﻿1
00:00:05,179 --> 00:00:06,806
‏انتباه لجميع المسافرين.

2
00:00:08,808 --> 00:00:10,393
‏الحرارة في الخارج

3
00:00:11,436 --> 00:00:15,356
‏هي 121.9 درجة تحت الصفر.

4
00:00:16,774 --> 00:00:21,612
‏مع اقترابنا من "شيكاغو"،
‏نقطة الصفر في دورة حياتنا،

5
00:00:22,989 --> 00:00:24,323
‏استعدوا للتشبّث.

6
00:00:29,537 --> 00:00:31,330
‏خياراتنا تثقل كاهلنا جميعًا،

7
00:00:33,041 --> 00:00:37,003
‏الخيارات الشخصية التي قمنا بها كلنا
‏حين ركبنا هذا القطار.

8
00:00:39,088 --> 00:00:41,758
‏والخيارات الجماعيّة
‏التي أوصلتنا إلى ذلك اليوم.

9
00:00:42,592 --> 00:00:44,302
‏خيارات اتخذناها عبر العقود،

10
00:00:45,261 --> 00:00:47,638
‏حتى عندما كنّا نعلم
‏أنّ التغيّر المناخي حقيقي.

11
00:00:50,975 --> 00:00:55,521
‏وأخيرًا، خياري الشخصي لاختطاف هذا الفلك،

12
00:00:56,313 --> 00:00:57,857
‏والكذب عليكم جميعًا،

13
00:01:00,026 --> 00:01:01,944
‏وهو ما قادنا إلى الوضع الذي نحن فيه الآن.

14
00:01:03,780 --> 00:01:07,575
‏عسى أن نتقدّم جميعًا إلى الأمام بوعي أكبر

15
00:01:08,117 --> 00:01:09,911
‏للخيارات التي نقدم عليها.

16
00:01:11,871 --> 00:01:13,581
‏نحن قطار واحد.

17
00:01:14,832 --> 00:01:16,042
‏واليوم،

18
00:01:16,751 --> 00:01:18,377
‏يختار هذا القطار التغيير.

19
00:01:20,129 --> 00:01:24,926
‏أسلّم فيما يلي إدارة "سنوبيرسر"
‏لقوات الثوار.

20
00:01:27,303 --> 00:01:29,430
‏هذه هي ثوراتنا،

21
00:01:29,514 --> 00:01:34,894
‏بطول 994 عربة.

22
00:02:00,211 --> 00:02:01,670
‏يا مواطنو "سنوبيرسر"،

23
00:02:04,966 --> 00:02:06,634
‏اسمي "أندريه لايتون".

24
00:02:31,576 --> 00:02:32,577
‏حسنًا.

25
00:02:33,286 --> 00:02:34,370
‏لنبدأ بالعمل.

26
00:02:35,997 --> 00:02:40,251
‏أيمكنك إعادة ضبط الخطوط 5 و4 و3 يا "خافي"؟

27
00:02:40,334 --> 00:02:41,252
‏حسنًا.

28
00:02:43,421 --> 00:02:45,423
‏لقد تعرّضنا لأضرار كبيرة.

29
00:02:45,506 --> 00:02:46,757
‏فعلًا.

30
00:02:47,633 --> 00:02:51,012
‏خرجت 37 عربة بطاريات من الخدمة.

31
00:02:51,095 --> 00:02:53,097
‏ستحتاج على الأرجح إلى 12 ساعة
‏لإعادة شحنها.

32
00:02:53,180 --> 00:02:54,640
‏مستوى الطاقة متدن.

33
00:02:54,724 --> 00:02:58,394
‏قبل أن أحبس نفسي هنا بشكل دائم،
‏هناك شيء عليّ القيام به.

34
00:02:59,437 --> 00:03:00,438
‏هل أستطيع المساعدة؟

35
00:03:02,148 --> 00:03:04,692
‏لا. لقد ساعدتني بالفعل.

36
00:03:05,610 --> 00:03:06,611
‏إنّه مجرّد...

37
00:03:08,321 --> 00:03:10,489
‏إنّه شيء أجّلته لوقت طويل.

38
00:03:15,202 --> 00:03:17,079
‏لقد دفعنا ثمنًا باهظًا يا "مايلز".

39
00:03:23,753 --> 00:03:26,380
‏آخر أسترالي والشباب
‏موجودون في مؤخرة القطار.

40
00:03:26,464 --> 00:03:27,673
‏يريدون رؤيتك.

41
00:03:28,299 --> 00:03:29,842
‏والجدة هناك أيضًا.

42
00:03:33,763 --> 00:03:35,056
‏خسرنا "جوزي"، أليس كذلك؟

43
00:03:39,185 --> 00:03:40,353
‏نعم.

44
00:03:48,945 --> 00:03:50,029
‏اسمعي.

45
00:03:51,697 --> 00:03:55,076
‏لقد أحبّتك يا "مايلز".

46
00:03:56,035 --> 00:04:00,206
‏أحبّتني أيضًا.
‏ضحّت بكلّ شيء من أجلنا جميعًا.

47
00:04:01,332 --> 00:04:04,585
‏تعرف كيف هي طقوس العبور
‏لدى سكان المؤخرة، صحيح؟

48
00:04:05,378 --> 00:04:06,254
‏معًا.

49
00:04:06,837 --> 00:04:08,089
‏لن ننسى أحدًا.

50
00:04:10,757 --> 00:04:11,926
‏ولا أحد بمفرده.

51
00:04:12,468 --> 00:04:13,594
‏هذا صحيح.

52
00:04:17,181 --> 00:04:18,933
‏كانت لتفخر بك كثيرًا.

53
00:04:33,531 --> 00:04:35,366
‏اعثر على طريقة لجلب المساعدة.

54
00:04:35,449 --> 00:04:36,867
‏أعلم أنّ الظروف ليست مثاليّة،

55
00:04:36,951 --> 00:04:38,869
‏لكن يمكنني أن أشرح بعض الأمور الآن.

56
00:04:38,953 --> 00:04:42,123
‏اسمعوا! هكذا ستجري الأمور!

57
00:04:42,790 --> 00:04:48,170
‏سيتولّى مسؤولو المكابح وجيش الثوار الأمور
‏ريثما يتمكن مجلس منتخب

58
00:04:48,254 --> 00:04:51,382
‏من وضع دستور لحكومة تمثيلية.

59
00:04:51,465 --> 00:04:54,593
‏جيش الثوار ينهب القمرات ويقتحمها!

60
00:04:54,677 --> 00:04:58,597
‏نعم! كانت هناك أعمال نهب،
‏لكنّنا نسيطر على الوضع الآن.

61
00:04:59,223 --> 00:05:03,894
‏وأعدكم جميعًا
‏بألا تكون هناك أعمال انتقامية.

62
00:05:03,978 --> 00:05:06,647
‏هذه الحرب انتهت.

63
00:05:06,731 --> 00:05:07,982
‏الآن سيبدأ العمل.

64
00:05:08,065 --> 00:05:10,443
‏علينا تشغيل "سنوبيرسر" كما ينبغي.

65
00:05:10,526 --> 00:05:11,527
‏ممثلو القسم الزراعي ليسوا هنا

66
00:05:11,610 --> 00:05:13,863
‏لأنّ كلّ واحد منهم يحرس مؤونتنا من الطعام.

67
00:05:13,946 --> 00:05:15,448
‏- أعلم. أنا...
‏- ماذا تتوقع

68
00:05:15,531 --> 00:05:18,117
‏حين تقتلون القوات الأمنية
‏التي كانت تحافظ على النظام؟

69
00:05:18,200 --> 00:05:20,828
‏قتلونا باستخدام الغاز! أعدموا السجناء!

70
00:05:20,911 --> 00:05:24,123
‏يحتاج الناس إلى رؤية التغيير،
‏لا النظام يا "روث".

71
00:05:24,206 --> 00:05:27,209
‏لن نقطع ذراع أحد.
‏لن نضع الناس في الجوارير.

72
00:05:27,793 --> 00:05:29,253
‏سننظر إلى أنفسنا الآن.

73
00:05:32,381 --> 00:05:35,801
‏أنتم قادة النقابات.

74
00:05:35,885 --> 00:05:41,348
‏نعم، أنتم رؤساء الأقسام.
‏أنتم نواب عن المسافرين.

75
00:05:41,932 --> 00:05:45,269
‏رسالتنا إلى الجميع هنا بسيطة.

76
00:05:47,271 --> 00:05:49,023
‏هذا القطار ملككم الآن.

77
00:05:51,442 --> 00:05:53,903
‏الليلة، سنمرّ عبر "شيكاغو"،

78
00:05:56,697 --> 00:05:58,032
‏حيث بدأ كلّ شيء.

79
00:05:59,533 --> 00:06:01,368
‏فلتحيوا هذه الذكرى مع أحبائكم.

80
00:06:02,578 --> 00:06:04,497
‏إنّها ثورة جديدة.

81
00:06:07,958 --> 00:06:09,460
‏كلام فارغ.

82
00:06:13,130 --> 00:06:16,258
‏أنت تدعم هذا، من بين جميع الناس.

83
00:06:17,927 --> 00:06:19,470
‏سيكون الأمر أسهل بكثير

84
00:06:19,553 --> 00:06:22,515
‏إن سار قسم المضافة مع التيار يا "روث".

85
00:06:22,598 --> 00:06:23,808
‏وبأيّ اتجاه يجري التيار؟

86
00:06:24,683 --> 00:06:28,270
‏لن ينجح الهراء اليوتوبي
‏في لمّ شمل هذا القطار أبدًا.

87
00:06:57,258 --> 00:07:00,678
‏ماذا يجري هنا؟ ما هذا؟

88
00:07:01,262 --> 00:07:03,472
‏كيف دخلت يا سيد "بايك"؟

89
00:07:05,641 --> 00:07:09,812
‏حصلت على رقاقة للدرجة الأولى.

90
00:07:09,895 --> 00:07:11,897
‏أصبحت متوفّرة بكثرة هذه الأيام.

91
00:07:12,898 --> 00:07:14,275
‏"إل جاي"، هذا...

92
00:07:17,361 --> 00:07:20,072
‏لا أعرف من هؤلاء، لكن هذه "آني".

93
00:07:20,823 --> 00:07:23,701
‏"آني". وهذا "تيرينس"، ملك الحجّاب.

94
00:07:25,119 --> 00:07:27,913
‏رائع! كيف كان هذا؟

95
00:07:28,456 --> 00:07:32,960
‏ممارسة الجنس في سرير من الدرجة الأولى.
‏من التالي؟

96
00:07:33,043 --> 00:07:34,086
‏أجل.

97
00:07:34,170 --> 00:07:35,171
‏حسنًا.

98
00:07:35,880 --> 00:07:38,174
‏- سأكون التالية.
‏- أنت تريد الابتعاد، أريد الاقتراب.

99
00:07:39,258 --> 00:07:40,217
‏- اسمعي...
‏- لا.

100
00:07:40,301 --> 00:07:41,802
‏...هل ترين من يعجبك؟

101
00:07:42,720 --> 00:07:44,680
‏ربما يمكنك إضافة قضيب إلى مجموعتك.

102
00:07:45,431 --> 00:07:47,641
‏اخرجوا رجاءً.

103
00:07:48,350 --> 00:07:52,021
‏ماتت عائلتي، وأريدكم أن تخرجوا.

104
00:07:52,104 --> 00:07:53,731
‏أريدكم أن تخرجوا رجاءً.

105
00:07:54,690 --> 00:07:55,524
‏رجاءً.

106
00:07:55,608 --> 00:07:58,277
‏يجب أن تكوني أكثر كرمًا مع المقاومة.

107
00:07:58,360 --> 00:07:59,945
‏لم تكن في عداد المقاومة.

108
00:08:00,029 --> 00:08:03,282
‏لقد خنتهم. لقد خانكم جميعًا.

109
00:08:05,910 --> 00:08:09,288
‏هذه عربتي الآن، مفهوم؟

110
00:08:09,371 --> 00:08:11,415
‏ليس لديك أصدقاء يا "إل جاي".

111
00:08:11,499 --> 00:08:12,458
‏وهذه الأيام،

112
00:08:13,501 --> 00:08:16,420
‏من لا يملك الأصدقاء يُعد فقيرًا.

113
00:08:16,504 --> 00:08:18,297
‏وهذا يجعلني ثريًا.

114
00:08:32,811 --> 00:08:34,145
‏ما الذي يلتقطه جهاز التردد العالي؟

115
00:08:34,230 --> 00:08:36,232
‏اكتشفت نبضة قصيرة فيه هذا الصباح.

116
00:08:36,774 --> 00:08:37,983
‏إنّها صادرة من القطار.

117
00:08:38,526 --> 00:08:40,694
‏موسيقى؟ من أين مصدرها؟

118
00:08:40,778 --> 00:08:44,990
‏هل هي شبكة القسم الزراعي اللاسلكية؟
‏أم جهاز مذياع من مؤخرة القطار؟

119
00:08:45,074 --> 00:08:47,826
‏ألا يزالون يبثّون؟ خلت أنّهم استسلموا.

120
00:08:50,287 --> 00:08:51,539
‏هذا غريب جدًا.

121
00:09:11,976 --> 00:09:12,935
‏تبًا.

122
00:09:13,561 --> 00:09:14,478
‏ماذا حدث؟

123
00:09:15,229 --> 00:09:18,440
‏فقدنا بثّ الأقمار الاصطناعية.
‏لا تقلق. أنا أعمل على إعادته.

124
00:09:20,776 --> 00:09:22,861
‏نحتاج إليه لتحديد مصدر هذه الإشارة.

125
00:09:40,963 --> 00:09:42,298
‏أصبحت مستعدةً أخيرًا الآن.

126
00:09:44,466 --> 00:09:46,218
‏كنت تتحاشين هذا منذ زمن طويل.

127
00:09:47,678 --> 00:09:48,804
‏الآن أعرف السبب.

128
00:09:49,555 --> 00:09:51,432
‏كان "سنوبيرسر" فكرتك.

129
00:09:52,016 --> 00:09:54,518
‏فعلت أشياء مشبوهة لإبقائه مستمرًا.

130
00:09:54,602 --> 00:09:55,728
‏لقد عذّبت الناس.

131
00:09:56,604 --> 00:09:57,896
‏قطعت أذرعهم.

132
00:09:58,856 --> 00:10:03,110
‏وأرسلت 147 إنسانًا
‏من آخر الناجين على الأرض إلى حتفهم.

133
00:10:03,777 --> 00:10:04,987
‏يجب أن أتحمّل ذلك.

134
00:10:05,529 --> 00:10:09,908
‏أنت هنا لأنّك فعلت شيئًا لا يمكنك تحمّله.

135
00:10:13,787 --> 00:10:14,705
‏اسمعي...

136
00:10:18,292 --> 00:10:19,293
‏اسمعي...

137
00:10:23,088 --> 00:10:24,089
‏اسمعي.

138
00:10:26,175 --> 00:10:28,927
‏دعي النسيم الدافئ يعيد لك ذكرياتك.

139
00:10:30,262 --> 00:10:31,847
‏عبير من ماضيك.

140
00:10:33,807 --> 00:10:34,850
‏الأرض المظلمة،

141
00:10:35,934 --> 00:10:39,813
‏الصخور الرطبة والحشائش الطويلة.

142
00:10:41,315 --> 00:10:44,234
‏تذكّري حين كانت الحياة...

143
00:10:46,779 --> 00:10:48,197
‏منتشرة على مدّ النظر،

144
00:10:48,822 --> 00:10:49,990
‏وحيثما تأخذك قدماك.

145
00:10:50,824 --> 00:10:53,702
‏حضنتك وأشبعت فضولك،

146
00:10:54,953 --> 00:10:56,705
‏وجعلتك من أنت عليه الآن.

147
00:10:57,581 --> 00:10:58,832
‏الآن،

148
00:10:59,500 --> 00:11:01,085
‏اسمعي "سنوبيرسر".

149
00:11:05,089 --> 00:11:06,298
‏اشعري بالسكّة.

150
00:11:13,389 --> 00:11:14,473
‏تصادم المعدن بالمعدن.

151
00:11:18,268 --> 00:11:20,396
‏اشعري بتدفق "المحرك الأبدي".

152
00:11:24,650 --> 00:11:29,363
‏عروقه تمدّ الأشياء
‏التي لا تزال حيّة بالطاقة.

153
00:11:45,295 --> 00:11:46,296
‏في ذهنك،

154
00:11:46,964 --> 00:11:49,842
‏ينفتح باب ثم آخر.

155
00:11:56,265 --> 00:11:57,808
‏أنت تدخلين إلى أعماقك،

156
00:11:59,810 --> 00:12:00,936
‏تغوصين أكثر.

157
00:12:02,771 --> 00:12:03,981
‏تذهبين أعمق...

158
00:12:06,150 --> 00:12:07,443
‏إلى أن تصلي في النهاية...

159
00:12:24,751 --> 00:12:26,086
‏"أليكساندرا".

160
00:12:41,226 --> 00:12:42,269
‏ما الأمر؟

161
00:12:45,063 --> 00:12:46,273
‏ما الأمر؟

162
00:12:47,357 --> 00:12:48,442
‏ابنتي...

163
00:12:48,525 --> 00:12:49,776
‏ابنتي...

164
00:12:52,070 --> 00:12:54,490
‏لقد ضحّيت بابنتي من أجل هذا القطار.

165
00:12:57,618 --> 00:12:59,369
‏وضعت عملي في المقام الأول.

166
00:13:01,955 --> 00:13:03,999
‏حتى في النهاية، لم أتوقّف.

167
00:13:04,708 --> 00:13:08,504
‏لم أذهب لإحضارها،
‏كنت متيقنة من أنّهم هناك.

168
00:13:11,715 --> 00:13:12,716
‏لكن بعد ذلك...

169
00:13:15,093 --> 00:13:16,803
‏كان القطار ينطلق...

170
00:13:19,431 --> 00:13:20,641
‏ولم يكونوا على متنه.

171
00:13:22,684 --> 00:13:23,602
‏و...

172
00:13:25,103 --> 00:13:26,939
‏بقيت على متن القطار.

173
00:13:32,319 --> 00:13:33,320
‏غوصي أكثر.

174
00:13:33,904 --> 00:13:35,322
‏لو كانت "أليكس" هنا...

175
00:13:38,450 --> 00:13:40,160
‏ماذا كنت لتقولي لها؟

176
00:13:48,460 --> 00:13:49,586
‏اشتقت إليك.

177
00:13:51,964 --> 00:13:53,090
‏اشتقت إليك.

178
00:13:56,885 --> 00:13:58,095
‏أحتاج إليك.

179
00:14:00,764 --> 00:14:01,765
‏و...

180
00:14:03,934 --> 00:14:07,062
‏ضعي يدك على خدّي.

181
00:14:17,364 --> 00:14:19,032
‏أنا آسفة جدًا.

182
00:14:25,289 --> 00:14:28,584
‏أعطي أيّ شيء كي أحضنك ثانيةً.

183
00:14:35,382 --> 00:14:36,675
‏آسفة.

184
00:14:38,760 --> 00:14:40,012
‏أنا آسفة.

185
00:14:52,190 --> 00:14:53,191
‏أنا آسفة.

186
00:15:00,657 --> 00:15:02,367
‏إنها تشبه...

187
00:15:02,451 --> 00:15:04,828
‏لا أدري. كوكبة نجوم.

188
00:15:04,912 --> 00:15:06,121
‏هل تظن أنها فتاة؟

189
00:15:06,830 --> 00:15:10,292
‏لا أظن ذلك. قلت هذا فحسب. وأنت؟

190
00:15:11,752 --> 00:15:12,669
‏صبي.

191
00:15:12,753 --> 00:15:14,463
‏إذن هكذا ستجري الأمور؟

192
00:15:15,130 --> 00:15:16,131
‏نعم.

193
00:15:17,633 --> 00:15:18,675
‏أظن ذلك.

194
00:15:22,387 --> 00:15:23,972
‏لم يعد الأمر يتعلّق بنا.

195
00:15:25,807 --> 00:15:29,478
‏نحن لسنا مهمين. يتعلّق الأمر بها الآن.

196
00:15:30,437 --> 00:15:31,438
‏نعم.

197
00:15:33,023 --> 00:15:33,941
‏أو به.

198
00:15:36,318 --> 00:15:37,819
‏إذن، كيف سنقوم بالأمر؟

199
00:15:38,654 --> 00:15:40,238
‏بعد كلّ ما حدث.

200
00:15:42,616 --> 00:15:43,617
‏بعد موت "جوزي".

201
00:15:52,459 --> 00:15:55,253
‏لن نكون أبدًا العائلة التي حلمنا بها.

202
00:15:56,546 --> 00:15:57,881
‏لكنّنا سنجد وسيلة.

203
00:16:07,516 --> 00:16:11,395
‏أغاروا على المدجنة، وأتلفوا المربى المائي،
‏وسرقوا نصف عربة من الخس.

204
00:16:11,478 --> 00:16:12,854
‏إنّهم يأخذون أيّ شيء يريدونه.

205
00:16:12,938 --> 00:16:14,815
‏لديّ مشاكل خطيرة في المؤونة،

206
00:16:14,898 --> 00:16:17,025
‏وتريدين أن يحظى القطار كلّه
‏بنفس كميّة السعرات الحرارية؟

207
00:16:17,109 --> 00:16:20,070
‏- هذه هي أولويتك القصوى.
‏- خسرنا 16 رجلًا مدرّبًا.

208
00:16:20,153 --> 00:16:22,197
‏نعمل لـ48 ساعة من دون نوم...

209
00:16:22,280 --> 00:16:24,199
‏شكرًا على جهودكم يا "جينجو".

210
00:16:24,282 --> 00:16:25,826
‏حسنًا، هذه إشارتي لأذهب

211
00:16:25,909 --> 00:16:28,912
‏وأترككما لتحلا مشاكل التموين.

212
00:16:35,377 --> 00:16:38,755
‏لا أفهم كيف أخفيت كذبة كبيرة كهذه عنّي!

213
00:16:38,839 --> 00:16:40,090
‏وعن القطار بأكمله.

214
00:16:40,173 --> 00:16:41,758
‏لأنّ هذا هو الخيار البديل.

215
00:16:41,842 --> 00:16:44,928
‏وإن كان الناس بحاجة إلى "ويلفورد"،
‏فلماذا نحرمهم من ذلك الأمل؟

216
00:16:46,096 --> 00:16:47,347
‏بحقك يا "تيل".

217
00:16:48,265 --> 00:16:50,308
‏هل تفضّلين حقًا أن تكوني وحيدة؟

218
00:16:55,188 --> 00:16:56,690
‏أنا لست وحيدة.

219
00:16:57,773 --> 00:17:01,194
‏لديّ إخوتي وأخواتي الذين وقفوا معي

220
00:17:01,278 --> 00:17:04,990
‏ولديّ مسؤولية لم أشعر بها من قبل
‏تجاه "سنوبيرسر".

221
00:17:07,784 --> 00:17:09,368
‏إذن فقد اتفقنا أخيرًا...

222
00:17:10,494 --> 00:17:12,372
‏القطار له الأولوية.

223
00:17:33,351 --> 00:17:37,898
‏هل تعلمين ماذا يقولون
‏حين ينفصلون على متن "سنوبيرسر"؟

224
00:17:40,275 --> 00:17:41,401
‏أراك في الجوار.

225
00:18:21,775 --> 00:18:22,776
‏"المضافة"

226
00:18:51,054 --> 00:18:52,556
‏هل جئت للتنازل عن العرش إذن؟

227
00:18:53,140 --> 00:18:54,307
‏تبدين مستعدة.

228
00:18:55,559 --> 00:18:56,893
‏مستعدة لماذا؟

229
00:18:57,477 --> 00:19:00,856
‏للغوغائية؟ للفوضى في الممرات؟

230
00:19:00,939 --> 00:19:04,693
‏للجثث المتجمّدة المكدّسة كالسردين لأن قسم
‏السماد العضوي لا يمكنه مواكبة هذا العدد؟

231
00:19:04,776 --> 00:19:07,070
‏بينما تراجعت أنت إلى المحرك،

232
00:19:08,196 --> 00:19:10,407
‏لتختبئي من كلّ ما تسببت به؟

233
00:19:10,490 --> 00:19:12,450
‏نعم، اتركيني هنا مع هؤلاء...

234
00:19:14,786 --> 00:19:15,787
‏الناس.

235
00:19:17,164 --> 00:19:19,958
‏مجلس نواب "أندريه لايتون".

236
00:19:20,041 --> 00:19:22,752
‏- إنّها بداية جديدة يا "روث".
‏- لن تنجح أبدًا.

237
00:19:22,836 --> 00:19:24,212
‏كانت الديمقراطية ناجحة فيما مضى.

238
00:19:28,049 --> 00:19:30,719
‏أحيانًا عليك خسارة شيء لتكتشفيه من جديد.

239
00:19:33,513 --> 00:19:37,475
‏رميت 147 شخصًا إلى التهلكة.

240
00:19:38,393 --> 00:19:42,230
‏العديد منهم كانوا أصدقائي،
‏بمن فيهم "نولان غراي".

241
00:19:44,316 --> 00:19:45,150
‏حسنًا...

242
00:19:47,861 --> 00:19:49,696
‏الصمود لا يحتاج إلى الحب، أليس كذلك؟

243
00:19:54,284 --> 00:19:55,785
‏هذا ما أخطأت فيه للغاية.

244
00:19:59,080 --> 00:20:01,208
‏لا شيء أهمّ من الحب.

245
00:20:16,514 --> 00:20:18,141
‏أراك في الجوار يا "روث".

246
00:20:18,225 --> 00:20:20,227
‏سبق أن ودّعنا بعضنا.

247
00:20:53,760 --> 00:20:55,595
‏- هل حددت مصدرها؟
‏- أحاول ذلك.

248
00:20:55,679 --> 00:20:57,889
‏"بن"، الإشارة صادرة من الشمال الغربي.

249
00:20:59,307 --> 00:21:02,852
‏الشمال الغربي؟
‏بربك يا "خافي"، لا يوجد شيء هناك.

250
00:21:13,571 --> 00:21:15,407
‏مرحبًا. لقد عدت.

251
00:21:16,324 --> 00:21:17,742
‏هذه الملابس تليق بك.

252
00:21:18,368 --> 00:21:19,536
‏شكرًا جزيلًا.

253
00:21:20,328 --> 00:21:23,999
‏سنمرّ عبر "شيكاغو" الساعة 7:30 ليلًا،

254
00:21:24,082 --> 00:21:26,042
‏أبطئ السرعة كالمعتاد لتحديد نقطة الصفر.

255
00:21:26,126 --> 00:21:27,294
‏"ميل"...

256
00:21:28,253 --> 00:21:29,212
‏اسمعي هذا.

257
00:21:32,799 --> 00:21:33,633
‏موسيقى؟

258
00:21:34,384 --> 00:21:38,263
‏إن التقطها جهاز المذياع القديم هذا،
‏فالأرجح أنّ مصدرها من القطار.

259
00:21:38,346 --> 00:21:40,765
‏اسمعاني. إنها قادمة من الشمال الغربي.

260
00:21:41,641 --> 00:21:42,475
‏من الخارج.

261
00:21:42,559 --> 00:21:43,643
‏من الخارج؟

262
00:21:45,312 --> 00:21:46,187
‏رباه.

263
00:21:48,565 --> 00:21:49,774
‏ناجون؟

264
00:21:53,110 --> 00:21:57,690
‏ما نطاق جهاز الاستقبال لدينا؟
‏80 كيلومترًا؟ كحد أقصى؟

265
00:21:57,780 --> 00:21:59,780
‏"بن"، ماذا يوجد في الخارج؟

266
00:21:59,860 --> 00:22:01,110
‏الارتباط بالقمر الصناعي متوقّف.

267
00:22:01,700 --> 00:22:03,740
‏- أنا أعمل على إعادته.
‏- اللعنة.

268
00:22:03,830 --> 00:22:07,160
‏هوائي التوجيه مجمّد أيضًا.
‏لا أستطيع إيجاد نقطة ثانية لتحديد المصدر.

269
00:22:07,250 --> 00:22:09,410
‏- جديًا؟
‏- أعمل على ذلك يا "ميل".

270
00:22:10,250 --> 00:22:14,290
‏لكنّ تلك الإشارة تزداد قوةً.
‏هذا يعني أنّنا نقترب.

271
00:22:14,920 --> 00:22:17,670
‏إن لم نتباطأ، سنخرج عن مدى الإرسال سريعًا.

272
00:22:19,470 --> 00:22:20,720
‏سأحضر "لايتون" إلى هنا.

273
00:22:21,300 --> 00:22:23,970
‏- "ميل"، لا داعي لإخبار "لايتون".
‏- نعم يا "بن".

274
00:22:24,680 --> 00:22:27,640
‏إنّه قطار جديد. والقيادة جديدة.

275
00:22:28,270 --> 00:22:29,520
‏المعذرة يا سيد "لايتون".

276
00:22:30,140 --> 00:22:33,020
‏قبضت على هذين الاثنين يحاولان تهريب
‏عربة مليئة بالخس إلى مقدمة القطار.

277
00:22:33,110 --> 00:22:34,570
‏كانت العربة متروكة.

278
00:22:34,650 --> 00:22:37,190
‏لا تكذب عليّ. إلى أين كنتما ستأخذانها؟

279
00:22:40,280 --> 00:22:41,990
‏استقرّ "بايك" في الدرجة الأولى.

280
00:22:42,070 --> 00:22:43,910
‏- إنه يهرّب الأشياء.
‏- "بايك".

281
00:22:43,990 --> 00:22:45,530
‏أحد سكان المؤخرة المنشقين، تخيّل ذلك.

282
00:22:45,620 --> 00:22:46,450
‏أجل.

283
00:22:46,540 --> 00:22:49,870
‏"أندريه لايتون" إلى "المحرك" في الحال.

284
00:22:49,960 --> 00:22:50,790
‏ما الأمر الآن؟

285
00:22:51,420 --> 00:22:54,590
‏- لا أدري. ضعهما في الحبس.
‏- إنه ممتلئ يا سيدي.

286
00:22:54,670 --> 00:22:57,420
‏افعل شيئًا للحفاظ على النظام ريثما أعود.

287
00:22:58,210 --> 00:22:59,420
‏الخس.

288
00:23:01,010 --> 00:23:01,840
‏النظام.

289
00:23:01,930 --> 00:23:03,840
‏له وقع مألوف، أليس كذلك؟

290
00:23:04,510 --> 00:23:06,350
‏هيا بنا أيها الأرنبان.

291
00:23:07,260 --> 00:23:08,220
‏هيا بنا!

292
00:23:09,930 --> 00:23:12,350
‏ناجون؟ كيف يُعقل هذا؟

293
00:23:12,440 --> 00:23:16,940
‏ربما. لكن لم نسمع أيّ اتصال بالراديو
‏منذ 6 سنوات ونصف.

294
00:23:17,020 --> 00:23:21,990
‏من يستطيع الصمود كلّ هذه المدة؟
‏الجيش؟ ملجأ خاص؟

295
00:23:22,070 --> 00:23:24,570
‏لا بدّ أنّه برج إرسال قديم.
‏يعمل بشكل متكرر. نوع من إرسال الطوارئ.

296
00:23:24,660 --> 00:23:26,410
‏لماذا لم نسمعه من قبل؟

297
00:23:26,490 --> 00:23:28,740
‏لم نستخدم الراديو قط. فلا يوجد من نخاطبه.

298
00:23:28,830 --> 00:23:30,870
‏- أين صور الأقمار الاصطناعية يا "بن"؟
‏- أنا أعمل عليها.

299
00:23:30,950 --> 00:23:33,370
‏لا يمكننا تحديد مصدر الإشارة،
‏لكنّها تزداد قوة.

300
00:23:34,580 --> 00:23:35,420
‏"بن"؟

301
00:23:35,500 --> 00:23:37,290
‏أجيبوا. هنا "سنوبيرسر". أتسمعونني؟

302
00:23:37,380 --> 00:23:39,670
‏- نحتاج إلى مزيد من الوقت يا "ميل".
‏- الوقت يداهمنا.

303
00:23:39,760 --> 00:23:41,090
‏هل تسمعونني؟ أكرر.

304
00:23:41,170 --> 00:23:43,180
‏لنتباطأ أكثر ونبحث عنهم بالعين المجرّدة.

305
00:23:45,720 --> 00:23:46,720
‏إليك المشكلة.

306
00:23:47,680 --> 00:23:50,600
‏إن تباطأنا، سيكون لدينا عجز في الطاقة...

307
00:23:51,270 --> 00:23:53,520
‏سنستهلك طاقة أكثر مما نولّد.

308
00:23:53,600 --> 00:23:57,730
‏نكاد بالفعل نستهلك احتياطيات الطاقة،
‏ونريد السير ببطء عبر "شيكاغو".

309
00:23:58,860 --> 00:24:01,150
‏من جهة أخرى،

310
00:24:01,820 --> 00:24:04,570
‏إن أسرعنا في تجاوز هذه الإشارة
‏من دون تحديد مصدرها،

311
00:24:05,160 --> 00:24:08,080
‏سيكون علينا إتمام دورة كاملة
‏قبل أن نسمعها مجددًا.

312
00:24:12,000 --> 00:24:14,460
‏إن كان هناك احتمال بوجود أناس آخرين...

313
00:24:15,250 --> 00:24:16,460
‏وألا نكون بمفردنا...

314
00:24:17,380 --> 00:24:18,880
‏يجب أن نتصل بهم.

315
00:24:20,920 --> 00:24:23,300
‏موافقة. لنبطئ القطار.

316
00:24:29,930 --> 00:24:30,930
‏آسف.

317
00:24:33,180 --> 00:24:34,430
‏ابتعد عنّي!

318
00:24:38,230 --> 00:24:40,610
‏- يا للسماء!
‏- على رسلك.

319
00:24:41,690 --> 00:24:43,400
‏حاولي مهاجمة الآخر على الأقل.

320
00:24:43,490 --> 00:24:44,320
‏ماذا؟

321
00:24:46,740 --> 00:24:47,660
‏أنا آسفة.

322
00:24:49,120 --> 00:24:50,950
‏آسفة. لكنّني...

323
00:24:52,330 --> 00:24:54,960
‏خسرت كلّ شيء، واختفى عالمي كلّه.

324
00:24:55,540 --> 00:24:57,670
‏والجميع يكرهني.

325
00:24:57,750 --> 00:24:59,540
‏لا تقلقي. الجميع يكرهني أيضًا.

326
00:25:02,500 --> 00:25:03,670
‏أعرف من أنت.

327
00:25:04,380 --> 00:25:05,670
‏هل ستكون علاقتنا جيدة؟

328
00:25:09,010 --> 00:25:10,890
‏طردني سكان المؤخرة من الدرجة الأولى.

329
00:25:11,810 --> 00:25:12,890
‏يرفض الجميع مساعدتي.

330
00:25:13,470 --> 00:25:16,180
‏ولم يتبق لديّ أيّ شيء لمقايضته باستثناء...

331
00:25:19,520 --> 00:25:21,770
‏هذا ليس بالأمر القليل. انظري.

332
00:25:23,860 --> 00:25:25,610
‏سرقتها من قاعة الطعام.

333
00:25:26,820 --> 00:25:29,360
‏لكن كيف يُفترض بنا إزالة قشرتها؟

334
00:25:32,280 --> 00:25:34,040
‏ألا تعرفين كيف تقشّرين بيضة؟

335
00:25:37,410 --> 00:25:38,500
‏هذا مضحك.

336
00:25:39,420 --> 00:25:40,460
‏تعالي، سأريك.

337
00:25:41,880 --> 00:25:43,170
‏هيا يا عزيزتي. ستكونين بخير.

338
00:25:43,710 --> 00:25:45,210
‏أنا شخص سيئ أيضًا.

339
00:26:08,700 --> 00:26:10,910
‏الإشارة تزداد قوةً. يُفترض أنّنا فوقها.

340
00:26:15,990 --> 00:26:17,580
‏يُفترض أن نرى مصدرها.

341
00:26:25,750 --> 00:26:26,630
‏يا إلهي.

342
00:26:35,100 --> 00:26:36,430
‏جميعًا... رجاءً...

343
00:26:37,560 --> 00:26:39,020
‏"روث"!

344
00:26:40,060 --> 00:26:41,520
‏هناك قطار آخر.

345
00:26:42,100 --> 00:26:45,020
‏"روث". ماذا يجري؟
‏هل هناك أناس آخرون أحياء؟

346
00:26:45,110 --> 00:26:47,610
‏- عذرًا!
‏- "روث"، هل يوجد أناس آخرون أحياء؟

347
00:26:48,150 --> 00:26:49,950
‏- أجل، هناك.
‏- انظر!

348
00:26:51,200 --> 00:26:52,860
‏يا للسماء.

349
00:26:52,950 --> 00:26:54,070
‏إنه يقود قطار المؤونة.

350
00:26:54,160 --> 00:26:55,620
‏أنت لست متأكّدة من أنّه هو يا "ميل".

351
00:26:55,700 --> 00:26:57,740
‏مهلًا. هل هناك قطار للمؤونة؟

352
00:26:57,830 --> 00:26:59,330
‏- إنّها "بيغ أليس".
‏- من؟

353
00:26:59,960 --> 00:27:01,410
‏"بيغ أليس". إنها قاطرة تجريبية.

354
00:27:01,500 --> 00:27:03,380
‏- "ميلاني".
‏- سأنطلق بالسرعة القصوى.

355
00:27:03,460 --> 00:27:04,580
‏- أعطني كلّ ما لديك من طاقة.
‏- سأفعل.

356
00:27:04,670 --> 00:27:08,460
‏المهاميز متصلة يا "ميل".
‏أيًا كانوا، سيدخلون السكة وراءنا.

357
00:27:13,800 --> 00:27:14,800
‏إنّه هو.

358
00:27:16,390 --> 00:27:17,390
‏إنّه هو.

359
00:27:18,520 --> 00:27:20,600
‏"ميلاني"، تكلّمي معي.

360
00:27:20,680 --> 00:27:21,850
‏سيحاول صعود قطارنا.

361
00:27:21,940 --> 00:27:23,480
‏- أنت لست متأكّدة من أنّه هو يا "ميل".
‏- من عساه يكون يا "بن"؟

362
00:27:23,560 --> 00:27:25,270
‏قطار آخر من القراصنة المرحين؟

363
00:27:25,360 --> 00:27:27,020
‏- عم تتكلمين...
‏- هل تقصدين "ويلفورد"؟

364
00:27:27,110 --> 00:27:31,860
‏نعم. لقد عاد السيد "ويلفورد"!
‏ليبق الجميع هادئًا.

365
00:27:36,780 --> 00:27:38,450
‏إن صعد "ويلفورد" على متن قطارنا،

366
00:27:38,540 --> 00:27:41,790
‏سنواجه شيئًا أسوأ بكثير
‏من أي شيء مررنا به حتى الآن.

367
00:27:41,870 --> 00:27:45,380
‏إذن سآخذ الجنود إلى مؤخرة القطار
‏كي أضمن ألا يحدث هذا.

368
00:27:46,540 --> 00:27:47,540
‏"لايتون".

369
00:27:47,630 --> 00:27:50,670
‏حين يدرك المسافرون أنّه هو، سينقسمون.

370
00:27:50,760 --> 00:27:52,380
‏أستطيع توحيد الناس.

371
00:27:53,090 --> 00:27:54,090
‏يجب عليك ذلك.

372
00:27:58,050 --> 00:28:00,020
‏"روث"، توقّفي. لقد أكدنا للتو أنّه ميت.

373
00:28:00,100 --> 00:28:01,100
‏هذا مستحيل.

374
00:28:01,180 --> 00:28:02,520
‏من غيره يستطيع البقاء حيًا؟

375
00:28:03,730 --> 00:28:04,770
‏أجبني.

376
00:28:05,650 --> 00:28:08,820
‏لقد عاد لإنقاذنا من هؤلاء الثوار الملاعين.

377
00:28:10,780 --> 00:28:12,490
‏"تريستان"، سنحتاج إلى فرقة للترحيب به.

378
00:28:12,570 --> 00:28:13,570
‏فرقة للترحيب به؟

379
00:28:14,110 --> 00:28:15,780
‏لا. أليس هذا الإجراء المتبع؟

380
00:28:15,860 --> 00:28:18,700
‏لا أتذكّر. لا عليك. سنفي بالغرض.

381
00:28:19,700 --> 00:28:23,160
‏رتّب هندامك. سنذهب إلى عربة المؤخرة.

382
00:28:23,250 --> 00:28:24,250
‏نعم يا سيدتي.

383
00:28:36,760 --> 00:28:39,220
‏"ميل"، نحن نستخرج أكثر مما ينبغي
‏من المدخرات.

384
00:28:39,300 --> 00:28:40,390
‏ما المسافة لدينا؟

385
00:28:40,470 --> 00:28:43,390
‏تبًا. ستوقف عربة المؤخرة.
‏لهذا السبب استخدموا المكابح.

386
00:28:43,480 --> 00:28:45,730
‏اللعنة. ماذا يفعل في الخلف؟

387
00:28:45,810 --> 00:28:47,310
‏"ميل"، يجب أن تفكّري في التبعات.

388
00:28:47,400 --> 00:28:50,650
‏"أليس" قطار كبير.
‏40 عربة لا تساوي شيئًا بالنسبة إليه.

389
00:28:50,730 --> 00:28:53,110
‏لكنّ عزمه قليل. نستطيع أن نسبقه.

390
00:28:53,190 --> 00:28:55,280
‏- الحسابات تقول إنّه سيلحق بنا.
‏- راجعها.

391
00:28:55,360 --> 00:28:58,530
‏أريد كلّ أمبير يمكنك توفيره يا "خافي".
‏من القسم الزراعي وأيّ مكان آخر.

392
00:28:58,620 --> 00:29:00,330
‏- بربك يا "ميل".
‏- حاول فحسب.

393
00:29:00,950 --> 00:29:03,410
‏- يجب أن نحاول.
‏- كدنا نبلغ التحويلة.

394
00:29:05,540 --> 00:29:06,920
‏سيأتي من خلفنا.

395
00:29:07,540 --> 00:29:10,090
‏هيا يا شباب! سيفوتنا حدث عالميّ هنا!

396
00:29:10,170 --> 00:29:12,420
‏حسنًا، انتهت الحفلة. اخرجوا من هنا. هيا.

397
00:29:13,050 --> 00:29:14,800
‏- اخرجوا!
‏- أخلوا المكان!

398
00:29:14,880 --> 00:29:15,880
‏حسنًا، أنا ذاهب.

399
00:29:15,970 --> 00:29:17,180
‏- أنت، اجلس.
‏- هيا. اخرجوا.

400
00:29:17,970 --> 00:29:18,970
‏هيا!

401
00:29:21,600 --> 00:29:23,680
‏- حسنًا.
‏- ألا تحب الديمقراطية؟

402
00:29:23,770 --> 00:29:26,520
‏عليك أن تشارك في الديمقراطية يا "بايك".

403
00:29:26,600 --> 00:29:28,190
‏هيا، هذه فرصتك.

404
00:29:28,270 --> 00:29:30,060
‏هل هو من أخاله خلفنا؟

405
00:29:30,150 --> 00:29:32,860
‏إن كان هو،
‏فقد ينتهي كلّ هذا قبل أن يبدأ حتى.

406
00:29:32,940 --> 00:29:36,110
‏تعال، أحتاج إلى أن يتّحد الجميع
‏ضدّ عدو مشترك.

407
00:29:36,190 --> 00:29:39,610
‏"لايتون"، لماذا عليك أن تطلب مني
‏أن أكون رجلًا أفضل؟

408
00:29:39,700 --> 00:29:41,160
‏- دعه ينهض.
‏- لنذهب.

409
00:29:41,240 --> 00:29:42,950
‏لا بأس. اللعنة على هذا القطار.

410
00:29:43,030 --> 00:29:45,370
‏كنت قد بدأت أستمتع بوقتي هنا.

411
00:29:45,450 --> 00:29:47,660
‏سندخل "شيكاغو" بسرعة كبيرة.

412
00:29:47,750 --> 00:29:49,000
‏المدخرات في حالة طوارئ!

413
00:29:49,080 --> 00:29:50,960
‏إن نفدت طاقتنا، سينتهي الأمر.
‏سأبطئ القطار.

414
00:29:51,040 --> 00:29:53,170
‏لا! هذا أمر!

415
00:30:04,720 --> 00:30:06,810
‏"ويلفورد"!

416
00:30:06,890 --> 00:30:10,350
‏إنّه خلفنا مباشرة.
‏كاد يصطدم بعربة المؤخرة.

417
00:30:11,310 --> 00:30:14,980
‏تفرّقوا! إنّها حالة طوارئ!

418
00:30:15,070 --> 00:30:17,150
‏بربك يا "لايتون".
‏كيف يُعقل أن يعود "ويلفورد"؟

419
00:30:17,240 --> 00:30:19,950
‏أيًا كانوا،
‏فهم سيصعدون على متن قطارنا، مفهوم؟

420
00:30:20,030 --> 00:30:23,240
‏إلى عربة المؤخرة! لديّ 15 مسؤول مكابح.
‏أحتاج إلى مزيد من الجنود.

421
00:30:23,330 --> 00:30:26,370
‏- ماذا ننتظر؟ هيا.
‏- حسنًا! من تبقى منكم، تعرفون الإجراءات.

422
00:30:26,450 --> 00:30:29,330
‏ضعوا المتاريس في الأعلى والأسفل.
‏استعدوا للحم الأبواب. الحقوا بي.

423
00:30:29,410 --> 00:30:30,830
‏- إلى عربة المؤخرة هذه المرة!
‏- هيا.

424
00:30:36,550 --> 00:30:40,880
‏هيا يا عزيزي. ابق على مسافة أمان. هيا.

425
00:30:42,340 --> 00:30:43,350
‏هيا.

426
00:30:45,220 --> 00:30:46,220
‏هيا.

427
00:31:15,790 --> 00:31:17,170
‏احذري يا "ويني".

428
00:31:50,160 --> 00:31:52,410
‏هيا أيها الشابان.
‏إنّهم يحاولون الارتباط بأنظمتنا.

429
00:31:52,500 --> 00:31:55,380
‏إنّهم يخترقون أنظمتنا. سيسيطر على نظامنا.

430
00:31:55,460 --> 00:31:57,090
‏سيسيطر على "المحرك". إنّه يبطئنا.

431
00:31:57,170 --> 00:31:58,840
‏إنّه يطفئ الأنظمة غير الحيوية.

432
00:31:59,380 --> 00:32:00,880
‏يجب أن نخرج.

433
00:32:00,960 --> 00:32:02,590
‏هيا، هذا جنون.

434
00:32:02,670 --> 00:32:05,470
‏يجب أن نقطع الاتصال.
‏"خافي"، هل يمكنك تأخيره؟

435
00:32:05,550 --> 00:32:06,890
‏- ليس لوقت طويل يا "ميل".
‏- حسنًا.

436
00:32:06,970 --> 00:32:09,260
‏يُستحسن أن نسرع.
‏القطار تحت تصرفك. هيا بنا.

437
00:32:21,190 --> 00:32:22,690
‏تراجعوا الآن، مفهوم؟

438
00:32:23,450 --> 00:32:26,820
‏- لن يستغرق هذا وقتًا طويلًا.
‏- أرجعوا هذه الأسرّة، مفهوم؟

439
00:32:26,910 --> 00:32:28,160
‏سنحتاج إلى مساحة.

440
00:32:29,870 --> 00:32:33,790
‏"ارفعوا معنوياتكم ومجّدوا أغنيتنا

441
00:32:33,870 --> 00:32:37,790
‏لأنّ صرختنا ستكون قويّة
‏لدى السيد (ويلفورد)

442
00:32:38,670 --> 00:32:42,960
‏لنرتفع، فهدفنا صادق

443
00:32:43,050 --> 00:32:47,390
‏ابتهجوا وتهللوا، لأنّنا نكرمكم

444
00:32:47,470 --> 00:32:52,220
‏ارفعوا صوتكم، فالطريق قد يكون طويلًا"

445
00:32:52,310 --> 00:32:54,350
‏"روث"!

446
00:32:56,100 --> 00:32:57,350
‏"روث"، توقّفي عن هذا الهراء!

447
00:32:57,440 --> 00:33:01,270
‏أنا هنا في عمل رسميّ يا سيد "روش".

448
00:33:01,360 --> 00:33:04,240
‏يجب أن يتصدّر قسم "المضافة"
‏فرقة الترحيب، بحسب الإجراءات.

449
00:33:04,320 --> 00:33:07,660
‏نحن في وضع عسكري هنا يا "روث".
‏يجب أن تبعدي هؤلاء الأطفال من هنا.

450
00:33:07,740 --> 00:33:09,950
‏إنّهم يخترقون القطار اللعين!

451
00:33:13,660 --> 00:33:15,540
‏تراجعوا! ليتراجع الجميع.

452
00:33:15,620 --> 00:33:17,250
‏أنا من أعيان القطار.

453
00:33:18,420 --> 00:33:19,580
‏نعم، أفهمك.

454
00:33:20,210 --> 00:33:23,960
‏كان "نولان غراي" ليقف هنا
‏في زيّه الرسميّ الكامل.

455
00:33:24,050 --> 00:33:28,680
‏وكنت لأقف بجواره، لأنّ زيي يعني السلام.

456
00:33:28,760 --> 00:33:33,010
‏قد تكون هذه تجربتك في الديمقراطية
‏يا سيد "لايتون".

457
00:33:34,140 --> 00:33:39,270
‏لكنّني رئيسة قسم "المضافة"،
‏واللون الأزرق المخضر هو لون الدبلوماسية.

458
00:33:41,520 --> 00:33:44,150
‏أنزلوا أسلحتكم جميعًا.

459
00:33:44,230 --> 00:33:45,440
‏أنزلوها.

460
00:33:46,240 --> 00:33:48,360
‏أنت محقة.

461
00:33:48,450 --> 00:33:51,910
‏الدبلوماسية أولًا، صحيح؟
‏لا أحد يريد حربًا أخرى.

462
00:33:54,330 --> 00:33:57,710
‏حين يُفتح ذلك الباب، أريدك بجانبي.

463
00:33:57,790 --> 00:34:01,880
‏أريدك أن تكوني جاهزة للتفاوض،
‏مع إظهار القوة لدعمك.

464
00:34:03,250 --> 00:34:04,090
‏موافقة؟

465
00:34:06,710 --> 00:34:09,470
‏أريد أن أكون في المقدمة.

466
00:34:10,180 --> 00:34:12,850
‏وأريد أن أكون أول من يصافح يده.

467
00:34:12,930 --> 00:34:15,430
‏نعم، يجب أن تكوني أنت.

468
00:34:16,770 --> 00:34:17,980
‏أعطيه المسدس يا "روث".

469
00:34:21,690 --> 00:34:23,690
‏حسنًا. خذوا هؤلاء الأطفال إلى مكان آمن.

470
00:34:23,770 --> 00:34:25,860
‏"روث"، تعالي إلى الأمام معي.

471
00:34:30,280 --> 00:34:33,410
‏سنفتح الغطاء العلوي، نربط أنفسنا
‏ونشقّ طريقنا إلى المؤخرة.

472
00:34:33,490 --> 00:34:35,080
‏ثم نقطع الاتصال يدويًا.

473
00:34:35,160 --> 00:34:36,830
‏إنّها خطة مخبولة يا "ميل".

474
00:34:36,910 --> 00:34:38,870
‏نعم، هل لديك خطة أفضل؟

475
00:34:39,660 --> 00:34:42,540
‏لأنّه سيبطئ سرعتنا ويوقفنا.

476
00:34:43,960 --> 00:34:46,250
‏إذن ربما علينا أن نستسلم.

477
00:34:48,550 --> 00:34:49,630
‏بربك.

478
00:34:49,720 --> 00:34:51,840
‏هل فكّرت فيما يُوجد
‏على متن قطار المؤونة ذاك؟

479
00:34:53,220 --> 00:34:55,970
‏- نعم.
‏- لأنّنا بحاجة إليها يا "ميل".

480
00:34:57,270 --> 00:34:59,930
‏"سنوبيرسر" يتداعى. أنت تعرفين ذلك.

481
00:35:00,520 --> 00:35:04,110
‏لا توجد حركة دائمة
‏إذ لا توجد قطع تدوم إلى الأبد.

482
00:35:04,190 --> 00:35:06,230
‏لكنّ قطار المؤونة مليء بالقطع البديلة.

483
00:35:06,820 --> 00:35:10,740
‏محركات عربات، عجول، مخبر وراثي مكتمل.

484
00:35:10,820 --> 00:35:12,660
‏ما يكفي لإبقائنا منطلقين.

485
00:35:13,240 --> 00:35:14,620
‏كيف تعرف أنّ هذه الأمور لا تزال موجودة؟

486
00:35:15,200 --> 00:35:17,790
‏مضت قرابة 8 سنوات.
‏ما أدراك بما بقي على متنه؟

487
00:35:17,870 --> 00:35:21,460
‏أو أيّ مجتمع قاموا ببنائه؟
‏أو أيّة أوبئة يحملونها؟

488
00:35:21,540 --> 00:35:23,250
‏وحتى لو كان لديهم كلّ ما نحتاج إليه،

489
00:35:23,330 --> 00:35:24,920
‏ما الذي سيرغب فيه في المقابل؟

490
00:35:30,170 --> 00:35:31,340
‏كنت تعرف أنّه هناك.

491
00:35:32,630 --> 00:35:34,590
‏- كنت أعرف أنّك ستهربين.
‏- منذ متى تعرف؟

492
00:35:34,680 --> 00:35:37,680
‏رأيتهم على الأقمار الاصطناعية صباحًا.
‏لكنّني عرفت أنّه هو.

493
00:35:37,760 --> 00:35:38,970
‏- إذن أنت من قطع الاتصال.
‏- نعم.

494
00:35:39,060 --> 00:35:41,020
‏قدتنا إليه مباشرة!

495
00:35:41,100 --> 00:35:43,560
‏كان بوسعنا الفرار، والأهم من ذلك،

496
00:35:43,650 --> 00:35:46,110
‏كان بوسعنا نحن الاثنان
‏أن نتخذ هذا القرار معًا.

497
00:35:50,190 --> 00:35:51,690
‏لقد قمت بحركة من طرف واحد.

498
00:35:52,950 --> 00:35:53,990
‏ها هي حركتي.

499
00:35:56,740 --> 00:35:58,200
‏ماذا دهاك يا "ميل"؟

500
00:35:58,280 --> 00:36:00,450
‏لن أضع مصيري بين يديّ "ويلفورد" ثانيةً.

501
00:36:00,540 --> 00:36:02,790
‏لذلك سأخرج إلى هناك لتحرير مؤخرة القطار.

502
00:36:02,870 --> 00:36:04,620
‏وبطريقة أو بأخرى...

503
00:36:05,750 --> 00:36:08,460
‏ستبقي هذا الفلك منطلقًا أثناء غيابي.

504
00:36:10,510 --> 00:36:12,260
‏- لا تتركينا يا "ميل".
‏- دعني أذهب.

505
00:36:19,930 --> 00:36:22,770
‏"ابقوا متأهبين
‏خطر"

506
00:36:48,210 --> 00:36:49,790
‏سأراك على الطرف الآخر.

507
00:38:12,590 --> 00:38:14,500
‏"خافي"، لقد خرجت بمفردها.

508
00:38:15,510 --> 00:38:16,590
‏لم أستطع منعها.

509
00:39:13,480 --> 00:39:15,360
‏"توقف كامل"

510
00:39:15,440 --> 00:39:16,440
‏المكابح.

511
00:39:40,260 --> 00:39:41,760
‏لماذا توقفنا؟

512
00:39:48,640 --> 00:39:49,720
‏لقد توقفنا.

513
00:39:59,980 --> 00:40:01,280
‏كم من الوقت لدينا؟

514
00:40:01,360 --> 00:40:02,900
‏10 دقائق، زيادة أو نقصانًا.

515
00:40:08,200 --> 00:40:13,120
‏يا ركاب "سنوبيرسر"،
‏أيًّا كان على الجانب الآخر لهذا الباب،

516
00:40:13,210 --> 00:40:14,580
‏تذكّروا هذا...

517
00:40:15,500 --> 00:40:18,340
‏- كان "ويلفورد" مجرّد رجل.
‏- رجل عظيم.

518
00:40:18,420 --> 00:40:21,260
‏لا تتخيلوه في عقولكم كشخص لم يكن عليه.

519
00:40:21,340 --> 00:40:24,340
‏إنّه ليس مهندسكم. هذا ليس قطاره.

520
00:40:24,430 --> 00:40:26,300
‏أظن أنّك ستكتشف أنّه قطاره.

521
00:40:26,890 --> 00:40:29,140
‏"سنوبيرسر" ملكنا!

522
00:40:29,220 --> 00:40:31,350
‏- إنه ملك لمواطنيه!
‏- أجل.

523
00:41:29,740 --> 00:41:30,780
‏من أنت؟

524
00:41:31,580 --> 00:41:32,910
‏يجب أن نحرّك قطارنا.

525
00:41:32,990 --> 00:41:34,910
‏تحياتي من "سنوبيرسر".

526
00:41:35,000 --> 00:41:36,580
‏هل السيد "ويلفورد" على متن القطار؟

527
00:41:36,660 --> 00:41:38,960
‏سيطر السيد "ويلفورد" على محرككم بالفعل.

528
00:41:39,540 --> 00:41:42,130
‏لديكم حوالي 13 دقيقة
‏للموافقة على استسلام مسالم

529
00:41:42,210 --> 00:41:44,760
‏قبل أن يطغو البرد وتتجمدوا حتى الموت.

530
00:41:46,380 --> 00:41:48,090
‏أخبريه بأنّنا نريد رؤيته وجهًا لوجه.

531
00:41:48,180 --> 00:41:51,470
‏نعم، رجاءً.
‏وبأنّنا نرحب به على متن القطار.

532
00:41:51,550 --> 00:41:52,970
‏- هل أنت من "المضافة"؟
‏- نعم.

533
00:41:53,060 --> 00:41:56,520
‏اسمي "روث وردل"، وأنا في خدمتك.

534
00:42:00,230 --> 00:42:01,900
‏هل "ميلاني كافيل" حية؟

535
00:42:03,730 --> 00:42:05,490
‏نعم.

536
00:42:07,030 --> 00:42:08,150
‏من أنت؟

537
00:42:12,450 --> 00:42:14,120
‏اسمي "أليكساندرا كافيل".

538
00:42:19,330 --> 00:42:20,210
‏"أليكساندرا"؟

539
00:42:24,460 --> 00:42:25,670
‏أين أمّي؟

540
00:43:48,760 --> 00:43:50,760
‏ترجمة "باسل بشور"

