﻿1
00:00:01,340 --> 00:00:03,420
‫هل أنت من يواجه مشكلة
‫مع المحقق "فويت"؟

2
00:00:03,510 --> 00:00:04,800
‫- أجل.
‫- يمكنني مساعدتك.

3
00:00:05,130 --> 00:00:06,640
‫في الحلقات السابقة.

4
00:00:06,720 --> 00:00:08,470
‫- اسمه "كايسي".
‫- كم؟

5
00:00:08,550 --> 00:00:10,390
‫إن أوقفته بشكل نهائي،
‫فسأعطيك ألفين.

6
00:00:10,470 --> 00:00:11,680
‫سنتدخل.

7
00:00:13,020 --> 00:00:15,390
‫- أمسكت به.
‫- انتهى أمرك أيها الشاب.

8
00:00:15,890 --> 00:00:17,270
‫سيكون كل شيء بخير.

9
00:00:17,350 --> 00:00:18,690
‫نحن بخير الآن.

10
00:00:18,860 --> 00:00:19,610
‫انتهى الأمر.

11
00:00:19,730 --> 00:00:22,030
‫إذا خضعت للجراحة،
‫ولم يعجب قسم الإطفاء بحالتي،

12
00:00:22,190 --> 00:00:25,200
‫- سأخضع لإجازة طويلة الأمد.
‫- مدفوعة الراتب بنسبة 75 بالمئة.

13
00:00:25,280 --> 00:00:28,320
‫وماذا سأفعل بعدها يا "شاي"؟
‫أعمل في الصيد للـ20 سنة القادمة؟

14
00:00:28,700 --> 00:00:31,030
‫- إنها تسرب البنزين!
‫- أحضروا خرطوماً إلى هناك.

15
00:00:31,450 --> 00:00:32,790
‫هيا!

16
00:00:33,290 --> 00:00:35,250
‫- هل ستدخل؟
‫- عليك أن ترجع إلى الخلف.

17
00:00:35,330 --> 00:00:37,170
‫"ماوتش"، خذ الطفل إلى مكان آمن.

18
00:00:37,330 --> 00:00:39,170
‫لن أتظاهر بنسيان

19
00:00:39,250 --> 00:00:41,420
‫معاناتك بعد أن فطرت تلك المرأة قلبك.

20
00:00:41,500 --> 00:00:42,590
‫أعلم.

21
00:00:42,670 --> 00:00:44,300
‫لطالما اعتقدت أنها المنشودة.

22
00:00:48,510 --> 00:00:49,640
‫هيا!

23
00:00:51,180 --> 00:00:52,510
‫انخفضوا!

24
00:00:52,640 --> 00:00:56,520
‫"(تادبول إيدكير)
‫حضانة ودار رعاية"

25
00:00:59,440 --> 00:01:00,690
‫متى يمكننا العودة؟

26
00:01:00,770 --> 00:01:02,480
‫علينا التأكد من شركة الغاز.

27
00:01:02,570 --> 00:01:04,530
‫وسيخبرونك حين يصبح الوضع آمناً.

28
00:01:04,650 --> 00:01:07,200
‫سيدة "سيمبسون"،
‫كنت أبحث عن "ليونارد" لآخذ المفاتيح.

29
00:01:07,280 --> 00:01:09,450
‫- لم يره أحد.
‫- يا للهول.

30
00:01:09,910 --> 00:01:12,370
‫ليتوقف الجميع. سنعود إلى الداخل.

31
00:01:19,670 --> 00:01:20,540
‫"ليونارد"!

32
00:01:20,790 --> 00:01:21,750
‫هل أنت هنا؟

33
00:01:22,090 --> 00:01:23,170
‫اصرخ!

34
00:01:23,250 --> 00:01:24,590
‫هل تشمون أي رائحة يا رفاق؟

35
00:01:26,090 --> 00:01:29,840
‫- أواثقون أننا فصلنا أنابيب الغاز؟
‫- أغلقتها بنفسي.

36
00:01:29,930 --> 00:01:31,390
‫تبدو كرائحة مواد كيماوية.

37
00:01:32,300 --> 00:01:33,810
‫"ميثامفيتامين"! ضعوا الأقنعة!

38
00:01:42,690 --> 00:01:44,940
‫حقاً يا "ليونارد"؟
‫أتفعل هذا في وجود الأطفال؟

39
00:02:06,000 --> 00:02:07,960
‫حسناً جميعاً، اسمعوا.

40
00:02:08,050 --> 00:02:10,930
‫سيخضع كل من كانوا في مسرح الجريمة
‫لاختبار ممنوعات أساسي.

41
00:02:11,680 --> 00:02:12,680
‫اليوم.

42
00:02:12,760 --> 00:02:14,350
‫- عيد شكر سعيداً.
‫- صحيح.

43
00:02:14,430 --> 00:02:16,180
‫أيها القائد، لم ننزل أنا و"دوسون".

44
00:02:16,470 --> 00:02:19,180
‫لا أبالي. سيُجرى الفحص لأي شخص موجود هنا.

45
00:02:19,270 --> 00:02:22,100
‫نريد أن نعرف المقدار
‫الذي ربما تسرب إلى جسم أي منكم.

46
00:02:22,350 --> 00:02:23,400
‫حسناً.

47
00:02:27,480 --> 00:02:29,950
‫"المركبة 81"

48
00:02:32,030 --> 00:02:33,120
‫مرحباً.

49
00:02:34,030 --> 00:02:34,950
‫كيف حالك؟

50
00:02:35,620 --> 00:02:36,490
‫بأحسن حال.

51
00:02:37,700 --> 00:02:39,410
‫رأيتك في الأرجاء بضع مرات.

52
00:02:39,910 --> 00:02:41,420
‫أقطن بالقرب من هنا.

53
00:02:42,790 --> 00:02:43,830
‫أحب أن أراقب.

54
00:02:44,580 --> 00:02:46,250
‫أجل. أذكر أنك قلت ذلك.

55
00:02:49,380 --> 00:02:53,220
‫يمكنك أن تأتي إلى محطة الإطفاء 51
‫في أي وقت لتقوم بجولة.

56
00:02:53,300 --> 00:02:55,390
‫- أيمكنني أن أركب المركبة؟
‫- ربما.

57
00:02:57,220 --> 00:02:58,850
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

58
00:03:01,350 --> 00:03:03,190
‫ربما تعاطيت شيئاً هذا الصباح.

59
00:03:04,350 --> 00:03:05,690
‫- "تورادول"؟
‫- بل أقوى منه.

60
00:03:05,770 --> 00:03:06,690
‫ماذا؟

61
00:03:12,450 --> 00:03:14,740
‫"مايكل جاكسون" ما كان ليتحمله.
‫من أين جئت به؟

62
00:03:14,820 --> 00:03:16,780
‫هل ستظهر في الاختبار؟

63
00:03:18,080 --> 00:03:20,500
‫هل ستظهر هذه المخدرات في اختبار للممنوعات؟

64
00:03:32,300 --> 00:03:36,550
‫"(شيكاغو فاير)"

65
00:03:44,690 --> 00:03:45,770
‫مهلاً.

66
00:03:46,100 --> 00:03:46,980
‫ماذا؟

67
00:03:47,060 --> 00:03:49,150
‫جدياً، لماذا لا نكثر من فعل هذا؟

68
00:03:49,730 --> 00:03:51,320
‫حسناً.

69
00:03:55,820 --> 00:03:57,370
‫أيها الملازم، لديك بعض الزوار.

70
00:03:59,370 --> 00:04:00,700
‫وصلوا باكراً.

71
00:04:01,240 --> 00:04:03,080
‫خربت أختي عليّ علاقات نهارية عاطفية

72
00:04:03,160 --> 00:04:05,540
‫أكثر من بقية العالم أجمع.

73
00:04:06,330 --> 00:04:08,250
‫هل مارست الكثير منها أثناء نشأتك؟

74
00:04:08,590 --> 00:04:11,090
‫كيف دخلت كلية الطب في رأيك؟

75
00:04:13,380 --> 00:04:16,260
‫هيا يا عمة "هالي". سيبدأ بعد 5 دقائق.

76
00:04:16,340 --> 00:04:18,010
‫ماذا لدينا هنا؟

77
00:04:18,300 --> 00:04:19,680
‫ضيوف مهمون من أجل الموكب؟

78
00:04:19,850 --> 00:04:21,430
‫- عمة "هالي"!
‫- مرحباً!

79
00:04:21,520 --> 00:04:23,350
‫- مرحباً يا "فيف".
‫- كيف حالك؟

80
00:04:23,480 --> 00:04:24,430
‫لن أتذمر. أنت بخير؟

81
00:04:24,560 --> 00:04:26,850
‫- كيف حال أمك؟
‫- "فيف".

82
00:04:26,980 --> 00:04:29,650
‫لا، لا بأس. إنها على ما يرام.

83
00:04:31,400 --> 00:04:32,280
‫شكراً على سؤالك.

84
00:04:32,820 --> 00:04:34,110
‫من سيحضر لي بعض الحلوى؟

85
00:04:34,490 --> 00:04:35,700
‫- أنا!
‫- أجل!

86
00:04:35,860 --> 00:04:38,740
‫أخبري أمك بأنك تستطيعين
‫أن تأكلي بقدر ما يتسع فمك.

87
00:04:39,370 --> 00:04:41,620
‫- صحيح.
‫- استمتعوا يا رفاق.

88
00:04:41,700 --> 00:04:43,080
‫- وداعاً.
‫- وداعاً.

89
00:04:43,250 --> 00:04:44,700
‫أراكم حين تعودون.

90
00:04:49,670 --> 00:04:50,960
‫انظر لبراعتك.

91
00:04:51,040 --> 00:04:53,460
‫- حيل خاصة بالمطعم.
‫- هذا مذهل.

92
00:04:59,590 --> 00:05:00,640
‫انظروا للحمقى.

93
00:05:01,510 --> 00:05:03,600
‫هل تمزح يا رجل؟ العرض العسكري أمر رائع.

94
00:05:04,470 --> 00:05:06,690
‫"بيتر ميلز"، ارفع ذراعك.

95
00:05:07,640 --> 00:05:11,730
‫أبقها هكذا لمدة 5 ساعات.
‫هذا هو حال التواجد في موكب.

96
00:05:11,820 --> 00:05:15,820
‫"ميلز"، إن رمى جماعة "شرينرز" الحلوى،
‫فعليك أخذها يا رجل.

97
00:05:16,320 --> 00:05:18,280
‫أعلم أنكم ستنتقدونني
‫بسبب هذا يا رفاق.

98
00:05:18,660 --> 00:05:19,530
‫أكمل.

99
00:05:22,530 --> 00:05:25,330
‫- أريد أن أبدأ بتسجيل برنامج.
‫- ماذا تعني بحق السماء؟

100
00:05:25,410 --> 00:05:29,620
‫حسناً، أسجل لنفسي
‫وأنا جذاب وذكي في نفس الوقت،

101
00:05:30,250 --> 00:05:31,920
‫ثم أضع التسجيل على "آي تونز"،

102
00:05:32,000 --> 00:05:33,590
‫ويشترك الناس ويتابعونني.

103
00:05:33,710 --> 00:05:35,420
‫سيكون شخص أبكم أبرع منك في ذلك.

104
00:05:38,430 --> 00:05:40,890
‫سأتكلم فيه عن يوم من حياة
‫رجل إطفاء في "شيكاغو".

105
00:05:40,970 --> 00:05:43,560
‫حين لا يكون يومنا حافلاً، ستقوم بتعزيز

106
00:05:43,640 --> 00:05:46,350
‫صورتنا النمطية بأننا لا نفعل شيئاً
‫سوى الجلوس والأكل.

107
00:05:47,980 --> 00:05:50,810
‫- ألديك مشكلة في هذا يا ملازم؟
‫- امض قدماً.

108
00:05:51,310 --> 00:05:53,150
‫فاحص الممنوعات في طريقه إلى هنا.

109
00:05:53,230 --> 00:05:55,900
‫ومجدداً، هذا الاختبار إلزامي.

110
00:05:56,610 --> 00:05:59,320
‫أيها القائد، هناك طفل في الخارج يبحث عنك.

111
00:05:59,400 --> 00:06:00,450
‫شكراً.

112
00:06:02,820 --> 00:06:04,780
‫جيد. أتيت للزيارة.

113
00:06:06,700 --> 00:06:08,870
‫- قلت إنك لا تمانع ذلك.
‫- صحيح، نعم.

114
00:06:09,620 --> 00:06:11,580
‫- ما اسمك؟
‫- "إيرني".

115
00:06:11,670 --> 00:06:14,130
‫"إيرني"؟ أنا القائد "بودن".

116
00:06:18,300 --> 00:06:19,840
‫هل أنت جائع يا "إيرني"؟

117
00:06:21,550 --> 00:06:23,930
‫جميعكم، هذا "إيرني".

118
00:06:24,050 --> 00:06:25,560
‫سيتناول بعض الديك الرومي معنا.

119
00:06:25,760 --> 00:06:27,520
‫- كيف الحال يا "إيرني"؟
‫- مرحباً.

120
00:06:27,680 --> 00:06:29,520
‫أحتاج إلى مساعد طاه أيها القائد.

121
00:06:29,850 --> 00:06:32,900
‫تعال إلى هنا أيها الشاب،
‫لدينا عشاء ديك رومي لنعده.

122
00:06:33,480 --> 00:06:34,560
‫- تفضل.
‫- هيا.

123
00:06:36,650 --> 00:06:40,400
‫أول شيء سنفعله هو تذوق هذه الصلصة.
‫أخبرني برأيك.

124
00:06:43,530 --> 00:06:44,870
‫- شهية.
‫- هذا جيد.

125
00:06:45,530 --> 00:06:46,830
‫أين وجدت هذا المغفل؟

126
00:06:46,910 --> 00:06:50,040
‫أريد أن أعرف ما خطبه فحسب.

127
00:06:51,040 --> 00:06:52,120
‫هل يراودك شعوراً؟

128
00:06:53,880 --> 00:06:56,670
‫رأيته في موقعي حريقين مختلفين.

129
00:06:56,750 --> 00:06:59,420
‫يا قائد، إن كان لدينا مشعل حرائق هنا،

130
00:06:59,510 --> 00:07:01,840
‫تعلم أنه من شبه المستحيل أن نثبت أي شيء.

131
00:07:01,930 --> 00:07:04,140
‫أيمكنك قضاء بعض الوقت معه؟

132
00:07:05,390 --> 00:07:07,100
‫لنر ما يمكننا أن نكتشفه.

133
00:07:09,640 --> 00:07:11,020
‫"إيرني".

134
00:07:11,100 --> 00:07:12,980
‫لا تدع "ميلز" يجعلك تقوم بالعمل كله.

135
00:07:13,060 --> 00:07:15,060
‫إنه مجرد متدرب كما نسميه.

136
00:07:15,150 --> 00:07:17,730
‫أتعلم كيف يحوي السلم العديد من الدرجات؟

137
00:07:17,860 --> 00:07:19,940
‫إنه يمثل الدرجة السفلية.

138
00:07:20,690 --> 00:07:22,530
‫هيا، سآخذك في جولة.

139
00:07:25,660 --> 00:07:27,280
‫مهلاً، انتبه.

140
00:07:27,740 --> 00:07:30,290
‫مرحباً، ماذا تفعلين هنا في عيد الشكر؟

141
00:07:30,410 --> 00:07:31,790
‫أحضر تعزيزات.

142
00:07:32,120 --> 00:07:35,210
‫المركبة 81 وسيارة الإسعاف 61.

143
00:07:35,670 --> 00:07:37,880
‫عدة جروح طلق ناري.
‫شارع "1542 إلموود بارك".

144
00:07:37,960 --> 00:07:39,880
‫- هلا تضعين الديك في الفرن؟
‫- بالتأكيد.

145
00:07:39,960 --> 00:07:41,460
‫- شكراً.
‫- هذه وجبة مهمة.

146
00:07:41,550 --> 00:07:43,550
‫- عليك أن تبقى...
‫- انس ذلك. هيا.

147
00:07:44,220 --> 00:07:45,550
‫- أيها القائد.
‫- سأتولاه.

148
00:07:45,640 --> 00:07:47,550
‫"إيرني"، قف هنا.

149
00:07:47,970 --> 00:07:49,600
‫هيا بنا، لنذهب!

150
00:08:02,360 --> 00:08:03,860
‫كان هذا رائعاً.

151
00:08:04,360 --> 00:08:05,740
‫إنه كذلك دوماً.

152
00:08:18,250 --> 00:08:20,550
‫أزعج أحدهم عش النمل اليوم.

153
00:08:32,220 --> 00:08:33,100
‫انبطحوا!

154
00:08:36,390 --> 00:08:38,560
‫طاقم 61 بحاجة إلى مساعدة
‫في "إلموود بارك".

155
00:08:38,650 --> 00:08:39,520
‫- أنت بخير؟
‫- أجل.

156
00:08:39,770 --> 00:08:42,110
‫- ما زالوا يطلقون النار هنا.
‫- عُلم.

157
00:08:43,030 --> 00:08:44,320
‫أين قسم شرطة "شيكاغو"؟

158
00:08:44,440 --> 00:08:46,320
‫ساعدوني، أنا أنزف!

159
00:08:52,790 --> 00:08:53,830
‫"إطفاء (شيكاغو)"

160
00:08:54,580 --> 00:08:56,580
‫المركبة ستحمينا من الذخيرة، تحركا.

161
00:08:57,960 --> 00:08:59,460
‫استعدي للتحرك.

162
00:08:59,540 --> 00:09:00,750
‫اخرج من الجانب الآخر.

163
00:09:02,000 --> 00:09:03,210
‫- "كروز"!
‫- أجل؟

164
00:09:03,550 --> 00:09:05,550
‫حرك المركبة إلى الأمام،
‫لنستعملها كحاجز.

165
00:09:05,670 --> 00:09:06,930
‫سأفعل.

166
00:09:10,140 --> 00:09:11,510
‫هيا بنا. هيا.

167
00:09:23,110 --> 00:09:24,860
‫"دائرة إطفاء (شيكاغو)"

168
00:09:25,780 --> 00:09:27,070
‫يا رجل، هل أنت مستيقظ؟

169
00:09:28,450 --> 00:09:30,320
‫حسناً، اقلبوه.

170
00:09:31,660 --> 00:09:33,490
‫3 ثقوب، وجرحان يدلان
‫على خروج طلقتين.

171
00:09:33,580 --> 00:09:35,040
‫أحضروا له لوح ظهر.

172
00:09:36,330 --> 00:09:37,500
‫أنتم!

173
00:09:37,870 --> 00:09:39,540
‫يوجد فتى آخر هناك بجوار الشجرة.

174
00:09:39,620 --> 00:09:40,580
‫2، 3.

175
00:09:40,670 --> 00:09:42,750
‫- حسناً، أتتولين هذا يا "شاي"؟
‫- أجل.

176
00:09:42,840 --> 00:09:43,840
‫"شرطة (شيكاغو)"

177
00:09:45,340 --> 00:09:46,670
‫مطلقو النار عند النافذة!

178
00:09:48,090 --> 00:09:49,800
‫نحن الشرطة. أنتم محاصرون.

179
00:09:50,590 --> 00:09:52,180
‫إنهم يتجهون شمالاً. هيا!

180
00:09:54,310 --> 00:09:55,350
‫توقفوا! نحن الشرطة!

181
00:09:55,520 --> 00:09:57,180
‫هل أنت مصاب يا صاح؟

182
00:09:58,730 --> 00:09:59,940
‫"ليون"؟

183
00:10:01,350 --> 00:10:04,110
‫- ماذا تفعل هنا يا "ليون"؟
‫- أتعرف هذا الفتى؟

184
00:10:04,360 --> 00:10:06,030
‫لم تستقر الرصاصة داخل الجرح.

185
00:10:06,110 --> 00:10:07,900
‫ستأخذ هذا القماش القطني وستضغط...

186
00:10:07,990 --> 00:10:09,110
‫- بروية.
‫- آسفة.

187
00:10:09,200 --> 00:10:10,360
‫وتمنع الجرح من النزف.

188
00:10:10,450 --> 00:10:12,570
‫ثم تنتظرون سيارة الإسعاف التالية، حسناً؟

189
00:10:12,740 --> 00:10:14,120
‫سأتولى الأمر. اتركيها.

190
00:10:19,660 --> 00:10:23,590
‫- تباً لهذا.
‫- مهلاً، أنت تتصرف بجنون يا رجل.

191
00:10:23,670 --> 00:10:25,590
‫- "كروز"، ماذا يجري؟
‫- تحرك!

192
00:10:26,460 --> 00:10:27,920
‫ماذا تفعل؟

193
00:10:28,420 --> 00:10:29,920
‫ساعده على الدخول. بروية.

194
00:10:30,010 --> 00:10:32,430
‫- "كروز".
‫- إنه أخي.

195
00:10:39,350 --> 00:10:40,390
‫أتحاول أن تخبرني

196
00:10:40,480 --> 00:10:43,150
‫بأن شرطة "شيكاغو" لا تعرف
‫كيفية تولي تغيير المناوبات؟

197
00:10:44,980 --> 00:10:46,230
‫هذا غير مقبول.

198
00:10:46,320 --> 00:10:49,240
‫دخل رجالي دون حماية إلى حرب عصابات لعينة.

199
00:10:49,320 --> 00:10:51,860
‫معدات الإطفاء خاصتنا ليست مضادة للرصاص.

200
00:10:52,660 --> 00:10:54,820
‫أجل، أقترح أن تجد حلاً.

201
00:10:55,700 --> 00:10:57,160
‫أجل.

202
00:10:58,490 --> 00:11:00,080
‫أجل، سأطالبك أن تفي بوعدك.

203
00:11:02,670 --> 00:11:05,210
‫أيها القائد، يبحثون عنك
‫في الغرفة العامة.

204
00:11:12,930 --> 00:11:14,550
‫عبرت الرصاصة دون أي تصيب أي عظم.

205
00:11:14,640 --> 00:11:15,680
‫سيكون بخير.

206
00:11:18,470 --> 00:11:20,640
‫- أيمكنني التحدث إليه؟
‫- لا، أعطيته منوماً،

207
00:11:20,730 --> 00:11:21,770
‫لكن بعد ذلك.

208
00:11:23,140 --> 00:11:24,730
‫أتريد البقاء هنا؟

209
00:11:26,560 --> 00:11:28,020
‫لا، من الأفضل ألا أفعل.

210
00:11:29,320 --> 00:11:31,030
‫- أيتها الطبيبة.
‫- سآتي حالاً.

211
00:11:31,820 --> 00:11:32,780
‫- شكراً.
‫- لا بأس.

212
00:11:34,450 --> 00:11:36,450
‫أيمكنك أن تعطيني قطعة خبز؟

213
00:11:36,870 --> 00:11:37,950
‫أجل.

214
00:11:41,540 --> 00:11:43,080
‫حقاً؟

215
00:11:43,620 --> 00:11:46,040
‫يفترض أن تمنع عينيك من أن تدمعا.

216
00:11:46,130 --> 00:11:47,460
‫لا يبدو أن هذا يفلح.

217
00:11:47,540 --> 00:11:49,420
‫لا يفلح. لا أعرف لماذا أستمر بفعله.

218
00:11:49,500 --> 00:11:51,130
‫حسناً، دعيني أجرب.

219
00:11:52,510 --> 00:11:54,930
‫- سوف تدمع.
‫- لا أظن ذلك.

220
00:11:55,680 --> 00:11:56,800
‫- أرأيت؟
‫- نعم.

221
00:11:57,430 --> 00:11:58,810
‫أنا بخير.

222
00:12:00,720 --> 00:12:02,890
‫حسناً، دعيني أجرب قطعة.

223
00:12:06,690 --> 00:12:07,730
‫- هل أساعدك؟
‫- أجل،

224
00:12:07,810 --> 00:12:10,230
‫وجهاني إلى القائد "بودن" أو ما شابه.

225
00:12:10,820 --> 00:12:13,570
‫- أنا "بودن".
‫- أنا "دان جينكنز". من "إنشورتيك".

226
00:12:13,700 --> 00:12:15,700
‫فهمت أن لديكم وضعاً خاصاً هنا.

227
00:12:16,030 --> 00:12:18,070
‫أجل، نعتذر لجعلك تعمل في عيد الشكر.

228
00:12:18,160 --> 00:12:21,740
‫أجل، هذه طبيعة الحال.
‫أذهب حيث يخبرونني فحسب.

229
00:12:21,870 --> 00:12:25,790
‫راهنت ببعض المال على مباراة "كاوبويز"،
‫لذا لننجز الأمر.

230
00:12:26,960 --> 00:12:29,340
‫- أتريد أن تجلس في...
‫- من سيبدأ أولاً؟

231
00:12:36,430 --> 00:12:38,470
‫"متدرب"

232
00:12:39,390 --> 00:12:40,300
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

233
00:12:40,600 --> 00:12:43,390
‫- هل وضعت الديك الرومي في الفرن؟
‫- بالطبع.

234
00:12:43,470 --> 00:12:46,600
‫- هل غطيت اللحم الأبيض بالقصدير؟
‫- أنا علمتك أن تغطيه.

235
00:12:46,690 --> 00:12:48,020
‫حسناً.

236
00:12:50,650 --> 00:12:53,690
‫- أنت تجلس مكاني.
‫- أي واحد هو "جو كروز"؟

237
00:12:53,990 --> 00:12:55,700
‫- أنا.
‫- املأ علبة العينة.

238
00:12:58,780 --> 00:13:01,450
‫هل يهم إن كنت قد تناولت
‫الكثير من الفطائر هذا الصباح؟

239
00:13:01,580 --> 00:13:03,290
‫يهم إن كانت مصنوعة من المخدرات.

240
00:13:03,700 --> 00:13:05,200
‫- "بيتر ميلز".
‫- أجل.

241
00:13:07,370 --> 00:13:08,580
‫شكراً.

242
00:13:34,780 --> 00:13:37,280
‫قال القائد إنك تقطن بالقرب من هنا.

243
00:13:37,990 --> 00:13:39,240
‫في "راسين".

244
00:13:40,620 --> 00:13:42,120
‫ألديك أي إخوة أو أخوات؟

245
00:13:44,490 --> 00:13:45,500
‫يا لحسن حظك.

246
00:13:45,580 --> 00:13:48,790
‫كل ما نلته هو هراء وحماقات أخي المفرطة.

247
00:13:50,170 --> 00:13:51,790
‫ماذا عن والديك؟

248
00:13:52,670 --> 00:13:53,750
‫ماذا عنهما؟

249
00:13:55,210 --> 00:13:56,300
‫هل هما متواجدان؟

250
00:13:59,510 --> 00:14:00,800
‫اسمع،

251
00:14:01,180 --> 00:14:03,970
‫لم يكن أبي متواجداً طوال الوقت أيضاً،
‫لذا أعلم معاناتك.

252
00:14:06,220 --> 00:14:07,980
‫- لنذهب...
‫- أبي في السجن.

253
00:14:10,600 --> 00:14:11,810
‫أنا آسف.

254
00:14:13,110 --> 00:14:14,610
‫هل تُتاح لك رؤيته؟

255
00:14:15,980 --> 00:14:17,030
‫لا.

256
00:14:17,780 --> 00:14:19,110
‫جدتي لا تقود السيارة.

257
00:14:25,370 --> 00:14:27,160
‫سيكون الانضمام للموكب أسرع.

258
00:14:27,250 --> 00:14:28,700
‫أيمكنكم أن تتحركوا؟

259
00:14:28,790 --> 00:14:32,210
‫يا للهول يا "شاي"، استرخي.

260
00:14:33,000 --> 00:14:33,880
‫آسفة.

261
00:14:33,960 --> 00:14:35,840
‫يمكننا رمي قشور اللحم المقدد للأطفال.

262
00:14:40,170 --> 00:14:41,880
‫انظري.

263
00:14:43,800 --> 00:14:45,510
‫غلطة من هذه برأيك؟

264
00:14:49,060 --> 00:14:50,850
‫المرأة. إنها غلطة المرأة دوماً.

265
00:14:51,440 --> 00:14:52,650
‫لهذا أنا سعيدة بعزوبيتي.

266
00:14:57,730 --> 00:15:00,240
‫- يا صاح.
‫- أعلم، إنه ماعز.

267
00:15:00,990 --> 00:15:02,570
‫لكنه ماعزنا.

268
00:15:02,820 --> 00:15:04,660
‫"(فايتنغ 81)"

269
00:15:04,740 --> 00:15:07,290
‫"شاي"، لديك زائرة.

270
00:15:14,000 --> 00:15:16,090
‫مرحباً. انظروا من أتت.

271
00:15:16,250 --> 00:15:17,880
‫أحضرت معها فطيرة القرع.

272
00:15:19,300 --> 00:15:20,920
‫مرحباً يا "كلاريس".

273
00:15:22,050 --> 00:15:24,340
‫آمل ألا يكون هذا غير ملائم تماماً.

274
00:15:24,430 --> 00:15:25,800
‫- لا، بالطبع لا.
‫- أنا

275
00:15:25,890 --> 00:15:27,350
‫أردت أن أشكرك.

276
00:15:27,430 --> 00:15:29,350
‫فاليوم هو يوم الشكر، حسبما أظن.

277
00:15:29,430 --> 00:15:32,850
‫- بالطبع.
‫- كان من الجيد رؤيتك.

278
00:15:32,980 --> 00:15:35,770
‫كنت جيدة فعلاً. كنت مذهولة للغاية.

279
00:15:38,360 --> 00:15:39,860
‫"غابرييلا دوسون".

280
00:15:44,910 --> 00:15:46,700
‫يحللون لتفقد الممنوعات.

281
00:15:47,490 --> 00:15:48,370
‫كما تعلمين.

282
00:15:49,450 --> 00:15:51,120
‫أيمكنني أن أحضر لك القهوة؟

283
00:15:51,790 --> 00:15:53,790
‫- منزوعة الكافيين.
‫- حسناً.

284
00:15:54,500 --> 00:15:55,710
‫تفضلي بالجلوس.

285
00:16:00,880 --> 00:16:03,050
‫مرحباً، أيمكنني أن أكلمك جانباً للحظة؟

286
00:16:06,430 --> 00:16:09,970
‫حسناً، 3، 2، 1.

287
00:16:10,100 --> 00:16:11,890
‫وتسجيل.

288
00:16:13,020 --> 00:16:15,060
‫مرحباً، أنا "براين زفونتشيك"،

289
00:16:15,140 --> 00:16:17,770
‫وسنكمل من حيث توقفت آخر مرة.

290
00:16:17,900 --> 00:16:19,900
‫انظروا من دخل للتو.

291
00:16:20,730 --> 00:16:22,900
‫إنه رجل الإطفاء "راندي ماكهولاند"،

292
00:16:23,280 --> 00:16:27,740
‫والمعروف في محطة الإطفاء 51
‫باسم "ماوتش".

293
00:16:28,320 --> 00:16:30,490
‫"ماوتش"، من أين أتى لقبك؟

294
00:16:32,620 --> 00:16:34,370
‫هل أتحدث بصوت عال
‫أم بشكل طبيعي؟

295
00:16:34,460 --> 00:16:36,580
‫- تحدث بشكل طبيعي فحسب.
‫- طبيعي.

296
00:16:36,670 --> 00:16:38,000
‫- أجل.
‫- فهمت.

297
00:16:38,080 --> 00:16:39,500
‫- حسناً.
‫- حسناً.

298
00:16:39,590 --> 00:16:42,510
‫3، 2، 1،

299
00:16:43,380 --> 00:16:44,720
‫تسجيل.

300
00:16:45,220 --> 00:16:46,760
‫"ماوتش"، كيف حالك اليوم؟

301
00:16:47,890 --> 00:16:50,180
‫هل عليّ أن أضغط على الزر
‫أم تريدني أن...

302
00:16:50,260 --> 00:16:53,020
‫لا، تحدث بشكل طبيعي فقط.

303
00:16:53,430 --> 00:16:54,810
‫- اتفقنا؟
‫- بشكل طبيعي.

304
00:16:54,890 --> 00:16:56,230
‫- كن طبيعياً.
‫- حسناً.

305
00:16:56,440 --> 00:16:57,310
‫حسناً.

306
00:16:58,100 --> 00:16:59,610
‫وتسجيل.

307
00:17:00,190 --> 00:17:01,650
‫كيف حالك يا "ماوتش"؟

308
00:17:02,480 --> 00:17:04,440
‫عيد شكر سعيد للجميع.

309
00:17:05,190 --> 00:17:06,450
‫أجل!

310
00:17:06,530 --> 00:17:08,160
‫إذاً، أخبرنا عن لقبك.

311
00:17:10,740 --> 00:17:11,910
‫حسناً.

312
00:17:14,450 --> 00:17:19,630
‫حسناً، إنه مقسوم إلى نصفين، اتفقنا؟

313
00:17:19,710 --> 00:17:24,300
‫لديك في البداية، نصف كلمة رجل، حسناً؟

314
00:17:24,380 --> 00:17:25,840
‫وبعدها،

315
00:17:26,840 --> 00:17:30,850
‫في النصف الآخر، كناية عن

316
00:17:32,970 --> 00:17:34,600
‫أريكة، حسبما أظن؟

317
00:17:43,820 --> 00:17:45,440
‫حسناً، رائع.

318
00:17:46,070 --> 00:17:48,780
‫حسناً، أخبر أمي بأن تحتفظ لي بقطعة
‫من الفطيرة.

319
00:17:49,280 --> 00:17:50,200
‫حسناً.

320
00:17:50,660 --> 00:17:52,450
‫أجل، أحبك أيضاً يا "أنطونيو".

321
00:17:53,450 --> 00:17:56,120
‫حسناً، قل له عيد شكر سعيداً بالنيابة عني.

322
00:17:56,870 --> 00:17:57,960
‫وداعاً.

323
00:18:07,300 --> 00:18:08,550
‫"كلاريس".

324
00:18:09,010 --> 00:18:10,220
‫"غابرييلا".

325
00:18:12,010 --> 00:18:15,720
‫لا أقصد التدخل في شؤونك أو ما شابه،

326
00:18:17,270 --> 00:18:19,020
‫ولكن "ليزلي" في وضع رائع الآن،

327
00:18:19,100 --> 00:18:20,690
‫وأنت

328
00:18:22,100 --> 00:18:23,360
‫حامل.

329
00:18:25,360 --> 00:18:26,780
‫إنه عيد الشكر.

330
00:18:26,980 --> 00:18:29,650
‫لم لا تذهبين إلى المنزل وتقضينه مع زوجك؟

331
00:18:31,660 --> 00:18:33,370
‫جئت لأشكرها فحسب.

332
00:18:34,700 --> 00:18:36,370
‫أجل، وقد فعلت ذلك.

333
00:18:52,390 --> 00:18:56,510
‫- أهناك عامل إخفاء يمكنني تناوله؟
‫- لتتلاعب باختبار مخدرات؟ اليوم؟

334
00:18:56,600 --> 00:18:57,470
‫بحقك.

335
00:18:57,640 --> 00:18:59,310
‫اسمعي، أنا أبحث عن سبيل.

336
00:18:59,390 --> 00:19:03,060
‫ماذا عن فطائر بذور الخشخاش أو ما شابه؟

337
00:19:03,190 --> 00:19:05,440
‫- سمعت أنها تستطيع...
‫- هل لديك 70 واحدة؟

338
00:19:05,520 --> 00:19:06,820
‫لأن هذا ما سيتطلبه الأمر.

339
00:19:08,980 --> 00:19:10,490
‫اسمع، لقد حذرتك.

340
00:19:10,990 --> 00:19:12,740
‫لا تذكر اسمي في سياق هذا الأمر.

341
00:19:15,950 --> 00:19:17,660
‫هل أنت "سيفرايد"؟

342
00:19:19,410 --> 00:19:20,500
‫املأ العبوة.

343
00:19:45,770 --> 00:19:46,730
‫"ليون".

344
00:19:47,110 --> 00:19:48,520
‫مرحباً، لقد أجبت على اتصالي.

345
00:19:49,820 --> 00:19:52,150
‫- كيف تشعر؟
‫- شعور مريع.

346
00:19:52,990 --> 00:19:55,240
‫قالوا إنهم سيبقونني هنا لليلة
‫من أجل فحوصات.

347
00:19:55,610 --> 00:19:57,950
‫لا، أنا واثق أنه مجرد إجراء احتياطي.

348
00:19:59,450 --> 00:20:02,330
‫اسمع، ستنتهي مناوبتي الساعة 8 صباحاً،

349
00:20:02,410 --> 00:20:03,710
‫لذا سآتي وأقلك.

350
00:20:03,790 --> 00:20:06,170
‫إن كنت ستبالغ في توبيخي، فسأستقل الحافلة.

351
00:20:06,290 --> 00:20:07,790
‫لا تقلق.

352
00:20:07,880 --> 00:20:10,000
‫لن أوبخك، ولن ألقي مواعظ.

353
00:20:11,460 --> 00:20:13,010
‫أريد إيصالك للمنزل فقط.

354
00:20:16,550 --> 00:20:18,800
‫حسناً. الساعة 8 صباحاً.

355
00:20:21,680 --> 00:20:23,390
‫أجل، أراك حينها.

356
00:20:29,020 --> 00:20:31,530
‫يا للعجب!

357
00:20:33,240 --> 00:20:34,110
‫لا.

358
00:20:34,200 --> 00:20:36,320
‫- لا تفعل ذلك.
‫- سيقتلك "بودن".

359
00:20:36,410 --> 00:20:38,070
‫لن تقطع هذا الشيء، أليس كذلك؟

360
00:20:38,160 --> 00:20:40,620
‫لا. أتظنون أنني مجنون؟

361
00:20:43,540 --> 00:20:44,660
‫أين "كلاريس"؟

362
00:20:46,960 --> 00:20:49,080
‫قالت إنه عليها الذهاب للمنزل.

363
00:20:50,290 --> 00:20:51,590
‫هذا غريب.

364
00:20:53,420 --> 00:20:54,970
‫لطالما كانت غريبة الأطوار.

365
00:20:55,510 --> 00:20:59,430
‫- فريق "كاوبويز"، القناة 4.
‫- هذا رائع.

366
00:21:00,970 --> 00:21:03,810
‫- هناك عينة مفقودة أيها القائد.
‫- لمن؟

367
00:21:04,480 --> 00:21:05,640
‫"كيلي سيفرايد".

368
00:21:06,890 --> 00:21:08,520
‫لنر ما سبب التأخير.

369
00:21:09,060 --> 00:21:10,230
‫هل ستنضم إلينا؟

370
00:21:12,610 --> 00:21:13,530
‫إن كان هذا ممكناً.

371
00:21:13,650 --> 00:21:15,690
‫هل تمازحني؟ سأعد الطاولة. هيا بنا.

372
00:21:15,820 --> 00:21:18,490
‫سأدعو الجميع لتناول الطعام.

373
00:21:19,370 --> 00:21:20,530
‫مرحباً.

374
00:21:21,280 --> 00:21:22,790
‫ماذا حدث لأختك والطفلين؟

375
00:21:22,870 --> 00:21:24,580
‫صادفوا بضع عائلات من مدرستهم

376
00:21:24,660 --> 00:21:25,960
‫وذهبوا معهم إلى المنزل.

377
00:21:26,370 --> 00:21:28,460
‫هذا مؤسف، كنت سأسمح لهم بارتداء العتاد.

378
00:21:28,540 --> 00:21:29,750
‫أعلم. كان هذا لطيفاً.

379
00:21:29,830 --> 00:21:31,670
‫- سنفعلها في المرة المقبلة.
‫- حسناً.

380
00:21:32,750 --> 00:21:34,920
‫- كيف كان الوضع؟
‫- كان رائعاً، في الواقع.

381
00:21:35,010 --> 00:21:35,880
‫حقاً؟

382
00:21:35,970 --> 00:21:39,260
‫أجل. لا أعرف كيف تفعل أختي ذلك،
‫لكنهما طفلين مذهلين.

383
00:21:40,180 --> 00:21:41,550
‫وقت الطعام.

384
00:21:42,720 --> 00:21:43,810
‫حان وقت الديك الرومي.

385
00:21:43,890 --> 00:21:45,810
‫سأقابل والديّ في النادي.

386
00:21:46,020 --> 00:21:47,270
‫امكثي لتناول الطعام.

387
00:21:48,190 --> 00:21:50,400
‫ستمكثين لتناول الطعام. هيا.

388
00:21:50,730 --> 00:21:52,230
‫أنا أصر على ذلك.

389
00:21:52,690 --> 00:21:54,440
‫هل تنتبهين على وزنك؟

390
00:21:56,650 --> 00:21:58,860
‫وضعتها، ولا أعلم ماذا فعلت بها.

391
00:21:58,950 --> 00:22:02,070
‫لدينا طعام وكرة قدم.
‫قد يكون الوضع أسوأ.

392
00:22:02,990 --> 00:22:03,910
‫صحيح؟

393
00:22:04,290 --> 00:22:08,160
‫حسناً، لدينا توت بري ومرق والحشو.

394
00:22:08,790 --> 00:22:11,500
‫عذراً يا "إيرني"، ذلك الحشو شهي حقاً.

395
00:22:12,040 --> 00:22:13,090
‫ابدأوا بالأكل.

396
00:22:13,590 --> 00:22:15,840
‫هذا أفضل ديك رومي رأيته منذ سنوات.

397
00:22:17,550 --> 00:22:20,800
‫- حسناً، ماذا سنسميه؟
‫- يا للهول.

398
00:22:20,880 --> 00:22:21,760
‫نسميه؟

399
00:22:21,840 --> 00:22:23,640
‫أجل. سم الطائر دوماً قبل أن تأكله.

400
00:22:23,760 --> 00:22:26,270
‫يُسمى عادة تيمناً بحبيب سابق
‫أو حبيبة سابقة.

401
00:22:26,350 --> 00:22:27,730
‫مثير للاهتمام.

402
00:22:27,810 --> 00:22:30,190
‫- هذا مضحك.
‫- ما رأيكم باسم "ليون"؟

403
00:22:30,940 --> 00:22:32,650
‫أتريد تسمية الطائر تيمناً بأخيك؟

404
00:22:32,860 --> 00:22:34,150
‫بعد ما حصل اليوم؟

405
00:22:35,770 --> 00:22:37,150
‫ليكن اسمه "ليون".

406
00:22:39,530 --> 00:22:44,410
‫فرقة 3 والمركبة 81
‫وسيارة الإطفاء 51 وسيارة الإسعاف 61.

407
00:22:44,490 --> 00:22:46,200
‫خذ يا "جينكنز"، سأفعلها حين أعود.

408
00:22:46,290 --> 00:22:48,500
‫حريق في مسكن. شارع "كوك 6542".

409
00:22:48,580 --> 00:22:49,790
‫علينا الذهاب يا فتى.

410
00:22:50,830 --> 00:22:52,290
‫هيا بنا!

411
00:22:55,670 --> 00:22:56,960
‫"دائرة إطفاء (شيكاغو)"

412
00:22:59,420 --> 00:23:00,800
‫"الفرقة 3"

413
00:23:11,640 --> 00:23:13,270
‫مؤكد أنه حريق بسبب الديك الرومي.

414
00:23:16,270 --> 00:23:19,360
‫- ماذا حدث؟
‫- حدث هذا بسبب العم "براد".

415
00:23:19,440 --> 00:23:22,070
‫أعرف كيف أقلي ديكاً رومياً
‫سخيفاً يا "شارون".

416
00:23:22,150 --> 00:23:24,780
‫- وضعت دهن كثير.
‫- لا يمكنك قلي ديك رومي بعلبة جعة.

417
00:23:24,910 --> 00:23:26,950
‫- هل خرج الجميع من المنزل؟
‫- أجل!

418
00:23:27,120 --> 00:23:28,540
‫لماذا لا تخمدون النار؟

419
00:23:28,660 --> 00:23:31,000
‫ستصل سيارة الإطفاء حالاً.
‫"كروز"، ألغ النداء.

420
00:23:31,540 --> 00:23:33,420
‫حسناً، هل تضرر أحد؟ هل احترق أحد؟

421
00:23:33,540 --> 00:23:34,750
‫- أأنتم بخير؟
‫- بخير.

422
00:23:34,830 --> 00:23:35,920
‫أظن أننا سنعود ونأكل.

423
00:23:36,290 --> 00:23:37,250
‫ماذا؟

424
00:23:37,340 --> 00:23:39,920
‫قلت له إن وضع علبة جعة
‫في مؤخرة طائر، فسوف ينفجر.

425
00:23:40,050 --> 00:23:41,840
‫أخبرتك أيتها الساقطة، إن صرخت...

426
00:23:41,920 --> 00:23:43,470
‫- تباً لك!
‫- مهلاً!

427
00:23:44,180 --> 00:23:45,140
‫سوف...

428
00:23:45,220 --> 00:23:47,390
‫- مهلاً!
‫- تباً لك يا "تي"!

429
00:23:47,470 --> 00:23:48,850
‫انخفض!

430
00:23:49,970 --> 00:23:51,140
‫توقفوا!

431
00:23:52,690 --> 00:23:53,890
‫يا للهول!

432
00:23:54,440 --> 00:23:56,190
‫- عربة الثلج خاصتي.
‫- تراجعوا!

433
00:24:03,950 --> 00:24:05,700
‫افتحوا منفذ هواء من النافذة.

434
00:24:14,210 --> 00:24:15,330
‫الباب.

435
00:24:22,970 --> 00:24:24,380
‫حسناً، لننه هذا.

436
00:24:29,390 --> 00:24:33,310
‫- دعني أذهب!
‫- عيد شكر سعيداً للجميع!

437
00:24:33,430 --> 00:24:34,640
‫"المركبة 81"

438
00:24:42,650 --> 00:24:44,320
‫مرحباً يا "إليز".

439
00:24:44,400 --> 00:24:46,700
‫الديك الرومي في الثلاجة مع الحشو.

440
00:24:46,780 --> 00:24:50,830
‫وتُركت اللفافات في الخارج،
‫لكن يجب أن تظل صالحة.

441
00:24:50,910 --> 00:24:52,490
‫شكراً على مساعدتك.

442
00:24:57,670 --> 00:24:59,960
‫تبدو شبيهاً بأبينا في صورته، أتعلم ذلك؟

443
00:25:04,210 --> 00:25:06,050
‫أراك غداً.

444
00:25:11,640 --> 00:25:13,430
‫أجل.

445
00:25:17,350 --> 00:25:20,110
‫مهلاً، دعاني أسخنه.
‫أمهلاني 10 دقائق.

446
00:25:20,190 --> 00:25:22,190
‫أجل، لدينا ميكروويف...

447
00:25:23,030 --> 00:25:24,150
‫ميكروويف؟

448
00:25:24,230 --> 00:25:26,280
‫أمهلاني 10 دقائق.
‫الأمر يستحق الانتظار.

449
00:25:37,460 --> 00:25:38,540
‫كم النتيجة؟

450
00:25:38,620 --> 00:25:39,790
‫صفر مقابل صفر.

451
00:25:41,960 --> 00:25:43,090
‫أين "كيلي سيفرايد"؟

452
00:25:58,310 --> 00:25:59,480
‫لنقم بتعبئة البنزين.

453
00:26:00,560 --> 00:26:02,230
‫ثلاثة أرباع الخزان ممتلئ.

454
00:26:02,310 --> 00:26:03,770
‫لنفعل ذلك بكل الأحوال.

455
00:26:09,950 --> 00:26:11,820
‫هذا صحيح. هذا جيد.

456
00:26:12,530 --> 00:26:13,740
‫هل أردت رؤيتنا؟

457
00:26:13,830 --> 00:26:16,370
‫أجل، كان "إيرني" ينتظر
‫أن يجلس خلف عجلة القيادة

458
00:26:16,450 --> 00:26:18,620
‫لشاحنة إطفاء حقيقية في "شيكاغو".

459
00:26:19,000 --> 00:26:20,580
‫أتظن أنك تستطيع تدبير ذلك؟

460
00:26:20,670 --> 00:26:22,880
‫فقط إن لم يحاول أن يستولي على عملي.

461
00:26:24,590 --> 00:26:26,300
‫هيا يا "إيرني".

462
00:26:26,380 --> 00:26:28,840
‫وأيضاً، أعد إليّ خوذتي.

463
00:26:31,050 --> 00:26:32,220
‫استمتع.

464
00:26:37,600 --> 00:26:38,770
‫إذن؟

465
00:26:38,850 --> 00:26:41,060
‫والده في السجن،

466
00:26:41,140 --> 00:26:43,310
‫رحلت أمه وكانت مدمنة غالباً.

467
00:26:43,900 --> 00:26:45,480
‫لم يرها منذ سنوات.

468
00:26:45,690 --> 00:26:47,030
‫يعيش مع جدته،

469
00:26:47,110 --> 00:26:50,030
‫وحسب ما يقوله، ليست بكامل قواها العقلية.

470
00:26:51,740 --> 00:26:52,950
‫أتظن أنه متعمد حرائق؟

471
00:26:54,620 --> 00:26:55,830
‫يحتاج إلى متنفس.

472
00:26:55,910 --> 00:26:58,120
‫يسعى لإيجاد بعض السيطرة في حياته.

473
00:26:58,700 --> 00:27:02,710
‫ربما تحوي حقيبة الظهر شيئاً
‫حارقاً يرميه في القمامة،

474
00:27:02,790 --> 00:27:05,040
‫ويشعر بالنشوة عند مشاهدتنا نستنفر.

475
00:27:06,090 --> 00:27:07,340
‫هذا ممكن.

476
00:27:08,380 --> 00:27:09,880
‫لكن هل أنا واثق؟

477
00:27:15,850 --> 00:27:17,010
‫كن حذراً فحسب.

478
00:27:17,930 --> 00:27:19,180
‫من ماذا؟

479
00:27:20,180 --> 00:27:22,310
‫لا تستبدل طفلاً فقدته

480
00:27:23,400 --> 00:27:25,150
‫بطفل لا يمكنك إنقاذه.

481
00:27:36,370 --> 00:27:37,450
‫مرحباً.

482
00:27:38,160 --> 00:27:39,580
‫كيف كان الوضع؟

483
00:27:39,660 --> 00:27:41,540
‫رائع. أيمكنني الذهاب في جولة؟

484
00:27:41,870 --> 00:27:43,500
‫أجل، يوماً ما.

485
00:27:47,500 --> 00:27:49,380
‫هلا تجيب عن سؤال يا "إيرني"؟

486
00:27:50,630 --> 00:27:53,340
‫ماذا تحمل في حقيبة الظهر تلك؟

487
00:27:53,880 --> 00:27:55,510
‫- أغراض.
‫- أغراض؟

488
00:27:57,220 --> 00:27:58,680
‫أيمكنني رؤيتها؟

489
00:28:00,020 --> 00:28:02,640
‫- لماذا؟
‫- يعتريني الفضول فحسب.

490
00:28:04,940 --> 00:28:06,230
‫إنها لي.

491
00:28:06,310 --> 00:28:09,980
‫أعلم أنها لك.
‫أريد أن أرى ما تحمله معك فقط.

492
00:28:10,070 --> 00:28:12,360
‫- لا.
‫- لماذا انزعجت للغاية؟

493
00:28:12,570 --> 00:28:13,860
‫لأنك تهزأ بي.

494
00:28:13,950 --> 00:28:16,160
‫- أؤكد لك أنني لا أهزأ بك.
‫- بلى، أنت كذلك!

495
00:28:16,240 --> 00:28:18,830
‫"إيرني"، اهدأ. أريد أن أساعدك.

496
00:28:18,910 --> 00:28:21,910
‫- ابتعد عني. أنت لا تعرفني.
‫- مهلاً.

497
00:28:22,000 --> 00:28:23,290
‫- لا تعرف شيئاً!
‫- اهدأ.

498
00:28:23,370 --> 00:28:24,540
‫سافل!

499
00:28:54,240 --> 00:28:55,740
‫سأحضرها لك فوراً.

500
00:29:50,460 --> 00:29:51,710
‫يا للجمال.

501
00:29:56,210 --> 00:30:00,470
‫فرقة 3 والمركبة 81
‫وسيارة الإطفاء 51 وسيارة الإسعاف 61.

502
00:30:00,590 --> 00:30:02,050
‫آسف، استغرقت وقتاً طويلاً.

503
00:30:11,860 --> 00:30:14,980
‫لدينا 10 سيارات على الأقل
‫عند علامة الميل الـ54.

504
00:30:15,070 --> 00:30:17,280
‫سنحتاج إلى المزيد من كل شيء.

505
00:30:19,240 --> 00:30:21,160
‫زوجي هنا.

506
00:30:21,280 --> 00:30:23,080
‫يجب أن تساعدوه.

507
00:30:25,040 --> 00:30:27,000
‫- هل ستحضر تلك الشاحنة؟
‫- سأتولى الأمر.

508
00:30:29,160 --> 00:30:31,330
‫إنه زوجي. رقبته تنزف.

509
00:30:31,460 --> 00:30:32,830
‫- ما اسمه؟
‫- "كريغ".

510
00:30:33,460 --> 00:30:35,130
‫"كريغ". أيمكنك سماعي؟

511
00:30:35,800 --> 00:30:38,170
‫هل أُصبت في مكان آخر سوى رقبتك؟

512
00:30:38,260 --> 00:30:39,840
‫حسناً، أريدك أن تبعد يدك

513
00:30:39,930 --> 00:30:41,180
‫لنتمكن من إلقاء نظرة.

514
00:30:42,840 --> 00:30:44,100
‫نزيف شرياني.

515
00:30:44,180 --> 00:30:46,720
‫"شاي"، أيمكنك إعطائي المزيد من المناديل؟

516
00:30:47,770 --> 00:30:50,020
‫أعطيني كل ما لدينا في سيارة الإسعاف.

517
00:30:52,440 --> 00:30:54,610
‫ها نحن ذا. حسناً،
‫اتجهي نحو المنصف فحسب.

518
00:30:59,400 --> 00:31:00,950
‫ابني في الخلف!

519
00:31:04,120 --> 00:31:06,330
‫أرجوكم! فليساعدنا أحدهم!

520
00:31:15,000 --> 00:31:16,840
‫لدينا أشخاص عالقون في السيارة هنا!

521
00:31:17,420 --> 00:31:18,760
‫سيدتي، هل أنت بخير؟

522
00:31:20,590 --> 00:31:21,840
‫احمي نفسك.

523
00:31:29,520 --> 00:31:30,680
‫"كارول".

524
00:31:31,690 --> 00:31:32,890
‫"كارول"، هل أنت بخير؟

525
00:31:42,320 --> 00:31:43,780
‫"كارول"، يا للهول!

526
00:31:45,200 --> 00:31:46,780
‫سيدي، سنخرجها.

527
00:31:46,870 --> 00:31:48,330
‫سنحضر مسعفاً إلى هنا بسرعة.

528
00:31:48,410 --> 00:31:50,370
‫إنها تلد!

529
00:31:52,460 --> 00:31:54,080
‫افعل شيئاً!

530
00:31:55,000 --> 00:31:58,000
‫حسناً، علينا تحريك هذه السيارة
‫وفتح هذا الباب!

531
00:32:06,470 --> 00:32:07,760
‫ارفعوا!

532
00:32:07,850 --> 00:32:09,260
‫ارفعوا.

533
00:32:15,270 --> 00:32:16,860
‫- حسناً، لنفعلها.
‫- حسناً.

534
00:32:17,440 --> 00:32:18,520
‫أنا أحاول.

535
00:32:21,030 --> 00:32:22,400
‫حسناً يا سيدي. اخرج.

536
00:32:26,320 --> 00:32:27,780
‫"دوسون"، "شاي"؟

537
00:32:28,370 --> 00:32:31,040
‫علينا إحضار شاحنة جر إلى هنا
‫لنفسح طريقاً.

538
00:32:31,120 --> 00:32:33,660
‫علينا نقله الآن. ابقوا هنا.

539
00:32:33,750 --> 00:32:35,710
‫أجل. أريدكما قرب الشاحنة 81.

540
00:32:35,790 --> 00:32:37,790
‫نحن عالقتان يا "كايسي".
‫هناك نزيف شرياني.

541
00:32:40,550 --> 00:32:41,590
‫الميكروفون مفتوح.

542
00:32:42,260 --> 00:32:44,510
‫هناك امرأة على وشك أن تلد
‫على الطريق السريع.

543
00:32:45,840 --> 00:32:47,050
‫هل بزغ رأس الطفل؟

544
00:32:47,680 --> 00:32:49,140
‫أجل، يمكنني رؤية قمة رأسه.

545
00:32:49,220 --> 00:32:52,430
‫يا للهول، إنه يخرج! يمكنني الشعور بخروجه.

546
00:32:54,430 --> 00:32:56,060
‫سيكون عليك فعل هذا يا "كايسي".

547
00:33:00,360 --> 00:33:01,940
‫استمري بالتنفس يا عزيزتي.

548
00:33:02,480 --> 00:33:03,690
‫"أوتيس".

549
00:33:07,030 --> 00:33:08,200
‫يا للهول، إنه قادم!

550
00:33:09,490 --> 00:33:10,740
‫مهلاً!

551
00:33:10,830 --> 00:33:12,080
‫مهلاً! أبعد هذه أولاً!

552
00:33:13,620 --> 00:33:14,660
‫سيخرج!

553
00:33:14,750 --> 00:33:16,460
‫حسناً يا "كايسي"، أخبرني بما تراه.

554
00:33:17,330 --> 00:33:18,830
‫يمكنني رؤية رأسه.

555
00:33:18,960 --> 00:33:21,040
‫يستمر بالخروج ثم يعاود الدخول.

556
00:33:21,540 --> 00:33:22,590
‫أخبرها بأن تدفع.

557
00:33:24,010 --> 00:33:25,720
‫- ادفعي يا "كارول"!
‫- أنا أفعل.

558
00:33:29,300 --> 00:33:31,760
‫سأغير اتجاه سيارة الإسعاف.

559
00:33:34,140 --> 00:33:35,180
‫هيا يا "كارول"!

560
00:33:36,770 --> 00:33:37,850
‫ادفعي بقوة أكبر.

561
00:33:41,270 --> 00:33:42,360
‫حسناً.

562
00:33:43,230 --> 00:33:45,280
‫خذي نفساً عميقاً آخر وادفعي.

563
00:33:45,740 --> 00:33:46,820
‫لنفعل هذا.

564
00:33:58,040 --> 00:33:59,580
‫"كايسي"؟

565
00:34:00,790 --> 00:34:03,420
‫"دوسون"، إنه لا يبكي. لا أظن أنه يتنفس.

566
00:34:04,340 --> 00:34:05,460
‫المجرى الهوائي مسدود.

567
00:34:05,590 --> 00:34:08,380
‫عليك أن تضع فمك فوق أنف وفم الطفل

568
00:34:08,470 --> 00:34:09,590
‫وتتنفس نيابة عنه.

569
00:34:09,800 --> 00:34:11,140
‫مثل الإنعاش القلبي الرئوي.

570
00:34:14,260 --> 00:34:16,270
‫حسناً، ارفع ساقك إن استطعت.

571
00:34:16,640 --> 00:34:19,060
‫- حسناً يا سيدي، أيمكنك المشي؟
‫- أنا أمسك بك.

572
00:34:28,240 --> 00:34:29,200
‫"كايسي".

573
00:34:29,530 --> 00:34:31,530
‫هل هو بخير؟

574
00:34:35,370 --> 00:34:36,490
‫"كايسي".

575
00:34:51,630 --> 00:34:53,140
‫حسناً، لندخله إلى السيارة.

576
00:35:34,430 --> 00:35:35,550
‫مناوبة رائعة يا رجال.

577
00:35:36,100 --> 00:35:37,430
‫أنا فخور بكم جميعاً.

578
00:35:38,180 --> 00:35:39,640
‫"ليون"، حان وقتك.

579
00:35:40,310 --> 00:35:42,890
‫أيها القائد، ربما يمكننا تسميته باسم آخر؟

580
00:35:44,520 --> 00:35:47,320
‫- بالتأكيد.
‫- سمه "جينكنز"، فاحص البول.

581
00:35:49,280 --> 00:35:50,940
‫اسمه "جينكنز" إذاً.

582
00:35:52,200 --> 00:35:56,450
‫سيسركم أن تعرفوا أن كل
‫تحاليلكم كانت خالية من "ميثامفيتامين"

583
00:35:56,530 --> 00:35:58,950
‫- أو أي مخدر آخر.
‫- حسناً، أجل.

584
00:35:59,040 --> 00:36:01,080
‫ليباركنا الرب جميعاً!

585
00:36:01,910 --> 00:36:05,170
‫تباً يا "بيتر ميلز".
‫لم تكن تمزح بشأن ذلك الحشو.

586
00:36:05,250 --> 00:36:07,210
‫أيها القائد، لا تبخل بالديك الرومي!

587
00:36:07,500 --> 00:36:08,380
‫اغرب عن وجهي.

588
00:36:08,460 --> 00:36:10,630
‫أتعرف ما تعنيه أول ولادة لك يا "كايسي"؟

589
00:36:10,760 --> 00:36:12,090
‫سيشتري لك الجميع مشروباً.

590
00:36:12,970 --> 00:36:14,130
‫يبدو هذا جيداً.

591
00:36:14,760 --> 00:36:16,050
‫ابدأوا بالأكل!

592
00:36:16,300 --> 00:36:18,010
‫- هيا!
‫- حسناً!

593
00:36:18,140 --> 00:36:19,600
‫أعطني بعض تلك الذرة.

594
00:36:19,680 --> 00:36:23,060
‫أجل، عليّ تناول بعض الحشو.
‫يبدو شهياً جداً.

595
00:36:24,350 --> 00:36:25,440
‫لا تأكل كل ذلك!

596
00:36:29,770 --> 00:36:32,030
‫- عيد شكر سعيداً!
‫- لكم جميعاً!

597
00:36:43,460 --> 00:36:45,040
‫كثير من الناس

598
00:36:45,120 --> 00:36:47,380
‫يستغربون غالباً لماذا نقوم بهذا العمل.

599
00:36:47,710 --> 00:36:49,540
‫وبالفعل،

600
00:36:50,630 --> 00:36:51,880
‫بعض الأيام سيئة.

601
00:36:55,090 --> 00:36:56,340
‫ماذا كنت ستفعل؟

602
00:36:57,720 --> 00:36:58,720
‫لا أدري.

603
00:37:02,180 --> 00:37:04,270
‫لا أعرف من أصبحت يا "كيلي"،
‫ليست طباعك.

604
00:37:06,640 --> 00:37:08,730
‫أتريدين توصيلة أم لا؟

605
00:37:10,360 --> 00:37:12,730
‫أتعلم؟ عيد شكر سعيداً.

606
00:37:16,200 --> 00:37:19,070
‫نتلمس طريقنا والرؤية معدومة،

607
00:37:19,160 --> 00:37:20,830
‫على أمل أن نمسك بذراع

608
00:37:20,950 --> 00:37:23,660
‫أو ساق ونسحب شخصاً ما إلى بر الأمان.

609
00:37:23,750 --> 00:37:25,620
‫ثم ساعدته بالتنفس،

610
00:37:25,750 --> 00:37:29,330
‫وفتح عينيه وبدأ بالبكاء.

611
00:37:31,340 --> 00:37:33,380
‫أعني، كان الطفل الصغير حياً.

612
00:37:35,590 --> 00:37:37,010
‫لعبت دوراً في ذلك.

613
00:37:50,770 --> 00:37:53,400
‫أريد أن ننجب طفلاً.

614
00:37:54,690 --> 00:37:55,740
‫أعلم.

615
00:37:55,820 --> 00:37:57,110
‫لا، أعني

616
00:37:58,240 --> 00:37:59,410
‫قريباً.

617
00:38:00,370 --> 00:38:01,410
‫الآن.

618
00:38:14,550 --> 00:38:16,710
‫لا أعلم إن كنت سأود أن أنجب أطفالاً يوماً.

619
00:38:19,130 --> 00:38:21,680
‫أريدهم لأنك أنت تريدهم.

620
00:38:23,260 --> 00:38:25,220
‫لكن إن كنت صريحة، أنا...

621
00:38:37,820 --> 00:38:40,820
‫يمكنك أن تبحث في المكان بأكمله أحياناً،

622
00:38:42,740 --> 00:38:44,240
‫ولا تجد شيئاً.

623
00:38:45,370 --> 00:38:48,080
‫ولاحقاً تسمع عن الطفل
‫الذي كان موجوداً تحت السرير.

624
00:38:48,500 --> 00:38:50,960
‫من المفترض أن أصحب
‫شخصاً يُدعى "ليون كروز".

625
00:38:52,460 --> 00:38:55,670
‫سجل خروجه منذ ساعة. غادر مع 3 رجال.

626
00:38:58,130 --> 00:38:59,590
‫لا يهم من تكون.

627
00:39:00,260 --> 00:39:03,140
‫لا يهم عدد السنوات التي قضيتها في الوظيفة.

628
00:39:05,390 --> 00:39:07,100
‫تظل تسأل نفسك،

629
00:39:08,600 --> 00:39:10,270
‫كيف فاتني ذلك؟

630
00:39:12,190 --> 00:39:14,770
‫لماذا لم أمد يدي لمسافة أكبر قليلاً؟

631
00:39:18,780 --> 00:39:20,030
‫لا يمكنني فعل هذا.

632
00:39:22,610 --> 00:39:23,950
‫لا أحبه.

633
00:39:24,620 --> 00:39:26,830
‫لا يمكنني أن أدع طفلاً
‫يترعرع بهذا الشكل.

634
00:39:29,700 --> 00:39:31,040
‫تعالي.

635
00:39:39,010 --> 00:39:40,720
‫لا شك،

636
00:39:40,800 --> 00:39:43,050
‫هناك أيام ترغب فيها بالإمساك بخوذتك،

637
00:39:43,130 --> 00:39:44,800
‫ورميها في البحيرة.

638
00:39:45,850 --> 00:39:47,350
‫مرحباً يا "شوندا".

639
00:39:48,850 --> 00:39:50,390
‫أعلم أني لم أتصل في عيد الشكر.

640
00:39:50,480 --> 00:39:53,060
‫ها أنا أتصل الآن.

641
00:39:56,560 --> 00:39:58,110
‫"شوندا"، أرجوك.

642
00:39:59,030 --> 00:40:00,690
‫أعطي السماعة لـ"جيمي".

643
00:40:13,410 --> 00:40:17,920
‫في بعض الأيام،
‫تُتاح لك رؤية أشياء لا يُتاح لأحد رؤيتها.

644
00:40:18,000 --> 00:40:19,210
‫يا رفاق، وصل والدكم.

645
00:40:19,340 --> 00:40:20,420
‫- أبي!
‫- أبي!

646
00:40:20,510 --> 00:40:22,340
‫- اذهبوا لإلقاء التحية.
‫- ما هذا؟

647
00:40:23,010 --> 00:40:24,510
‫مرحباً.

648
00:40:25,010 --> 00:40:28,220
‫فكرنا أن نحتفل في اليوم التالي لعيد الشكر،

649
00:40:28,350 --> 00:40:29,470
‫بما أنك كنت في مناوبة.

650
00:40:33,600 --> 00:40:35,060
‫هذا...

651
00:40:37,190 --> 00:40:38,190
‫شكراً يا رفاق.

652
00:40:39,360 --> 00:40:42,440
‫مثل زوجة ممتنة لأنك سحبت زوجها
‫لتوصله لبر الأمان،

653
00:40:43,650 --> 00:40:46,820
‫ورجل ناضج يجهش بالبكاء لأنك أنقذت ابنه.

654
00:40:48,120 --> 00:40:50,030
‫وبين الحين والآخر،

655
00:40:51,540 --> 00:40:53,200
‫تُتاح لك رؤية طفل

656
00:40:54,750 --> 00:40:56,460
‫يستنشق أول أنفاسه،

657
00:40:57,080 --> 00:40:58,460
‫وسط كومة من حطام 10 سيارات

658
00:40:58,580 --> 00:41:01,420
‫مع أضواء وصافرات إنذار ومجموعة
‫كاملة من رجال إطفاء حولك

659
00:41:01,500 --> 00:41:03,380
‫يصفقون بحرارة حتى يتعبوا.

660
00:41:06,380 --> 00:41:07,760
‫هذه أيام جيدة.

661
00:41:14,060 --> 00:41:18,310
‫- كأسان "ويسكي"، من فضلك.
‫- حسناً. إنه ضيف الشرف.

662
00:41:19,060 --> 00:41:21,320
‫- سمعت أنك ستدفعين ثمن المشروبات.
‫- صحيح.

663
00:41:22,400 --> 00:41:23,570
‫شكراً.

664
00:41:27,240 --> 00:41:28,280
‫تهانينا.

665
00:41:29,410 --> 00:41:30,740
‫شكراً.

666
00:41:37,670 --> 00:41:39,040
‫هل أنت بخير؟

667
00:41:40,170 --> 00:41:41,290
‫أجل.

668
00:41:43,050 --> 00:41:43,920
‫أنا بخير.

669
00:41:48,010 --> 00:41:50,180
‫أتريدون معرفة
‫ما الذي أشعر بالامتنان له؟

670
00:41:51,970 --> 00:41:53,350
‫أنا ممتن

671
00:41:54,930 --> 00:41:56,890
‫لأني أملك عائلتين.

672
00:41:59,100 --> 00:42:01,520
‫ولا يمكن لكثير من الناس قول ذلك.

673
00:42:51,030 --> 00:42:52,950
‫ترجمة "ميار محمد"

