﻿1
00:00:02,970 --> 00:00:03,840
‫تراجع!

2
00:00:03,920 --> 00:00:05,130
‫انبطحوا!

3
00:00:06,680 --> 00:00:08,300
‫في الحلقات السابقة.

4
00:00:08,430 --> 00:00:10,470
‫ما كان عليك إدخال "آندي"
‫من النافذة.

5
00:00:10,640 --> 00:00:12,890
‫أتعلم؟ بدأت أسأم من مضايقاتك يا "سيفرايد".

6
00:00:12,980 --> 00:00:14,640
‫لا أبالي بسأمك.

7
00:00:14,730 --> 00:00:16,600
‫هذه العدوانية يجب أن تتوقف.

8
00:00:16,770 --> 00:00:18,270
‫أخليت خزانة "داردن".

9
00:00:18,400 --> 00:00:19,310
‫"(داردن)"

10
00:00:19,400 --> 00:00:21,480
‫14 عاماً هنا
‫وأغراضه تتسع في صندوق واحد.

11
00:00:21,690 --> 00:00:22,690
‫"كيلي".

12
00:00:26,570 --> 00:00:29,030
‫- تباً، أصبت قلبها.
‫- اسحبيها ببطء.

13
00:00:29,120 --> 00:00:30,700
‫من وضعت إبرة في قلب الفتاة؟

14
00:00:30,830 --> 00:00:33,160
‫- فعلت ما توجب عليّ فعله.
‫- أتعرفان ممثلكما؟

15
00:00:33,250 --> 00:00:34,290
‫ماذا؟

16
00:00:34,410 --> 00:00:36,830
‫اسمع، سيذهب بعضنا إلى حانة "بازرد"
‫ليلة الغد،

17
00:00:36,920 --> 00:00:39,710
‫- إن أردت أنت و"هالي" المجيء.
‫- نخرج في مواعيد لوحدنا.

18
00:00:39,880 --> 00:00:40,880
‫يبدو هذا جيداً.

19
00:00:41,630 --> 00:00:43,760
‫أنا طبيبة مقيمة.
‫لا يمكنني تأسيس عائلة.

20
00:00:43,920 --> 00:00:45,590
‫أوضحت هذا تماماً.

21
00:00:47,800 --> 00:00:50,260
‫"هيرمان"، سنصعد لأعلى
‫وسنشق طريقنا لأسفل.

22
00:00:53,020 --> 00:00:54,640
‫ربما يعاني من إصابة داخلية أخرى.

23
00:00:55,390 --> 00:00:56,600
‫قومي بعملك وحسب.

24
00:01:01,770 --> 00:01:04,110
‫حسناً أيها الفتيان.
‫سأحضر لكما ما ترغبان به.

25
00:01:04,230 --> 00:01:05,530
‫- "هيذر".
‫- "كيلي"!

26
00:01:05,650 --> 00:01:07,650
‫مرحباً يا صديقيّ!

27
00:01:07,740 --> 00:01:09,950
‫حسناً أيها الولدان، لندخل.

28
00:01:12,370 --> 00:01:14,410
‫كيف حالك؟

29
00:01:14,790 --> 00:01:16,250
‫أنا بخير يا "كيلي".

30
00:01:17,370 --> 00:01:19,830
‫- عليّ أن أذهب.
‫- مهلاً.

31
00:01:20,790 --> 00:01:22,000
‫أردت زيارتكم.

32
00:01:22,090 --> 00:01:23,670
‫لا داعي لذلك حقاً.

33
00:01:24,380 --> 00:01:25,590
‫بحقك.

34
00:01:26,340 --> 00:01:28,760
‫- كنت و"آندي"...
‫- لا تتابع الكلام.

35
00:01:29,300 --> 00:01:32,890
‫ما كان "آندي" ليصبح رجل إطفاء لولاك.

36
00:01:48,860 --> 00:01:51,110
‫سأمزقك إرباً أيها المغفل!
‫انظر إلى هذا!

37
00:01:51,570 --> 00:01:52,910
‫أتعلم كم الساعة الآن؟

38
00:01:53,700 --> 00:01:56,040
‫أتريد أن تلعب دور قاذف اللهب؟

39
00:01:56,240 --> 00:01:58,460
‫ما الذي تنظرون إليه جميعاً؟ ستدفع ثمن ذلك.

40
00:01:58,580 --> 00:02:00,500
‫أتعلم؟ ستواجه مشاكل جمة الآن.

41
00:02:00,670 --> 00:02:03,130
‫- رائحة احتراق دهن.
‫- سنحضر أجهزة إخماد الحريق.

42
00:02:03,290 --> 00:02:05,210
‫إلى السطح،
‫استعدوا للتهوية عند الضرورة.

43
00:02:05,300 --> 00:02:06,380
‫حسناً.

44
00:02:07,840 --> 00:02:10,130
‫- سيدتي.
‫- تبدو أحمقاً، صحيح؟

45
00:02:10,220 --> 00:02:11,590
‫أدخلهم أيها الأحمق!

46
00:02:12,010 --> 00:02:13,680
‫بعد كل ما مررت به...

47
00:02:19,560 --> 00:02:21,770
‫سيدي! عليك الخروج من هنا.

48
00:02:22,940 --> 00:02:23,860
‫أهذا كل شيء؟

49
00:02:23,980 --> 00:02:24,980
‫عليك به.

50
00:02:25,070 --> 00:02:26,530
‫لا يستحق هذا استدعاء الإطفاء.

51
00:02:32,360 --> 00:02:34,660
‫- هيا يا صديقي. عليك الخروج.
‫- لا أستطيع.

52
00:02:34,740 --> 00:02:35,700
‫هذا ليس طلباً.

53
00:02:35,780 --> 00:02:37,450
‫اشتعل موقدي.

54
00:02:37,700 --> 00:02:39,080
‫وستقتلني مالكة العقار.

55
00:02:39,660 --> 00:02:42,790
‫لا مكان أذهب إليه. لا يمكنني الخروج.

56
00:02:42,920 --> 00:02:44,960
‫لا يمكنني ذلك.

57
00:02:54,050 --> 00:02:55,930
‫سيدتي. أنت مالكة هذا المكان؟

58
00:02:56,390 --> 00:02:57,560
‫أجل.

59
00:02:57,680 --> 00:02:59,640
‫هل أنت مالكة الموقد الموجود في القبو؟

60
00:02:59,720 --> 00:03:00,930
‫ماذا عنه؟

61
00:03:01,440 --> 00:03:03,690
‫نتج هذا عن سلك كهربائي مهترئ.

62
00:03:04,400 --> 00:03:06,980
‫كان من الممكن أن يحترق المكان برمته
‫لولا هذا الرجل.

63
00:03:07,610 --> 00:03:08,860
‫إنه بطل.

64
00:03:08,980 --> 00:03:12,110
‫سيدي، أريد أن أقول فقط

65
00:03:12,320 --> 00:03:14,110
‫لم أر مدنياً يتصرف بهذه الشجاعة.

66
00:03:21,460 --> 00:03:22,580
‫تعال إلى هنا.

67
00:03:23,790 --> 00:03:25,670
‫شعرت بقلق كبير عليك.

68
00:03:26,500 --> 00:03:27,500
‫أيها الأحمق!

69
00:03:27,630 --> 00:03:29,300
‫ليس هذا ما علمناك إياه!

70
00:03:29,960 --> 00:03:31,050
‫أيها المتدرب!

71
00:03:31,550 --> 00:03:33,050
‫يدك على العارضة أيها المتدرب!

72
00:03:33,130 --> 00:03:35,260
‫لا أكترث حتى لو كنت تحمل بقرة!

73
00:03:35,390 --> 00:03:37,470
‫- التراخي يقتل الرجال.
‫- حسناً يا "كيلي".

74
00:03:37,850 --> 00:03:39,970
‫- إنه يستوعب الأمر.
‫- نعم، هذا أفضل له!

75
00:03:46,690 --> 00:03:47,860
‫إنه على حق.

76
00:03:48,020 --> 00:03:50,030
‫ضع يداً على العارضة، أياً كان الوضع.

77
00:03:50,190 --> 00:03:51,360
‫حسناً.

78
00:03:53,900 --> 00:03:56,950
‫أيمكنك المناوبة عني الأربعاء القادم؟

79
00:03:57,780 --> 00:03:59,530
‫- نعم.
‫- عليّ القيام بأمر ما.

80
00:03:59,700 --> 00:04:01,240
‫- نعم.
‫- حسناً، رائع.

81
00:04:03,790 --> 00:04:04,920
‫مرحباً.

82
00:04:05,000 --> 00:04:06,120
‫مرحباً.

83
00:04:07,460 --> 00:04:08,590
‫أحتاج إلى شيء.

84
00:04:19,010 --> 00:04:20,140
‫إنها المرة الأخيرة.

85
00:04:20,220 --> 00:04:21,180
‫نعم.

86
00:04:21,260 --> 00:04:23,350
‫- أنا جادة.
‫- حسناً. هذا جيد.

87
00:04:32,150 --> 00:04:36,740
‫"(شيكاغو فاير)"

88
00:04:40,780 --> 00:04:42,450
‫"(فايتينغ 81)"

89
00:04:42,540 --> 00:04:43,700
‫ما قصة شعار الماعز؟

90
00:04:44,410 --> 00:04:45,540
‫ماذا؟

91
00:04:46,000 --> 00:04:49,380
‫ختم أو شعار المركبة 81
‫أو أياً كان اسمه، هو لماعز.

92
00:04:49,670 --> 00:04:51,040
‫إنه ماعز مقاتل.

93
00:04:51,290 --> 00:04:53,170
‫نعم، لكن لديهم شعار "سيربرس"،

94
00:04:53,260 --> 00:04:55,510
‫الكلب بالرؤوس الثلاثة
‫الذي يحرس بوابات الجحيم.

95
00:04:55,970 --> 00:04:57,590
‫ونحن لدينا ماعز سخيف.

96
00:05:03,560 --> 00:05:05,480
‫- صباح الخير.
‫- صباح الخير.

97
00:05:05,680 --> 00:05:08,600
‫كيف حال أطفال "داردن"؟

98
00:05:08,690 --> 00:05:09,900
‫هل تكلمت مع "هيذر"؟

99
00:05:10,310 --> 00:05:13,820
‫نعم. إنهم بخير، على ما أظن.

100
00:05:14,530 --> 00:05:16,190
‫- هل رأيتهم؟
‫- نعم.

101
00:05:17,280 --> 00:05:19,030
‫سمعت أنهم سيحضرون حفل الشواء.

102
00:05:20,120 --> 00:05:21,160
‫جيد.

103
00:05:33,130 --> 00:05:34,340
‫ألديك وقت أيها القائد؟

104
00:05:34,460 --> 00:05:35,510
‫بالتأكيد يا "كيلي".

105
00:05:36,210 --> 00:05:38,260
‫أريد فترات مناوبة إضافية هذا الشهر.

106
00:05:38,470 --> 00:05:39,470
‫ما رأيك بيوم السبت؟

107
00:05:39,550 --> 00:05:40,680
‫حفل الشواء يوم السبت.

108
00:05:41,180 --> 00:05:42,430
‫ذهبت إليه من قبل.

109
00:05:42,600 --> 00:05:44,430
‫مستحيل. سيشارك الجميع في الحفل.

110
00:05:44,640 --> 00:05:46,100
‫أحتاج إلى المال...

111
00:05:46,310 --> 00:05:47,680
‫اطلب مني في الشهر القادم.

112
00:05:52,110 --> 00:05:53,150
‫حسناً.

113
00:05:54,610 --> 00:05:55,900
‫"حفل شواء أصدقاء رجال الإطفاء"

114
00:05:55,980 --> 00:05:56,940
‫انظر.

115
00:05:57,070 --> 00:05:58,110
‫"طعام، مشروبات، يانصيب"

116
00:05:58,320 --> 00:05:59,860
‫أجل.

117
00:06:00,200 --> 00:06:02,240
‫أفضل حدث في السنة أيها الفتية.

118
00:06:02,320 --> 00:06:04,830
‫- إنه لا يكذب.
‫- سنذهب عندما تطعمنا.

119
00:06:05,120 --> 00:06:07,660
‫هل تعرف معجبات رجال الإطفاء
‫يا "بيتر ميلز"؟

120
00:06:07,870 --> 00:06:10,870
‫إنهن فتيات يتعقبن رجال الإطفاء
‫كما الذباب بالنسبة إلى العسل.

121
00:06:11,000 --> 00:06:12,880
‫كما النحل بالنسبة إلى العسل.

122
00:06:12,960 --> 00:06:14,340
‫لا يهم. نحن ما زلنا العسل.

123
00:06:15,550 --> 00:06:18,630
‫أيها الملازم،
‫لماذا تحمل شاحنتنا شعار ماعز؟

124
00:06:19,720 --> 00:06:24,510
‫منذ سنوات، أول مهمة للمركبة 81
‫كانت في مزرعة للماعز في "ليتل إيتالي".

125
00:06:24,720 --> 00:06:26,010
‫حقاً؟

126
00:06:26,350 --> 00:06:28,270
‫لا، كان يوجد ماعز في مركز الإطفاء،

127
00:06:28,350 --> 00:06:29,850
‫كيلا يضطروا إلى جز العشب.

128
00:06:31,140 --> 00:06:33,060
‫اعتقدت أن هذه مهمة المتدربين.

129
00:06:36,070 --> 00:06:37,320
‫وصل رجل الإطفاء.

130
00:06:37,480 --> 00:06:38,610
‫مستحيل.

131
00:06:41,400 --> 00:06:44,410
‫مرحى! نعم!

132
00:06:48,540 --> 00:06:50,000
‫أهلاً بعودتك.

133
00:06:50,790 --> 00:06:52,330
‫يا للهول.

134
00:06:54,670 --> 00:06:56,630
‫أصابوا عصباً في ساقي.

135
00:06:57,920 --> 00:06:59,260
‫قد لا أسير بشكل سليم.

136
00:06:59,460 --> 00:07:01,050
‫أحضر له كرسياً أيها المتدرب!

137
00:07:06,050 --> 00:07:07,060
‫شكراً يا بني.

138
00:07:10,390 --> 00:07:11,600
‫مهلاً يا أصدقاء.

139
00:07:12,730 --> 00:07:15,730
‫أيوجد هنا أحد من أبنائي
‫أو زوجتي أو والديها؟

140
00:07:16,560 --> 00:07:17,690
‫لا، لماذا؟

141
00:07:17,820 --> 00:07:18,860
‫ما هذا؟

142
00:07:21,700 --> 00:07:24,950
‫لقد تعافيت!

143
00:07:25,120 --> 00:07:28,410
‫لا بد أن العيش مع أنسبائي
‫هو ما حطمني!

144
00:07:30,870 --> 00:07:32,660
‫لم أبلغ هذه الدرجة من التعافي.

145
00:07:32,790 --> 00:07:34,210
‫- مستعد للعودة؟
‫- نعم.

146
00:07:34,370 --> 00:07:36,880
‫تسرني عودتك يا "هيرمان".
‫عودتك تجعلنا فريقاً أفضل.

147
00:07:36,960 --> 00:07:38,130
‫شكراً أيها القائد.

148
00:07:38,340 --> 00:07:40,880
‫سنعقد لاحقاً اجتماع هيئة

149
00:07:41,130 --> 00:07:43,550
‫لمناقشة ما حدث في حادثة "داردن"
‫الشهر الماضي.

150
00:07:44,090 --> 00:07:45,470
‫أتوقع حضوركم جميعاً.

151
00:07:45,930 --> 00:07:49,850
‫لكن من جهة أخرى، أقدم لكم "نيكي روتكوسكي".

152
00:07:50,180 --> 00:07:51,270
‫مرحباً.

153
00:07:51,600 --> 00:07:54,520
‫ستعمل معنا الشهر القادم
‫وتساعدنا في تنظيم جدول الرواتب.

154
00:07:54,600 --> 00:07:56,100
‫والدها من أقدم أصدقائي.

155
00:07:56,650 --> 00:07:59,230
‫خدمنا في سلاح البحرية معاً.
‫لذا، تعاملوا معها جميعاً

156
00:07:59,650 --> 00:08:01,440
‫كما لو أنها

157
00:08:03,070 --> 00:08:03,990
‫أختكم.

158
00:08:05,570 --> 00:08:07,030
‫شكراً على استقبالكم لي.

159
00:08:07,160 --> 00:08:10,370
‫على الرحب والسعة.
‫لا تفسدي الشيكات. الأول والـ15.

160
00:08:10,540 --> 00:08:11,490
‫سأفعل.

161
00:08:15,040 --> 00:08:17,080
‫لدينا حادث، إصابات عديدة...

162
00:08:17,290 --> 00:08:19,460
‫- لننطلق!
‫- فرقة 3 والمركبة 81،

163
00:08:19,540 --> 00:08:21,380
‫وسيارة الإطفاء 51 وسيارة الإسعاف 61.

164
00:08:37,940 --> 00:08:39,610
‫في الفجوة!

165
00:08:40,820 --> 00:08:42,030
‫ماذا يحدث؟

166
00:08:42,110 --> 00:08:45,200
‫انهارت الأساسات
‫ويوجد 3 رجال في فتحة القبو!

167
00:08:46,150 --> 00:08:47,860
‫سأحتاج إلى خرطوم بقطر 6 سنتيمترات.

168
00:08:47,990 --> 00:08:48,990
‫حاضر.

169
00:08:49,070 --> 00:08:50,070
‫هيا بنا.

170
00:08:58,040 --> 00:08:59,630
‫من هنا، إنهم هناك في الأسفل.

171
00:08:59,750 --> 00:09:01,380
‫- حسناً.
‫- انهارت الأرضية.

172
00:09:01,500 --> 00:09:03,710
‫كنا نصب إسمنت الطابقين الثاني والـ3

173
00:09:03,840 --> 00:09:05,220
‫عندما تهاوت الأساسات.

174
00:09:10,090 --> 00:09:11,390
‫لا وجود لنيران.

175
00:09:11,470 --> 00:09:14,140
‫لننزل خرطوم المياه إلى الفتحة عبر السلم.

176
00:09:14,220 --> 00:09:15,430
‫أسرع بهذا يا "كروز"!

177
00:09:26,950 --> 00:09:28,240
‫ارفعوا خرطوم المياه.

178
00:09:43,040 --> 00:09:44,090
‫هذا جيد.

179
00:09:45,170 --> 00:09:47,760
‫ربما تنهار هذه البقعة،
‫لذا علينا التحرك بسرعة.

180
00:09:53,140 --> 00:09:54,260
‫الآن، املؤوه.

181
00:10:00,230 --> 00:10:01,310
‫جيد.

182
00:10:08,490 --> 00:10:09,490
‫جيد.

183
00:10:15,240 --> 00:10:16,700
‫إصابته بالغة، لكنه بخير.

184
00:10:16,830 --> 00:10:18,160
‫لا أظن أنه يجب أن نحركه.

185
00:10:18,910 --> 00:10:21,080
‫- "دوسون"، أتسمعيني؟
‫- معك "دوسون".

186
00:10:21,250 --> 00:10:22,170
‫نحتاج إليك هنا.

187
00:10:22,330 --> 00:10:23,330
‫هيا.

188
00:10:25,750 --> 00:10:27,630
‫"شاي" و"دوسون" في طريقهما.

189
00:10:33,970 --> 00:10:35,010
‫هذه سابقة.

190
00:10:35,260 --> 00:10:38,640
‫أنا هنا في الأسفل!

191
00:10:38,730 --> 00:10:40,020
‫هل أنت بخير؟

192
00:10:40,310 --> 00:10:41,520
‫أيمكنك الجلوس؟

193
00:10:41,600 --> 00:10:43,270
‫نعم. "بيتر" على عمق أكبر.

194
00:10:43,350 --> 00:10:44,560
‫سمعته يتكلم.

195
00:10:44,730 --> 00:10:46,270
‫لكنني لم أتمكن من رؤيته.

196
00:10:46,480 --> 00:10:47,780
‫أخرجه من هنا.

197
00:10:50,700 --> 00:10:51,700
‫"بيتر"؟

198
00:10:52,700 --> 00:10:54,620
‫علمت أنه سيكون يوماً سيئاً.

199
00:10:55,330 --> 00:10:57,540
‫أخبرت زوجتي هذا الصباح
‫بأن حدساً راودني.

200
00:10:57,700 --> 00:10:58,580
‫هل أنت مصاب؟

201
00:10:58,830 --> 00:11:00,000
‫لا أستطيع التنفس.

202
00:11:00,370 --> 00:11:01,540
‫ولا يمكنني الحركة.

203
00:11:05,880 --> 00:11:06,960
‫حسناً.

204
00:11:07,170 --> 00:11:08,340
‫سنخرجك من هنا.

205
00:11:08,800 --> 00:11:11,050
‫أحتاج إلى 3 مهاميز ومنشار!

206
00:11:11,170 --> 00:11:12,220
‫حالاً أيها الملازم!

207
00:11:15,090 --> 00:11:16,390
‫مستعدون لسحبه إلى الأعلى؟

208
00:11:23,900 --> 00:11:25,100
‫- انتبه.
‫- حسناً.

209
00:11:26,610 --> 00:11:28,230
‫كيف وضعك في الأسفل يا "بيتر"؟

210
00:11:29,440 --> 00:11:30,780
‫ليست أفضل حالاتي.

211
00:11:31,690 --> 00:11:32,900
‫سأنزل إليه.

212
00:11:33,320 --> 00:11:34,490
‫البناء غير مستقر.

213
00:11:35,070 --> 00:11:36,320
‫جميعنا كذلك.

214
00:11:37,620 --> 00:11:40,370
‫لنوسع الفتحة، لكن استعدوا للانسحاب
‫إن تحرك الحطام.

215
00:11:50,880 --> 00:11:52,050
‫تم تلقي الرسالة.

216
00:12:01,270 --> 00:12:02,680
‫ليس الأمر بهذا السوء، صحيح؟

217
00:12:15,240 --> 00:12:16,320
‫اسمك "بيتر"؟

218
00:12:17,370 --> 00:12:18,660
‫أيمكنك تحريك قدمك؟

219
00:12:18,870 --> 00:12:21,830
‫لا. لم أشعر بها منذ نصف ساعة.

220
00:12:28,130 --> 00:12:29,500
‫ماذا عن بقية أجزاء جسدك؟

221
00:12:29,790 --> 00:12:31,210
‫لا أستطيع التنفس بشكل جيد.

222
00:12:36,550 --> 00:12:37,720
‫حسناً.

223
00:12:37,970 --> 00:12:40,430
‫أخرج قدمي فقط. وسأكون بخير.

224
00:12:40,510 --> 00:12:42,350
‫حسناً، سنخرجك من هنا.

225
00:12:44,180 --> 00:12:45,600
‫هلا تقدم لي خدمة؟

226
00:12:46,020 --> 00:12:47,100
‫نعم؟

227
00:12:48,150 --> 00:12:49,440
‫لا تكذب عليّ.

228
00:12:51,190 --> 00:12:52,280
‫هذا منصف.

229
00:12:52,570 --> 00:12:54,530
‫أعتقد أنك تعاني نزيفاً داخلياً.

230
00:12:54,780 --> 00:12:56,450
‫وقدمك هي أقل مشاكلك.

231
00:12:58,070 --> 00:12:59,870
‫"كايسي"! علينا فتح هذه الفجوة.

232
00:13:00,120 --> 00:13:01,830
‫حاضر! هيا يا "كروز".

233
00:13:16,470 --> 00:13:18,720
‫اصمد. سنعيدك إلى زوجتك سريعاً.

234
00:13:19,140 --> 00:13:20,180
‫أنا متأكد من هذا.

235
00:13:20,890 --> 00:13:22,510
‫أتقول إني لا أجيد إخفاء مشاعري؟

236
00:13:22,760 --> 00:13:24,680
‫أقول إني سأراهن على ذلك.

237
00:13:24,810 --> 00:13:26,850
‫حسناً، أنت تتنفس وتتكلم،
‫وهذا مؤشر جيد.

238
00:13:29,770 --> 00:13:30,730
‫تماسكوا!

239
00:13:33,480 --> 00:13:34,360
‫"سيفرايد"؟

240
00:13:34,480 --> 00:13:35,530
‫نعم، أنا بخير.

241
00:13:35,610 --> 00:13:37,030
‫أحضر "دوسون" إلى هنا!

242
00:13:37,240 --> 00:13:38,240
‫"دوسون"!

243
00:13:41,780 --> 00:13:42,660
‫أنا هنا.

244
00:13:42,740 --> 00:13:44,240
‫ساقه عالقة وينزف داخلياً.

245
00:13:44,330 --> 00:13:46,790
‫- هل يمكننا إخراجها؟
‫- لا.

246
00:13:47,620 --> 00:13:50,330
‫وعدا ذلك، كل شيء على ما يرام.

247
00:13:51,580 --> 00:13:53,170
‫حسناً، سأطلب جراح طوارئ.

248
00:13:53,340 --> 00:13:55,380
‫- كم سيستغرق الأمر؟
‫- لا أعرف.

249
00:13:57,550 --> 00:13:59,800
‫ما الذي سيفعله جراح الطوارئ
‫وتعجز عنه أنت؟

250
00:14:01,510 --> 00:14:02,800
‫بتر قدمك.

251
00:14:05,310 --> 00:14:06,970
‫هنا طاقم 61 عبر القناة الطبية 5.

252
00:14:07,140 --> 00:14:08,310
‫نسمعكم يا طاقم 61.

253
00:14:08,430 --> 00:14:10,850
‫نحتاج إلى جراح طوارئ
‫لإجراء عملية بتر محتملة.

254
00:14:11,060 --> 00:14:12,230
‫عُلم يا طاقم 61.

255
00:14:12,610 --> 00:14:14,480
‫استعداد لطلب طبيب الطوارئ.

256
00:14:20,110 --> 00:14:21,030
‫أمسكت بك!

257
00:14:22,740 --> 00:14:23,870
‫ما اسمك؟

258
00:14:23,990 --> 00:14:25,830
‫" كيلي سيفرايد".

259
00:14:26,410 --> 00:14:28,330
‫يدعوني الجميع بـ"سيفرايد".

260
00:14:29,410 --> 00:14:31,670
‫هل أنت متزوج يا "كيلي"؟

261
00:14:32,920 --> 00:14:33,960
‫لا.

262
00:14:34,540 --> 00:14:35,840
‫لا تنتظر طويلاً.

263
00:14:37,550 --> 00:14:39,090
‫زوجتي اسمها "جورجي".

264
00:14:39,550 --> 00:14:42,840
‫أراد والدها إنجاب صبي،
‫لكنه استمر في إنجاب الفتيات.

265
00:14:43,930 --> 00:14:45,010
‫كان يوجد

266
00:14:45,180 --> 00:14:47,850
‫متجر حلاقة في الشارع الذي أسكنه
‫اسمه "هاريس" وأولاده.

267
00:14:48,180 --> 00:14:51,020
‫هكذا سماه السيد "هاريس"
‫عند حمل زوجته بطفلهما الأول.

268
00:14:51,600 --> 00:14:52,980
‫ثم أنجبا 5 فتيات.

269
00:14:55,860 --> 00:14:56,980
‫على رسلك.

270
00:15:01,070 --> 00:15:03,700
‫"سيفرايد"! أوصل هذا المحلول
‫إلى أحد أوردته.

271
00:15:03,780 --> 00:15:05,780
‫- كم سيستغرق وصول الجراح؟
‫- 15 دقيقة.

272
00:15:07,240 --> 00:15:08,700
‫- "كيلي".
‫- نعم.

273
00:15:10,500 --> 00:15:12,170
‫لا وقت لدينا لانتظار جراح.

274
00:15:12,250 --> 00:15:13,920
‫عليك فعل ذلك.

275
00:15:15,630 --> 00:15:17,000
‫ابتر قدمي،

276
00:15:17,500 --> 00:15:19,510
‫وأخرجني من هنا وأعدني إلى المنزل.

277
00:15:22,760 --> 00:15:24,640
‫اطلبي من الجراح أن يسرع!

278
00:15:24,970 --> 00:15:26,390
‫انقلوه بمروحية!

279
00:15:26,470 --> 00:15:27,720
‫هذا غير ممكن.

280
00:15:27,850 --> 00:15:29,720
‫جراح الطوارئ في طريقه بالفعل.

281
00:15:33,900 --> 00:15:35,060
‫هل أنت بخير؟

282
00:15:35,310 --> 00:15:38,270
‫"سيفرايد". علينا أن نتراجع. سينهار البناء.

283
00:15:41,860 --> 00:15:42,860
‫إنه على حق.

284
00:15:44,030 --> 00:15:45,030
‫اذهب.

285
00:15:48,990 --> 00:15:50,450
‫أحتاج إلى منشار يا "كايسي"!

286
00:15:51,750 --> 00:15:53,710
‫"ماوتش"! ارم لي منشاراً رفيعاً.

287
00:15:54,040 --> 00:15:55,670
‫"بيتر".

288
00:15:55,830 --> 00:15:57,920
‫ما زلت واعياً يا "كيلي".

289
00:15:58,460 --> 00:15:59,880
‫حدثني عن "جورجي".

290
00:16:03,590 --> 00:16:06,430
‫تزوجت فتاة أعلى منزلة مني.

291
00:16:08,010 --> 00:16:10,220
‫وأحاول مجاراتها منذ ذلك الحين.

292
00:16:10,600 --> 00:16:12,390
‫- ألديك أبناء؟
‫- لا.

293
00:16:13,680 --> 00:16:14,690
‫حاولنا الإنجاب.

294
00:16:15,140 --> 00:16:16,310
‫"سيفرايد".

295
00:16:27,820 --> 00:16:29,160
‫- "كيلي"؟
‫- نعم.

296
00:16:35,500 --> 00:16:36,830
‫ألديك هاتف؟

297
00:16:43,670 --> 00:16:46,050
‫وصل جراح الطوارئ يا طاقم 61.

298
00:16:48,340 --> 00:16:49,760
‫"دوسون"! لقد وصل!

299
00:16:50,050 --> 00:16:51,970
‫جراح الطوارئ في طريقه إليكما!

300
00:16:59,440 --> 00:17:00,940
‫سنخرج جثة الآن.

301
00:17:57,370 --> 00:17:59,080
‫"فرقة 3"

302
00:17:59,170 --> 00:18:00,370
‫"دوسون" و"شاي"!

303
00:18:00,540 --> 00:18:02,540
‫تعالا إلى هنا. لدينا شيء من أجلكما.

304
00:18:02,920 --> 00:18:04,960
‫هيا! أظهروها! افتحوها!

305
00:18:06,420 --> 00:18:07,840
‫"شكراً لإنقاذ والدنا"

306
00:18:08,050 --> 00:18:09,010
‫مرحى!

307
00:18:09,090 --> 00:18:11,680
‫من الواضح أنهم ورثوا
‫موهبتهم الفنية من والدتهم.

308
00:18:11,890 --> 00:18:13,300
‫هذا جميل جداً.

309
00:18:13,390 --> 00:18:14,930
‫يا أولاد! هاتان هما السيدتان

310
00:18:15,010 --> 00:18:16,850
‫اللتان أنقذتاني! هيا، صفقوا لهما!

311
00:18:16,930 --> 00:18:18,230
‫أجل!

312
00:18:19,440 --> 00:18:20,730
‫شكراً يا أولاد!

313
00:18:20,810 --> 00:18:22,560
‫شكراً.

314
00:18:30,950 --> 00:18:34,280
‫كل ما أقوله هو إني سأكون سعيداً
‫لتصميم شعار جديد

315
00:18:34,370 --> 00:18:36,200
‫يعكس طبيعة عملنا بشكل أفضل.

316
00:18:36,580 --> 00:18:38,080
‫أي شيء عدا الماعز.

317
00:18:39,500 --> 00:18:41,790
‫- ما الذي يتحدث عنه؟
‫- لا يروقه شعارنا.

318
00:18:42,040 --> 00:18:44,880
‫أحب ذلك الماعز. إنه يعمل على رد البلاء.

319
00:18:45,250 --> 00:18:47,000
‫- أي بلاء؟
‫- فريق "كابس".

320
00:18:47,340 --> 00:18:50,010
‫رماهم أحد مالكي الماعز بلعنة
‫وهذا سبب مستواهم السيئ.

321
00:18:50,090 --> 00:18:51,380
‫يعلم هذا الجميع.

322
00:18:52,930 --> 00:18:54,390
‫إذاً، لدينا شعار جالب للبلاء؟

323
00:18:54,640 --> 00:18:56,600
‫كيف لي أن أعرف؟ دعوا الأمر وشأنه.

324
00:18:56,680 --> 00:18:57,890
‫الماعز رائع.

325
00:18:59,560 --> 00:19:00,850
‫بالطبع، هذا ما تظنه.

326
00:19:07,070 --> 00:19:08,940
‫اترك رسالة بعد سماع النغمة من فضلك.

327
00:19:14,660 --> 00:19:16,580
‫حسناً، إنهم أشخاص طيبون. "كيلي".

328
00:19:17,700 --> 00:19:18,830
‫من بعدك.

329
00:19:22,420 --> 00:19:25,130
‫كان "داردن" يدخل من نافذة العلية هنا،

330
00:19:25,290 --> 00:19:28,550
‫بينما تتولى فرقة 3
‫تفتيش وتأمين الطابق الأول هنا.

331
00:19:29,130 --> 00:19:32,300
‫اندلعت النار في القبو،
‫وامتدت إلى المطبخ.

332
00:19:32,720 --> 00:19:35,550
‫نعلم جميعاً
‫أن النار تبحث دائماً عن الأوكسجين.

333
00:19:35,760 --> 00:19:38,760
‫ما يدفعنا لاختيار نقطة التهوية
‫بعيداً عن نقطة دخولنا.

334
00:19:39,060 --> 00:19:40,270
‫عدم وجود تهوية،

335
00:19:40,680 --> 00:19:42,560
‫ستدفع النار لملاحقتنا.

336
00:19:42,940 --> 00:19:45,560
‫ما بدأ في القبو
‫يبحث الآن عن طريق للخروج.

337
00:19:47,980 --> 00:19:51,030
‫لو أحدثنا فتحة تهوية أكبر
‫في الجزء الخلفي من المنزل

338
00:19:51,150 --> 00:19:52,990
‫لما وصلت النار إلى الطوابق العليا.

339
00:19:55,450 --> 00:19:56,820
‫"كيلي".

340
00:20:44,960 --> 00:20:46,080
‫أيها المتدرب.

341
00:20:46,330 --> 00:20:48,080
‫ارتد ملابس رسمية في حفل الشواء.

342
00:20:48,210 --> 00:20:50,290
‫- حقاً؟
‫- سيكون المفوض موجوداً،

343
00:20:50,380 --> 00:20:53,050
‫وكثير من المأمورين ومعظم المدراء.
‫إنه أمر مهم.

344
00:20:53,210 --> 00:20:56,180
‫عاقبوا "هيرمان" العام الماضي
‫لأنه نسي قبعته.

345
00:20:56,300 --> 00:20:57,470
‫اقرأ الملصق الإعلاني.

346
00:20:57,590 --> 00:20:58,760
‫زي رسمي كامل.

347
00:21:07,390 --> 00:21:08,810
‫قوالب سقف مزدوجة؟

348
00:21:08,900 --> 00:21:10,440
‫أنفقت الكثير من أجل هذا.

349
00:21:10,560 --> 00:21:12,480
‫نعم، لا بأس بهذا.

350
00:21:15,280 --> 00:21:16,820
‫لن ترغب مطلقاً بالمغادرة.

351
00:21:17,030 --> 00:21:18,610
‫يتوقف هذا على ماهية العرض.

352
00:21:20,490 --> 00:21:21,740
‫ما الأخبار؟

353
00:21:22,830 --> 00:21:25,080
‫أخبرتهم بأنني سأجلب حلوى إلى حفل الشواء.

354
00:21:25,620 --> 00:21:27,670
‫إن لم ترغب بذهابي، فسأتفهم الأمر.

355
00:21:28,040 --> 00:21:30,170
‫لا، عليك أن تأتي. يجب أن نذهب معاً.

356
00:21:31,290 --> 00:21:32,630
‫- هل أنت متأكد؟
‫- نعم.

357
00:21:32,960 --> 00:21:34,460
‫ستحضر "هيذر داردن" الولدين.

358
00:21:34,840 --> 00:21:35,880
‫حسناً، هذا جيد.

359
00:21:36,170 --> 00:21:37,380
‫سيكون الأمر ممتعاً.

360
00:21:37,590 --> 00:21:39,680
‫- سأقلك الساعة 2.
‫- حسناً.

361
00:21:47,520 --> 00:21:49,060
‫ها هو "ويلي"، بوابنا المفضل.

362
00:21:49,140 --> 00:21:50,650
‫- "ويلي"!
‫- مرحباً!

363
00:21:51,110 --> 00:21:52,310
‫أهلاً.

364
00:21:52,400 --> 00:21:54,690
‫سأريه ثدييّ في المرة القادمة.
‫أحب هذا الرجل.

365
00:21:55,030 --> 00:21:56,110
‫هذا غير مهني.

366
00:21:56,400 --> 00:21:59,700
‫سيارة الإسعاف 61، اعتداء بالضرب،
‫"71 ويست سوبيرير".

367
00:21:59,910 --> 00:22:01,490
‫سيارة الإسعاف 61 تستجيب للنداء.

368
00:22:06,370 --> 00:22:08,960
‫حسناً، أفسحوا لنا المجال.

369
00:22:09,040 --> 00:22:11,170
‫سأمتلك هذه الحانة القذرة
‫قبل أن ينتهي هذا!

370
00:22:11,460 --> 00:22:14,920
‫عودوا إلى منازلكم. عودوا أدراجكم

371
00:22:15,630 --> 00:22:17,880
‫من حيث أتيتم.

372
00:22:18,130 --> 00:22:19,930
‫لديك جرح سيئ.

373
00:22:20,010 --> 00:22:21,220
‫أبعدي يديك عني!

374
00:22:21,300 --> 00:22:23,550
‫نحن من دائرة إطفاء "شيكاغو"،
‫أتينا لمعالجتك.

375
00:22:23,640 --> 00:22:25,350
‫تعالجانني؟ لا!

376
00:22:25,430 --> 00:22:27,770
‫الإيرلنديون الوضيعون
‫هم من يحتاجون إلى العلاج.

377
00:22:27,890 --> 00:22:29,230
‫لديّ 4 أخوة

378
00:22:29,350 --> 00:22:32,100
‫وسيمتلكون جميعاً هذا المكان.

379
00:22:32,190 --> 00:22:34,520
‫- ماذا حدث هنا؟
‫- لم ير أحد شيئاً.

380
00:22:34,730 --> 00:22:37,280
‫إنه يُسمى "بلاك أند تان"!

381
00:22:37,530 --> 00:22:39,190
‫بل "هاف أند هاف" أيها المغفل!

382
00:22:39,280 --> 00:22:40,360
‫بئساً لـ"أيرلندا"!

383
00:22:40,780 --> 00:22:43,780
‫"حمى الله ملكتنا الرؤوم

384
00:22:43,910 --> 00:22:45,700
‫لتطل حياتك يا ملكتنا النبيلة"

385
00:22:47,080 --> 00:22:48,700
‫لننقله الآن، اتفقنا؟

386
00:22:48,830 --> 00:22:51,330
‫حسناً، هيا. سنغادر.

387
00:22:51,460 --> 00:22:53,040
‫"اجعلها ظافرة"

388
00:22:53,170 --> 00:22:55,130
‫حسناً، ابتعدوا أيها الرجال!

389
00:22:55,340 --> 00:22:57,170
‫لا تعد إلى هنا! ارحل!

390
00:22:57,710 --> 00:22:58,880
‫اخرج من هنا!

391
00:22:59,050 --> 00:23:00,550
‫هيا!

392
00:23:00,800 --> 00:23:02,430
‫حسناً.

393
00:23:02,510 --> 00:23:04,550
‫- سنتولى الأمر.
‫- استمتعا بوقتكما.

394
00:23:04,760 --> 00:23:08,220
‫"يا إلهي

395
00:23:08,430 --> 00:23:09,520
‫اظهر لنا"

396
00:23:09,810 --> 00:23:12,190
‫عليك أن تهدأ قليلاً وألا تتحرك يا سيدي.

397
00:23:13,020 --> 00:23:15,020
‫"بلاك أند تان"،

398
00:23:15,860 --> 00:23:17,150
‫"بلاك أند..."

399
00:23:17,440 --> 00:23:18,570
‫مرحباً أيتها الجميلة.

400
00:23:19,280 --> 00:23:21,650
‫مهلاً! أبعد يديك عني!

401
00:23:32,120 --> 00:23:34,290
‫ستصحبين ذاك الطبيب إلى حفل الشواء؟

402
00:23:36,000 --> 00:23:37,130
‫لا أعرف.

403
00:23:37,250 --> 00:23:40,510
‫صدقاً، يجب ألا يكون كل قرار
‫بمثابة سن قانون برلماني.

404
00:23:40,590 --> 00:23:41,720
‫تعاملي ببساطة.

405
00:23:42,130 --> 00:23:43,130
‫نعم.

406
00:23:43,430 --> 00:23:45,390
‫هل سمعت بأمر "هالي" و"كايسي"؟

407
00:23:45,550 --> 00:23:46,640
‫ماذا؟

408
00:23:47,350 --> 00:23:48,850
‫توقفي! أخبريني. ما الأمر؟

409
00:23:49,560 --> 00:23:51,520
‫لا شيء، تسري بعض الشائعات

410
00:23:51,730 --> 00:23:52,980
‫عن احتمال انفصالهما.

411
00:23:53,190 --> 00:23:54,310
‫لقد ترك المنزل.

412
00:23:54,690 --> 00:23:55,810
‫ماذا؟ لا، حقاً؟

413
00:23:56,480 --> 00:23:57,520
‫هذا ما سمعته وحسب.

414
00:23:58,650 --> 00:23:59,610
‫حسناً.

415
00:23:59,900 --> 00:24:01,190
‫ما رأيك؟

416
00:24:02,820 --> 00:24:04,070
‫عمل جيد.

417
00:24:07,070 --> 00:24:07,950
‫"الطوارئ"

418
00:24:11,450 --> 00:24:14,290
‫يا للهول! أين وجدتما هذا الشخص؟

419
00:24:14,540 --> 00:24:17,000
‫كانت "دوسون" تقبله

420
00:24:17,080 --> 00:24:19,040
‫وفقد وعيه وصدم رأسه.

421
00:24:19,130 --> 00:24:21,340
‫أعلميه عندما يصحو
‫بامتناني للوقت الرائع معه.

422
00:24:21,420 --> 00:24:22,800
‫حسناً.

423
00:24:22,970 --> 00:24:23,970
‫أيتها السيدتان.

424
00:24:24,470 --> 00:24:25,840
‫تكلمي عن نفسك.

425
00:24:26,050 --> 00:24:28,050
‫- مرحباً يا "هالي".
‫- ستحضران حفل الشواء؟

426
00:24:28,220 --> 00:24:29,180
‫لن نفوته.

427
00:24:29,260 --> 00:24:31,180
‫أنا و"مات" سنحضر كعك عمته المشهور.

428
00:24:31,270 --> 00:24:32,930
‫هذا ما تقوله لي دائماً على الأقل.

429
00:24:33,020 --> 00:24:34,140
‫سأراكما هناك.

430
00:24:35,480 --> 00:24:36,350
‫معلوماتك صحيحة.

431
00:24:37,810 --> 00:24:38,900
‫شكراً.

432
00:24:39,060 --> 00:24:40,440
‫- آسفة.
‫- "غابي"!

433
00:24:40,610 --> 00:24:42,360
‫- "مايك". مرحباً.
‫- كيف حالك؟

434
00:24:42,570 --> 00:24:44,190
‫أنا بخير.

435
00:24:44,320 --> 00:24:45,450
‫- حقاً؟
‫- جيدة.

436
00:24:48,450 --> 00:24:51,540
‫بالمناسبة، ماذا ستفعل يوم السبت؟

437
00:24:56,420 --> 00:24:58,580
‫"حفل شواء أصدقاء رجال الإطفاء"

438
00:25:02,300 --> 00:25:05,510
‫"لي هنري"! لن أكرر كلامي!

439
00:25:05,630 --> 00:25:08,220
‫ضع العصا أرضاً قبل أن أضربك بها!

440
00:25:09,220 --> 00:25:10,470
‫ماذا؟

441
00:25:10,680 --> 00:25:13,350
‫- هدئ من روعك.
‫- يجب أن أكون منصفاً وحازماً.

442
00:25:14,100 --> 00:25:16,310
‫- حسناً.
‫- نعم.

443
00:25:18,730 --> 00:25:20,270
‫جميل! نعم!

444
00:25:20,400 --> 00:25:21,690
‫رائع!

445
00:25:21,900 --> 00:25:22,980
‫مرحباً.

446
00:25:23,150 --> 00:25:24,690
‫متى العرض أيها المتدرب؟

447
00:25:24,860 --> 00:25:27,450
‫نعم، نكتة جيدة. نكتة جيدة يا "أوتيس".

448
00:25:27,530 --> 00:25:29,740
‫هل تجمع التبرعات لجيش الخلاص؟

449
00:25:30,950 --> 00:25:32,330
‫ألديك مثلجات؟

450
00:25:32,620 --> 00:25:33,660
‫إنها فكرة مبتكرة.

451
00:25:33,830 --> 00:25:34,950
‫جيدة بالفعل.

452
00:25:35,120 --> 00:25:36,580
‫المعذرة، هل أنت القائد؟

453
00:25:38,170 --> 00:25:40,920
‫لا يا آنسة. في الواقع إنه المفوض.

454
00:25:41,130 --> 00:25:42,750
‫- لا. لست كذلك.
‫- حقاً؟

455
00:25:42,880 --> 00:25:45,010
‫نعم، إنه أصغر مفوض في تاريخ "شيكاغو".

456
00:25:45,090 --> 00:25:45,960
‫مذهل.

457
00:25:46,220 --> 00:25:48,430
‫دلها على مكان مبرد المشروبات
‫أيها المفوض.

458
00:25:48,550 --> 00:25:49,640
‫يروقني هذا.

459
00:25:49,890 --> 00:25:51,050
‫حسناً.

460
00:25:51,800 --> 00:25:53,100
‫تفضلي من هنا.

461
00:25:54,810 --> 00:25:55,680
‫يا للهول.

462
00:25:56,020 --> 00:25:56,980
‫ماذا؟

463
00:25:57,270 --> 00:25:58,560
‫إذاً، أنت مساعده الآن؟

464
00:25:59,600 --> 00:26:00,810
‫إنها العاقبة الأخلاقية.

465
00:26:02,310 --> 00:26:03,570
‫يجلس هناك

466
00:26:04,150 --> 00:26:06,780
‫واضعاً منديلاً على وجهه يدس فيه لسانه.

467
00:26:06,900 --> 00:26:09,570
‫وأنا أفكر، "أنت الصبي المفضل عندي يا صاح".

468
00:26:12,120 --> 00:26:13,240
‫من كان ليفعل ذلك؟

469
00:26:15,330 --> 00:26:16,750
‫ما خطبك؟

470
00:26:18,040 --> 00:26:19,460
‫لا شيء. كل الأمور بخير.

471
00:26:24,630 --> 00:26:25,920
‫أنت وهي؟

472
00:26:26,510 --> 00:26:28,510
‫- لا فرصة لديك.
‫- تباً لكم.

473
00:26:28,670 --> 00:26:29,630
‫مرحباً يا "كورين".

474
00:26:35,180 --> 00:26:38,310
‫- إن فعل أحد أي شيء، اتفقنا؟
‫- لك هذا.

475
00:26:38,480 --> 00:26:40,310
‫- حقاً؟ متأكدة؟
‫- أعدك بذلك.

476
00:26:41,100 --> 00:26:42,650
‫لا تثقي بهؤلاء الرجال.

477
00:26:47,820 --> 00:26:50,150
‫- أتمانعون انضمامنا إليكم؟
‫- لا. بالطبع.

478
00:26:50,240 --> 00:26:52,280
‫هذه "كورين" يا رفاق.

479
00:26:52,780 --> 00:26:54,990
‫- انتقلت منذ وقت قصير من...
‫- "ألاباما".

480
00:26:55,120 --> 00:26:56,450
‫يسرني لقاؤك.

481
00:26:56,910 --> 00:27:00,210
‫حسناً، أعتقد أنني رأيت نتيجة
‫بعض عملكما أمس.

482
00:27:00,370 --> 00:27:03,210
‫أحمر الشفاه وطلاء الأظافر،
‫هل أنتما من فعل هذا؟

483
00:27:03,380 --> 00:27:06,340
‫أمسك رجل إنجليزي ثمل بمؤخرة "دوسون".

484
00:27:06,500 --> 00:27:08,460
‫يجب أن تتوقفي عن مغازلة مرضاك.

485
00:27:08,590 --> 00:27:10,090
‫جعلناه يبدو أكثر جمالاً.

486
00:27:10,220 --> 00:27:12,590
‫لم تتعلمي هذا في كلية الطب إذن؟

487
00:27:12,680 --> 00:27:15,390
‫نحن مسعفتان. لم ندرس في كلية الطب الفارهة.

488
00:27:15,470 --> 00:27:16,510
‫رغم أن...

489
00:27:19,640 --> 00:27:20,810
‫ماذا؟

490
00:27:21,810 --> 00:27:23,770
‫كنت أتلقى دروساً تمهيدية لدراسة الطب.

491
00:27:24,440 --> 00:27:26,020
‫- حقاً؟
‫- هذا رائع.

492
00:27:26,320 --> 00:27:28,360
‫نعم، أقصد إنه درب طويل.

493
00:27:28,780 --> 00:27:31,360
‫حين ترغبين بمشاركتي في العمل،
‫لا تترددي في طلب هذا.

494
00:27:31,700 --> 00:27:33,240
‫- هذا رائع.
‫- متى تشائين.

495
00:27:33,490 --> 00:27:34,490
‫أو مشاركتي أنا.

496
00:27:38,910 --> 00:27:40,620
‫"هيذر" هنا. فلنرحب بها.

497
00:27:44,370 --> 00:27:46,130
‫- مرحباً يا "مات".
‫- كيف حالكم؟

498
00:27:49,630 --> 00:27:50,760
‫الأمر فقط،

499
00:27:50,920 --> 00:27:53,300
‫هذا صعب على "بين" و"غريفين".

500
00:27:54,050 --> 00:27:56,260
‫يخشيان أن تختلف معاملة الأولاد معهما.

501
00:28:01,850 --> 00:28:04,650
‫هيا يا صغيري! سنلعب كرة القدم قليلاً.

502
00:28:04,810 --> 00:28:06,360
‫سأحضر جعة.

503
00:28:19,910 --> 00:28:21,540
‫كان "آندي" يحب عمله كرجل إطفاء.

504
00:28:22,040 --> 00:28:23,660
‫كان هذا حلمنا مذ كنا أطفالاً.

505
00:28:24,670 --> 00:28:25,790
‫نظر إليك بتقدير كبير.

506
00:28:26,040 --> 00:28:27,540
‫ألم يكن حلمك أنت فقط؟

507
00:28:37,930 --> 00:28:41,060
‫يعمل على حماية "شيكاغو" ويقدم الجعة؟

508
00:28:42,270 --> 00:28:43,770
‫في الوقت الحالي.

509
00:28:44,560 --> 00:28:45,560
‫أنا "نيكي".

510
00:28:46,560 --> 00:28:47,650
‫شكراً.

511
00:28:48,900 --> 00:28:50,690
‫منذ متى تعمل كرجل إطفاء؟

512
00:28:53,030 --> 00:28:54,650
‫منذ وُلدت.

513
00:28:57,950 --> 00:28:59,370
‫عليّ الذهاب يا "نيكي".

514
00:29:00,620 --> 00:29:01,580
‫نخبك.

515
00:29:05,120 --> 00:29:07,870
‫كان هذا لطيفاً بالفعل.

516
00:29:08,920 --> 00:29:10,590
‫الأطفال أقوى مما تظنين.

517
00:29:14,630 --> 00:29:16,430
‫كيف تسير الأمور مع الطبيب الجديد؟

518
00:29:17,470 --> 00:29:18,640
‫- "مايك"؟
‫- نعم.

519
00:29:18,720 --> 00:29:22,470
‫لا أعرف، لا شيء مهم.
‫أتعامل مع الأمور ببساطة.

520
00:29:30,560 --> 00:29:32,610
‫نسيت سترتك.

521
00:29:33,320 --> 00:29:34,480
‫شكراً.

522
00:29:45,910 --> 00:29:47,160
‫الوقت ليس مناسباً لهذا.

523
00:29:47,410 --> 00:29:49,460
‫أتلتزم دائماً بما يطلبه قائدك منك؟

524
00:29:49,540 --> 00:29:51,500
‫صدقيني، هذا ليس بسبب القائد.

525
00:29:51,960 --> 00:29:53,300
‫هل أنت برفقة أحد آخر؟

526
00:29:53,500 --> 00:29:54,670
‫فريق "كابس" فقط.

527
00:29:55,840 --> 00:29:57,920
‫إن غيرت رأيك، تعرف أين تجدني.

528
00:30:21,570 --> 00:30:23,830
‫- طاب يومك.
‫- نعم. وأنت أيضاً.

529
00:30:28,290 --> 00:30:30,040
‫- إلى اللقاء.
‫- وداعاً يا عزيزتي.

530
00:30:32,210 --> 00:30:33,590
‫أراك لاحقاً.

531
00:30:38,920 --> 00:30:40,010
‫مرحباً.

532
00:30:40,220 --> 00:30:41,380
‫صباح الخير.

533
00:30:42,720 --> 00:30:43,760
‫هل أكلت اللبن؟

534
00:30:44,010 --> 00:30:45,260
‫لم أقترب منه.

535
00:30:54,110 --> 00:30:55,820
‫من الجيد أننا رأينا "هيذر".

536
00:31:00,110 --> 00:31:01,110
‫نعم.

537
00:31:01,490 --> 00:31:02,660
‫نعم، كان هذا جيداً.

538
00:31:08,250 --> 00:31:10,120
‫- إن لم يكن هناك...
‫- أيها القائد؟

539
00:31:10,250 --> 00:31:13,420
‫- نعم يا "براين".
‫- أتساءل عن الإجراءات المتبعة

540
00:31:13,500 --> 00:31:15,590
‫اللازمة لتصميم شعار جديد للمركبة؟

541
00:31:16,960 --> 00:31:19,460
‫سيدي، سيارة الإطفاء تحمل رسم جمل،

542
00:31:19,760 --> 00:31:20,800
‫وهذا أمر أفهمه.

543
00:31:20,970 --> 00:31:24,590
‫وشعار الفرقة كلب ثلاثي الرؤوس،
‫وهذا أمر أفهمه.

544
00:31:24,680 --> 00:31:27,850
‫وشعارنا هو ماعز يا سيدي.

545
00:31:28,770 --> 00:31:30,680
‫سُمي تيمناً بـ "بيلي بوكانسكي" الماعز،

546
00:31:30,930 --> 00:31:33,650
‫أول قائد لمركز الإطفاء 51 ومعلمي.

547
00:31:35,520 --> 00:31:36,980
‫انس كل ما قلته.

548
00:31:39,190 --> 00:31:40,190
‫أهذا كل شيء؟

549
00:31:40,280 --> 00:31:41,360
‫نعم يا سيدي.

550
00:31:41,610 --> 00:31:43,070
‫تقومون جميعاً بعمل جيد.

551
00:31:46,620 --> 00:31:48,030
‫هل ما قلته عن الشعار صحيح؟

552
00:31:50,500 --> 00:31:51,580
‫لو سمحت،

553
00:31:51,710 --> 00:31:54,500
‫أرجو معاودة الاتصال بي
‫لنتمكن من ترتيب موعد نتحدث فيه.

554
00:31:54,620 --> 00:31:55,580
‫شكراً.

555
00:31:58,170 --> 00:31:59,420
‫هل أنت في استراحة لتدخن؟

556
00:32:00,630 --> 00:32:02,300
‫أتريدان سيجارة مني؟

557
00:32:02,970 --> 00:32:03,970
‫إن دعوتنا لذلك.

558
00:32:06,680 --> 00:32:07,850
‫طالما أنك مصر على ذلك.

559
00:32:08,180 --> 00:32:09,350
‫شكراً لك.

560
00:32:13,520 --> 00:32:14,730
‫كيف سار الأمر مع "مايك"؟

561
00:32:15,900 --> 00:32:19,020
‫أتعلمين ما يكون عليه الأمر
‫عند وجود مثلجات تحوي حلوى ساخنة

562
00:32:19,150 --> 00:32:21,570
‫وكريمة مخفوقة وتعلوها حبة كرز؟

563
00:32:21,690 --> 00:32:22,780
‫نعم؟

564
00:32:23,240 --> 00:32:24,360
‫هو بمثابة الملعقة.

565
00:32:24,820 --> 00:32:27,030
‫لا يمكنك تناولها من دون ملعقة.

566
00:32:29,120 --> 00:32:30,740
‫ما آخر مستجدات قضيتك النقابية؟

567
00:32:31,790 --> 00:32:33,710
‫لا أعرف. أتجاهل الأمر.

568
00:32:33,870 --> 00:32:35,210
‫ينجح هذا في معالجة الأمور.

569
00:32:37,670 --> 00:32:41,300
‫هناك حادث، "501 نورث واباش".
‫المركبة 81،

570
00:32:41,420 --> 00:32:43,380
‫وسيارة الإسعاف 61 وفرقة 3.

571
00:32:43,720 --> 00:32:45,180
‫لا يمكننا تجاهل هذا.

572
00:33:10,660 --> 00:33:11,830
‫انتبهوا!

573
00:33:13,540 --> 00:33:15,330
‫أبعدوا الجميع وأغلقوا المكان!

574
00:33:15,910 --> 00:33:17,250
‫يا للهول.

575
00:33:17,580 --> 00:33:18,670
‫تراجعوا!

576
00:33:18,750 --> 00:33:20,880
‫بسرعة! تراجعوا! هيا!

577
00:33:22,710 --> 00:33:24,550
‫- يا للهول.
‫- سيدتي، تماسكي.

578
00:33:24,840 --> 00:33:27,050
‫- "هادلي"، عليك بجهة السائق.
‫- حسناً.

579
00:33:30,100 --> 00:33:32,600
‫صديقتي "كاميرون".

580
00:33:32,760 --> 00:33:33,810
‫أين هي؟

581
00:33:33,930 --> 00:33:34,850
‫إنها بجانبي.

582
00:33:35,480 --> 00:33:37,100
‫لا يمكنني رؤيتها. "كام"!

583
00:33:48,410 --> 00:33:49,610
‫تراجعوا!

584
00:33:59,460 --> 00:34:01,790
‫الراكبة عالقة، ما تزال واعية،
‫لكننا تراجعنا

585
00:34:01,920 --> 00:34:03,130
‫لأن هناك أشياء تسقط.

586
00:34:03,250 --> 00:34:04,920
‫باب السائق عالق بشدة.

587
00:34:05,260 --> 00:34:06,420
‫حسناً، "كاب" و"هادلي"،

588
00:34:06,590 --> 00:34:08,470
‫استخدما منشاراً لقطع المفصل العلوي.

589
00:34:08,550 --> 00:34:10,590
‫"سيفرايد"، استخدم الكماشة من أسفل.

590
00:34:10,720 --> 00:34:12,760
‫عندما ينكسر المفصل،
‫اضغط لفتح الباب.

591
00:34:13,010 --> 00:34:14,640
‫- حسناً يا سيدي.
‫- "ماوتش".

592
00:34:14,720 --> 00:34:16,980
‫ضع طوقاً حول عنق الفتاة وضعها على نقالة.

593
00:34:44,750 --> 00:34:46,210
‫انحني إلى الأمام فقط.

594
00:34:49,880 --> 00:34:50,930
‫حسناً، هيا!

595
00:34:51,180 --> 00:34:53,050
‫- أمسك طرفها يا "ميلز"!
‫- أملها.

596
00:34:54,800 --> 00:34:55,850
‫انخفضي.

597
00:34:56,260 --> 00:34:57,720
‫انتبهي لرأسك.

598
00:34:59,560 --> 00:35:00,850
‫أخرجوها الآن!

599
00:35:04,190 --> 00:35:06,650
‫أنت بخير يا عزيزتي. أنت بين أيد أمينة.

600
00:35:06,900 --> 00:35:09,280
‫أسقطت هاتفي، لذا توقفنا إلى جانب الطريق.

601
00:35:09,650 --> 00:35:12,030
‫أرجوكم، هل "كاميرون" بخير؟
‫هل هي بخير؟

602
00:35:12,450 --> 00:35:14,990
‫لست متأكدة يا عزيزتي.
‫لنركز على وضعك الآن، اتفقنا؟

603
00:35:15,160 --> 00:35:16,330
‫سيدتي، أرجوك.

604
00:35:16,450 --> 00:35:18,830
‫كانت ابنتي في تلك السيارة.

605
00:35:18,950 --> 00:35:19,950
‫أهي بخير؟

606
00:35:20,120 --> 00:35:22,080
‫لا أعرف. إنهم يبذلون قصارى جهدهم.

607
00:35:22,250 --> 00:35:23,880
‫- اسمها "جولي".
‫- لا أعرف فعلاً.

608
00:35:24,080 --> 00:35:25,290
‫شعرها أشقر.

609
00:35:31,800 --> 00:35:33,390
‫هي بخير. إنها هناك.

610
00:35:33,470 --> 00:35:34,550
‫"جولي"!

611
00:35:34,720 --> 00:35:36,050
‫هذه ابنتي!

612
00:35:40,060 --> 00:35:41,810
‫من الجيد أنها لم تقل شعرها أحمر.

613
00:35:46,110 --> 00:35:47,190
‫إنها بخير.

614
00:35:54,530 --> 00:35:55,700
‫مرحباً.

615
00:35:56,830 --> 00:35:57,910
‫نعم.

616
00:36:03,040 --> 00:36:05,290
‫نعم، بالتأكيد. إن ناسبك هذا،
‫سأكون موجوداً.

617
00:36:06,840 --> 00:36:07,840
‫نعم.

618
00:36:09,300 --> 00:36:10,300
‫حسناً.

619
00:36:21,980 --> 00:36:22,980
‫مرحباً.

620
00:36:25,230 --> 00:36:26,190
‫أهلاً.

621
00:36:27,650 --> 00:36:28,860
‫كيف كانت مناوبتك؟

622
00:36:30,610 --> 00:36:31,990
‫ماذا تقول لي دائماً؟

623
00:36:32,530 --> 00:36:34,070
‫لا بأس بها. عادية.

624
00:36:37,870 --> 00:36:38,910
‫كنت أفكر.

625
00:36:40,240 --> 00:36:41,580
‫لا، لا شيء من هذا.

626
00:36:42,750 --> 00:36:43,830
‫ما الأمر؟

627
00:36:47,420 --> 00:36:48,670
‫اليوم،

628
00:36:48,750 --> 00:36:50,960
‫ماتت فتاة وبقيت أخرى حية،

629
00:36:51,050 --> 00:36:54,470
‫لأن إحداهما قررت القيادة،
‫بينما جلست الأخرى في مقعد المرافق.

630
00:36:56,800 --> 00:36:59,680
‫تركت المنزل لأننا أمضينا العام الماضي
‫في جدال دائم

631
00:36:59,760 --> 00:37:02,350
‫عن حياتك المهنية
‫مقابل ما أتصوره عن الحياة العائلية.

632
00:37:05,640 --> 00:37:07,480
‫ما رأيك بتبسيط الأمور؟

633
00:37:08,060 --> 00:37:09,150
‫لنبدأ من جديد،

634
00:37:10,150 --> 00:37:11,320
‫ونضع كل خلافاتنا جانباً

635
00:37:11,940 --> 00:37:13,780
‫ونعيش كل يوم كما لو كان الأخير.

636
00:37:18,620 --> 00:37:20,660
‫أعبر لك عن رغبتي في البقاء معك.

637
00:37:42,640 --> 00:37:44,470
‫- "ألاباما".
‫- "ألاباما".

638
00:37:44,720 --> 00:37:46,940
‫"غولف كوست"، حيث سمك السلور.

639
00:37:47,020 --> 00:37:48,440
‫- صحيح؟
‫- أجل!

640
00:37:48,520 --> 00:37:49,520
‫خذيها.

641
00:37:51,020 --> 00:37:54,150
‫وكان هذا الرجل الإنجليزي يرتدي عباءة،

642
00:37:55,360 --> 00:37:57,280
‫وبدا كالأحمق.

643
00:37:58,110 --> 00:38:00,200
‫- مرحباً!
‫- ما الأخبار؟

644
00:38:01,200 --> 00:38:02,740
‫- تفضلا. 1، 2.
‫- شكراً لك.

645
00:38:02,830 --> 00:38:04,200
‫على الرحب والسعة.

646
00:38:04,410 --> 00:38:05,580
‫- نخبكم.
‫- نخبكم.

647
00:38:06,660 --> 00:38:07,960
‫أهذا كل ما لديك؟

648
00:38:08,040 --> 00:38:09,710
‫قدح آخر للسيدة، ما رأيك؟

649
00:38:12,000 --> 00:38:13,130
‫تسرني رؤيتكما.

650
00:38:13,210 --> 00:38:14,630
‫من الرائع أن نكون هنا.

651
00:38:17,840 --> 00:38:19,760
‫هل فكرت في عمل بضع مناوبات معي؟

652
00:38:20,890 --> 00:38:22,760
‫أمتأكدة أن هذا لن يسبب لك المشاكل؟

653
00:38:22,850 --> 00:38:24,140
‫أتمزحين؟ أود ذلك.

654
00:38:24,260 --> 00:38:26,060
‫تتقنين بالفعل نصف الإجراءات.

655
00:38:26,140 --> 00:38:27,100
‫أشك في ذلك.

656
00:38:27,230 --> 00:38:29,230
‫ستكونين طبيبة رائعة، صدقيني.

657
00:38:29,310 --> 00:38:31,770
‫تملكين خبرة أكثر
‫من نصف المهرجين الموجودين.

658
00:38:32,190 --> 00:38:33,860
‫جولة الشراب هذه على حسابي.

659
00:38:34,150 --> 00:38:35,230
‫مرحى!

660
00:38:35,480 --> 00:38:37,110
‫أضيفوا إلى الحساب 3 أقداح.

661
00:38:38,400 --> 00:38:39,650
‫ما الذي تفعله؟

662
00:38:41,280 --> 00:38:43,410
‫ماذا عساي أقول؟ يبدو أن الزي ينجح.

663
00:38:48,120 --> 00:38:49,460
‫كيف يمكن...

664
00:38:50,120 --> 00:38:51,170
‫تباً.

665
00:38:52,830 --> 00:38:54,380
‫"إيمي" و"كريستين".

666
00:38:55,750 --> 00:38:56,750
‫نخبك.

667
00:38:57,510 --> 00:38:58,510
‫إلى اللقاء يا رفاق.

668
00:39:00,630 --> 00:39:02,720
‫آخر الواصلين!

669
00:39:02,800 --> 00:39:04,930
‫توقيت مثالي يا رفاق. ها نحن ذا.

670
00:39:06,680 --> 00:39:07,770
‫نخبكم.

671
00:39:07,890 --> 00:39:09,270
‫أين "سيفرايد"؟

672
00:39:36,420 --> 00:39:37,500
‫هل أزلت الدم؟

673
00:39:37,670 --> 00:39:39,710
‫- لا أريدها أن ترى الدم.
‫- هكذا.

674
00:39:40,970 --> 00:39:43,180
‫- هكذا، تبدو جيداً.
‫- وماذا عن شعري؟

675
00:39:44,430 --> 00:39:45,890
‫كان عليّ أن أقصه.

676
00:39:46,260 --> 00:39:48,510
‫يبدو شعرك بحال جيدة.

677
00:39:57,690 --> 00:39:59,030
‫"جورجي"، حبيبتي.

678
00:40:02,200 --> 00:40:04,030
‫أتمنى لو كنت أجيد هذا أكثر.

679
00:40:04,320 --> 00:40:05,950
‫يا للهول.

680
00:40:06,660 --> 00:40:09,700
‫قطعت لك وعوداً كثيرة عبر السنين.

681
00:40:10,830 --> 00:40:12,910
‫كان من الصعب عليّ الوفاء ببعضها.

682
00:40:14,790 --> 00:40:16,040
‫وعدتك

683
00:40:17,790 --> 00:40:19,250
‫بمنزل في "بروفينس".

684
00:40:19,920 --> 00:40:23,010
‫أعتذر لأننا لم نذهب.
‫عملت بجد على لغتك الفرنسية.

685
00:40:24,800 --> 00:40:26,430
‫لكن أي وعد

686
00:40:27,430 --> 00:40:29,310
‫قطعته يوماً ويتعلق بك،

687
00:40:30,680 --> 00:40:32,480
‫عن كونك

688
00:40:34,350 --> 00:40:36,560
‫القطعة الأخيرة في أحجيتي،

689
00:40:38,310 --> 00:40:40,820
‫وفيت بتلك الوعود حتى يومنا هذا.

690
00:40:41,360 --> 00:40:42,360
‫كل يوم.

691
00:40:43,150 --> 00:40:45,990
‫أعرف ما خطر ببالك عند رؤية "كيلي"،

692
00:40:46,070 --> 00:40:47,530
‫لأن هذا ما فكرت به أيضاً.

693
00:40:48,410 --> 00:40:51,120
‫إنه يشبه تماماً
‫صورة الابن الذي تخيلت أن ننجبه.

694
00:40:52,290 --> 00:40:53,660
‫ولولا وجوده،

695
00:40:54,080 --> 00:40:55,870
‫لما حظيت بهذه الفرصة

696
00:40:57,500 --> 00:40:58,840
‫لأودعك.

697
00:41:00,210 --> 00:41:01,460
‫يا حبيبتي،

698
00:41:02,050 --> 00:41:04,220
‫أتتذكرين كيف جعلتك تعدينني

699
00:41:04,670 --> 00:41:07,260
‫أن أموت قبلك؟

700
00:41:11,760 --> 00:41:13,470
‫حسناً، شكراً يا حبيبتي.

701
00:41:15,850 --> 00:41:18,650
‫لأنني ما كنت لأتمكن من العيش
‫يوماً في هذا العالم من دونك.

702
00:41:20,400 --> 00:41:21,690
‫"جورجي".

703
00:41:29,160 --> 00:41:30,490
‫حبيبي.

704
00:41:39,580 --> 00:41:40,750
‫شكراً لك.

