائق.

191
00:17:00,611 --> 00:17:04,448
هيا. أريد استراحة أيضًا.

192
00:17:26,095 --> 00:17:27,179
هذه هي.

193
00:17:28,556 --> 00:17:30,140
شكرًا للسماء، نجحت.

194
00:17:32,226 --> 00:17:33,644
ماذا وجدت؟

195
00:17:34,937 --> 00:17:37,606
لا شيء مؤكد، لكن إن لم يكن في المؤخرة...

196
00:17:38,148 --> 00:17:41,068
- حسنًا، إلى أين ستذهب؟
- أظن أنني وجدت شخصًا يمكنه المساعدة.

197
00:17:41,151 --> 00:17:42,027
- حسنًا.
- من؟

198
00:17:42,111 --> 00:17:43,946
الحجّاب. رجل اسمه "تيرينس".

199
00:17:44,029 --> 00:17:45,614
- خذي، بسرعة.
- سروال.

200
00:17:45,698 --> 00:17:48,033
اسمعي، ذلك الحارس لا يستطيع تمييزنا.

201
00:17:48,617 --> 00:17:51,829
سأعود قبل الاستراحة التالية. أعدك. اتفقنا؟

202
00:17:52,663 --> 00:17:56,584
وأبقي رأسك منخفضًا، اتفقنا؟ سنحميك.

203
00:17:56,667 --> 00:17:58,627
- حسنًا.
- نعم. سنحميك.

204
00:18:00,004 --> 00:18:01,005
إلى أين سأذهب؟

205
00:18:01,088 --> 00:18:03,882
إلى السوق.
ابحثي عن الفراشة الصفراء. سترينها.

206
00:18:03,966 --> 00:18:05,634
حسنًا. شكرًا لك.

207
00:18:06,218 --> 00:18:07,261
أرجو أن تجديه.

208
00:18:20,816 --> 00:18:22,109
"قسم الضيافة"

209
00:18:23,569 --> 00:18:24,945
سيد "فليمينغ".

210
00:18:25,821 --> 00:18:28,741
- السيد "ويلفورد" يشكرك على خدمتك.
- أجل.

211
00:18:28,824 --> 00:18:30,200
أرجوك، تفضّل.

212
00:18:33,829 --> 00:18:34,997
ألن تلقي التحيّة؟

213
00:18:35,080 --> 00:18:38,667
أنا "ماري"، مدرّسة الابتدائية.
عليّ أن أشكرك على حرفتك.

214
00:18:38,751 --> 00:18:40,669
يحب الأطفال يوم الأوراق الجديدة.

215
00:18:41,253 --> 00:18:44,923
"إديث غوسترفلد". من الدرجة الأولى،
لكن لا تحمل هذا ضدّي.

216
00:18:45,007 --> 00:18:45,841
مفهوم.

217
00:18:45,924 --> 00:18:47,676
- أحب قرطيك.
- شكرًا يا عزيزتي.

218
00:18:49,219 --> 00:18:53,849
ألا يفهم السيد "ويلفورد"
أنه لا يمكنه تغيير القواعد ببساطة؟

219
00:18:53,932 --> 00:18:55,601
أظن أنها قواعده ويستطيع تغييرها.

220
00:18:57,394 --> 00:18:59,104
اختار إرادة الشعب.

221
00:19:00,314 --> 00:19:01,940
ليست لدينا إرادة.

222
00:19:03,567 --> 00:19:04,860
لدينا نظام.

223
00:19:05,819 --> 00:19:09,281
لا تسنح الفرصة كل يوم
للاختلاط مع الطبقات الأخرى.

224
00:19:16,205 --> 00:19:18,707
مندوبو الدرجة الثالثة،
إن أردتم الذهاب إلى المحاكمة،

225
00:19:18,791 --> 00:19:21,126
أعطوني أسماءكم وأرقامكم.

226
00:19:22,920 --> 00:19:23,754
حسنًا.

227
00:19:26,173 --> 00:19:27,675
تهانينا.

228
00:19:29,176 --> 00:19:31,512
لا بد أنك سعيدة بعد أن أصبحت برجوازية.

229
00:19:32,221 --> 00:19:35,265
يتوقف هذا على الظروف.
هل ستبتزّ مدمنًا للحصول على الجنس اليوم؟

230
00:19:36,642 --> 00:19:38,394
بربك، انتهت فترة مراقبتي.

231
00:19:44,608 --> 00:19:48,737
أود البقاء لحضور شهادة "جينجو".

232
00:19:48,821 --> 00:19:50,447
لأقدّم لها الدعم.

233
00:19:51,115 --> 00:19:54,451
- إنهم مستعدون في مقدمة القطار.
- يُستحسن أن نذهب إذن، هل تسمحين؟

234
00:19:57,079 --> 00:20:00,499
أيها القذرون! سنتحرك! اسمعوني الآن!

235
00:20:02,000 --> 00:20:07,005
اسمعوا! تمامًا. سترون أشياء
في مقدمة القطار ليست مألوفة لديكم.

236
00:20:07,089 --> 00:20:09,550
أشياء كالنظافة الشخصية واحترام الذات.

237
00:20:09,633 --> 00:20:13,595
ستسمعون الناس يتكلمون بجمل كاملة.

238
00:20:13,679 --> 00:20:15,055
لا تلكموهم.

239
00:20:15,139 --> 00:20:17,725
لا تلكموا مقتنياتهم. لا تلعقوا الأشياء.

240
00:20:17,808 --> 00:20:21,270
هل كلامي واضح؟
أبقوا أيديكم لأنفسكم، وانظروا إلى الأمام،

241
00:20:21,353 --> 00:20:23,647
وتذكروا من يحمل العصي، مفهوم؟

242
00:20:23,731 --> 00:20:27,985
هذا يكفي. حسنًا جميعًا! قفوا في صفّ رجاء.

243
00:20:28,569 --> 00:20:32,865
ستصوّت السيدة "غوسترفلد" مع الدرجة الأولى.
ستقنع المدرّسة بالتصويت معها.

244
00:20:34,074 --> 00:20:35,075
لا تقلقي.

245
00:20:36,368 --> 00:20:38,120
أنت لا ترى ما يحدث، صحيح؟

246
00:20:41,039 --> 00:20:43,792
هناك فكرة
تنتقل إلى مقدمة القطار يا "روبرت".

247
00:20:45,127 --> 00:20:47,546
هذه الفكرة تريد أن تعيش.

248
00:20:48,797 --> 00:20:53,886
تريد أن تشعل القطار،
ولا تحتاج إلا إلى شرارة.

249
00:20:53,969 --> 00:20:58,599
كل ما تحتاج إليه هو أن تلفّ
أصابعها الغليظة حول عنق ابنتنا

250
00:20:58,682 --> 00:21:01,894
وتخنقها من أجل الرجل العامل.

251
00:21:01,977 --> 00:21:03,353
ما الخطب؟

252
00:21:04,062 --> 00:21:05,439
كل شيء بخير يا عزيزتي.

253
00:21:06,356 --> 00:21:07,608
تبدين جميلة.

254
00:21:08,233 --> 00:21:10,110
دعينا نواصل العمل على شهادتك.

255
00:21:13,530 --> 00:21:15,157
دعي ما تبقى لي يا "لايلا".

256
00:21:22,289 --> 00:21:24,416
أخذت عصابة المختل...

257
00:21:36,762 --> 00:21:38,430
أخذت عصابة المختل شخصًا آخر.

258
00:21:39,556 --> 00:21:40,641
ليس هكذا.

259
00:21:41,517 --> 00:21:43,018
أستطيع شم رائحة طهيهم.

260
00:21:43,101 --> 00:21:44,186
إنهم في الخلف الآن مقابل الحائط.

261
00:21:44,770 --> 00:21:46,063
أكلة لحوم بشر اللعينون.

262
00:21:46,688 --> 00:21:48,607
هيا يا "مايلز". اصعد.

263
00:21:49,191 --> 00:21:51,109
- سيكون كل شيء بخير.
- نحتاج إلى مساعدتك.

264
00:21:51,193 --> 00:21:53,111
أوقفهم الآن.

265
00:21:55,989 --> 00:21:57,157
خذ.

266
00:22:22,975 --> 00:22:24,851
"السوق"

267
00:22:58,010 --> 00:22:59,303
أهلًا بك في الدرجة الثالثة.

268
00:23:06,143 --> 00:23:07,811
تفوح منها نتانة قسم الصرف الصحي.

269
00:23:08,937 --> 00:23:13,066
هكذا خرجت إذن. رفضت "أستريد" أن تبوح.

270
00:23:13,650 --> 00:23:18,363
جيد. خاطرنا بهذا لسبب واحد،
وهو العثور على "لايتون".

271
00:23:18,447 --> 00:23:19,698
ألم يعد إلى عربة المؤخرة؟

272
00:23:20,240 --> 00:23:24,119
يقولون إنه رجع، لكنه لم يرجع.
نظن أنه في جارور.

273
00:23:29,458 --> 00:23:30,375
إذن...

274
00:23:32,586 --> 00:23:36,798
تقدم الرجل،
وحلّ أهم جريمة في تاريخ القطار.

275
00:23:37,341 --> 00:23:38,759
لم عساهم يضعونه في جارور؟

276
00:23:39,801 --> 00:23:41,803
ربما كشف سرًّا بالخطأ.

277
00:23:41,887 --> 00:23:43,055
أو ربما كان ميتًا.

278
00:23:43,805 --> 00:23:50,145
ربما أغضب "ويلفورد"
فأخرجوا رأسه من الكوّة، أليس كذلك؟

279
00:23:50,228 --> 00:23:53,357
إنه لا يموت بسهولة. لقد قابلته.

280
00:23:54,566 --> 00:23:58,862
يا للصدفة، كنا نتكلّم للتو عن الجوارير.

281
00:24:00,989 --> 00:24:02,074
أيمكننا الدخول إليها؟

282
00:24:02,157 --> 00:24:06,536
قد يكون اليوم مناسبًا لذلك.
المراقبة الأمنية ضعيفة بسبب المحاكمة.

283
00:24:08,580 --> 00:24:11,750
لم لا؟

284
00:24:12,459 --> 00:24:14,169
لنذهب إلى الجوارير.

285
00:24:15,796 --> 00:24:18,256
لا مشكلة لدينا
مع سكان الدرجة الثالثة الطيبين،

286
00:24:18,340 --> 00:24:19,800
لكن إن كان يكفيهم أن يحدثوا بعض الضجة

287
00:24:19,883 --> 00:24:22,094
لنعيد فجأة كتابة قوانين القطار المقدّسة،

288
00:24:22,177 --> 00:24:23,553
فجميعنا لديه مشكلة.

289
00:24:23,637 --> 00:24:25,847
مع احترامي يا سيد "فولجر"،

290
00:24:27,224 --> 00:24:31,687
هل تتكلم كمواطن قلق أم كأب خائف؟

291
00:24:31,770 --> 00:24:34,356
- الاثنان معًا.
- نقف جميعًا مع آل "فولجر".

292
00:24:34,439 --> 00:24:37,109
كما قد يقفون معنا
إن استهدفت الدرجة الثالثة أطفالنا.

293
00:24:37,651 --> 00:24:42,614
عملي هو صيانة القوانين، لا سنّها.

294
00:24:42,698 --> 00:24:46,243
حبس السيد "ويلفورد" نفسه في مقدمة القطار.
إنه منفصل عن الواقع.

295
00:24:46,326 --> 00:24:49,996
لديه مهارات لإبقائنا أحياء.
ما هي مهاراتكم؟

296
00:24:50,080 --> 00:24:52,374
ساهمت بـ400 مليون كاستثمار أوّلي

297
00:24:52,457 --> 00:24:55,001
وعانيت الأمرّين فيما يتعلّق ببقائي.

298
00:24:55,085 --> 00:24:56,920
رجاء، لا تسئ فهمنا.

299
00:24:57,003 --> 00:24:59,423
فليدر السيد "ويلفورد" محركه
طالما تسعفه السكة.

300
00:24:59,506 --> 00:25:03,135
لكن فيما يتعلّق بالعمليات اليومية،
كالعدالة والموارد...

301
00:25:04,469 --> 00:25:05,554
وعربة المؤخرة.

302
00:25:06,304 --> 00:25:08,557
ربما يُستحسن معالجة هذه المسائل هنا،

303
00:25:08,640 --> 00:25:09,891
حيث نشعر بتأثيرها.

304
00:25:11,435 --> 00:25:13,478
وماذا عن "ميلاني كافيل"؟

305
00:25:18,233 --> 00:25:19,693
ستكون أوّل من يرحل.

306
00:25:24,364 --> 00:25:26,324
إذن فهم يحرّضون على العصيان.

307
00:25:27,993 --> 00:25:29,619
كيف كان ردّ القائد؟

308
00:25:31,246 --> 00:25:33,665
لم يوافقهم أو يخالفهم الرأي.

309
00:25:33,749 --> 00:25:40,672
اكتفى في الغالب بالتحديق إلينا ببرودة،
ولن أكذب عليك، كان هذا فعّالًا جدًا.

310
00:25:43,842 --> 00:25:45,594
أليس عليك الذهاب إلى المحاكمة؟

311
00:25:47,679 --> 00:25:48,680
بلى.

312
00:25:50,223 --> 00:25:51,975
سنسّرع عمليات التجديد لك،

313
00:25:52,058 --> 00:25:54,519
ويشكرك السيد "ويلفورد" على خدمتك.

314
00:26:08,492 --> 00:26:10,744
عزيزتي، حان وقت الذهاب.

315
00:26:12,788 --> 00:26:15,582
- انظري في أعينهم.
- أعلم.

316
00:26:15,665 --> 00:26:17,918
- كوني صادقة.
- أعرف. لا بأس بالدموع المبتذلة...

317
00:26:18,001 --> 00:26:19,836
- لا تفعلي ذلك...
- اذرفي دموع توبة.

318
00:26:19,920 --> 00:26:21,338
سأذرفها، لن أنطق بها،

319
00:26:21,421 --> 00:26:22,964
لذلك يمكنكما انتقادي فيما بعد.

320
00:26:23,507 --> 00:26:24,674
تعالي يا حبيبتي "لايلاس".

321
00:26:46,404 --> 00:26:47,322
لينهض الجميع.

322
00:26:57,707 --> 00:26:58,875
هدوء رجاء.

323
00:27:01,211 --> 00:27:02,963
كما ندرك جميعًا،

324
00:27:03,505 --> 00:27:07,884
فإن المحاكم تلتئم عندما يكون النظام
في "المحرك الأبدي" مهددًا

325
00:27:08,593 --> 00:27:12,681
بسبب جريمة، أو مؤامرة، أو إهمال.

398
00:27:14,130 --> 00:27:21,049
(ليلى فولجر جونيور)
أنتِ متهمة بجريمتي قتل

399
00:27:21,093 --> 00:27:24,140
أجلسوا من فضلكم

400
00:27:24,183 --> 00:27:26,925
المحكمة يتم عقدها الآن

401
00:27:29,232 --> 00:27:32,191
حالما تم القبض على المتهمة

402
00:27:32,235 --> 00:27:35,020
رجال الآمن قاموا ببحث كامل

403
00:27:35,063 --> 00:27:38,371
في عربات عائة (فولجر)

404
00:27:38,415 --> 00:27:42,941
حيث وجدنا هناك أهم
دليل في القضية

405
00:27:49,208 --> 00:27:53,169
مخبئٌ في صندوق مجوهرات (ليلى)

406
00:27:53,212 --> 00:27:55,258
حيث تحتفظ بشكل خاص

407
00:27:55,301 --> 00:28:02,221
اعضاء جنسية مقطوعة
لاثنين من الذكور

408
00:28:02,265 --> 00:28:06,007
(شون وايز) تم تقييده
و خنقه عدة مرات

409
00:28:06,051 --> 00:28:07,792
بحبلٍ رفيع

410
00:28:07,835 --> 00:28:12,797
و قد كان حياً بصورة جيدة
عندما تم قطع...

411
00:28:12,840 --> 00:28:13,754
أعضائه الجنسية

412
00:28:15,408 --> 00:28:19,238
لم يكن شيئاً قد
ترغب في رؤيته يوماً

413
00:28:19,282 --> 00:28:22,676
كان ينظر اليّ خلال البرد القارص

414
00:28:22,720 --> 00:28:25,244
بدون أيدي و أرجل

415
00:28:27,246 --> 00:28:28,508
و بدون عضوٍ ذكري

416
00:28:30,075 --> 00:28:33,644
معظم الوقت كان تركيز (اريك)
منصباً على (ليلى جونيور)

417
00:28:33,687 --> 00:28:36,995
كنتُ رهنتها كما كنت رهينتهُ

418
00:28:44,437 --> 00:28:47,353
كان ذلك ما يريدانه
(اريك)، و (ال جي)

419
00:28:47,397 --> 00:28:50,182
أن يقوما بقتلنا
جميعاً في غضبٍ عدمي

420
00:28:53,098 --> 00:28:55,622
لكن المحرك الأزلي لا زال موجوداً

421
00:28:57,842 --> 00:29:02,238
سنستمع الآن الى الآنسة
(آودري)، من العربة الليلية

422
00:29:02,281 --> 00:29:05,241
تتحدث نيابةً عن أحد الضحايا

423
00:29:08,679 --> 00:29:11,247
سأقوم بقول الحقيقة بأكملها

424
00:29:14,075 --> 00:29:16,121
إسمها لم يكن "ضحية"

425
00:29:16,164 --> 00:29:20,430
إسمها كان (نيكوليت جينيت)..
(نيكي)

426
00:29:20,473 --> 00:29:24,347
كانت تغني بشكلٍ فريد
و كانت لطيفة بشكل كبير

427
00:29:24,390 --> 00:29:26,479
لكن القليل منكم هنا
في الاعلى يهتم لذلك

428
00:29:26,523 --> 00:29:29,656
بالنسبة لكم، هي مجرد فتاة
ميتة أخرى من مؤخرة القطار

429
00:29:29,700 --> 00:29:34,487
حسناً، عليكم أن تهتموا
بحياة سكان المستوى الثالث

430
00:29:34,531 --> 00:29:38,099
لأن لمدة 7 ايام في الاسبوع،
و 3 نوبات عمل في اليوم

431
00:29:38,143 --> 00:29:41,842
نبقي المحامل مدهونة
و نبقي البرد بعيداً

432
00:29:41,886 --> 00:29:44,410
نسحب القرعة لنجلب الاطفال

433
00:29:44,454 --> 00:29:47,370
و نموت بسبب حوادث لا يمكن منعها

434
00:29:47,413 --> 00:29:50,808
و من أمراض أنت تتلقون علاجها

435
00:29:50,851 --> 00:29:54,377
لم آتِ الى هذا المكان بسهولة

436
00:29:54,420 --> 00:29:56,074
عندما غادرنا من "شيكاغو"

437
00:29:56,117 --> 00:29:59,643
كنا نحتاج نظام السيد
(ويلفورد) القوي لكي ننجو

438
00:29:59,686 --> 00:30:04,343
لكن بعد 19 ثورة تقريباً..

439
00:30:04,387 --> 00:30:09,174
و سبعة سنوات،
أنا أعرفكم جميعاً

440
00:30:09,217 --> 00:30:13,004
و أعلم بأننا نحتاج
الى انقاذ أرواحنا

441
00:30:15,354 --> 00:30:17,313
حاولوا إيجاد تعاطفكم

442
00:30:17,356 --> 00:30:19,532
أرسلوا رسالة الى كل
من في هذا القطار

443
00:30:19,576 --> 00:30:21,926
بأن العدالة ليست حكراً
على الاغنياء فقط

444
00:30:21,969 --> 00:30:25,669
يمكن أن تكون العدالة للجميع
لـ(نيكي)

445
00:30:25,712 --> 00:30:27,671
إسمها كان (نيكي)

446
00:30:31,805 --> 00:30:32,937
نظام !

447
00:30:37,681 --> 00:30:40,466
نظام !
رجاءاً

448
00:30:40,510 --> 00:30:42,381
سنأخذ استراحة وجيزة

449
00:30:42,425 --> 00:30:46,080
و عندما نعود سنسمع من المتهمة

450
00:30:49,432 --> 00:30:50,911
أيها الطبيب

451
00:30:50,955 --> 00:30:52,696
هل يمكنني أن أقوم بمسح
الأرض من أجل السجناء ؟

452
00:30:52,739 --> 00:30:54,741
كلا، لا بأس
أريد العودة الى المحاكمة

453
00:30:54,785 --> 00:30:56,743
أجل، فتاةٌ مسكينة

454
00:30:56,787 --> 00:30:57,898
هل كنت تسمع ؟

455
00:30:57,918 --> 00:30:59,746
عذراً

456
00:30:59,790 --> 00:31:01,313
إنه أمر محزن جداً

457
00:31:01,357 --> 00:31:03,663
شكراً لكِ
أجل بالفعل

458
00:31:14,587 --> 00:31:16,981
هيا
هيا

459
00:31:22,595 --> 00:31:23,640
هيا بنا

460
00:31:28,993 --> 00:31:31,822
مرحباً، ايها التافهون

461
00:31:31,865 --> 00:31:33,432
في اي درج هو ؟

462
00:31:33,476 --> 00:31:35,391
اكتشفي ذلك

463
00:31:36,087 --> 00:31:38,437
تباً

464
00:31:40,483 --> 00:31:43,703
يجب أن يكون هنالك
قائمة في مكانٍ ما هنا

465
00:31:47,054 --> 00:31:49,317
هيا، بسرعة

466
00:32:01,068 --> 00:32:03,375
ما ذلك ؟
الى أين تذهبون ؟

467
00:32:03,419 --> 00:32:04,985
آسفٌ، يا من تسكنين في مؤخرة القطار

468
00:32:05,029 --> 00:32:07,205
أنت تسرق المكان

469
00:32:07,248 --> 00:32:09,163
هل يمكنك أن تساعدني
في ايجاده، أرجوك ؟

470
00:32:09,207 --> 00:32:11,731
لا تأخذي هذا على نحو شخصي،

471
00:32:11,775 --> 00:32:13,037
و لا تجعليهم يقبضوا عليك

472
00:32:13,080 --> 00:32:14,473
كلا، مهلاً

473
00:32:14,517 --> 00:32:16,257
علي أن أذهب

474
00:32:18,869 --> 00:32:20,218
تباً!

475
00:32:27,094 --> 00:32:29,314
(ليلى)

476
00:32:29,357 --> 00:32:34,014
أياً كان ما تفعلينه خلف
الابواب المغلقة، لا تفعليه

477
00:32:38,541 --> 00:32:41,631
دعيني أخبركِ بقصة من
قصص عائلة (فولجر)

478
00:32:41,674 --> 00:32:46,636
عندما كان عمر (ال جي) 7،
قامت بقلع عين (روبرت)

479
00:32:46,679 --> 00:32:51,292
ضربته بشوكةٍ بشدة
و ثقبت أنحاء وجهه

480
00:32:51,336 --> 00:32:54,513
و رغم إن وجهه الهلامي
كانت ينهمر على خديه

481
00:32:54,557 --> 00:33:00,519
هو أمسك بها خلال نوبة غضبها،
ليحميها

482
00:33:00,563 --> 00:33:05,524
لذا إستمري بعرض الضيافة
الخاص بالمحاكمة

483
00:33:05,568 --> 00:33:09,485
و استعدي لمعاناة العواقب

484
00:33:11,704 --> 00:33:14,838
لأنك تعبثين مع سلالة دمي

485
00:33:19,712 --> 00:33:21,801
أعذريني

486
00:33:31,376 --> 00:33:33,639
أين أنت يا (لايتون) ؟

487
00:33:35,554 --> 00:33:36,947
أين أنت ؟

488
00:33:40,428 --> 00:33:42,735
أقسم بأن أقول الحقيقة

489
00:33:50,917 --> 00:33:53,703
أحببت (إريك سوتو)

490
00:33:56,009 --> 00:33:58,925
او على الأقل ظننت ذلك

491
00:34:00,100 --> 00:34:06,585
الـ.. الأرتباك،
و الوجع الذي بداخلي، الخوف..

492
00:34:06,629 --> 00:34:08,326
أليس هذا هو الحب ؟

493
00:34:11,198 --> 00:34:13,157
(اريك) أخبرني ذلك

494
00:34:18,031 --> 00:34:21,774
(اريك) لديه نفوذ و قوة عليّ

495
00:34:21,818 --> 00:34:25,952
ارغمني على مشاهدته
يقوم باشياء فضيعة

496
00:34:25,996 --> 00:34:32,568
و لا يزال بامكاني سماع اولئك
الرجال يتوسلون لينتهي العذاب

497
00:34:34,831 --> 00:34:41,315
(اريك) قال بأن الخوف
يجعل الناس صادقون

498
00:34:41,359 --> 00:34:42,969
أظن بأن ذلك صحيح

499
00:34:45,102 --> 00:34:50,586
(شون وايز) قبل أن يموت
بقليل قال بأنه كان مخبراً

500
00:34:51,804 --> 00:34:53,763
جاسوس للسيد (ويلفورد)

501
00:34:53,806 --> 00:34:54,938
تباً!

502
00:34:54,981 --> 00:34:56,635
يا اللهي

503
00:34:56,679 --> 00:34:59,159
(شون)، قال بأن التعقب و الاكاذيب

504
00:34:59,203 --> 00:35:03,947
كانت تسيطر على قطارنا الجميل
من المقدمة الى المؤخرة

505
00:35:03,990 --> 00:35:06,906
من القسم الزراعي و حتى الأجرار

506
00:35:06,950 --> 00:35:11,215
"400 سر يمكنها تدميرنا بالكامل"
هو قال

507
00:35:11,258 --> 00:35:12,999
لكنه لم يبح بهم مطلقاُ

508
00:35:18,657 --> 00:35:19,919
(ميا)؟

509
00:35:23,053 --> 00:35:25,751
(ميا)
يا اللهي

510
00:35:25,795 --> 00:35:29,537
هل يمكنني أن أقول هذا
الجزء للسيد (ويلفورد)؟

511
00:35:29,581 --> 00:35:32,062
أجل هو يتابعنا

512
00:35:37,676 --> 00:35:43,247
انا آسفة للدور الذي لعبته
في هذه الحادثة المأساوية

513
00:35:43,290 --> 00:35:47,251
كنتُ صامتة عندما
كان يجب على التحدث

514
00:35:47,294 --> 00:35:50,515
لكن (شون وايز) ضحى
بحياته من أجل البشرية

515
00:35:50,558 --> 00:35:54,258
من الظلام الذي كاد أن يبتلعني

516
00:35:54,301 --> 00:35:58,044
لا، كلا، لا

517
00:35:58,088 --> 00:36:01,047
إن أظهر القطار الرحمة لي...

518
00:36:04,834 --> 00:36:08,098
أعدُ بأن أقوم بدوري لها، أيضاً

519
00:36:13,320 --> 00:36:15,627
هذا كل ما يمكنني قوله

520
00:36:15,671 --> 00:36:17,455
قفوا جميعاً

521
00:36:17,498 --> 00:36:21,067
المحاكمة الآن ستتوقف
من أجل تداول الأراء

522
00:36:39,042 --> 00:36:40,652
(لايتون)

523
00:36:48,312 --> 00:36:50,096
ما كان ذلك بحق الجحيم ؟

524
00:36:50,140 --> 00:36:52,098
لا أعرف

525
00:36:52,142 --> 00:36:54,666
أعني..

526
00:36:56,189 --> 00:37:00,759
ربما اكتشف (شون) بأن
الأجرار كانت مختبرية

527
00:37:00,803 --> 00:37:02,456
ربما اخبرها عن القائمة

528
00:37:02,500 --> 00:37:04,850
حسناً، هذا يغير
الحسابات اليس كذلك ؟

529
00:37:40,103 --> 00:37:41,800
هذا خطئها بالكامل

530
00:37:41,844 --> 00:37:43,434
من البداية لك يكن
عليّ أن أكون هنا

531
00:37:43,454 --> 00:37:44,803
أصمت يا (خافيير)

532
00:37:44,847 --> 00:37:46,196
ألديك خيارٌ آخر ؟

533
00:37:46,239 --> 00:37:48,676
كلا

534
00:37:48,720 --> 00:37:51,331
كلا، لا أملك

535
00:37:51,375 --> 00:37:53,159
لست أنا الذي ينام معها أليس كذلك ؟

536
00:37:59,513 --> 00:38:01,689
(لايتون) ؟

537
00:38:01,733 --> 00:38:04,562
(لايتون)، أنا هنا
(لايتون)

538
00:38:16,574 --> 00:38:19,011
(لايتون)،
(لايتون)

539
00:38:19,055 --> 00:38:21,622
(لايتون) أنا هنا

540
00:38:21,666 --> 00:38:25,583
رائحة المستوى الثاني اللطيفة

541
00:38:25,626 --> 00:38:29,108
بيتكِ الزفافي الجديد ؟

542
00:38:29,152 --> 00:38:30,849
تعال على العشاء

543
00:38:30,893 --> 00:38:34,157
في المستوى الثاني نحصل
على التحلية يومياً

544
00:38:36,246 --> 00:38:37,116
ماذا؟

545
00:38:59,051 --> 00:39:00,792
(اوزوايلر)

546
00:39:16,068 --> 00:39:17,853
- (لايتون)
- إنها من مؤخرة القطار

547
00:39:20,551 --> 00:39:23,032
(أوز)، إبتعد عنا

548
00:39:27,732 --> 00:39:29,255
- أنتِ من مؤخرة القطار صحيح ؟
- (لايتون)

549
00:39:29,299 --> 00:39:31,518
- لماذا هو هنا ؟
- بالكاد لديه نبض

550
00:39:31,562 --> 00:39:33,042
يجب أن يكون في المؤخرة

551
00:39:38,525 --> 00:39:40,310
(لايتون)
(لايتون)

552
00:39:40,353 --> 00:39:41,702
(لايتون)، هل تسمعني؟

553
00:39:41,746 --> 00:39:44,488
(لايتون)، إنها أنا
(لايتون)

554
00:39:44,531 --> 00:39:46,185
(لايتون)
(لايتون)

555
00:39:46,229 --> 00:39:47,708
(لايتون)

556
00:39:47,752 --> 00:39:50,320
علينا أن نخرج من هنا حالاً

557
00:39:50,363 --> 00:39:52,128
نظام!

558
00:39:52,148 --> 00:39:53,714
اهدئوا، أرجوكم

559
00:39:58,545 --> 00:39:59,938
(ليلى فولجر جونيور)

560
00:39:59,982 --> 00:40:03,246
المحكمة ستنطق الآن بحكمكِ

561
00:40:05,726 --> 00:40:08,425
بحكم بالاجماع

562
00:40:08,468 --> 00:40:13,430
وجدنا بأن (ليلى فولجر جونيور)

563
00:40:13,473 --> 00:40:15,432
مذنبة بكل المقاييس

564
00:40:42,763 --> 00:40:45,984
ليس هنالك خيار

565
00:40:46,028 --> 00:40:48,987
هذا ما طلبته هي في أسوء الحالات

566
00:40:49,031 --> 00:40:51,381
كان عليها ترك الأمر

567
00:40:51,424 --> 00:40:53,122
كان عليها ترك الأمر لوحده

568
00:41:07,397 --> 00:41:10,182
نظام!
نظام!

569
00:41:13,142 --> 00:41:15,709
نظام!
جميعاً

570
00:41:15,753 --> 00:41:18,016
لدينا رسالة من السيد (ويلفورد)

571
00:41:23,848 --> 00:41:26,503
نظرًا إلى سن المتهمة الصغير،

572
00:41:29,071 --> 00:41:32,161
فإن السيد (ويلفورد) يبدّل العقوبة
لـ(ليلى فولجر) الابنة

573
00:41:32,204 --> 00:41:34,685
ويعهد بها لتكون تحت
رعاية والديها.

574
00:41:38,863 --> 00:41:41,170
شكراً للرب
أنتِ بأمان

575
00:41:41,213 --> 00:41:43,737
أرجوكم ابقوا هادئين

576
00:41:43,781 --> 00:41:47,132
نظام! نظام! من فضلكم

577
00:41:47,176 --> 00:41:49,178
فليبقَ الجميع هادئاً

578
00:41:51,571 --> 00:41:54,792
فليبقَ الجميع هادئاً من فضلكم
المحاكمة انتهت

579
00:41:54,835 --> 00:41:57,012
ارجوكم إبقوا هادئين

580
00:42:14,681 --> 00:42:15,943
حسناً.
لا يمكنني التقدم أكثر

581
00:42:15,987 --> 00:42:17,206
- ماذا ؟
- عليّ أن أذهب

582
00:42:17,249 --> 00:42:19,382
- أين تذهبين ؟
- علي أن أذهب فحسب

583
00:42:19,425 --> 00:42:21,036
- الى أين
- أستمري بالتقدم

584
00:42:22,733 --> 00:42:24,082
هيا يا (لايتون)

585
00:42:27,651 --> 00:42:29,435
أمسكتك
أمسكتك

586
00:42:35,572 --> 00:42:37,269
(جوزي)

587
00:42:39,141 --> 00:42:41,099
يجب أن تخبئيه

588
00:42:41,143 --> 00:42:42,796
ما هو خطبه ؟

589
00:42:42,840 --> 00:42:44,233
وضعوه في الأجرار

590
00:42:48,106 --> 00:42:50,065
لا تتركيني الآن حسناً ؟

591
00:42:50,108 --> 00:42:51,892
سأعود
سأعود

592
00:42:51,936 --> 00:42:53,503
سأعود

593
00:42:53,546 --> 00:42:55,070
كيف خرجتي من مؤخرة القطار ؟

594
00:43:01,032 --> 00:43:04,818
سكان مؤخرة القطار يجب
أن يثقوا بكِ يا (زارا)

595
00:43:04,862 --> 00:43:06,820
سأعتني به

596
00:43:13,175 --> 00:43:15,873
هيا

597
00:43:15,916 --> 00:43:18,484
علي أن أخذكَ الى الأعلى

598
00:43:20,791 --> 00:43:25,926
قبل أن أقوم باطلاق
سراحك الى والداك

599
00:43:25,970 --> 00:43:28,103
السيد (ويلفورد) طلب مني

600
00:43:28,146 --> 00:43:32,281
طلب مني السيد (ويلفورد)
أن أشدد على أهمية كتمان الأسرار.

601
00:43:32,324 --> 00:43:36,285
إذن عليّ أن لا أبوح
بكل أسرار أجراره ؟

602
00:43:39,375 --> 00:43:43,944
ماذا أخبركِ (شون وايز) بالضبط ؟

603
00:43:43,988 --> 00:43:47,209
هذا بيني و بين السيد
(ويلفورد)، اليس كذلك ؟

604
00:43:49,950 --> 00:43:53,519
هو يقوم بمخاطرةٍ كبير بانقاذكِ

605
00:43:53,563 --> 00:43:55,347
المستوى الثالث؟

606
00:43:55,391 --> 00:43:58,263
أظن بأنهم سيتجاوزون الأمر

607
00:43:58,307 --> 00:44:01,310
أعني أنتِ يا (ال جي)

608
00:44:02,789 --> 00:44:05,531
أعني إطلاق سراحكِ

609
00:44:10,971 --> 00:44:16,934
(ويلفورد) إعتنى بي
لذا..

610
00:44:16,977 --> 00:44:18,675
سأعتني به

611
00:44:22,722 --> 00:44:24,246
أيمكنني الذهاب الآن ؟

612
00:44:44,440 --> 00:44:46,137
- أبي !
- (ليلى)

613
00:44:46,181 --> 00:44:47,312
انتهى الأمر

614
00:44:47,356 --> 00:44:49,358
- أنت بأمان
- انتهى كل شئ

615
00:44:52,230 --> 00:44:54,928
- يا له من كابوس
- أنتِ آمنة

616
00:44:54,972 --> 00:44:56,713
أحبك

617
00:45:01,239 --> 00:45:02,762
(اوزوايلر)

618
00:45:05,809 --> 00:45:07,027
نباً

619
00:45:44,108 --> 00:45:45,457
لن يحدث مجددًا.

620
00:45:45,501 --> 00:45:47,154
- لن يحدث مجددًا.
- لن يحدث مجددًا.

621
00:45:47,198 --> 00:45:48,547
- لن يحدث مجددًا.
- لن يحدث مجددًا.

622
00:45:48,591 --> 00:45:50,332
- لن يحدث مجددًا.
- لن يحدث مجددًا.

623
00:45:50,375 --> 00:45:52,029
- لن يحدث مجددًا.
- لن يحدث مجددًا.

624
00:45:52,054 --> 00:45:59,054
"تجمع أفلام العراق"
(علي عامر ! حسن آعرجي)

