﻿1
00:00:32,707 --> 00:00:34,876
البشر أنانيون بطبيعتهم.

2
00:00:38,546 --> 00:00:41,299
يعتقد الجميع أنّ الكون يتمحور حولهم.

3
00:00:43,843 --> 00:00:46,596
ما بيدنا حيلة. إنها طبيعتنا.

4
00:00:48,848 --> 00:00:54,645
نكيد ونخطط ونمارس ألعابنا السخيفة.

5
00:00:57,273 --> 00:01:01,360
لماذا نظن أننا أهمّ شيء في العالم؟

6
00:01:05,531 --> 00:01:06,783
لسنا كذلك بكل بساطة.

7
00:01:09,786 --> 00:01:12,872
فكما ترون، أنا أفهم
ما يخشى معظم الناس الاعتراف به،

8
00:01:15,041 --> 00:01:16,667
وهو أنّ الكون غير مبال.

9
00:01:17,877 --> 00:01:20,254
لا يبالي بمشاكلنا الغبية والتافهة...

10
00:01:21,088 --> 00:01:23,132
أو بقلوبنا الهشة الصغيرة.

11
00:01:25,676 --> 00:01:27,678
فالكون لديه مخططاته الخاصة لنا،

12
00:01:30,097 --> 00:01:34,560
على متن "سنوبيرسر"، المؤلّف من 1001 عربة.

13
00:01:56,749 --> 00:01:59,877
"لايتون" يعرف ويتجوّل بحرية
في الطابق السفلي للقطار؟

14
00:01:59,961 --> 00:02:04,132
لا. أعتقد أنّه يختبئ، وسيُعثر عليه.

15
00:02:04,215 --> 00:02:05,716
أرى أن نعترف بالحقيقة.

16
00:02:07,260 --> 00:02:09,554
سنقول للركاب
إنّه لا يوجد غيرنا نحن الـ3 هنا.

17
00:02:09,637 --> 00:02:11,514
أو نخبرهم بشيء قبل أن يفعل "لايتون" ذلك.

18
00:02:12,056 --> 00:02:14,183
سيخرجون رؤوسنا من القطار بلمح البصر.

19
00:02:14,851 --> 00:02:17,854
ولن يسرّب "لايتون" النبأ.
ليس الآن بأيّة حال.

20
00:02:17,937 --> 00:02:19,147
لم أنت متأكّدة لهذه الدرجة؟

21
00:02:19,981 --> 00:02:23,192
أعتقد أنّه سيتحكّم بسرّه
إلى أن يجد أفضل طريقة لاستغلاله.

22
00:02:24,402 --> 00:02:25,778
لكنني لن أسمح له.

23
00:02:32,660 --> 00:02:33,995
القطار تحت قيادتك يا "خافي".

24
00:02:36,664 --> 00:02:37,874
القطار تحت قيادتي.

25
00:02:46,507 --> 00:02:48,259
انتباه لجميع الركاب،

26
00:02:49,135 --> 00:02:52,430
تتمنى لكم "ويلفورد" للصناعات صباحًا طيبًا.

27
00:02:53,472 --> 00:02:57,476
بالأمس، وخلال أزمة وادي "توريتا"،

28
00:02:58,436 --> 00:03:02,523
دفع المهندس الكهربائي "بيتر ديماركو"
أكبر ثمن لإبقائنا على قيد الحياة.

29
00:03:04,400 --> 00:03:06,944
دعونا نقف دقيقة صمت على روحه.

30
00:03:07,528 --> 00:03:11,449
كما يتعيّن على الأجساد النمو،
ستتدفّق دماء جديدة.

31
00:03:13,910 --> 00:03:18,706
لذا، وكما العادة،
سنعلن الآن عن اسم بديله المتدرّب.

32
00:03:18,789 --> 00:03:22,293
اليوم، أعظم شرف.

33
00:03:22,376 --> 00:03:28,925
الشاب المعروف باسم "مايلز" وأميال
سيتقدم مباشرة إلى "المحرك".

34
00:03:29,467 --> 00:03:30,718
أحسنت يا "مايلز".

35
00:03:32,511 --> 00:03:35,514
شكرًا على إيمانكم وعملكم.

36
00:03:35,598 --> 00:03:36,598
"مايلز".

37
00:03:37,141 --> 00:03:43,481
كالعادة، يتمنى لكم مهندسنا العظيم،
السيد "ويلفورد"، يومًا طيبًا.

38
00:03:54,784 --> 00:03:58,162
أنت ترقّينه بسرعة بعض الشيء،
أليس كذلك يا "ميلاني"؟

39
00:03:59,872 --> 00:04:00,957
ماذا يجري؟

40
00:04:02,708 --> 00:04:04,418
إنه يوم عطلتك يا "روث".

41
00:04:05,461 --> 00:04:06,629
خذي استراحة.

42
00:04:11,676 --> 00:04:14,011
- إنه فخّ يا "جوزي".
- بالطبع هو فخّ.

43
00:04:15,554 --> 00:04:16,594
لكن إن أصبح في "المحرك"...

44
00:04:16,639 --> 00:04:17,974
فسنكون قد نجحنا.

45
00:04:18,057 --> 00:04:21,185
صحيح؟ سيكون لدينا أحد سكان المؤخرة
في المركز العصبي للقطار.

46
00:04:21,727 --> 00:04:23,437
يبدو هذا الجزء حقيقيًا، أليس كذلك؟

47
00:04:24,355 --> 00:04:27,358
ستبقيه قريبًا منها. ليكون رهينة وطعمًا.

48
00:04:27,942 --> 00:04:29,694
لا يمكنك رؤيته يا "جوزي".

49
00:04:31,112 --> 00:04:34,115
أعلم أنك تريدين ذلك،
لكن "ميلاني" تلاحقني، مفهوم؟

50
00:04:34,198 --> 00:04:36,951
يجب أن نمضي كل ثانية
في حشد الدعم للقضية في الدرجة الثالثة.

51
00:04:37,034 --> 00:04:38,619
نعم، لنؤلّب الدرجة الثالثة،

52
00:04:38,703 --> 00:04:40,663
لكن علينا أيضًا الاتصال بـ"مايلز".

53
00:04:43,124 --> 00:04:44,583
لدينا 3 ساعات.

54
00:04:45,334 --> 00:04:47,128
هل أنت متأكّد من أنّه الوحيد المفقود؟

55
00:04:47,211 --> 00:04:49,130
قمت بجرد شامل.

56
00:04:49,714 --> 00:04:51,007
لم يكن ليتمكن من الخروج بمفرده.

57
00:04:51,090 --> 00:04:54,677
متى تحققت من "لايتون" آخر مرة؟
متى رأيته بأمّ عينيك؟

58
00:04:55,428 --> 00:04:58,306
- في اليوم السابق للمحاكمة.
- قبل يومين.

59
00:04:58,389 --> 00:05:01,809
إذن فقد خرج ما بين تلك الفترة
ولحظة مواجهته لي بالأمس.

60
00:05:01,892 --> 00:05:03,311
وساعده أحدهم على الفرار.

61
00:05:04,353 --> 00:05:07,189
اكتشفت شيئًا آخر خلال عملية الجرد.

62
00:05:08,524 --> 00:05:12,111
هناك عدّة أكياس مفقودة
من عقار تعليق الحياة.

63
00:05:17,616 --> 00:05:18,784
مهلًا.

64
00:05:38,846 --> 00:05:40,639
هل هناك مشكلة في قسم الحجّاب؟

65
00:05:45,227 --> 00:05:46,228
هذا مضحك.

66
00:06:02,411 --> 00:06:06,290
هل تعرف ما هي عقوبة الإتجار بالمخدرات
على متن قطار السيد "ويلفورد"؟

67
00:06:08,667 --> 00:06:09,668
ذراع.

68
00:06:10,711 --> 00:06:11,796
الذراع التي تستخدمها.

69
00:06:12,338 --> 00:06:13,339
اليد التي تطعمك.

70
00:06:13,422 --> 00:06:15,758
أو اليد التي تزوّد القطار بالـ"كرونول".

71
00:06:16,801 --> 00:06:20,054
اليد التي ساعدت سجينًا
اسمه "أندريه لايتون"

72
00:06:20,137 --> 00:06:21,430
على الفرار من الجوارير.

73
00:06:22,556 --> 00:06:27,269
وأظنّ أنك فعلت ذلك مقابل عقاقير
تعليق الحياة لصنع الـ"كرونول" المذكور.

74
00:06:29,271 --> 00:06:30,981
لا أعرف شيئًا عن هذا.

75
00:06:33,359 --> 00:06:38,072
أتعلم؟ ليست العقاقير هي ما يهمني حاليًا.

76
00:06:39,949 --> 00:06:41,575
هذا لا يغيّر ما أعرفه.

77
00:06:46,163 --> 00:06:47,164
ذراعك اليمنى؟

78
00:06:53,254 --> 00:06:54,505
خاتم جميل.

79
00:06:59,135 --> 00:07:02,346
يدك ليست متحجرة كثيرًا
بالنسبة إلى من يقوم بعملك، صحيح؟

80
00:07:13,524 --> 00:07:14,525
حسنًا.

81
00:07:17,611 --> 00:07:19,321
التقيت بـ"لايتون" ذات مرّة.

82
00:07:20,030 --> 00:07:23,033
قبل 5 أو 6 أسابيع. ليلة النزال.

83
00:07:24,493 --> 00:07:27,580
جاء إليّ وسألني عن جريمتيّ القتل،

84
00:07:27,663 --> 00:07:29,415
وأعطيته بعض المعلومات.

85
00:07:29,498 --> 00:07:30,916
وهذا كلّ شيء.

86
00:07:32,960 --> 00:07:34,211
"تيرينس"...

87
00:07:35,963 --> 00:07:38,674
هذا لا يكفي لإنقاذ إصبع.

88
00:07:40,718 --> 00:07:41,719
اسمعي،

89
00:07:44,972 --> 00:07:46,140
أستطيع مساعدتك.

90
00:07:46,932 --> 00:07:50,478
إن كان هاربًا، سيأتي إليّ عاجلًاأم آجلًا.

91
00:07:51,520 --> 00:07:54,398
وعندئذ، سأحضره إليك.

92
00:07:59,737 --> 00:08:01,155
أستعد للعمل.

93
00:08:04,658 --> 00:08:06,035
يكاد يكون شعورًا طبيعيًا.

94
00:08:06,911 --> 00:08:08,412
باستثناء رقاقة الأمن هذه.

95
00:08:11,373 --> 00:08:12,374
بالكاد.

96
00:08:22,009 --> 00:08:23,719
أنت جميلة للغاية.

97
00:08:50,955 --> 00:08:52,331
وسيلة نقلي قادمة.

98
00:08:58,170 --> 00:08:59,171
حسنًا.

99
00:09:01,966 --> 00:09:03,384
إذن فنحن جاهزان.

100
00:09:05,302 --> 00:09:08,514
- كوني حذرة يا "جوزي".
- أريدك أن تكون حذرًا.

101
00:09:10,182 --> 00:09:11,809
إنهم لا يبحثون عنّي.

102
00:10:10,619 --> 00:10:12,787
الثوريّ العظيم قد رجع.

103
00:10:15,540 --> 00:10:16,791
ألن تساعديني؟

104
00:10:19,919 --> 00:10:21,796
متدرّب المحرك.

105
00:10:21,880 --> 00:10:24,549
هذا أقرب ما يصل إليه المرء من الله
على متن "سنوبيرسر".

106
00:10:26,134 --> 00:10:28,595
يجب أن نفخر جميعًا بزميلنا "مايلز".

107
00:10:29,804 --> 00:10:33,266
ونحن محظوظون جدًا بوجود ضيف خاص اليوم.

108
00:10:33,350 --> 00:10:38,271
السيد "بينيت نوكس" من قسم الهندسة،
جاء للمساعدة في انتقال "مايلز".

109
00:10:38,355 --> 00:10:40,273
شكرًا يا آنسة "غيليز".

110
00:10:40,357 --> 00:10:43,109
"مايلز"، تكريمًا لإنجازك،

111
00:10:43,193 --> 00:10:46,321
يقدّم لك الصفّ مفاجأة مميّزة جدًا.

112
00:10:54,663 --> 00:10:58,375
كلها. لا بأس، هيا.

113
00:11:05,757 --> 00:11:06,883
"روثي".

114
00:11:10,804 --> 00:11:13,139
بالكاد تعرّفت عليك من دون زيّك.

115
00:11:13,223 --> 00:11:14,516
إنه يوم عطلتي يا "نولان".

116
00:11:15,433 --> 00:11:19,145
يمكنني الاعتياد على سماع صوتك الجميل
عبر مكبرات الصوت.

117
00:11:20,438 --> 00:11:22,065
كان عملًا لمرّة واحدة فقط.

118
00:11:22,607 --> 00:11:24,526
ما فعلته خلال تلك الأزمة،

119
00:11:24,609 --> 00:11:28,238
بتوجّهك بالكلام إلى القطار بهذه الطريقة،
كان أمرًا مريحًا جدًا.

120
00:11:29,739 --> 00:11:32,575
الكثيرون منّا يقدّرون كل ما تفعلينه.

121
00:11:34,035 --> 00:11:35,120
شكرًا يا "نولان".

122
00:11:39,457 --> 00:11:40,500
يجدر بي على الأرجح...

123
00:11:41,376 --> 00:11:42,377
شكرًا.

124
00:11:45,046 --> 00:11:46,047
"روث"؟

125
00:11:48,466 --> 00:11:50,427
أتساءل إن كنت تودين تناول الغداء معي.

126
00:11:54,931 --> 00:11:56,182
يطيب لي ذلك.

127
00:11:56,766 --> 00:12:00,687
ما رأيك باليوم؟
إن لم تكن لديك مخططات في يوم عطلتك.

128
00:12:02,021 --> 00:12:03,273
اليوم مناسب جدًا.

129
00:12:04,441 --> 00:12:05,942
إذن فهو موعد.

130
00:12:18,538 --> 00:12:19,538
مرحبًا.

131
00:12:20,123 --> 00:12:21,332
ماذا تفعلين هنا؟

132
00:12:23,084 --> 00:12:26,171
خرج "لايتون". إنه حرّ طليق في القطار.

133
00:12:27,088 --> 00:12:29,382
ماذا تقصدين؟ هل خرج من عربة المؤخرة؟

134
00:12:30,258 --> 00:12:32,802
أين كنت قبل ليلتين حين تخلفت عن الحضور؟

135
00:12:33,928 --> 00:12:35,013
أنا...

136
00:12:36,598 --> 00:12:38,349
أخبرتك ليلة أمس.

137
00:12:38,975 --> 00:12:42,437
لا أدري. أنا متوتّرة حيال علاقتنا.
مكثت في الدرجة الثالثة.

138
00:12:44,981 --> 00:12:47,817
"بيس"، هناك أمور لا تفهمينها تحدث.

139
00:12:48,401 --> 00:12:51,112
إن كنت تعرفين مكان "لايتون"،
عليك إخباري الآن.

140
00:12:51,946 --> 00:12:52,947
"تيل"!

141
00:12:53,948 --> 00:12:55,408
لا أعرف، مفهوم؟

142
00:12:56,534 --> 00:12:57,994
تأخرت عن ورديتي.

143
00:13:02,081 --> 00:13:06,419
"آي جيراف كولد جيرانيوم"
بقلم "إينسلي مانسون".

144
00:13:08,046 --> 00:13:09,047
حسنًا.

145
00:13:11,382 --> 00:13:14,552
"ذات يوم صيفي دافئ
على الساحل الغربي لـ(كندا)،

146
00:13:14,636 --> 00:13:17,305
- "تقدّم ذكر زرافة برشاقة..."
- كيف حالك؟

147
00:13:17,388 --> 00:13:19,891
"من بوابة (سوزانا) ودخل حديقتها."

148
00:13:20,767 --> 00:13:22,060
لا أشعر بأنني بخير.

149
00:13:22,810 --> 00:13:27,023
"الزرافات كانت الحيوانلت المفضلة لديها.
لم تكن حتى تمانع..."

150
00:13:27,106 --> 00:13:29,984
هل أنت قلق بشأن الانفصال عن بقيّة الأطفال؟

151
00:13:33,029 --> 00:13:35,532
هذه هي حياة المهندس يا صديقي.

152
00:13:37,283 --> 00:13:40,453
لكن في المقدمة، نرى أشياء لا يراها أحد.

153
00:13:40,537 --> 00:13:41,788
انعكاسات أشعة الشمس و...

154
00:13:43,206 --> 00:13:44,541
- مهلًا الآن.
- حسنًا، هذا يكفي.

155
00:13:44,624 --> 00:13:46,292
ماذا نفعل حين يمرض طفل؟

156
00:13:46,376 --> 00:13:47,520
- نحضر قناعًا.
- تعرفون الإجراءات.

157
00:13:47,544 --> 00:13:50,296
تفضلوا. مرروا هذه.

158
00:13:50,380 --> 00:13:53,258
عليّ إحضار مدرّسة بديلة
واصطحابه إلى العيادة في الحال.

159
00:13:54,842 --> 00:13:56,386
حسنًا. سأرافقك.

160
00:13:59,138 --> 00:14:00,723
حسنًا. ضع هذه.

161
00:14:02,016 --> 00:14:05,311
"مايلز"، ستكون بخير. لا تقلق.

162
00:14:05,395 --> 00:14:06,854
هيا، ها نحن ذا.

163
00:14:10,066 --> 00:14:13,695
تعرفين شبكات العمال، صحيح؟
أريد اللقاء ببعض الأشخاص المحوريين.

164
00:14:13,778 --> 00:14:17,031
هل تطلب منهم الانضمام إلى عصيان،
والمخاطرة بحياتهم؟

165
00:14:17,115 --> 00:14:18,115
أجل.

166
00:14:18,825 --> 00:14:23,371
أحتاج إلى قادة جديرين بالثقة وأذكياء
يمكنهم المساعدة في دفع الآخرين إلى النقاش.

167
00:14:23,454 --> 00:14:26,958
لماذا نلقي بثقلنا وراءك؟
أنت فار من العدالة. أنت عبء.

168
00:14:27,041 --> 00:14:28,209
أعلم يا "أودري".

169
00:14:28,751 --> 00:14:30,253
لديّ فرصة محدودة،

170
00:14:30,336 --> 00:14:32,630
لكن لديّ معلومات أكثر مما ظننت أنه ممكن.

171
00:14:32,714 --> 00:14:34,465
أريدك أن تساعديني في تأليب الدرجة الثالثة.

172
00:14:34,549 --> 00:14:37,010
ماذا كنت أفعل برأيك منذ المحاكمة؟

173
00:14:38,011 --> 00:14:39,012
تمارسين السياسة.

174
00:14:40,096 --> 00:14:43,266
نعم، هذا صحيح. حرب من دون سفك دماء.

175
00:14:43,349 --> 00:14:46,311
- كنا بصدد القيام بإضراب عام...
- نعم، دعيني أخمّن.

176
00:14:46,978 --> 00:14:49,230
هل أضعفت أزمة الأمس عزيمتكم؟

177
00:14:51,149 --> 00:14:52,358
وكذلك فعلت معي.

178
00:14:53,776 --> 00:14:55,236
كان السبب "ميلاني كافيل".

179
00:14:56,529 --> 00:14:57,864
بم تسببت "ميلاني كافيل"؟

180
00:14:57,947 --> 00:15:00,158
أحضري لي أشخاصًا محوريين يمكنك الوثوق بهم.

181
00:15:05,038 --> 00:15:06,456
لديّ قصة أرويها.

182
00:15:09,127 --> 00:15:13,089
حسنًا. لدينا طفل مريض جدًا هنا.
تناثر قيئه على امتداد الغرفة.

183
00:15:14,173 --> 00:15:15,341
ما خطبه؟

184
00:15:17,092 --> 00:15:21,597
حسنًا، لنلق نظرة عليك. هيا بنا.

185
00:15:21,680 --> 00:15:26,560
لنلق نظرة عليك. هكذا. من هنا. أحسنت.

186
00:15:27,394 --> 00:15:28,437
إلى أين تخال نفسك ذاهبًا؟

187
00:15:29,021 --> 00:15:31,106
أنا أراقب أحدث مهندس لدينا.

188
00:15:31,190 --> 00:15:34,735
رائع. وإن كان معديًا، سيعدي قسمك بأكمله.

189
00:15:36,946 --> 00:15:38,155
لنبق هذه مفتوحة.

190
00:15:46,413 --> 00:15:49,291
نستطيع المراقبة من هنا. لن يغيب عن نظرك.

191
00:15:49,375 --> 00:15:50,876
حسنًا، اصعد إلى هناك.

192
00:15:50,960 --> 00:15:54,922
اتكئ على الوسائد. ارفع ركبتيك. لنلق نظرة.

193
00:15:57,341 --> 00:15:59,343
مرحبًا يا "مايلز" وأميال.

194
00:16:01,011 --> 00:16:01,845
أمي؟

195
00:16:01,929 --> 00:16:04,306
يجب أن نتصرّف بشكل طبيعي، مفهوم؟
لئلا يلاحظ.

196
00:16:08,852 --> 00:16:11,188
أراهن بأن لديك قمرة لطيفة.

197
00:16:13,148 --> 00:16:17,736
ليتك رأيت ما رأيته.
إنهم يفعلون أيّ شيء للخروج من المدرسة.

198
00:16:18,904 --> 00:16:19,989
أيّ شيء.

199
00:16:25,077 --> 00:16:27,079
آسفة لأننا تسببنا في إعيائك.

200
00:16:28,163 --> 00:16:30,165
كانت الطريقة الوحيدة لأراك فيها.

201
00:16:30,249 --> 00:16:31,500
اشتقت إليك.

202
00:16:33,252 --> 00:16:35,754
علينا البقاء بعيدين عن بعضنا
لفترة أطول قليلًا.

203
00:16:35,838 --> 00:16:40,009
لكن اسمع، ستندلع الثورة.

204
00:16:40,092 --> 00:16:42,469
لا بدّ أنه من المهم أن تعمل مع كل...

205
00:16:42,553 --> 00:16:44,555
"لايتون" معنا. لديه خطّة.

206
00:16:45,264 --> 00:16:48,017
- أخبري "لايتون" بأنني مستعد.
- رجل صالح.

207
00:16:50,519 --> 00:16:52,563
قد لا نراك قبل أن تبدأ الثورة.

208
00:16:54,023 --> 00:16:56,025
لكن هناك شيئًا مهم جدًا
أريدك أن تفعله من أجلنا.

209
00:17:02,031 --> 00:17:05,617
كيف هو العمل مع السيد "ويلفورد"؟
إنه ساحر...

210
00:17:05,701 --> 00:17:06,701
وداعًا يا أمّي.

211
00:17:07,578 --> 00:17:10,873
لا أعرف كيف تتعامل مع كل هذا.
الضغط الذي ترزح تحته...

212
00:17:10,956 --> 00:17:13,417
أخبرني عن محرككم. أخبرني عن المحرك.

213
00:17:32,853 --> 00:17:34,313
يا لأناقتك.

214
00:17:35,814 --> 00:17:37,191
العربة كلها لنا وحدنا؟

215
00:18:01,381 --> 00:18:05,636
- هل من خطب ما؟
- لا، لا شيء.

216
00:18:07,387 --> 00:18:09,223
لكن مرّ زمن منذ أن...

217
00:18:10,808 --> 00:18:14,103
خرجت في موعد؟ أجد صعوبة في تصديق ذلك.

218
00:18:16,980 --> 00:18:17,980
في الواقع...

219
00:18:18,732 --> 00:18:21,276
ليست هناك خيارات كثيرة
على متن "سنوبيرسر"، أليس كذلك؟

220
00:18:22,694 --> 00:18:24,947
ركب الجميع أزواجًا، صحيح؟

221
00:18:26,115 --> 00:18:27,116
باستثنائي.

222
00:18:29,284 --> 00:18:32,037
كيف وصلت إلى "سنوبيرسر" إذن؟

223
00:18:33,580 --> 00:18:37,793
في العالم القديم،
كان لديّ نزل في "كيندال".

224
00:18:38,460 --> 00:18:41,296
وذات ليلة، في وسط عاصفة مطريّة، جاء...

225
00:18:43,048 --> 00:18:44,925
رجل غريب.

226
00:18:46,051 --> 00:18:49,972
لم يكن لديه حجز ولا حقائب.
كان مبللًا للغاية.

227
00:18:50,973 --> 00:18:53,976
وكنا خارج الموسم السياحي،
فأخذت على كاهلي الاعتناء به،

228
00:18:54,059 --> 00:18:56,937
والحرص على أن يحظى بكل ما يحتاج إليه،
وبدأنا نتكلّم.

229
00:18:57,855 --> 00:19:03,485
ثم أخبرني عن هذا القطار الفاره
الذي كان يبنيه.

230
00:19:05,571 --> 00:19:08,615
قال إنه بحاجة إلى أشخاص مثلي،
وقدم لي العمل على الفور.

231
00:19:11,827 --> 00:19:13,328
هكذا التقيت بالسيد "ويلفورد".

232
00:19:15,706 --> 00:19:17,666
من حظّنا أنه عثر عليك.

233
00:19:20,252 --> 00:19:21,378
نخب صحّته.

234
00:19:24,506 --> 00:19:25,591
نخب صحّته.

235
00:19:34,391 --> 00:19:36,393
لكن، هل أستطيع
أن أطرح عليك سؤالًا يا "نولان"؟

236
00:19:38,020 --> 00:19:39,813
ماتت زوجتك قبل سنتين.

237
00:19:42,566 --> 00:19:43,567
لماذا الآن؟

238
00:19:46,069 --> 00:19:49,573
أردت الكلام معك منذ مدّة. إنها الحقيقة.

239
00:19:52,367 --> 00:19:57,039
لكن يجب أن أكون صادقًا.
هناك جانب آخر لهذا الغداء الصغير.

240
00:19:57,122 --> 00:19:58,123
"روث".

241
00:19:58,665 --> 00:20:01,376
أيها القائد. إنه يوم مثالي لتناول السمك.

242
00:20:03,212 --> 00:20:04,796
تسعدني رؤيتك يا "روث".

243
00:20:04,880 --> 00:20:07,841
كنت أقول لـ"روبرت" للتو
إننا لم ندردش معك منذ مدّة طويلة.

244
00:20:08,967 --> 00:20:11,428
نعم. مرّ زمن طويل.

245
00:20:12,262 --> 00:20:14,264
يجب أن نناقش شيئًا يا "روثي".

246
00:20:15,432 --> 00:20:16,433
"روث"،

247
00:20:17,476 --> 00:20:22,272
باختصار، يشعر عدد من الركّاب
بأن "ميلاني" تتمتع بنفوذ كبير،

248
00:20:22,356 --> 00:20:25,317
وتأثير كبير على السيد "ويلفورد".

249
00:20:30,781 --> 00:20:34,076
- لست متأكّدة من أنني...
- نعتقد أنّ الوقت قد حان للتغيير.

250
00:20:34,743 --> 00:20:37,579
إن حدث ذلك،
هل ستكونين مهتمة بالحلول مكانها؟

251
00:20:40,499 --> 00:20:42,417
تريدون استبدال "ميلاني"؟

252
00:20:42,501 --> 00:20:44,782
إن كان بوسع الدرجة الثالثة
التقدم بالتماس لتغيير المحاكمة،

253
00:20:44,836 --> 00:20:46,880
نستطيع التقدم بالتماس لتغيير الإدارة.

254
00:20:52,219 --> 00:20:53,220
حسنًا يا "نولان".

255
00:20:54,054 --> 00:20:55,931
- أهذه هي المسألة إذن؟
- "روث".

256
00:20:57,099 --> 00:21:00,894
أنا لا أعبّر عن مشاعري بشكل جيّد،
لكنني قصدت ما قلته.

257
00:21:02,688 --> 00:21:05,816
إيماني بك هو السبب الوحيد
الذي يدفعني إلى التفكير في هذا الأمر.

258
00:21:07,317 --> 00:21:11,321
وفكّري في الأمر،
ستعملين مباشرة مع السيد "ويلفورد"،

259
00:21:11,405 --> 00:21:12,781
حيث مكانك الطبيعي.

260
00:21:32,426 --> 00:21:33,510
ماذا يجري؟

261
00:21:41,101 --> 00:21:42,102
مرحبًا.

262
00:21:46,648 --> 00:21:48,275
جئت لأتكلّم عن "أندريه".

263
00:21:49,526 --> 00:21:51,778
"لايتون"؟ أليس في عربة المؤخرة؟

264
00:21:54,072 --> 00:21:55,949
فهمت أنك حامل.

265
00:21:57,617 --> 00:21:59,036
تهانينا.

266
00:22:00,537 --> 00:22:01,872
هذا نبأ رائع.

267
00:22:03,582 --> 00:22:06,501
أتعلمين؟ إنجاب طفل على "سنوبيرسر" امتياز.

268
00:22:07,878 --> 00:22:09,087
إنه ليس حقًا.

269
00:22:09,921 --> 00:22:11,089
والامتيازات...

270
00:22:11,882 --> 00:22:14,926
يمكن سحبها بسهولة إعطائها.

271
00:22:18,680 --> 00:22:19,680
لذا...

272
00:22:23,185 --> 00:22:24,770
من ساعده على الفرار؟

273
00:22:33,362 --> 00:22:36,324
- يستحق "لايتون" أن نسمعه.
- إنه يتكلّم نيابة عن المؤخرة.

274
00:22:36,407 --> 00:22:38,493
لا أعرف أيًا من سكان المؤخرة، ولا أعرفك.

275
00:22:38,576 --> 00:22:42,246
ليس لدى شعبك شيء ليخسره.
الحياة هنا سيئة، لكنها تبقى حياةً.

276
00:22:42,330 --> 00:22:43,581
وبم ستستبدلها؟

277
00:22:43,664 --> 00:22:47,835
اسمعوا، يريد "لايتون" ما نريده نحن.
لا طبقات، ولا حدود.

278
00:22:47,919 --> 00:22:52,006
- عمالة متكافئة، ومؤونة متكافئة.
- لكن سكان المؤخرة يريدون مساحة.

279
00:22:52,090 --> 00:22:55,343
- ماذا عن ذلك؟
- لا نريد أسرّتكم.

280
00:22:55,426 --> 00:22:57,845
يوجد في الدرجة الأولى
مضمار للبولينغ، مفهوم؟

281
00:22:57,929 --> 00:23:00,348
هناك مساحة تكفي الجميع على القطار.

282
00:23:00,431 --> 00:23:01,974
هناك 300 مسؤول مكابح وحارس

283
00:23:02,058 --> 00:23:03,059
- على هذا القطار.
- نعم.

284
00:23:03,142 --> 00:23:06,020
المسافة 15 كيلومترًا
من المؤخرة إلى المحرّك. آلاف الأبواب.

285
00:23:06,104 --> 00:23:08,523
ماذا لو قلت لكم
إن هذه الأبواب يمكن أن تُفتح؟

286
00:23:10,525 --> 00:23:12,693
وإنني أستطيع حشد جيش من 400 شخص،

287
00:23:12,777 --> 00:23:15,457
وإننا من خلال ما أعرفه، نستطيع أن نستولي
على هذا القطار بضربة واحدة؟

288
00:23:15,488 --> 00:23:16,989
سأقول، "قل ما عندك."

289
00:23:28,668 --> 00:23:31,003
رُميت في جارور بسبب ما اكتشفته.

290
00:23:33,339 --> 00:23:34,757
بشأن الرجل في عربة المحرّك.

291
00:23:37,510 --> 00:23:41,305
أمطت اللثام، واكتشفت شيئًا،
في قرارة أنفسكم،

292
00:23:43,391 --> 00:23:45,143
أظن أنكم تعرفونه بالفعل.

293
00:23:51,566 --> 00:23:54,569
تفتيش! اصطفّوا!

294
00:24:09,792 --> 00:24:11,169
اسمي "ميلاني".

295
00:24:13,588 --> 00:24:17,258
أنتم لا تعرفونني،
لكنني أتكلّم نيابة عن السيد "ويلفورد".

296
00:24:18,676 --> 00:24:22,638
لقد ثرتم ضدّ نظام هذا القطار مرّات عدّة.

297
00:24:23,264 --> 00:24:27,185
مات إخوتكم وأخواتكم.

298
00:24:28,060 --> 00:24:30,980
مات أطفالكم.

299
00:24:32,481 --> 00:24:34,358
وليس لديكم ما تفخرون به.

300
00:24:35,860 --> 00:24:37,361
أنا هنا لأخبركم،

301
00:24:39,197 --> 00:24:41,157
أنكم إن حاولتم ثانيةً،

302
00:24:43,242 --> 00:24:44,869
ستفشلون ثانيةً.

303
00:25:14,815 --> 00:25:16,400
هذه هي. إنها "جوزي".

304
00:25:18,319 --> 00:25:19,403
لا!

305
00:25:20,488 --> 00:25:24,033
لا! دعوني!

306
00:25:24,116 --> 00:25:26,535
- لا تأخذوها! "جوزي"!
- خائنة!

307
00:26:29,307 --> 00:26:32,226
شكرًا يا مسؤولة المكابح.
يمكنك الانتظار في الخارج مع الآخرين.

308
00:26:32,935 --> 00:26:34,645
من سيجري الاستجواب؟

309
00:26:35,980 --> 00:26:37,273
يمكنك الذهاب الآن.

310
00:26:50,995 --> 00:26:51,996
تبًا.

311
00:26:58,502 --> 00:26:59,712
أعرف أنك خائفة.

312
00:27:01,047 --> 00:27:03,299
أودّ أن أحلّ هذه المسألة من دون أن تتأذي.

313
00:27:05,676 --> 00:27:07,511
أريد فقط أن أعرف أين "لايتون".

314
00:27:16,228 --> 00:27:17,938
كان الأمر صعبًا على "زارا" أيضًا.

315
00:27:20,483 --> 00:27:22,943
اتخذت القرار الصحيح بالتعاون معي.

316
00:27:23,027 --> 00:27:24,445
ستُكافأ على ذلك.

317
00:27:27,114 --> 00:27:28,949
إن ساعدتني، أستطيع أن أقدّم لك الشيء نفسه.

318
00:27:33,746 --> 00:27:36,040
لا يزال هناك وقت كي تنقذي نفسك يا "جوزي".

319
00:27:39,460 --> 00:27:41,253
أعرف أنه لا وجود لـ"ويلفورد".

320
00:27:43,047 --> 00:27:45,841
وأعرف أنك وضعت "لايتون" في جارور
لأنه اكتشف ذلك،

321
00:27:45,925 --> 00:27:50,971
لذلك أعلم أنك لن تدعيني أرحل
مهما كان ما ستعدينني به.

322
00:27:54,850 --> 00:27:58,270
إن كنت تعرفين ذلك،
فأنت تعرفين لماذا أحتاج إلى العثور عليه.

323
00:28:00,606 --> 00:28:02,775
وتعرفين أنني سأفعل كلّ ما هو ضروري
لتحقيق ذلك.

324
00:28:02,858 --> 00:28:04,443
بما فيهم استخدام "مايلز"؟

325
00:28:06,237 --> 00:28:08,906
هل كنت تعلمين أنّ والدته ماتت
وهي تصعد على متن هذا القطار؟

326
00:28:10,533 --> 00:28:12,660
كان وحيدًا في العالم حين عثرت عليه،

327
00:28:12,743 --> 00:28:14,995
والآن تريدين أن تسلبيني منه.

328
00:28:15,579 --> 00:28:17,832
إنه جزء من عائلتي الآن.

329
00:28:19,750 --> 00:28:25,464
ويمكنك البقاء طرفًا في حياته
إن قمت بالخيار الصحيح.

330
00:28:27,633 --> 00:28:29,593
كل الأمور التي فعلتها.

331
00:28:30,261 --> 00:28:32,304
كل تلك الأمور التي تخفينها.

332
00:28:32,972 --> 00:28:37,893
موت "ويلفورد". جرائم القتل.
الأطفال في الجوارير.

333
00:28:44,400 --> 00:28:47,987
لا بدّ أنه كانت لديك أسبابك.

334
00:28:51,323 --> 00:28:56,412
لكن لا بدّ أنك تعرفين في قرارة نفسك،
أنّ كل هذا ليس صائبًا.

335
00:28:57,830 --> 00:29:01,876
قام السيد "ويلفورد" بتصميم "سنوبيرسر"
ليعمل بطريقة معينة.

336
00:29:03,127 --> 00:29:04,795
لو أنني كنت من صنعه،

337
00:29:04,879 --> 00:29:08,299
لكنت قد خلقت عالمًا مختلفًا،
عالمًا أكثر عدالة. لكنني لم أصنعه.

338
00:29:09,759 --> 00:29:11,844
ورثت إبداع شخص آخر.

339
00:29:15,097 --> 00:29:19,143
يبدو أن الناس يعتقدون أنّ أصحاب السلطة
ليسوا مسؤولين أمام أحد.

340
00:29:20,895 --> 00:29:22,164
وأنهم أحرار بالقيام بما يحلو لهم.

341
00:29:22,188 --> 00:29:23,856
لكنّ هذا بعيد جدًا عن الحقيقة.

342
00:29:23,939 --> 00:29:25,816
من يحتل موقع السلطة مسؤول أمام الجميع.

343
00:29:26,942 --> 00:29:32,656
أقوم بالخيارات، ليس لأنني أريد ذلك،
بل لأنّ الجميع يطالب بذلك.

344
00:29:32,740 --> 00:29:34,116
القطار يطالب بذلك.

345
00:29:40,331 --> 00:29:41,999
ما الذي جعلك على هذه الحال؟

346
00:29:48,214 --> 00:29:51,926
لا شيء أقوله سيجبرك على الكلام، أليس كذلك؟

347
00:30:30,047 --> 00:30:31,257
أين "لايتون"؟

348
00:30:39,723 --> 00:30:42,351
لا تفعلي ذلك.

349
00:30:43,435 --> 00:30:44,435
لا!

350
00:30:57,366 --> 00:30:58,367
أنا...

351
00:31:00,619 --> 00:31:01,619
لقد...

352
00:31:10,713 --> 00:31:11,713
أين "لايتون"؟

353
00:31:13,340 --> 00:31:14,341
أين هو؟

354
00:31:15,885 --> 00:31:16,886
أرجوك.

355
00:31:45,040 --> 00:31:49,586
الحجّاب هم الأكثر فسادًا على هذا القطار.
لا يمكننا أن نثق به.

356
00:31:50,211 --> 00:31:51,755
لا أثق به، لكننا بحاجة إليه.

357
00:31:58,929 --> 00:32:02,098
فار من العدالة، حاجب وسيدة ماخور
دخلوا إلى حانة...

358
00:32:02,182 --> 00:32:04,559
في آخر مرّة التقينا يا "تيرينس"،
أجرينا حوارًا

359
00:32:04,643 --> 00:32:07,771
- بشأن الدرجة الثالثة وعربة المؤخرة.
- أتذكّر ذلك.

360
00:32:09,230 --> 00:32:13,109
ما يقترحه هذا الرجل
سيتسبب بإراقة دماء كثيرة لك.

361
00:32:14,444 --> 00:32:16,905
- ستكون هناك دماء يا "تيرينس".
- نعم.

362
00:32:18,031 --> 00:32:22,202
زبائنك الأثرياء والبؤساء
في مقدمة القطار سيرغبون في دمائك.

363
00:32:27,082 --> 00:32:29,960
جاءت "ميلاني كافيل" تسأل عنك اليوم.

364
00:32:30,794 --> 00:32:31,962
ماذا أخبرتها؟

365
00:32:34,798 --> 00:32:39,135
بأنني إن رأيتك، سأشي بك.

366
00:32:40,470 --> 00:32:41,638
إذن؟

367
00:32:45,100 --> 00:32:48,311
بربك. لن أختار أحدكما.

368
00:32:48,395 --> 00:32:50,730
سيكون عليك ذلك يومًا ما.

369
00:32:51,314 --> 00:32:55,777
توحيد الطبقات لن ينجح.

370
00:32:55,860 --> 00:33:00,782
يجب أن ترغب في ذلك يا "تيرينس".
مشيئة الناس.

371
00:33:03,702 --> 00:33:07,664
لا أريد أن أكون فظًا،
لكنها مسألة حسابات فقط.

372
00:33:08,790 --> 00:33:10,208
ليست لديك الأعداد الكافية.

373
00:33:12,419 --> 00:33:13,420
لذا...

374
00:33:15,088 --> 00:33:16,381
لا تعتمد عليّ.

375
00:33:17,882 --> 00:33:18,883
حسنًا.

376
00:33:55,587 --> 00:33:57,547
حان وقت تفقّد السجينة. أدخلني.

377
00:34:00,091 --> 00:34:02,093
أعمال مسؤولي المكابح. تعرف الإجراءات.

378
00:34:25,492 --> 00:34:26,993
رباه.

379
00:34:30,747 --> 00:34:34,000
- "تيل"؟
- نعم؟ ماذا يمكنني أن أفعل؟

380
00:34:40,465 --> 00:34:42,550
ما اسمك الأوّل؟

381
00:34:49,432 --> 00:34:50,475
"بيس".

382
00:34:52,352 --> 00:34:55,522
ليس بوسعك فعل شيء يا "بيس". ستعود.

383
00:34:56,564 --> 00:35:01,152
لا بأس. لم أخبرها بأي شيء.
إنها لا تعرف أنك واحدة منّا.

384
00:35:04,405 --> 00:35:06,116
هل أنا واحدة منكم؟

385
00:35:07,742 --> 00:35:08,868
لا بدّ من ذلك.

386
00:35:10,703 --> 00:35:12,622
ما زلت مسؤولة مكابح يا "جوزي".

387
00:35:13,581 --> 00:35:16,185
ما فعلته من أجلك أنت و"لايتون"،
إنما فعلته لأنه كان التصرّف السليم.

388
00:35:16,209 --> 00:35:20,296
- إنه السبب الوحيد الذي تحتاجين إليه.
- لا يزال لديّ واجب تجاه هذا القطار.

389
00:35:20,380 --> 00:35:22,340
لدينا واجب تجاه بعضنا.

390
00:35:24,175 --> 00:35:26,136
وتجاه العمّال.

391
00:35:26,219 --> 00:35:28,138
وتجاه الضعفاء منّا.

392
00:35:29,055 --> 00:35:31,766
لا يوجد مستقبل من دون ذلك يا "بيس".

393
00:35:36,896 --> 00:35:39,858
يجب أن تقرري فقط الخطأ من الصواب.

394
00:35:41,985 --> 00:35:45,029
لا تهمّ النتائج التي تترتب عليك.

395
00:35:49,659 --> 00:35:51,703
لا أعرف كيف أساعدك. هذا...

396
00:35:51,786 --> 00:35:55,206
هناك حارسان في الجانب الآخر،
وليست لديّ مفاتيح قيودك.

397
00:35:55,290 --> 00:35:57,542
- انقلي رسالة إلى "لايتون".
- حسنًا.

398
00:35:57,625 --> 00:35:59,169
إنه يختبئ مع الآنسة "أودري".

399
00:36:00,253 --> 00:36:04,299
أخبريه بأنّ "زارا" خانتنا،
لكنني اتصلت بـ"مايلز".

400
00:36:05,008 --> 00:36:06,050
إنه جاهز.

401
00:36:07,510 --> 00:36:10,054
- حسنًا. أعدك.
- هل تعدينني؟

402
00:36:10,138 --> 00:36:14,142
أعدك. سأفعل، اتفقنا؟

403
00:36:18,897 --> 00:36:19,898
حسنًا.

404
00:36:22,066 --> 00:36:23,066
"بيس"؟

405
00:36:30,575 --> 00:36:32,577
هناك شيء آخر أريدك أن تقومي به.

406
00:36:36,998 --> 00:36:40,376
"ميلاني"، ها أنت ذي.
كنت أبحث عنك في كلّ مكان.

407
00:36:40,460 --> 00:36:41,753
الوقت ليس مناسبًا يا "روث".

408
00:36:41,836 --> 00:36:44,088
هناك مشكلة كبيرة تتحضّر في الدرجة الأولى.

409
00:36:44,172 --> 00:36:48,551
"روث"، أيًا كانت، يجب أن تنتظر، اتفقنا؟

410
00:36:48,635 --> 00:36:51,512
- أنت لا تفهمين. إنهم آل "فولجر".
- لا أبالي.

411
00:36:52,305 --> 00:36:54,891
هل تفهمين؟ لا أبالي إطلاقًا

412
00:36:54,974 --> 00:36:57,769
إن كان لدى آل "فولجر" شكوى أخرى
بشأن شريحة لحمهم اللعينة.

413
00:36:57,852 --> 00:37:00,146
لم يتبق شيء منها.
أخبريهم بذلك فحسب، اتفقنا؟

414
00:37:00,230 --> 00:37:03,233
إنه ليس نزلًا.
هذا آخر ما تبقّى من البشريّة.

415
00:37:03,316 --> 00:37:07,028
لذا، أيًا كانت المشكلة، لديّ مشاكل حقيقية.
لذلك قومي بعملك وأصلحيها!

416
00:37:10,740 --> 00:37:14,035
بالطبع يا "ميلاني". كما تشائين.

417
00:37:16,037 --> 00:37:17,038
أنا...

418
00:37:18,748 --> 00:37:19,748
شكرًا لك.

419
00:38:07,088 --> 00:38:09,299
لا أريد مواصلة القيام بهذا يا "جوزي".

420
00:38:12,635 --> 00:38:13,803
لديك الخيار.

421
00:38:15,263 --> 00:38:17,098
إما "لايتون" أو "مايلز".

422
00:38:25,064 --> 00:38:26,107
يدك...

423
00:38:28,735 --> 00:38:29,736
ماذا حدث لها؟

424
00:38:39,620 --> 00:38:40,620
أيها الحارسان!

425
00:38:47,253 --> 00:38:48,421
أيها الحارسان!

426
00:39:58,449 --> 00:39:59,450
"ميلاني"!

427
00:40:04,831 --> 00:40:06,082
ماذا حدث؟

428
00:40:06,165 --> 00:40:08,626
هل أجريت استجوابًا من دوني؟

429
00:40:10,294 --> 00:40:11,587
خذها إلى قسم السماد العضوي.

430
00:40:13,423 --> 00:40:14,507
انتهى عملنا هنا.

431
00:40:28,354 --> 00:40:29,355
"لايتون"...

432
00:40:34,652 --> 00:40:35,652
"جوزي".


433
00:40:46,665 --> 00:40:47,875
مرحبًا يا "مايلز".

434
00:40:49,751 --> 00:40:52,754
- سمعت أنك مررت بيوم سيئ.
- إنه صلب.

435
00:40:54,465 --> 00:40:58,385
أنهى تمارينه، وودّع أصدقاءه.

436
00:41:01,930 --> 00:41:03,307
ولم يتدخّل أحد.

437
00:41:13,525 --> 00:41:17,988
ما أن تجتاز هذا الباب، لن تتمكن من العودة.

438
00:41:20,574 --> 00:41:22,034
ستكون مهندسًا.

439
00:41:24,244 --> 00:41:30,501
لكن لتكون مهندسًا على متن "سنوبيرسر"،
يجب أن تقدّم تضحيات.

440
00:41:32,586 --> 00:41:35,297
وقد يكون هذا صعبًا.

441
00:41:37,007 --> 00:41:39,051
هل أنت سعيدة كمهندسة؟

442
00:41:47,976 --> 00:41:51,188
احتياجات القطار أهمّ من سعادتنا.

443
00:41:56,068 --> 00:41:57,319
نحن مهندسون.

444
00:41:59,029 --> 00:42:00,697
نبقي العالم حيًا.

445
00:43:54,936 --> 00:43:57,189
نحن جاهزون لتجربتك الآن.

446
00:44:20,170 --> 00:44:21,296
مرحبًا؟

447
00:44:26,301 --> 00:44:28,178
مع من سألعب الليلة؟

448
00:44:37,688 --> 00:44:38,689
أنت.

449
00:44:41,566 --> 00:44:43,068
كنت أفكّر فيك.

450
00:44:46,071 --> 00:44:48,949
في مقدار حبّك للأسرار الصغيرة القذرة.

451
00:44:54,454 --> 00:44:56,039
ما رأيك أن تعرفي...

452
00:44:57,082 --> 00:45:01,378
أكثر الأسرار الصغيرة قذارة
على متن القطار بأكمله؟

453
00:45:33,869 --> 00:45:35,871
ترجمة "باسل بشور"

