﻿1
00:00:03,160 --> 00:00:04,160
‫حريق منزلي.

2
00:00:04,280 --> 00:00:09,240
‫شارع "مايبل 788"، لتتجه سيارة الإطفاء 51
‫والمركبة 81 وسيارة الإسعاف 61.

3
00:00:19,090 --> 00:00:21,470
‫يا رفاق، كيف أبدو؟

4
00:00:21,720 --> 00:00:24,800
‫كالعادة، تبدو مثل مهرج الصف.

5
00:00:27,350 --> 00:00:28,310
‫يا "سيفرايد".

6
00:00:28,470 --> 00:00:30,520
‫متى بإمكانك أخذ "داردن" من هنا؟

7
00:00:32,060 --> 00:00:34,810
‫سيكون "آندي" مسؤولاً عن الفرقة
‫من بعدي.

8
00:00:50,290 --> 00:00:52,040
‫أخي يعيش في السقيفة.

9
00:00:52,120 --> 00:00:53,540
‫- لم ينزل.
‫- تلك النافذة؟

10
00:00:53,620 --> 00:00:56,000
‫أجل، لم أره. يا للهول.

11
00:00:56,080 --> 00:00:58,210
‫- ربما هناك رجل في السقيفة.
‫- سأرفع السلم.

12
00:00:58,340 --> 00:01:00,920
‫قد يكون على السلالم،
‫أو في الردهة، أو في أي مكان.

13
00:01:01,050 --> 00:01:03,050
‫سندخل من الخلف، ونشق طريقنا للأعلى.

14
00:01:03,220 --> 00:01:04,720
‫أراهنك بجعة أننا سننقذه أولاً.

15
00:01:04,840 --> 00:01:06,390
‫افتح فتحة تهوية في الخلف.

16
00:01:07,010 --> 00:01:08,850
‫هل "سيفرايد" مغرور هكذا دائماً؟

17
00:01:09,010 --> 00:01:10,140
‫منذ أن كان طفلاً فقط.

18
00:01:17,060 --> 00:01:18,190
‫معكم القائد "بودن".

19
00:01:18,400 --> 00:01:20,190
‫وجهوا خرطوماً 3 سنتيمترات للمقدمة،

20
00:01:20,270 --> 00:01:22,230
‫وخرطومين 6 سنتيمترات
‫للمنازل المجاورة.

21
00:01:22,320 --> 00:01:25,570
‫وأريد أن تدخلوا من الخلف
‫وتوجهوا السلالم الأرضية إلى السطح.

22
00:01:26,700 --> 00:01:27,700
‫"هاليغان".

23
00:01:29,240 --> 00:01:30,280
‫لننطلق!

24
00:01:34,450 --> 00:01:35,960
‫تفقد هناك!

25
00:01:36,250 --> 00:01:37,420
‫"سيفرايد"، أيوجد منفذ؟

26
00:01:37,710 --> 00:01:38,750
‫"داردن"، تمهل!

27
00:01:40,420 --> 00:01:41,460
‫وضعنا جيد!

28
00:01:42,380 --> 00:01:43,960
‫"كايسي"، لا يوجد منفذ تهوية!

29
00:01:44,720 --> 00:01:46,170
‫"داردن"، تراجع!

30
00:01:51,470 --> 00:01:52,720
‫انبطحوا!

31
00:01:57,390 --> 00:01:58,690
‫"داردن"!

32
00:02:12,910 --> 00:02:16,790
‫"(شيكاغو فاير)"

33
00:02:18,670 --> 00:02:22,000
‫"بعد شهر واحد"

34
00:02:37,930 --> 00:02:38,810
‫"(فارغاس)"

35
00:02:40,770 --> 00:02:42,650
‫ما الذي تفعله يا "كايسي"؟

36
00:02:42,980 --> 00:02:44,900
‫لا يمكنني تحمل النظر إليها ليوم آخر.

37
00:02:45,820 --> 00:02:47,030
‫ربما "هيذر" تريدها.

38
00:02:52,570 --> 00:02:54,910
‫أجل. سأتصل بها.

39
00:02:55,700 --> 00:02:57,160
‫"بودن" يبحث عنك.

40
00:02:58,790 --> 00:03:00,120
‫"(داردن)"

41
00:03:08,090 --> 00:03:10,550
‫"كايسي". هلا تأتي إلى مكتبي؟

42
00:03:10,840 --> 00:03:13,890
‫تدور شائعات
‫أنك تنوي الدخول في نزال مع أحدهم.

43
00:03:14,510 --> 00:03:16,430
‫ستقاتل الرجل
‫الذي عاشر زوجتك الأولى.

44
00:03:16,560 --> 00:03:18,980
‫كانت زوجتي الثانية، وهي مسؤوليته
‫وليست مسؤوليتي.

45
00:03:19,060 --> 00:03:20,270
‫لذا لا، لن أقاتل أحداً.

46
00:03:28,190 --> 00:03:30,110
‫سيأتي العمدة "إيمانويل" يوم السبت

47
00:03:30,240 --> 00:03:32,110
‫ليتفقد الوضع بعد شهر من وفاة "داردن".

48
00:03:36,620 --> 00:03:39,830
‫هذه العدوانية يجب أن تتوقف.

49
00:03:39,910 --> 00:03:41,120
‫يجب أن تكونا قائدين.

50
00:03:41,290 --> 00:03:43,210
‫كونا قدوة. كلنا عانينا من الأمر.

51
00:03:43,630 --> 00:03:45,290
‫كان "آندي" صديقنا جميعاً.

52
00:03:45,380 --> 00:03:46,250
‫أجل، كان كذلك.

53
00:03:47,000 --> 00:03:48,630
‫هل هناك ما تود قوله؟

54
00:03:48,710 --> 00:03:50,090
‫أتريان هذا؟ ما يحصل الآن.

55
00:03:50,300 --> 00:03:51,510
‫هذا بالضبط ما أتحدث عنه.

56
00:03:55,800 --> 00:03:56,930
‫أنت محق أيها القائد.

57
00:03:58,970 --> 00:04:00,390
‫أنا آسف. كل شيء بخير.

58
00:04:03,730 --> 00:04:05,310
‫نحن على وفاق أيها القائد.

59
00:04:09,190 --> 00:04:10,400
‫إذاً هذا كل شيء الآن.

60
00:04:23,170 --> 00:04:25,170
‫مرحباً.

61
00:04:25,580 --> 00:04:29,300
‫اسمي "بيتر ميلز"،
‫وأنا المتدرب الجديد للمركبة 81.

62
00:04:30,050 --> 00:04:32,220
‫رائع! أنا "جو كروز".

63
00:04:32,340 --> 00:04:34,130
‫- كنا في انتظارك.
‫- حقاً؟ رائع.

64
00:04:34,220 --> 00:04:36,260
‫- اسمك "بيتر ميلز"؟
‫- "بيت"، في الحقيقة.

65
00:04:36,510 --> 00:04:40,270
‫حسناً. "بيتر ميلز". من هذا الاتجاه.
‫الصالة الرياضية من هنا،

66
00:04:40,390 --> 00:04:42,890
‫هناك تلفاز في المطبخ،
‫ولكن الصحن اللاقط لا يعمل.

67
00:04:42,980 --> 00:04:46,400
‫غرفة المعدات. أوغاد فرقة الإنقاذ.

68
00:04:46,810 --> 00:04:48,150
‫يملكون تلك الطاولة.

69
00:04:48,230 --> 00:04:49,820
‫المطبخ والبرج.

70
00:04:53,570 --> 00:04:55,910
‫- "ميلز"، واصل التحرك!
‫- حسناً.

71
00:05:02,370 --> 00:05:04,290
‫"أوتيس"، هذا "بيتر ميلز".

72
00:05:04,370 --> 00:05:05,370
‫أنا أعطي جولة.

73
00:05:05,750 --> 00:05:07,710
‫"بيتر ميلز" هو متدربنا الجديد.

74
00:05:08,710 --> 00:05:10,420
‫"بيتر ميلز".

75
00:05:10,750 --> 00:05:12,010
‫إنهم مسؤوليتك الآن.

76
00:05:19,260 --> 00:05:21,010
‫من يرغب بتجربة الخوذة؟

77
00:05:22,180 --> 00:05:26,270
‫محطة الإطفاء 51، سيارة الإسعاف 61،
‫عدة إصابات جراء طلق ناري.

78
00:05:26,350 --> 00:05:28,230
‫في شارع "روزفلت 934".

79
00:05:31,570 --> 00:05:32,530
‫ماذا حدث؟

80
00:05:32,610 --> 00:05:35,030
‫جريحان بطلق ناري، واهب أعضاء
‫والآخر مصاب في بطنه.

81
00:05:35,150 --> 00:05:36,030
‫ومطلق النار؟

82
00:05:36,110 --> 00:05:38,740
‫هرب، ولكن هذا منذ أقل من 10 دقائق.
‫نحن نمسح المكان.

83
00:05:46,790 --> 00:05:49,830
‫يا للهول.

84
00:05:50,090 --> 00:05:51,420
‫- ما اسمك؟
‫- "ريكي".

85
00:05:51,550 --> 00:05:54,090
‫- هل تبيع أم تشترِي يا "ريكي"؟
‫- عالجيني وحسب.

86
00:05:54,340 --> 00:05:55,970
‫ربما نتركه ينزف لبعض الوقت.

87
00:05:56,090 --> 00:05:58,640
‫أصبت عضو العصابة برصاصة.
‫أطلقت النار على رأسه.

88
00:05:58,890 --> 00:06:00,430
‫لا أظن ذلك يا "ريكي". لقد هرب.

89
00:06:00,600 --> 00:06:01,720
‫لا، لقد أصبته.

90
00:06:01,810 --> 00:06:04,430
‫- نظن أن مطلق النار في الأعلى.
‫- الوضع جيد هنا.

91
00:06:05,020 --> 00:06:06,810
‫"ريكي"، هل كنت تتعاطى الممنوعات؟

92
00:06:07,560 --> 00:06:09,230
‫علينا معرفة ذلك كيلا نعطيك شيئاً

93
00:06:09,310 --> 00:06:11,270
‫يسبب دخولك في صدمة، مفهوم؟

94
00:06:11,400 --> 00:06:13,480
‫- مهلاً.
‫- قف أيها الأحمق!

95
00:06:13,940 --> 00:06:15,240
‫قلت لكما إنني أصبته!

96
00:06:25,660 --> 00:06:27,660
‫اجلس. عليّ معاينة رأسك.

97
00:06:33,000 --> 00:06:35,460
‫لا بأس، مفهوم؟
‫سنلقي نظرة على الجرح وحسب.

98
00:06:36,670 --> 00:06:40,550
‫اجلس هنا وحسب.
‫نريد إلقاء نظرة على الجرح، اتفقنا؟

99
00:06:41,800 --> 00:06:43,260
‫يبدو وضع رأسك سيئاً.

100
00:06:44,060 --> 00:06:46,680
‫لكن سأساعدك فقط
‫إن ألقيت السلاح على الأرض.

101
00:06:47,520 --> 00:06:50,440
‫عليك إلقاء السلاح وإلا سنغادر.

102
00:06:50,600 --> 00:06:52,980
‫- بحقك.
‫- ليس قبل أن ترمي السلاح.

103
00:06:56,360 --> 00:06:58,190
‫ألق السلاح حالاً!

104
00:07:06,370 --> 00:07:08,330
‫"غابرييلا"، ما الذي يمكنني قوله؟

105
00:07:08,500 --> 00:07:10,420
‫قل إنك ستتفقد الخزانة المرة المقبلة.

106
00:07:12,500 --> 00:07:14,170
‫ساهموا من أجل نادي الطهو.

107
00:07:15,630 --> 00:07:17,380
‫أنت يا قصير الذراعين وممتلئ الجيوب.

108
00:07:17,510 --> 00:07:18,800
‫أجل، أنت.

109
00:07:18,970 --> 00:07:20,550
‫كيف أصبح "هيرمان" الطاهي؟

110
00:07:20,630 --> 00:07:22,260
‫لأنه لا يعاني من التهوع.

111
00:07:22,470 --> 00:07:24,050
‫"أوتيس"، أين أولاد الجولة؟

112
00:07:24,220 --> 00:07:25,430
‫مع متدربنا الجديد.

113
00:07:27,060 --> 00:07:29,140
‫هذا يُسمى جهاز إنذار الحركة.

114
00:07:29,230 --> 00:07:32,440
‫إذا توقف رجل الإطفاء
‫عن الحركة لمدة تزيد عن 18 ثانية،

115
00:07:32,520 --> 00:07:34,360
‫ينطلق صوت إنذار قوي
‫حتى يتحرك مجدداً.

116
00:07:34,440 --> 00:07:35,570
‫لماذا؟

117
00:07:35,690 --> 00:07:38,030
‫إن كان مصاباً أو محتجزاً، فسنعرف أين نجده.

118
00:07:40,820 --> 00:07:42,240
‫هذا صوت عالٍ، أليس كذلك؟

119
00:07:42,360 --> 00:07:45,410
‫مركز الإطفاء هذا مميز
‫لأنه يضم فرقة إنقاذ.

120
00:07:45,530 --> 00:07:47,790
‫تخدم فرقة 3
‫جزءاً كبيراً من المدينة.

121
00:07:47,870 --> 00:07:49,830
‫هم خبراء في الإنقاذ المائي
‫وإجلاء البشر.

122
00:07:49,910 --> 00:07:51,120
‫خبراء في كل شيء تقريباً.

123
00:07:51,210 --> 00:07:52,920
‫إنهم نخبة النخبة.

124
00:07:53,120 --> 00:07:54,250
‫لماذا لست معهم؟

125
00:07:54,330 --> 00:07:56,460
‫حسناً، أنا أخطط لأكون كذلك.

126
00:07:56,590 --> 00:07:58,670
‫كان والدي عضواً في الفرقة
‫منذ سنوات ماضية.

127
00:07:59,130 --> 00:08:00,340
‫اسمك "ميلز"، أليس كذلك؟

128
00:08:00,590 --> 00:08:03,930
‫آخر من يظهر، وأول من يرحل.
‫هذه طباع فرقة الإنقاذ.

129
00:08:04,050 --> 00:08:06,850
‫رجال المركبة يؤدون عملاً رائعاً
‫ليجهزوا كل شيء لنا.

130
00:08:07,060 --> 00:08:08,720
‫لم قد نريد سلب هذا منكم؟

131
00:08:08,810 --> 00:08:12,850
‫يا أولاد، يصنعون خوذ الإنقاذ
‫أكبر حجماً لتلائم رؤوسهم.

132
00:08:13,270 --> 00:08:14,850
‫هناك نوعان من رجال الإطفاء.

133
00:08:14,940 --> 00:08:17,900
‫من ينتمون إلى الفرقة
‫ومن يتمنون لو أنهم ضمن الفرقة.

134
00:08:19,150 --> 00:08:20,610
‫هيا يا أولاد.

135
00:08:21,780 --> 00:08:24,200
‫أنا واثق أنني سأتلقى طلب
‫انتسابه قبل نهاية الشهر.

136
00:08:24,280 --> 00:08:26,410
‫إن كان يريدك، فبإمكانك الحصول عليه.

137
00:08:30,620 --> 00:08:33,370
‫محتجز بعد حادث تصادم،
‫جسر "كولومبوس" للسيارات.

138
00:08:33,710 --> 00:08:36,840
‫لتتجه سيارة الإسعاف 61 وسيارة الإطفاء 51،

139
00:08:37,040 --> 00:08:40,710
‫والمركبة 81 والفرقة 3 والكتيبة...

140
00:08:40,840 --> 00:08:42,880
‫لننطلق!

141
00:08:49,390 --> 00:08:50,640
‫لننطلق!

142
00:09:12,330 --> 00:09:14,250
‫"ميلز"، اتبع "ماوتش".

143
00:09:14,410 --> 00:09:16,830
‫سر نحو الهدف ولا تركض إليه.

144
00:09:17,330 --> 00:09:19,420
‫لاحظ كل شيء واعرف تفاصيل الوضع

145
00:09:19,590 --> 00:09:20,800
‫قبل أن تتصرف بأي شيء.

146
00:09:21,710 --> 00:09:23,970
‫و"ميلز"، لا تكن غراباً.

147
00:09:42,280 --> 00:09:43,610
‫سيدتي، هل بإمكانك سماعي؟

148
00:09:44,030 --> 00:09:45,860
‫ابنتي. "مادلين"؟

149
00:09:46,740 --> 00:09:48,700
‫يا "كروز"، أحضر المنشار!

150
00:09:49,200 --> 00:09:50,780
‫- ابنتي.
‫- أراها. هي بخير.

151
00:09:51,410 --> 00:09:52,410
‫أحضروا الكماشة!

152
00:09:53,370 --> 00:09:54,290
‫أنا القائد "بودن".

153
00:09:54,370 --> 00:09:56,660
‫سأحتاج إلى سيارتيّ
‫إسعاف إضافيتين ومروحية.

154
00:09:57,290 --> 00:09:58,630
‫أنت بخير يا عزيزتي.

155
00:09:58,750 --> 00:10:00,340
‫الأم والابنة محتجزتان وواعيتان.

156
00:10:00,420 --> 00:10:01,630
‫- أتسمعينني؟
‫- "مادلين".

157
00:10:02,130 --> 00:10:04,050
‫"مادلين"؟ هل تأذيت يا عزيزتي؟

158
00:10:05,130 --> 00:10:07,550
‫- حسناً، هلا تخبرينني أين تأذيت؟
‫- في جسدي.

159
00:10:07,680 --> 00:10:09,300
‫هناك تسرب للوقود!

160
00:10:11,720 --> 00:10:13,850
‫حسناً، أتقصدين معدتك أم صدرك؟

161
00:10:13,930 --> 00:10:15,020
‫صدري.

162
00:10:15,730 --> 00:10:19,150
‫"مادلين"، والدتك تحبك.
‫كل شيء سيكون على ما يرام.

163
00:10:19,480 --> 00:10:20,690
‫"مادلين"، انظري إلى أمك.

164
00:10:20,770 --> 00:10:22,190
‫إنه في الماء.

165
00:10:22,440 --> 00:10:24,150
‫- إنه في الماء!
‫- من؟

166
00:10:24,280 --> 00:10:26,240
‫السائق! قُذف في الماء!

167
00:10:26,360 --> 00:10:28,110
‫دع أحداً يوجه الحشود!

168
00:10:28,860 --> 00:10:30,660
‫نظن أن أحدهم في النهر. هيا!

169
00:10:30,780 --> 00:10:31,870
‫سنتولى الأمر!

170
00:10:31,990 --> 00:10:32,950
‫اسمعي يا "مادلين".

171
00:10:33,030 --> 00:10:35,620
‫أريدك أن تحاولي
‫تحريك رأسك باتجاهي.

172
00:10:35,750 --> 00:10:37,120
‫هل تستطيعين فعل ذلك؟

173
00:10:39,000 --> 00:10:40,750
‫"مادلين".

174
00:10:40,920 --> 00:10:43,710
‫ها أنت ذا، افتح ساقيك، وضعك جيد.

175
00:10:45,760 --> 00:10:46,920
‫لا بأس عليك.

176
00:10:50,260 --> 00:10:53,260
‫سنذهب أنا و"هوستينغ".
‫"كاب" و"هادلي"، اتبعا مجرى النهر.

177
00:10:53,390 --> 00:10:55,140
‫إنها تسرب الوقود!

178
00:10:57,430 --> 00:10:58,940
‫هيا! ابدأ!

179
00:11:07,860 --> 00:11:10,450
‫إنه السائق! أوقفوا ذلك الرجل!

180
00:11:10,990 --> 00:11:12,030
‫انطلق!

181
00:11:16,910 --> 00:11:18,000
‫تمكنت منه! أمسكته!

182
00:11:19,660 --> 00:11:21,580
‫أمسكت السائق. إنه في عهدتنا.

183
00:11:22,330 --> 00:11:25,630
‫ألغ عملية الغوص. لا يوجد أحد في النهر.

184
00:11:29,590 --> 00:11:30,800
‫لا بأس عليك.

185
00:11:31,680 --> 00:11:33,260
‫- أنا خائفة.
‫- لنخرجها من هنا.

186
00:11:33,340 --> 00:11:35,050
‫مهلاً، انظري إلى وريدها الوداجي.

187
00:11:36,010 --> 00:11:37,350
‫لا بأس يا عزيزتي.

188
00:11:41,100 --> 00:11:43,190
‫ضربات قلب مكتومة، تعاني من ثالوث "بيك".

189
00:11:43,310 --> 00:11:44,730
‫هيا يا عزيزتي. برفق.

190
00:11:45,270 --> 00:11:46,770
‫بروية. هيا.

191
00:11:51,240 --> 00:11:52,990
‫- متى سنصل؟
‫- أقل من دقيقتين.

192
00:11:55,490 --> 00:11:57,990
‫عدم نشاط لضربات القلب!
‫إنها تنزف حول قلبها.

193
00:11:58,160 --> 00:11:59,370
‫عليّ تفريغ الدماء.

194
00:11:59,450 --> 00:12:01,960
‫- دقيقة ونصف!
‫- لن تنجو بعد دقيقة ونصف!

195
00:12:02,040 --> 00:12:03,290
‫ستموت قبل أن نصل.

196
00:12:03,750 --> 00:12:06,340
‫- عليك أن تنتظري يا "دوسون"!
‫- أوقفي المركبة الآن!

197
00:12:14,300 --> 00:12:16,550
‫هيا.

198
00:12:17,510 --> 00:12:18,720
‫اللعنة، أصبت قلبها.

199
00:12:18,810 --> 00:12:20,930
‫اسحبيها ببطء.

200
00:12:21,020 --> 00:12:22,100
‫ببطء.

201
00:12:31,900 --> 00:12:32,990
‫ارتفع الضغط. انطلقي.

202
00:12:48,440 --> 00:12:49,740
‫تعاني من نزيف شريان نصفي.

203
00:12:49,900 --> 00:12:52,240
‫جربت بزل التامور بإبرة
‫وهناك انقباضات بطينية.

204
00:12:52,320 --> 00:12:53,660
‫أصبت قلبها بإبرة؟

205
00:12:53,740 --> 00:12:55,660
‫سحبتها للخارج وأفرغت دمها
‫قدر المستطاع.

206
00:12:55,740 --> 00:12:58,450
‫لنأمل أنك لم تقتليها أثناء ذلك.
‫ضعوها في الغرفة رقم 3.

207
00:12:58,580 --> 00:13:00,580
‫استدعوا الطبيب "نيسبت"
‫ليستعد للجراحة.

208
00:13:00,700 --> 00:13:01,790
‫"غابي".

209
00:13:01,870 --> 00:13:03,670
‫لا تبالي بشأنه. إنه مجرد وغد.

210
00:13:03,790 --> 00:13:05,920
‫وستهجره زوجته أخيراً، وهذا أمر جيد.

211
00:13:06,000 --> 00:13:07,210
‫شكراً.

212
00:13:13,470 --> 00:13:15,800
‫أيها الملازم، بما أنه لدينا متدرب جديد،

213
00:13:15,930 --> 00:13:18,220
‫- لا داعي لأظل "أوتيس".
‫- لا تزال "أوتيس".

214
00:13:18,310 --> 00:13:21,810
‫بإمكاني تعلم قيادة المركبة.
‫بإمكاننا تعيين "بيتر ميلز" على المصاعد.

215
00:13:21,930 --> 00:13:24,690
‫- "هيرمان"، ما اسم هذا الرجل؟
‫- "أوتيس".

216
00:13:24,900 --> 00:13:27,690
‫- لا، اسمه الحقيقي.
‫- "بارت"؟

217
00:13:29,150 --> 00:13:31,360
‫"براين زفونتشيك".

218
00:13:32,530 --> 00:13:33,400
‫كان يعلم هذا.

219
00:13:33,490 --> 00:13:36,570
‫ستبقى مسؤولاً عن المصاعد،
‫وهذا يجعل منك "أوتيس". آسف.

220
00:13:36,700 --> 00:13:39,370
‫مهلاً! رجل في النهر؟

221
00:13:40,910 --> 00:13:42,870
‫أم مجرد رجل أحمق؟

222
00:13:42,960 --> 00:13:45,120
‫اهتم برجالك وسأتولى أمر رجالي.

223
00:13:45,460 --> 00:13:47,540
‫نظرية جيدة يا "كايسي".
‫ما رأيك لو طبقناها؟

224
00:13:47,670 --> 00:13:50,090
‫أتعلم؟ بدأت أسأم من مضايقاتك يا "سيفرايد".

225
00:13:50,210 --> 00:13:51,760
‫- لا أبالي بسأمك.
‫- مهلاً!

226
00:13:53,760 --> 00:13:56,050
‫فلتعرفوا أنني سأقاتل الوغد "أولمستيد"

227
00:13:56,220 --> 00:13:57,340
‫الذي عاشر زوجتي،

228
00:13:57,430 --> 00:13:58,890
‫في نزال يوم السبت.

229
00:13:59,470 --> 00:14:01,970
‫أو بإمكاننا جميعاً
‫ارتداء قفازات الملاكمة الآن.

230
00:14:02,310 --> 00:14:03,930
‫وأن نضرب بعضنا البعض.

231
00:14:04,060 --> 00:14:07,350
‫وربما حين يأتي العمدة يوم السبت،
‫سيكون هذا ما يراه.

232
00:14:07,810 --> 00:14:09,190
‫رجال المركبات ضد الفرقة.

233
00:14:10,320 --> 00:14:12,440
‫عداء بعمر دائرة الإطفاء،
‫فتعاملوا مع الأمر.

234
00:14:15,530 --> 00:14:19,030
‫خسرنا "داردن" جميعاً. يوم الجمعة قبل شهر.

235
00:14:20,330 --> 00:14:21,740
‫وهذا لن يتغير.

236
00:14:23,250 --> 00:14:24,540
‫لهذا ربما علينا أن نتغير.

237
00:14:39,090 --> 00:14:40,640
‫- مرحباً يا "هيذر".
‫- مرحباً.

238
00:14:41,140 --> 00:14:42,850
‫- مرحباً يا رفيقيّ.
‫- مرحباً.

239
00:14:44,470 --> 00:14:48,100
‫شكراً لمقابلتي هنا. لا يمكنني الدخول.

240
00:14:49,270 --> 00:14:50,400
‫كيف حالك؟

241
00:14:54,530 --> 00:14:56,700
‫لا أدري. ماذا تريد مني أن أقول؟

242
00:15:00,160 --> 00:15:01,660
‫هذه كل أغراضه، أليس كذلك؟

243
00:15:02,450 --> 00:15:05,950
‫14 عاماً في هذا المركز
‫وكل أغراضه تتسع في صندوق واحد.

244
00:15:07,750 --> 00:15:10,790
‫"هيذر"، لا يوجد مكان أنظر إليه
‫إلا وأراه فيه.

245
00:15:12,130 --> 00:15:13,550
‫يُقرع جرس الإنذار وأفكر،

246
00:15:14,090 --> 00:15:16,380
‫لا يمكننا الانطلاق.
‫"آندي" ليس موجوداً بعد.

247
00:15:18,550 --> 00:15:20,800
‫لم لا نجتمع أنت و"هالي" وأنا؟

248
00:15:21,220 --> 00:15:24,100
‫أرغب باحتساء مشروب أو أكثر.

249
00:15:25,430 --> 00:15:26,520
‫بالطبع.

250
00:15:27,640 --> 00:15:29,230
‫سأجعل "هالي" تتصل بك.

251
00:15:59,380 --> 00:16:01,010
‫- "كيلي".
‫- أجل.

252
00:16:01,090 --> 00:16:02,180
‫تعال إلى هنا.

253
00:16:10,100 --> 00:16:11,060
‫خذ.

254
00:16:16,530 --> 00:16:18,150
‫- شكراً.
‫- حسناً.

255
00:17:23,800 --> 00:17:24,840
‫أنت بخير يا "دوسون"؟

256
00:17:25,970 --> 00:17:28,640
‫بالطبع. أجل.

257
00:17:30,310 --> 00:17:32,100
‫بعض الأيام سيئة، كما تعلم.

258
00:17:34,480 --> 00:17:36,520
‫انس الأمر. كل شيء بخير. وأنت؟

259
00:17:38,770 --> 00:17:41,360
‫اسمع، سيذهب بعضنا إلى حانة "بازرد"
‫ليلة الغد،

260
00:17:41,440 --> 00:17:43,200
‫إن كنت ترغب أنت و"هالي" بالمجيء.

261
00:17:44,530 --> 00:17:49,240
‫نود ذلك، لكن نخرج في مواعيد لوحدنا.

262
00:17:50,080 --> 00:17:51,700
‫لكن ربما سنحاول المجيء.

263
00:17:53,370 --> 00:17:55,670
‫أجل، بالطبع. يبدو هذا جيداً.

264
00:18:07,760 --> 00:18:11,100
‫سيد "هيرمان"؟ أنا "ديفيد تالبوت"،
‫محام من مكتب مأمور الشرطة.

265
00:18:11,310 --> 00:18:13,930
‫أجل. لا مشكلة. أخلينا المنزل جميعاً.

266
00:18:14,390 --> 00:18:17,100
‫توجد آلة تجفيف في القبو
‫لم أستطع إخراجها لوحدي.

267
00:18:17,190 --> 00:18:19,230
‫- لكن ما عدا ذلك...
‫- سنتولى أمرها.

268
00:18:20,360 --> 00:18:23,320
‫لا. سنغير أقفال المنزل.

269
00:18:25,570 --> 00:18:26,950
‫أجل، صحيح.

270
00:18:51,430 --> 00:18:52,430
‫مرحباً.

271
00:18:52,850 --> 00:18:54,180
‫تتناول البيتزا مجدداً؟

272
00:18:56,890 --> 00:18:58,190
‫لا يمكنك العيش هكذا.

273
00:18:59,770 --> 00:19:01,110
‫ادخلي.

274
00:19:04,780 --> 00:19:06,990
‫لديّ بضع دقائق
‫قبل أن تبدأ مناوبتي.

275
00:19:14,950 --> 00:19:15,950
‫أنا

276
00:19:16,710 --> 00:19:18,920
‫لا يمكنني ارتداء هذا
‫إن لم أعد خطيبتك.

277
00:19:22,670 --> 00:19:23,750
‫هل أنا خطيبتك؟

278
00:19:26,670 --> 00:19:28,220
‫أخبرت أحداً بأنني تركت المنزل؟

279
00:19:29,300 --> 00:19:30,180
‫لا.

280
00:19:31,220 --> 00:19:32,390
‫وأنت؟

281
00:19:33,350 --> 00:19:34,350
‫لا.

282
00:19:34,680 --> 00:19:35,850
‫إذاً، ما الذي نفعله؟

283
00:19:36,180 --> 00:19:39,060
‫كنت لأتزوجك غداً يا "هالي"،
‫لو وثقت أننا نريد نفس الأشياء.

284
00:19:39,140 --> 00:19:41,860
‫أنا طبيبة مقيمة يا "مات".
‫لا يمكنني تأسيس عائلة حالياً.

285
00:19:41,940 --> 00:19:44,190
‫أجل. أوضحت هذا تماماً.

286
00:19:47,990 --> 00:19:49,150
‫إذاً، ما الذي نفعله؟

287
00:19:53,030 --> 00:19:54,330
‫لا أعلم.

288
00:19:59,250 --> 00:20:00,710
‫اتصل بي حين تعلم.

289
00:20:08,970 --> 00:20:10,680
‫يا "بيتر ميلز".

290
00:20:11,130 --> 00:20:13,800
‫كانت شريكتي "شاي" تسأل عنك.

291
00:20:13,890 --> 00:20:16,600
‫- كانت تتحدث عنك طوال الصباح.
‫- سمعت أنها امرأة صعبة.

292
00:20:16,770 --> 00:20:18,770
‫أعرف شخصاً من وحدة 19
‫مشى بصعوبة لأسبوع.

293
00:20:20,060 --> 00:20:22,020
‫أنتم تمزحون معي فحسب.

294
00:20:22,650 --> 00:20:24,110
‫أنصت إليّ يا فتى.

295
00:20:24,230 --> 00:20:27,900
‫فقدت منزلي لعدم دفعي الرهن
‫لأن أسهم العقارات انخفضت.

296
00:20:28,030 --> 00:20:31,400
‫نعيش الآن مع أهل زوجتي،
‫والوضع هناك مزعج جداً.

297
00:20:31,490 --> 00:20:32,990
‫وتأبى زوجتي أخذ حبوب منع الحمل

298
00:20:33,160 --> 00:20:34,910
‫لأن البابا قال إن فعلت،
‫فسيغضب الرب،

299
00:20:34,990 --> 00:20:36,530
‫ولهذا أمتنع عن معاشرة زوجتي.

300
00:20:36,700 --> 00:20:40,210
‫لهذا، إن كانت هناك أي فرصة
‫أن أعيش حياتي عن طريقك،

301
00:20:41,000 --> 00:20:42,670
‫فهذا كل ما لديّ حرفياً.

302
00:20:48,000 --> 00:20:49,260
‫حسناً.

303
00:20:56,810 --> 00:20:57,850
‫مرحباً.

304
00:20:58,560 --> 00:20:59,520
‫مرحباً.

305
00:20:59,640 --> 00:21:02,350
‫أنا "بيتر ميلز". "بيت".

306
00:21:04,350 --> 00:21:06,820
‫"بيتر ميلز"، هلا تعطيني
‫هذا الصندوق هناك؟

307
00:21:06,900 --> 00:21:08,230
‫أجل.

308
00:21:09,820 --> 00:21:11,440
‫- شكراً.
‫- لا مشكلة.

309
00:21:12,360 --> 00:21:15,620
‫هل الفتاة من حادث الجسر بخير؟

310
00:21:16,120 --> 00:21:18,370
‫أنت حقاً جديد هنا؟ أنصت إليّ.

311
00:21:19,700 --> 00:21:22,620
‫نوصلهم إلى الطبيب بأفضل حال،
‫من ثم نواصل عملنا.

312
00:21:22,750 --> 00:21:24,210
‫إنها طريقة تدبر الأمر.

313
00:21:25,210 --> 00:21:27,460
‫أجل.

314
00:21:27,920 --> 00:21:32,090
‫كنت أفكر. أعني، كنت أتساءل.

315
00:21:33,720 --> 00:21:37,550
‫هل تودين مرافقتي لشرب الجعة
‫أو تناول العشاء أو شيء آخر؟

316
00:21:39,390 --> 00:21:42,100
‫- "بيتر ميلز"، هل أنت مثليّ؟
‫- أنا؟ لا.

317
00:21:43,180 --> 00:21:44,600
‫لأنني مثلية.

318
00:21:51,360 --> 00:21:53,190
‫"دوسون". "شاي".

319
00:21:53,530 --> 00:21:55,570
‫من منكما وضعت إبرة في قلب الفتاة؟

320
00:22:06,850 --> 00:22:08,270
‫أمهلنا بعض الوقت بمفردنا.

321
00:22:12,230 --> 00:22:13,520
‫أخبراني بما حدث.

322
00:22:14,650 --> 00:22:19,030
‫كان قلبها يتوقف وأوقفنا المركبة،
‫وفعلت ما توجب عليّ فعله.

323
00:22:21,400 --> 00:22:22,860
‫كان ذلك التصرف الصحيح.

324
00:22:22,950 --> 00:22:24,780
‫يختلف الجراح في "لايكشور" معكما.

325
00:22:26,200 --> 00:22:28,740
‫- هل تعرفان من هو ممثلكما في النقابة؟
‫- ماذا؟

326
00:22:28,830 --> 00:22:31,250
‫أعلماه بكل ما حصل في الحال.
‫كإجراء وقائي وحسب.

327
00:22:32,330 --> 00:22:35,040
‫ربما ينتهي الأمر بخير،
‫لكن في حال لم يحصل هذا.

328
00:22:35,290 --> 00:22:36,210
‫أيها القائد.

329
00:22:39,260 --> 00:22:40,840
‫ابقيا أنتما الاثنتان سوياً.

330
00:22:47,600 --> 00:22:50,470
‫- منذ متى وأنت المتدرب هنا؟
‫- ليس منذ وقت طويل، 4 أعوام.

331
00:22:50,560 --> 00:22:52,640
‫لا أصدق أننا سنفوت القتال هذا المساء.

332
00:22:52,730 --> 00:22:55,810
‫هذا جيد، لأنني علمت للتو
‫أنه نافس "القفازات الذهبية".

333
00:22:55,900 --> 00:22:57,270
‫منذ 20 عاماً أيها القائد.

334
00:22:57,440 --> 00:22:59,480
‫علينا تسجيل النزال.
‫يجب علينا أن نشاهده.

335
00:23:01,690 --> 00:23:02,900
‫ما الذي يفعله الملازم؟

336
00:23:02,990 --> 00:23:05,450
‫قال إنه أراد أن يطهو
‫لحم البقر الخاص بيوم السبت.

337
00:23:07,700 --> 00:23:09,240
‫انظروا إلى هذا.

338
00:23:09,330 --> 00:23:12,710
‫أعد أفضل طبق دجاج بارميجان
‫تذوقته في حياتي.

339
00:23:12,910 --> 00:23:15,750
‫- ما الذي تطهوه يا "كايسي"؟
‫- لا تقلقا.

340
00:23:15,830 --> 00:23:16,880
‫ناديا الجميع للأكل.

341
00:23:19,460 --> 00:23:22,050
‫مرحباً، "كايسي" يطهو في الداخل.

342
00:23:22,920 --> 00:23:24,130
‫- "كايسي"؟
‫- أجل.

343
00:23:36,650 --> 00:23:37,860
‫تناول القليل.

344
00:23:57,670 --> 00:24:00,800
‫ما الذي يجري؟ هل أنت بخير؟

345
00:24:01,420 --> 00:24:04,130
‫- إن لم تكن بخير، ربما عليك...
‫- أتظنني أريد مساعدتك؟

346
00:24:05,380 --> 00:24:08,300
‫- أنا أحاول يا "سيفرايد".
‫- واصل المحاولة.

347
00:24:12,770 --> 00:24:14,640
‫أخليت خزانة "داردن".

348
00:24:17,770 --> 00:24:19,100
‫كان يجب فتح منفذ في الخلف.

349
00:24:19,310 --> 00:24:22,070
‫نحن فرقة إنقاذ يا "كايسي".
‫لا نفتح منافذ تهوية.

350
00:24:22,570 --> 00:24:24,690
‫ما كان يجدر بك جعل "آندي"
‫يدخل عبر النافذة.

351
00:24:26,200 --> 00:24:29,200
‫لست مضطراً لتبرير تصرفاتي لك.
‫أنا أنام بضمير مرتاح.

352
00:24:31,240 --> 00:24:32,240
‫وأنت؟

353
00:24:41,880 --> 00:24:42,920
‫يا "هيرمان"؟

354
00:24:43,000 --> 00:24:45,170
‫ألا تظن أنك اشتريت منزلاً باهظ الثمن؟

355
00:24:45,300 --> 00:24:47,880
‫وقعت في فخ القروض العقارية منخفضة الفائدة.

356
00:24:48,340 --> 00:24:50,850
‫- متى سيحضر العمدة؟
‫- سمعت أنه سيأتي الساعة 9.

357
00:24:50,970 --> 00:24:53,890
‫سمعت أنه يتوقف ليقضي حاجته
‫في كل منزل في المدينة.

358
00:24:54,010 --> 00:24:56,430
‫- كإشارة احترام منه.
‫- توقف هنا في شهر يونيو.

359
00:24:56,520 --> 00:24:58,890
‫سيبدأ "بودن" النزال خلال 10 دقائق.

360
00:25:02,310 --> 00:25:03,440
‫تباً لهذا.

361
00:25:04,400 --> 00:25:06,400
‫- لنخرج في جولة.
‫- أجل، لنخرج في جولة.

362
00:25:06,900 --> 00:25:08,150
‫- لنذهب.
‫- أجل.

363
00:25:10,280 --> 00:25:14,450
‫تجدون في الزاوية الحمراء،
‫ويمثل دائرة إطفاء "شيكاغو"،

364
00:25:14,700 --> 00:25:18,370
‫القائد "بودن"!

365
00:25:18,500 --> 00:25:21,790
‫مرحباً يا عشاق الرياضة،
‫معكم "براين زفونتشيك"،

366
00:25:21,960 --> 00:25:25,050
‫في بث مباشر
‫من النزال السنوي لحاملي شارات الخدمة.

367
00:25:25,380 --> 00:25:28,260
‫- رجال الإطفاء ضد رجال الشرطة.
‫- ما هذا؟

368
00:25:28,380 --> 00:25:30,430
‫- آمل أنكم جاهزون للنزال.
‫- إنه "أوتيس".

369
00:25:30,550 --> 00:25:33,720
‫يبدو "بودن" مثل صاروخ حراري
‫وهو يدخل الحلبة

370
00:25:33,890 --> 00:25:37,020
‫ليواجه القائد "أولمستيد"
‫من قسم شرطة "شيكاغو".

371
00:25:37,100 --> 00:25:40,390
‫يبدو "أولمستيد" كشرطي ساذج، بالطبع.

372
00:25:40,480 --> 00:25:45,820
‫كان أول انتصار للقائد "بودن" عام 1992
‫عندما كان جزءاً من فريق المركبة 81.

373
00:25:45,940 --> 00:25:48,190
‫أعظم مركبة إطفاء في كل "شيكاغو".

374
00:25:48,280 --> 00:25:49,150
‫"ماوتش".

375
00:25:51,360 --> 00:25:53,280
‫لا يمكنني مواصلة اختلاق الأعذار لك.

376
00:25:53,450 --> 00:25:55,740
‫ها قد قُرع الجرس وبدأ النزال.

377
00:25:56,290 --> 00:25:59,710
‫يتلقى لكمتين سريعتين على الأنف.
‫ويتراجع ليصطدم بالحبال.

378
00:26:00,460 --> 00:26:02,920
‫لكمة، 2، 3 نحو الذقن.

379
00:26:03,000 --> 00:26:04,840
‫"بودن" في مشكلة بالفعل يا قوم.

380
00:26:05,500 --> 00:26:07,460
‫مهلاً، ها هو قادم.

381
00:26:08,210 --> 00:26:10,720
‫3 لكمات يسارية ليوقف "أولمستيد".

382
00:26:10,840 --> 00:26:13,840
‫حادث، حريق في مبنى. شارع "فرانكلين 241".

383
00:26:13,970 --> 00:26:16,310
‫سيارة الإسعاف 61
‫وسيارة الإطفاء 51 والمركبة 81.

384
00:26:16,390 --> 00:26:17,600
‫المبنى في نهاية الشارع.

385
00:26:18,020 --> 00:26:20,180
‫المركبة 81 تلقت ذلك. سننطلق الآن.

386
00:26:20,270 --> 00:26:21,770
‫عُلم أيتها المركبة 81.

387
00:26:25,360 --> 00:26:26,820
‫سيارة الإطفاء 51 تستجيب.

388
00:26:27,940 --> 00:26:30,280
‫سيارة الإسعاف 61 في طريقها نحو الموقع.

389
00:26:37,870 --> 00:26:40,660
‫فرقة 3 تستجيب في طريقها
‫نحو حريق شارع "فرانكلين".

390
00:26:51,340 --> 00:26:53,720
‫يا للهول، هذا سيئ جداً.

391
00:27:00,770 --> 00:27:02,350
‫لننطلق، هيا!

392
00:27:03,520 --> 00:27:06,360
‫"أوتيس"، اصعد على المصعد
‫وأخبرنا بالوضع.

393
00:27:06,480 --> 00:27:08,570
‫"ميلز"، ساعد "كروز" على تهوية السقف.

394
00:27:10,320 --> 00:27:13,700
‫"هيرمان"، سنصعد إلى الطابق العلوي
‫وسنشق طريقنا نحو الأسفل.

395
00:27:13,780 --> 00:27:14,860
‫لنتحرك.

396
00:27:27,250 --> 00:27:28,420
‫واصلوا التقدم.

397
00:27:30,590 --> 00:27:31,510
‫هناك اثنان يخرجان.

398
00:27:31,630 --> 00:27:34,470
‫لننطلق يا "هيرمان".
‫الطابق الثاني، افتح الأبواب.

399
00:27:55,820 --> 00:27:57,780
‫فرقة الإطفاء! هل من أحد هنا؟

400
00:28:01,080 --> 00:28:04,910
‫تنفس ببطء، مفهوم؟

401
00:28:14,170 --> 00:28:15,800
‫لا شيء في المصعد الأول!

402
00:28:16,050 --> 00:28:17,680
‫هناك شيء ما يبقيه مفتوحاً.

403
00:28:17,760 --> 00:28:20,930
‫- لدينا باب مفتوح في الطابق الـ5!
‫- لنتفقده!

404
00:28:21,850 --> 00:28:24,980
‫يتجه "أوتيس" و"فارغاس" نحو الطابق الـ5.
‫هناك مصعد عالق.

405
00:28:26,100 --> 00:28:28,100
‫انشر خطاً قطرياً هنا!

406
00:28:32,690 --> 00:28:34,610
‫فرقة الإطفاء! هل من أحد هنا؟

407
00:28:34,990 --> 00:28:36,820
‫- اصرخ!
‫- النجدة!

408
00:28:38,490 --> 00:28:39,660
‫ساعدونا!

409
00:28:41,740 --> 00:28:43,290
‫نحن في الأسفل هنا!

410
00:28:46,620 --> 00:28:49,960
‫سيكون كل شيء بخير.
‫سنخرجكما من هنا. هيا.

411
00:28:50,790 --> 00:28:52,130
‫انتبهي لرأسك يا عزيزتي.

412
00:28:52,250 --> 00:28:53,340
‫أمسكت بك.

413
00:28:56,300 --> 00:28:57,800
‫هناك امرأة فاقدة الوعي!

414
00:29:01,010 --> 00:29:02,510
‫هل بإمكانك السير؟

415
00:29:03,390 --> 00:29:05,310
‫سيري نحو الرجل اللطيف. نحو "ماوتش".

416
00:29:05,810 --> 00:29:07,270
‫- ها أنت ذا.
‫- إنه بخير.

417
00:29:07,350 --> 00:29:10,650
‫المركبة 81، نحتاج إلى إنذارين آخرين.
‫سنعود إلى الداخل.

418
00:29:11,110 --> 00:29:12,820
‫- عُلم أيتها المركبة 81.
‫- لننطلق.

419
00:29:16,940 --> 00:29:19,070
‫أنت! استخدم فأسك!

420
00:29:21,660 --> 00:29:23,080
‫سآخذها.

421
00:29:31,790 --> 00:29:33,750
‫الفتحة جاهزة للتهوية! تراجع!

422
00:29:41,180 --> 00:29:42,300
‫السقف مفتوح.

423
00:29:47,770 --> 00:29:50,140
‫المكان حار للغاية! علينا النزول للأسفل!

424
00:29:50,230 --> 00:29:52,400
‫ليخرج الجميع!
‫دعوهم يوجهوا خراطيم المياه!

425
00:29:58,900 --> 00:30:01,990
‫فرقة الإنقاذ على بعد دقيقتين.
‫فريق سيارة الإسعاف، ما هو الوضع؟

426
00:30:02,070 --> 00:30:04,450
‫ينزل "كروز" و"ميلز" من السطح.

427
00:30:04,580 --> 00:30:08,370
‫"أوتيس" و"فارغاس" و"كايسي" و"هيرمان"
‫أخلوا الطابق الـ4 ويتوجهون نحو الأسفل.

428
00:30:09,370 --> 00:30:12,500
‫لا. عليهم الصعود إلى أعلى.
‫تحول لون الدخان إلى الأسود.

429
00:30:13,630 --> 00:30:15,460
‫"كايسي"، اتجه إلى أعلى.

430
00:30:15,540 --> 00:30:18,420
‫اصعد نحو السطح. "كايسي"، هل تتلقى؟

431
00:30:18,550 --> 00:30:20,800
‫نحو الأعلى، لا يمكننا النزول. تحركوا!

432
00:30:21,380 --> 00:30:22,630
‫هيا، تحركوا!

433
00:30:32,900 --> 00:30:35,480
‫"كايسي"! "هيرمان"!

434
00:30:49,440 --> 00:30:51,110
‫وصل فريق الإنقاذ إلى المكان.

435
00:30:54,940 --> 00:30:57,490
‫لدينا شخصان على الأقل لا يتحركان في القبو.

436
00:30:57,570 --> 00:30:58,860
‫إنهما "كايسي" و"هيرمان".

437
00:30:59,450 --> 00:31:00,490
‫سنخرجهما من هناك.

438
00:31:00,620 --> 00:31:02,080
‫فرقة 3، سنتحرك نحو الداخل.

439
00:31:02,160 --> 00:31:04,200
‫أوقفوا الضخ حتى يتم إخراج الرجال.

440
00:31:18,550 --> 00:31:21,260
‫هنا في الأعلى!

441
00:31:22,220 --> 00:31:23,310
‫اصعدا نحو الأعلى!

442
00:31:25,310 --> 00:31:28,560
‫أنا "سيفرايد"! أحتاج إلى سلم
‫عند النافذة الغربية، الطابق الـ5.

443
00:31:29,310 --> 00:31:31,060
‫أرى "كايسي" و"هيرمان".

444
00:31:31,440 --> 00:31:33,650
‫أعطوني حبلاً! سأنزل نحو الأسفل!

445
00:31:36,740 --> 00:31:38,610
‫هيا بنا!

446
00:31:44,990 --> 00:31:48,460
‫حسناً. نحو الأسفل! أخفضوني أكثر.

447
00:31:50,210 --> 00:31:52,380
‫حسناً، وصلت، سأفك الحبل!

448
00:31:54,880 --> 00:31:57,880
‫هيا، انهض! لا تريد تفويت زيارة العمدة.

449
00:31:58,800 --> 00:32:00,380
‫أنت تتعرض لحرارة عالية هنا.

450
00:32:00,680 --> 00:32:02,850
‫أنت! هل أنت بخير؟

451
00:32:03,600 --> 00:32:06,180
‫"هيرمان"!

452
00:32:07,680 --> 00:32:08,730
‫اقلبه!

453
00:32:10,770 --> 00:32:12,900
‫مهلاً! قناع الهواء!

454
00:32:18,150 --> 00:32:20,030
‫خذ نفساً عميقاً يا "هيرمان".

455
00:32:20,200 --> 00:32:22,490
‫أعطوني حبلاً آخر هنا!

456
00:32:28,080 --> 00:32:30,210
‫يا رفاق! هل تريدون توصيلة؟

457
00:32:32,290 --> 00:32:34,420
‫هذه آخر سكان البناء. المبنى خال الآن.

458
00:32:34,880 --> 00:32:35,800
‫أمسكت بها.

459
00:32:35,920 --> 00:32:37,300
‫شكراً يا رجل!

460
00:32:39,880 --> 00:32:41,130
‫مهلاً!

461
00:32:42,090 --> 00:32:43,220
‫ارفعوه نحو الأعلى.

462
00:32:46,930 --> 00:32:48,140
‫انتبهوا إلى رأسه!

463
00:32:50,140 --> 00:32:51,810
‫لنخرجه! هيا!

464
00:33:00,990 --> 00:33:02,280
‫تعال!

465
00:33:45,660 --> 00:33:46,990
‫أمسكت بك أيها الملازم.

466
00:33:49,490 --> 00:33:50,490
‫هيا.

467
00:33:56,000 --> 00:33:57,380
‫حسناً.

468
00:34:12,850 --> 00:34:14,020
‫أنا بخير.

469
00:34:14,810 --> 00:34:16,150
‫أنا بخير.

470
00:34:17,350 --> 00:34:18,480
‫أنا بخير.

471
00:34:19,610 --> 00:34:21,610
‫- أنا بخير.
‫- أنت على ما يرام.

472
00:34:22,490 --> 00:34:24,740
‫- أنا بخير.
‫- ستكون بخير.

473
00:34:26,990 --> 00:34:29,120
‫هذا صحيح يا "هيرمان"، أنت بخير، مفهوم؟

474
00:34:29,200 --> 00:34:30,620
‫استرواح للهواء في الصدر.

475
00:34:36,540 --> 00:34:38,380
‫لا تفكري، قومي بعملك وحسب.

476
00:34:44,880 --> 00:34:46,630
‫حسناً، ابق معي يا "كريستوفر".

477
00:34:48,590 --> 00:34:49,890
‫ابق معي.

478
00:34:49,970 --> 00:34:52,430
‫ربما يعاني من إصابة أخرى.
‫ساعدوني على نقله.

479
00:35:05,490 --> 00:35:08,450
‫خرجنا! فرقة 3 والمركبة 81
‫خرجوا جميعاً بأمان!

480
00:35:08,570 --> 00:35:10,160
‫- عُلم.
‫- شغلوا خراطيم المياه.

481
00:35:17,540 --> 00:35:20,460
‫- كيف حال "هيرمان"؟
‫- في طريقه نحو مستشفى "لايكشور".

482
00:35:41,310 --> 00:35:44,530
‫- عمل جيد أيها المتدرب.
‫- شكراً لك.

483
00:35:46,240 --> 00:35:48,150
‫ابدأ الآن في توضيب معداتنا.

484
00:35:50,410 --> 00:35:52,780
‫يبدو أننا سنقابل العمدة رغم كل شيء.

485
00:36:26,440 --> 00:36:28,350
‫هل تظن أنه ستكون هناك جلسة استماع؟

486
00:36:29,310 --> 00:36:30,400
‫حسناً.

487
00:36:30,940 --> 00:36:32,070
‫شكراً لك.

488
00:36:33,610 --> 00:36:34,610
‫أهذه النقابة؟

489
00:36:36,030 --> 00:36:37,320
‫أجل.

490
00:36:38,530 --> 00:36:40,320
‫رفعوا قضية ضدي.

491
00:36:41,120 --> 00:36:43,990
‫سأقصد المستشفى لأزور "هيرمان"
‫إن رغبت بالمجيء.

492
00:36:46,410 --> 00:36:47,710
‫ما الذي تعرفه عن وضعه؟

493
00:36:48,790 --> 00:36:50,670
‫أعرف أننا لا نستطيع فقدان عضو آخر.

494
00:37:08,100 --> 00:37:09,560
‫أحمل طلب إجازة.

495
00:37:12,110 --> 00:37:13,980
‫واجهت صعوبة في أول يوم يا "ميلز".

496
00:37:15,400 --> 00:37:16,940
‫وتعاملت مع الوضع جيداً.

497
00:37:17,780 --> 00:37:19,780
‫سيذكر بقية أعضاء المركبة ذلك.

498
00:37:21,570 --> 00:37:22,950
‫شكراً لك أيها القائد.

499
00:37:27,040 --> 00:37:28,330
‫أيها القائد، ثمة أمر آخر.

500
00:37:28,790 --> 00:37:30,460
‫كنت أتحدث حول فرقة الإنقاذ،

501
00:37:30,580 --> 00:37:32,790
‫وأخبرني الملازم "كايسي" ألا أكون غراباً.

502
00:37:33,210 --> 00:37:34,550
‫هل تعرف ماذا يعني هذا؟

503
00:37:37,130 --> 00:37:38,220
‫هل قال لك ذلك؟

504
00:37:39,510 --> 00:37:41,720
‫أراد الغراب أن يكون طاووساً،

505
00:37:42,140 --> 00:37:45,430
‫لذلك وضع عليه ريشاً ملوناً
‫وخرج إلى فناء الطاووس،

506
00:37:45,510 --> 00:37:46,470
‫ولكن الطواويس،

507
00:37:47,890 --> 00:37:49,310
‫نبذته ونتفت كل ريشه.

508
00:37:49,890 --> 00:37:51,020
‫ولهذا الغراب،

509
00:37:51,810 --> 00:37:53,770
‫حاول أن ينضم مجدداً للغربان،

510
00:37:54,980 --> 00:37:57,030
‫ولكنها لم ترغب في التعامل معه.

511
00:38:00,030 --> 00:38:02,780
‫اعتادت أمي أن تقول لي
‫أن أبقى صامتاً وأراقب.

512
00:38:05,530 --> 00:38:07,490
‫يسرني أنك هنا لأراقبك أيها القائد.

513
00:38:28,430 --> 00:38:30,600
‫"(ميلز)"

514
00:38:36,060 --> 00:38:38,980
‫"لحم (كايسي) المملح
‫تناول ما شئت"

515
00:38:55,920 --> 00:38:56,880
‫هل من أخبار عنه؟

516
00:38:56,960 --> 00:38:58,840
‫إنه يخضع لجراحة،
‫يحاولون إيجاد النزيف.

517
00:38:59,550 --> 00:39:00,840
‫إنهم لا يعرفون.

518
00:39:02,010 --> 00:39:03,130
‫أدخلتها إلى الـ4.

519
00:39:03,220 --> 00:39:05,590
‫ضغطها 190 على 80
‫ولهذا دعنا نراقبها وحسب.

520
00:39:09,350 --> 00:39:11,480
‫- أيها الطبيب.
‫- أجل؟

521
00:39:11,980 --> 00:39:15,520
‫"دوسون"، ماذا كان اسم الفتاة الصغيرة
‫من حادث الجسر؟

522
00:39:15,730 --> 00:39:17,190
‫"كايسي"، لا تفعل هذا.

523
00:39:19,820 --> 00:39:22,030
‫كان اسمها "مادلين".

524
00:39:22,740 --> 00:39:23,990
‫فتاة اسمها "مادلين".

525
00:39:24,070 --> 00:39:26,200
‫تعرضت لحادث سير في جسر "كولومبوس".
‫أين هي؟

526
00:39:31,830 --> 00:39:33,210
‫"مادلين بوكريس".

527
00:39:34,040 --> 00:39:35,750
‫مؤشراتها مستقرة،
‫ستخرج آخر الأسبوع.

528
00:39:36,790 --> 00:39:38,210
‫- شكراً لك.
‫- أجل.

529
00:39:43,470 --> 00:39:45,340
‫- هل من أخبار جديدة؟
‫- إنه في الجراحة.

530
00:39:45,800 --> 00:39:48,140
‫اتصلت بعائلته. سيأتون من "ويتون".

531
00:39:48,510 --> 00:39:49,890
‫أخبروني إن طرأ أي جديد.

532
00:40:14,960 --> 00:40:16,000
‫ما الذي تفعله؟

533
00:40:19,170 --> 00:40:20,290
‫أنا فقط

534
00:40:21,460 --> 00:40:23,130
‫أردت سماع صوتك.

535
00:40:25,510 --> 00:40:26,800
‫كيف كانت مناوبتك؟

536
00:40:27,630 --> 00:40:29,970
‫لا بأس، نوبة عمل اعتيادية.

537
00:40:30,890 --> 00:40:32,010
‫ما الخطب يا "مات"؟

538
00:40:36,560 --> 00:40:40,690
‫هل تظنين أنه بإمكانك إيجاد سبب
‫لتبيتي عندي الليلة؟

