﻿1
00:00:03,510 --> 00:00:05,260
‫مطلقو النار عند النافذة!

2
00:00:06,720 --> 00:00:08,350
‫في الحلقات السابقة.

3
00:00:08,510 --> 00:00:10,260
‫ماذا تفعل هنا بحق السماء يا "ليون"؟

4
00:00:10,390 --> 00:00:12,140
‫- أتعرف هذا الفتى؟
‫- إنه أخي.

5
00:00:12,470 --> 00:00:15,060
‫لا يمكنني فعل هذا. لا أحبه.

6
00:00:15,140 --> 00:00:17,400
‫لا يمكنني أن أدع طفلاً
‫يترعرع بهذا الشكل.

7
00:00:17,480 --> 00:00:20,570
‫لا أقصد التدخل في شؤونك أو ما شابه،
‫ولكنه عيد الشكر.

8
00:00:20,650 --> 00:00:23,360
‫لم لا تذهبين إلى المنزل وتقضينه مع زوجك؟

9
00:00:23,900 --> 00:00:26,070
‫مخدر "ميثامفيتامين"! ضعوا الأقنعة!

10
00:00:26,200 --> 00:00:27,110
‫حسناً، اسمعوا.

11
00:00:27,240 --> 00:00:29,830
‫سيخضع كل من كانوا في الموقع
‫لاختبار ممنوعات أساسي.

12
00:00:29,910 --> 00:00:32,160
‫- اليوم.
‫- ربما تعاطيت شيئاً هذا الصباح.

13
00:00:32,490 --> 00:00:33,580
‫هل ستظهر في الاختبار؟

14
00:00:33,700 --> 00:00:36,210
‫هل ستظهر هذه المخدرات في اختبار للممنوعات؟

15
00:00:36,370 --> 00:00:38,540
‫هل أنت "سيفرايد"؟ املأ العبوة.

16
00:00:38,630 --> 00:00:40,340
‫يجب أن تدرك أمي

17
00:00:40,420 --> 00:00:42,920
‫أنني لن أهرب من شيء أريد فعله في حياتي

18
00:00:43,010 --> 00:00:44,760
‫لأريحها فحسب.

19
00:00:44,840 --> 00:00:46,970
‫هناك امرأة على وشك أن تلد.

20
00:00:47,180 --> 00:00:49,220
‫- إنه قادم!
‫- خذي نفساً عميقاً وادفعي.

21
00:00:51,180 --> 00:00:52,260
‫أريد أن ننجب طفلاً.

22
00:00:52,390 --> 00:00:54,640
‫لا أعلم إن كنت سأود أن أنجب أطفالاً يوماً.

23
00:00:59,440 --> 00:01:01,770
‫لماذا تدرس اللغة اليابانية بحق السماء؟

24
00:01:01,860 --> 00:01:04,940
‫قرأت على الإنترنت أنك عندما تبلغ 50 عاماً،

25
00:01:05,030 --> 00:01:07,990
‫يبدأ دماغك بالضمور
‫إلا إذا حافظت على صحته.

26
00:01:08,110 --> 00:01:10,490
‫أعتقد أن الأوان قد فاتك يا "ماوتش".

27
00:01:10,660 --> 00:01:12,700
‫- قل شيئاً باليابانية.
‫- لقد بدأت للتو.

28
00:01:12,780 --> 00:01:15,580
‫- أين "هيرمان"؟
‫- مؤتمر "توني روبينز"؟

29
00:01:15,660 --> 00:01:17,750
‫أراهن بـ20 دولاراً أنك بعد أسبوعين،

30
00:01:17,830 --> 00:01:19,210
‫لن تتمكن من قول جملة واحدة.

31
00:01:19,290 --> 00:01:21,460
‫- أسهل نقود سأجنيها في حياتي.
‫- اتفقنا.

32
00:01:21,750 --> 00:01:23,920
‫- ما تاريخ اليوم؟
‫- 29.

33
00:01:24,500 --> 00:01:26,260
‫تباً لذلك.

34
00:01:26,880 --> 00:01:29,220
‫- هل هناك خطب؟
‫- لا،

35
00:01:29,300 --> 00:01:30,180
‫نسيت شيئاً ما.

36
00:01:30,260 --> 00:01:32,760
‫جميعاً، نتشرف اليوم باستضافة

37
00:01:32,850 --> 00:01:34,350
‫زائرين من رجال الإطفاء مجدداً.

38
00:01:34,430 --> 00:01:36,890
‫هذان "غافن" و"بريسلي".

39
00:01:36,980 --> 00:01:39,390
‫سيراقبان الورديتين التاليتين.

40
00:01:39,480 --> 00:01:41,690
‫الملازم "كايسي" والملازم "سيفرايد".

41
00:01:43,400 --> 00:01:45,030
‫وبقية الحمقى.

42
00:01:45,320 --> 00:01:47,440
‫مرحباً، شكراً لكم للسماح لنا بالتواجد هنا.

43
00:01:47,650 --> 00:01:50,240
‫وأخبرونا إذا كان هناك أي شيء
‫يمكننا فعله للمساعدة.

44
00:01:50,360 --> 00:01:51,780
‫مهلاً.

45
00:01:53,030 --> 00:01:55,830
‫هل هذه لهجة كندية التي سمعتك تتحدث بها؟

46
00:01:55,910 --> 00:01:57,000
‫أجل، من "تورنتو".

47
00:01:57,080 --> 00:01:59,210
‫أنهينا فترة اختبارنا للتو.

48
00:01:59,290 --> 00:02:00,790
‫أتعلمان شيئاً؟

49
00:02:02,170 --> 00:02:03,250
‫أهلاً بكما يا رفيقيّ.

50
00:02:03,500 --> 00:02:05,710
‫لا أقصد الإهانة، ولكن سيريكما المكان
‫شخص آخر،

51
00:02:05,800 --> 00:02:07,460
‫لأنني لن أقوم بذلك.

52
00:02:11,510 --> 00:02:12,680
‫تجاهلاه.

53
00:02:14,640 --> 00:02:18,100
‫المركبة 81 وفرقة 3 وسيارة الإسعاف 61.

54
00:02:18,230 --> 00:02:20,730
‫إصابة في قطار الأنفاق. محطة ساحة "لوغان".

55
00:02:25,020 --> 00:02:26,320
‫"المركبة 81"

56
00:02:26,400 --> 00:02:27,860
‫"قائد الكتيبة 25"

57
00:02:31,360 --> 00:02:34,280
‫احذروا يا رجال.
‫قد تكون السكة الثالثة ما زالت ساخنة.

58
00:02:34,370 --> 00:02:36,490
‫سمعتموه يا شباب. أبقوا نظركم إلى الأمام.

59
00:02:36,580 --> 00:02:37,740
‫لنفعل ذلك بشكل صحيح.

60
00:02:37,870 --> 00:02:40,790
‫هل سيطرنا على كهرباء
‫سكة الحديد في ساحة "لوغان"؟

61
00:02:40,870 --> 00:02:43,170
‫انتظروا. نحن ننتظر التأكيد.

62
00:02:43,880 --> 00:02:45,380
‫أعتقد أنني صدمت أحدهم.

63
00:02:45,670 --> 00:02:47,550
‫ربما لدينا ضحية على السكة.

64
00:02:47,670 --> 00:02:48,920
‫يظن السائق أنه صدم شخصاً.

65
00:02:49,050 --> 00:02:51,170
‫امش أنت و"ميلز" باتجاه النفق.

66
00:02:51,260 --> 00:02:52,800
‫- انتبها للسكة الثالثة.
‫- عُلم.

67
00:02:55,220 --> 00:02:56,100
‫كل شيء جاهز.

68
00:02:56,180 --> 00:02:58,390
‫أكدّ مركز قيادة المواصلات
‫أنه تم قطع الكهرباء.

69
00:02:58,470 --> 00:03:01,350
‫وصلنا التأكيد يا "كروز".
‫ارم السلسلة.

70
00:03:06,270 --> 00:03:07,820
‫مهلاً! أنا أرى أحدهم!

71
00:03:07,940 --> 00:03:10,740
‫3، 2، 1، هيا!

72
00:03:13,280 --> 00:03:16,410
‫لا تزال الكهرباء موصولة
‫في السكة الجنوبية أيها المركز!

73
00:03:16,910 --> 00:03:18,330
‫ساعداني أرجوكما.

74
00:03:18,660 --> 00:03:21,660
‫ساقه عالقة في المحور.
‫أحتاج إلى قطع الطاقة عن هذه السكة.

75
00:03:21,750 --> 00:03:22,910
‫نعمل على ذلك.

76
00:03:23,540 --> 00:03:25,830
‫- اسمي "مات".
‫- "جايكوب".

77
00:03:25,920 --> 00:03:26,880
‫ماذا حدث؟

78
00:03:26,960 --> 00:03:30,050
‫دخلت أنا وأختي "كايلا"
‫إلى مترو الأنفاق عبر باب عبور،

79
00:03:30,170 --> 00:03:31,630
‫لتفقد المكان فحسب.

80
00:03:31,720 --> 00:03:33,010
‫ولكنه أُغلق خلفنا.

81
00:03:33,590 --> 00:03:35,430
‫كنا نحاول الخروج عبر النفق.

82
00:03:35,680 --> 00:03:36,850
‫أنا سأذهب.

83
00:03:37,140 --> 00:03:40,270
‫أيها القائد، هناك شخص آخر في النفق.
‫سيذهب "ميلز" إلى الداخل.

84
00:03:40,350 --> 00:03:42,390
‫هناك ضحيتان على السكة.

85
00:03:42,480 --> 00:03:44,600
‫أحتاج إلى قطع الكهرباء اللعينة حالاً.

86
00:03:44,730 --> 00:03:45,980
‫"كايلا"!

87
00:03:47,940 --> 00:03:48,940
‫اخرجي!

88
00:03:49,520 --> 00:03:51,780
‫أكد المشرف أنه تم قطع الكهرباء.

89
00:03:51,860 --> 00:03:53,700
‫"كروز"، ارم السلسلة مجدداً.

90
00:03:54,030 --> 00:03:57,160
‫3، 2، 1، هيا!

91
00:03:58,580 --> 00:03:59,620
‫تم قطع الكهرباء!

92
00:04:00,040 --> 00:04:01,660
‫- ما اسمه؟
‫- "جايكوب".

93
00:04:02,290 --> 00:04:03,910
‫"جايكوب"، اسمي "كيلي".

94
00:04:04,040 --> 00:04:06,250
‫سنخرجك من هنا، اتفقنا؟

95
00:04:07,290 --> 00:04:09,590
‫لنقم بتجهيز ضمادة الضغط.

96
00:04:18,430 --> 00:04:19,350
‫ها نحن ذا.

97
00:04:21,430 --> 00:04:23,310
‫حسناً يا "ريكو". هذا جيد.

98
00:04:23,770 --> 00:04:25,140
‫"كايلا"!

99
00:04:26,520 --> 00:04:27,690
‫"كايلا"!

100
00:04:35,070 --> 00:04:36,400
‫سيؤلمك هذا يا صديقي.

101
00:04:37,820 --> 00:04:39,530
‫حسناً يا صديقي، تماسك.

102
00:04:42,830 --> 00:04:44,080
‫انتبهوا لرأسه.

103
00:04:48,290 --> 00:04:51,130
‫- "جايكوب".
‫- وأختي؟

104
00:04:51,250 --> 00:04:52,550
‫نحن نبحث عنها الآن.

105
00:04:52,920 --> 00:04:55,130
‫حسناً، ضمادة الضغط في مكانها، هيا بنا.

106
00:04:55,220 --> 00:04:57,050
‫1، 2، 3!

107
00:05:00,300 --> 00:05:01,300
‫"ميلز"؟

108
00:05:01,390 --> 00:05:03,350
‫ستكون بخير يا "جايكوب".

109
00:05:13,400 --> 00:05:14,570
‫"ميلز"؟

110
00:05:33,420 --> 00:05:36,260
‫أجل، لقد وجدنا الضحية.

111
00:05:37,260 --> 00:05:40,760
‫أحتاج إلى كيسي جثث
‫والمزيد من الأضواء وقفازات مطاطية.

112
00:05:41,550 --> 00:05:43,850
‫سيمشط فريقان كل جانب من السكة.

113
00:05:44,390 --> 00:05:46,390
‫أخبرونا عندما تجدون أي عضو من الجسد.

114
00:05:47,770 --> 00:05:48,850
‫اسمع.

115
00:05:50,520 --> 00:05:51,650
‫هل أنت بخير؟

116
00:06:01,360 --> 00:06:05,870
‫"(شيكاغو فاير)"

117
00:06:29,890 --> 00:06:31,100
‫هذا مستشار القسم.

118
00:06:33,980 --> 00:06:36,400
‫لم يكن ما شاهدناه اليوم سهلاً.

119
00:06:36,480 --> 00:06:39,440
‫وليس هناك عيب
‫بالرغبة في التحدث إلى أحدهم.

120
00:06:42,490 --> 00:06:44,950
‫تفضلا بالجلوس يا رفيقيّ. استريحا.

121
00:06:45,160 --> 00:06:46,120
‫حسناً.

122
00:06:47,410 --> 00:06:48,500
‫مرحباً.

123
00:06:49,910 --> 00:06:52,210
‫- تصرف بشكل جيد.
‫- عُلم أيها القائد.

124
00:06:56,960 --> 00:07:00,880
‫إذاً، كيف تجدان ذلك العلاج الاجتماعي؟

125
00:07:00,970 --> 00:07:03,470
‫- "ماوتش"!
‫- لاستئصال اللوزتين،

126
00:07:03,550 --> 00:07:06,470
‫سمعت أنه عليكم الانتظار في صف طويل جداً

127
00:07:06,680 --> 00:07:10,100
‫لزيارة الطبيب نفسه
‫الذي أنهى لتوه عملية تنظير قولون.

128
00:07:10,270 --> 00:07:13,100
‫أنت الشخص الوحيد الذي أعرفه
‫الذي يحقد على "كندا".

129
00:07:13,190 --> 00:07:17,070
‫لنقل إنني علمت تماماً
‫كيفية سير الأمور هناك.

130
00:07:17,190 --> 00:07:20,490
‫ليس لديّ شيء ضد هذين الاثنين،
‫ولكن إذا بحثتم قليلاً،

131
00:07:20,610 --> 00:07:22,740
‫فقد تتفاجئون مما ستجدونه.

132
00:07:22,860 --> 00:07:25,740
‫حسناً. مجدداً، يمكنكما تجاهله.

133
00:07:26,120 --> 00:07:28,540
‫"ماوتش"، لقد فقدت صوابك اللعين.

134
00:07:37,630 --> 00:07:40,380
‫"شاي"، لديك زائرة في طابق التجهيزات.

135
00:07:43,970 --> 00:07:45,220
‫ظننتك ستعودين إلى المنزل.

136
00:07:45,300 --> 00:07:48,010
‫لن يعود "دانييل" من "فينيكس"
‫حتى وقت متأخر اليوم،

137
00:07:48,100 --> 00:07:48,970
‫لذا،

138
00:07:49,720 --> 00:07:50,810
‫أتريدين تناول الغداء؟

139
00:07:52,350 --> 00:07:54,270
‫الوقت ليس مناسباً يا "كلاريس".

140
00:07:54,390 --> 00:07:58,310
‫إنه لحم الديك الرومي وجبن "بري"
‫مع توت بري، من مطعم "مارتينيلي".

141
00:07:58,440 --> 00:07:59,520
‫ظننت أنه مغلق.

142
00:07:59,770 --> 00:08:02,240
‫عاد إلى العمل مجدداً في "فوريست غلين".

143
00:08:06,780 --> 00:08:08,780
‫هيا. تحسسي هذا.

144
00:08:09,200 --> 00:08:12,290
‫- ما هذا؟
‫- إنه مرفقه.

145
00:08:12,700 --> 00:08:15,250
‫مهلاً، لا. ربما هذه قدمه.
‫هذا جنوني، صحيح؟

146
00:08:15,670 --> 00:08:16,750
‫أجل.

147
00:08:17,920 --> 00:08:19,840
‫هل اخترتما له اسماً بعد؟

148
00:08:19,920 --> 00:08:22,210
‫لا. ما زلنا في خضم المفاوضات.

149
00:08:22,300 --> 00:08:24,840
‫يريد "دانييل" تسميته تيمناً بوالده.

150
00:08:25,010 --> 00:08:25,880
‫حقاً؟

151
00:08:26,260 --> 00:08:28,090
‫- "غيلبرت".
‫- لا.

152
00:08:28,600 --> 00:08:32,390
‫أجل، أعلم ذلك.
‫أتذكر عندما كنا نختار أسماء الأطفال.

153
00:08:35,140 --> 00:08:36,600
‫أجل.

154
00:08:40,110 --> 00:08:41,480
‫أجل.

155
00:08:41,570 --> 00:08:43,690
‫ربما لم يكن يجدر بي قول ذلك.

156
00:08:47,160 --> 00:08:49,950
‫- سيارة الإسعاف 61، صعوبة في التنفس...
‫- عليّ الذهاب.

157
00:08:50,120 --> 00:08:51,620
‫شارع "26 أورشارد".

158
00:08:51,700 --> 00:08:53,790
‫شكراً. شكراً لك على الغداء.

159
00:08:58,710 --> 00:09:00,840
‫ألا يمكنني تناول شطيرة؟

160
00:09:02,250 --> 00:09:03,210
‫مرحباً يا "غابي".

161
00:09:04,130 --> 00:09:05,260
‫أهلاً يا "كلاريس".

162
00:09:05,840 --> 00:09:07,760
‫"61"

163
00:09:07,880 --> 00:09:10,220
‫تعرضت لنوبة. ولم تتمكن من التنفس بعدها.

164
00:09:10,930 --> 00:09:12,430
‫"غرايس"، هل يمكنك سماعي؟

165
00:09:13,350 --> 00:09:14,430
‫إنها تتجاوب.

166
00:09:14,560 --> 00:09:16,230
‫- هل حدث هذا سابقاً؟
‫- لا.

167
00:09:16,310 --> 00:09:18,060
‫أعني، أجل. تعرضت لنوبة من قبل.

168
00:09:18,390 --> 00:09:19,900
‫هل تتعاطى أدوية مضادة للنوبات؟

169
00:09:19,980 --> 00:09:22,110
‫لا، لم يجد الأطباء فيها أي خطب.

170
00:09:22,270 --> 00:09:23,940
‫ولكنها تعاني من اضطراب هضمي.

171
00:09:24,070 --> 00:09:26,900
‫كانت تتبع حمية خالية من الغلوتين
‫على مدى شهرين.

172
00:09:27,030 --> 00:09:28,280
‫تقلص في الرئتين.

173
00:09:28,360 --> 00:09:30,320
‫- لنأخذها لمستشفى جامعة "شيكاغو".
‫- لا.

174
00:09:30,410 --> 00:09:31,950
‫علينا أخذها إلى المستشفى.

175
00:09:32,030 --> 00:09:33,990
‫ليس إلى هناك.
‫مات والدي في تلك المستشفى.

176
00:09:34,080 --> 00:09:35,700
‫أرجوكما لا تأخذاها إلى هناك.

177
00:09:35,790 --> 00:09:37,910
‫إلى "لايكشور".
‫ولكن علينا الذهاب الآن.

178
00:09:50,090 --> 00:09:52,010
‫على رسلك يا "غرايس".

179
00:09:52,470 --> 00:09:54,760
‫لا أحب رائحته.

180
00:09:54,850 --> 00:09:56,930
‫ما الذي لا تحبين رائحته يا عزيزتي؟

181
00:09:57,020 --> 00:09:58,850
‫فتاة عمرها 6 سنوات. اضطراب تنفس.

182
00:09:58,940 --> 00:10:00,190
‫نوبات غير مشخصة.

183
00:10:00,270 --> 00:10:02,310
‫غرفة المعاينة الثانية. سنتولى علاجها.

184
00:10:02,400 --> 00:10:04,110
‫أنا هنا، ولكن لا يمكننا...

185
00:10:04,730 --> 00:10:06,650
‫يا إلهي. أرجوكم لا تؤذوها.

186
00:10:06,730 --> 00:10:08,990
‫هناك خطب ما بشأن تلك المرأة.

187
00:10:18,660 --> 00:10:20,540
‫سيعمل بشكل أفضل إذا قمت بإشعاله.

188
00:10:31,220 --> 00:10:33,300
‫"متدرب"

189
00:10:56,580 --> 00:10:58,660
‫ساعة أو ساعة ونصف كحد أقصى.

190
00:10:58,750 --> 00:11:01,330
‫حسناً، سأجعل "كروز"
‫يتولى المركبة ريثما تعود.

191
00:11:01,500 --> 00:11:02,670
‫حسناً.

192
00:11:02,750 --> 00:11:04,290
‫وأنا آسف بشأن هذا.

193
00:11:04,460 --> 00:11:07,090
‫- تعلم أن هذا ليس أسلوبي.
‫- تعامل مع مشاكلك.

194
00:11:11,590 --> 00:11:13,430
‫هلا تراقب "ميلز" من أجلي؟

195
00:11:13,510 --> 00:11:14,430
‫أجل، بالطبع.

196
00:11:18,390 --> 00:11:19,390
‫مرحباً، خدمة بسيطة؟

197
00:11:20,640 --> 00:11:21,560
‫بالطبع.

198
00:11:22,520 --> 00:11:24,980
‫نشعر أنا و"شاي" بالقلق
‫من الحالة التي ذهبنا إليها.

199
00:11:25,060 --> 00:11:27,070
‫ونريد من أحدهم استخراج
‫بعض السجلات،

200
00:11:27,150 --> 00:11:29,570
‫وأتساءل إذا كان بإمكان
‫"هالي" إسداء معروف لنا؟

201
00:11:29,650 --> 00:11:30,690
‫أجل.

202
00:11:31,320 --> 00:11:34,160
‫هناك مشكلة واحدة،
‫أنا و"هالي" انفصلنا مؤقتاً.

203
00:11:34,780 --> 00:11:36,820
‫حسناً، فهمت الأمر.
‫ليس عليك قول المزيد.

204
00:11:37,530 --> 00:11:38,990
‫وأنا آسفة لسماعي ذلك.

205
00:11:43,370 --> 00:11:44,710
‫ستتصلين بـ"كيندرا".

206
00:11:51,630 --> 00:11:53,470
‫سيكلفني هذا عشاء أو اثنين.

207
00:11:53,550 --> 00:11:55,720
‫أعني، أضمن لك أنها ستدعوني إلى العشاء.

208
00:11:55,800 --> 00:11:58,050
‫وأنا لا أريد حقاً معرفة ما يجري معها.

209
00:11:58,140 --> 00:11:59,720
‫مرحباً يا "كيندرا".

210
00:12:00,770 --> 00:12:02,930
‫أجل.

211
00:12:05,190 --> 00:12:07,190
‫حسناً، اتفقنا. شكراً جزيلاً لك.

212
00:12:07,270 --> 00:12:09,860
‫اسمعي، كأن هذه المحادثة لم تحدث
‫على الإطلاق.

213
00:12:11,070 --> 00:12:13,280
‫أجل، يوم الجمعة؟

214
00:12:15,530 --> 00:12:17,280
‫هل يمكنني معاودة الاتصال بك؟

215
00:12:17,370 --> 00:12:18,450
‫شكراً.

216
00:12:19,950 --> 00:12:23,870
‫نُقلت "غرايس" مرتين إلى غرفة الطوارئ
‫في الأسابيع الـ6 الماضية بسبب نوبات.

217
00:12:23,960 --> 00:12:26,290
‫وليس هناك ذكر للاضطراب الهضمي في سجلها.

218
00:12:28,500 --> 00:12:31,710
‫المركبة 81 وفرقة 3 وسيارة الإسعاف 61.

219
00:12:31,800 --> 00:12:34,170
‫ضحية نوبة قلبية،
‫تقاطع شارعي "ديربورن" و"إلم".

220
00:12:41,220 --> 00:12:42,970
‫مات "فرانك".

221
00:12:43,060 --> 00:12:45,310
‫لا بد أنه تعرض لنوبة قلبية أو ما شابه.

222
00:12:45,690 --> 00:12:48,060
‫كان بخير منذ قليل، وكان يقطع الفروع لي.

223
00:12:48,480 --> 00:12:51,400
‫وفجأة وجدته معلقاً هناك.

224
00:12:59,290 --> 00:13:01,910
‫"كروز"! أحضر ذلك السلم
‫للصعود إلى الشجرة على الفور!

225
00:13:02,080 --> 00:13:04,620
‫الفروع كثيرة ولا أرى طريقاً سالكاً.

226
00:13:04,750 --> 00:13:06,630
‫إذاً سنصنع واحداً. "فارغاس"!

227
00:13:06,750 --> 00:13:09,550
‫- حاضر!
‫- ألا تحتاجون إلى سلة إنقاذ؟

228
00:13:09,630 --> 00:13:11,710
‫لن يؤمن لنا ذلك الغصن وقتاً كافياً.

229
00:13:11,840 --> 00:13:14,550
‫سنسحبه باستخدام بكرة
‫وسننزله بالطريقة السريعة.

230
00:13:17,260 --> 00:13:18,470
‫أمسكت بها!

231
00:13:26,230 --> 00:13:27,230
‫الطريق سالك.

232
00:13:28,150 --> 00:13:29,400
‫هيا بنا.

233
00:13:42,160 --> 00:13:45,080
‫عندما يرمي "سيفرايد" حبله،
‫أمسكوا بالطرف الحر.

234
00:13:45,160 --> 00:13:46,790
‫عندما يقطع الحبل، تصبح مهمتكما.

235
00:13:53,170 --> 00:13:54,800
‫مهلاً! إنه على قيد الحياة!

236
00:13:55,260 --> 00:13:56,970
‫أنزله بسرعة!

237
00:13:59,760 --> 00:14:02,470
‫"هادلي"! تحرك! ساعده!

238
00:14:12,780 --> 00:14:14,570
‫أمسكاه! أمسكا ذلك الحبل!

239
00:14:14,940 --> 00:14:15,950
‫أمسكنا به يا "كيلي"!

240
00:14:18,490 --> 00:14:19,620
‫اربطاه.

241
00:14:27,460 --> 00:14:28,330
‫جاهز.

242
00:14:32,750 --> 00:14:33,920
‫إنه تحت تصرفكما.

243
00:14:39,720 --> 00:14:40,800
‫بثبات.

244
00:14:47,690 --> 00:14:49,650
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل، أنا بخير.

245
00:14:49,730 --> 00:14:51,360
‫لننزل إلى الأرض.

246
00:14:59,910 --> 00:15:02,030
‫على مهل. انتبهي على رأسه.

247
00:15:12,080 --> 00:15:14,460
‫حسناً. إنه يتنفس. تنفسه ضعيف.

248
00:15:15,170 --> 00:15:16,840
‫انظري، إنه يحمل قطعة حلوى.

249
00:15:17,170 --> 00:15:18,880
‫قد يكون مريض سكري. لنفحص سكر دمه.

250
00:15:20,760 --> 00:15:22,800
‫حسناً، إنه منخفض، أقل من 20.

251
00:15:22,970 --> 00:15:24,810
‫سأعطيه محلول غلوكوز مخفف.

252
00:15:32,060 --> 00:15:33,730
‫ماذا حدث؟

253
00:15:33,810 --> 00:15:36,440
‫لا بأس يا سيدي، ستكون بخير.
‫انخفض مستوى السكر في دمك.

254
00:15:36,570 --> 00:15:38,240
‫- هل أنت مريض سكري؟
‫- أجل.

255
00:15:38,740 --> 00:15:39,610
‫حسناً.

256
00:16:09,430 --> 00:16:10,560
‫مرحباً يا "مات".

257
00:16:11,640 --> 00:16:12,520
‫"كريستي".

258
00:16:17,860 --> 00:16:19,440
‫- "جيم".
‫- "مات".

259
00:16:20,190 --> 00:16:21,820
‫عزيزتي، هل تتذكرين خالك "مات"،

260
00:16:21,900 --> 00:16:24,110
‫الذي قابلته في عيد الشكر منذ بضعة أعوام؟

261
00:16:24,570 --> 00:16:25,780
‫مرحباً يا "فيوليت".

262
00:16:31,080 --> 00:16:32,410
‫لقد كبرت جداً.

263
00:16:41,130 --> 00:16:42,630
‫15 عاماً.

264
00:16:44,760 --> 00:16:46,220
‫هذا جنوني.

265
00:16:48,760 --> 00:16:50,350
‫لا زلت أفتقده.

266
00:17:00,730 --> 00:17:02,740
‫"(غريغوري آلان كايسي)
‫1944 حتى 1997"

267
00:17:02,860 --> 00:17:04,490
‫"(شيكاغو بلاك هوكس)"

268
00:17:07,160 --> 00:17:09,790
‫حسناً، سندعك
‫تحظى ببعض الوقت بمفردك.

269
00:17:10,330 --> 00:17:12,040
‫- ليس عليكم الرحيل.
‫- لا بأس بذلك.

270
00:17:12,160 --> 00:17:14,500
‫كنا على وشك المغادرة.
‫نحن هنا منذ بعض الوقت.

271
00:17:17,380 --> 00:17:19,500
‫أعتقد أنني سأراك بعد أسبوعين.

272
00:17:20,500 --> 00:17:21,800
‫أجل، أراك هناك.

273
00:17:39,650 --> 00:17:41,110
‫مررنا جميعاً بهذا الموقف.

274
00:17:42,480 --> 00:17:45,650
‫يحدث هذا في الأشهر الأولى
‫من التحاقك بالعمل.

275
00:17:46,610 --> 00:17:48,570
‫لم تمر بأي تجارب سابقة
‫يمكنك مقارنتها.

276
00:17:51,620 --> 00:17:53,120
‫ولكنك ستفعل ذلك.

277
00:17:53,660 --> 00:17:56,460
‫كلما عملت لوقت أطول،
‫وقدمت المزيد من الخير،

278
00:17:57,120 --> 00:17:59,460
‫ستتمكن من تحمل أيام كهذه
‫وتتمكن من فهمها

279
00:17:59,540 --> 00:18:01,300
‫ثم تمضي قدماً بعدها.

280
00:18:01,380 --> 00:18:03,260
‫بعد ما حدث،

281
00:18:04,720 --> 00:18:09,600
‫رأيت "ماوتش" وهو يروي القصص
‫و"كروز" وهو يلعب ألعاب الفيديو.

282
00:18:13,060 --> 00:18:14,850
‫لا أعلم كيف يفعلون ذلك.

283
00:18:15,230 --> 00:18:18,440
‫لكل شخص طريقته الخاصة
‫بالتعامل مع الأمور.

284
00:18:20,980 --> 00:18:23,030
‫ستتجاوز هذه المحنة يا "بيتر".

285
00:18:24,780 --> 00:18:25,990
‫أتعلم أمراً؟

286
00:18:26,400 --> 00:18:27,860
‫خذ بقية المناوبة إجازة.

287
00:18:28,860 --> 00:18:30,070
‫لا تقس على نفسك.

288
00:18:31,370 --> 00:18:32,870
‫ولكن، أنا جاد. تحدث إلى أحدهم.

289
00:18:33,040 --> 00:18:36,250
‫المستشار متاح، وأنا أيضاً.
‫بالإضافة إلى الملازم المسؤول عنك.

290
00:18:37,830 --> 00:18:38,920
‫اتفقنا؟

291
00:18:40,580 --> 00:18:42,170
‫حسناً.

292
00:18:46,920 --> 00:18:49,970
‫أجل، سأبقيه سراً. بالطبع.

293
00:18:50,590 --> 00:18:52,430
‫شكراً لك يا صاح.

294
00:18:52,510 --> 00:18:56,810
‫صديقي "إيدي" في القسم 61،
‫وقد أقسم على السرية بالمناسبة.

295
00:18:57,480 --> 00:18:59,390
‫خمن من أين جاء الكنديان؟

296
00:18:59,850 --> 00:19:02,060
‫- من "كندا".
‫- "كليفلاند".

297
00:19:02,360 --> 00:19:03,270
‫ماذا؟

298
00:19:03,730 --> 00:19:05,730
‫"هيرمان" هو من دفعهما لفعل هذا.

299
00:19:06,570 --> 00:19:09,150
‫ذلك المخادع اللعين.

300
00:19:09,530 --> 00:19:11,820
‫إنه الوحيد الذي ائتمنته
‫على موقفي تجاه "كندا"،

301
00:19:11,950 --> 00:19:13,660
‫وهذا ما يفعله بي؟

302
00:19:13,740 --> 00:19:16,200
‫لا أعلم ما غاية "هيرمان"
‫من هذا المقلب،

303
00:19:16,330 --> 00:19:19,870
‫ولكن إذا أردت رأيي،
‫أقترح أن نسبقه بتطبيق مقلب آخر.

304
00:19:22,670 --> 00:19:23,960
‫- أجل.
‫- حقاً؟

305
00:19:24,040 --> 00:19:26,130
‫- أجل.
‫- أجل، اتفقنا.

306
00:19:28,670 --> 00:19:31,470
‫مرحباً يا "شاي". لديك زائر مجدداً.

307
00:19:31,550 --> 00:19:33,180
‫"كلاريس" مجدداً؟

308
00:19:34,010 --> 00:19:35,810
‫زوجها.

309
00:19:36,640 --> 00:19:37,850
‫سررت بلقائك.

310
00:19:37,930 --> 00:19:40,940
‫أنا أبحث عن زوجتي،
‫وابني الذي لم يُولد بعد.

311
00:19:41,100 --> 00:19:44,190
‫هلا تتكرمين وتدليني إليها؟

312
00:19:44,310 --> 00:19:46,820
‫أجل. كانت تقيم معي لبضعة أيام.

313
00:19:48,360 --> 00:19:51,860
‫إذاً، نظراً لكونك لا تحترمين الحدود،

314
00:19:51,990 --> 00:19:54,870
‫سأخبرك بكل صراحة الآن،
‫إذا كنت تظنين أنني سأقف...

315
00:19:54,950 --> 00:19:58,620
‫"دانييل"، قد تريد التهدئة من روعك قليلاً
‫لأن هذه مشكلتك أنت.

316
00:19:58,750 --> 00:20:00,370
‫صحيح. ليست لك أي علاقة بالأمر.

317
00:20:00,500 --> 00:20:03,750
‫أتت إليّ كصديقة
‫وكانت تحتاج إلى مكان للمكوث فيه.

318
00:20:03,830 --> 00:20:06,210
‫لذا، أنا كصديقة، استقبلتها في منزلي.

319
00:20:06,300 --> 00:20:08,170
‫أنا أتعاطف مع ما تمر به

320
00:20:08,260 --> 00:20:09,630
‫أتمنى لو لم أتدخل،

321
00:20:09,720 --> 00:20:11,930
‫ولكن إذا استمررت بمهاجمتي كما تفعل الآن،

322
00:20:12,010 --> 00:20:15,180
‫فسأخبرك أن تغرب عن وجهي
‫في غضون ثانيتين.

323
00:20:20,640 --> 00:20:21,730
‫ماذا يمكنني أن أفعل؟

324
00:20:22,730 --> 00:20:24,650
‫هذه عائلتي التي نتحدث عنها.

325
00:20:33,320 --> 00:20:34,990
‫لا يمكنني التوقف عن التفكير.

326
00:20:36,490 --> 00:20:38,450
‫أنا لا أستطيع التوقف عن التفكير به.

327
00:20:38,540 --> 00:20:41,210
‫مر والدك بفترة لم يتمكن من فعل ذلك أيضاً.

328
00:20:42,120 --> 00:20:45,380
‫وكي يتجاوز الأمر، كان يكبته فحسب.

329
00:20:46,500 --> 00:20:50,050
‫ثم قاده ذلك إلى خسارة جزء من نفسه.

330
00:20:51,880 --> 00:20:54,090
‫والجزء الذي خسره هو ما يجعلنا بشراً.

331
00:20:54,890 --> 00:20:56,890
‫إذاً ماذا سأفعل؟

332
00:20:57,850 --> 00:20:59,180
‫اترك ذلك العمل.

333
00:21:00,850 --> 00:21:02,100
‫عد إلى المطعم.

334
00:21:02,230 --> 00:21:04,940
‫لا أريدك أن تصبح متحجر المشاعر.

335
00:21:05,020 --> 00:21:07,730
‫وبعد أن رأيت تأثير ذلك على والدك،

336
00:21:07,810 --> 00:21:10,820
‫صدقني، لا تريد أن يحدث ذلك لك أيضاً.

337
00:21:12,950 --> 00:21:14,910
‫هذه ليست طباعك.

338
00:21:17,410 --> 00:21:19,700
‫عد إلى المنزل فحسب.

339
00:21:24,710 --> 00:21:27,330
‫"آنا"! مرحباً، هذا أنا.

340
00:21:27,460 --> 00:21:30,000
‫اسمعي. أريد دفعة جديدة.

341
00:21:30,920 --> 00:21:32,260
‫بشكل عاجل.

342
00:21:33,760 --> 00:21:36,390
‫أعلم. أنا فقط...

343
00:21:36,760 --> 00:21:38,760
‫هل يمكنك مساعدتي فحسب؟

344
00:21:40,010 --> 00:21:42,430
‫لا أستطيع. ليس لديّ وقت.

345
00:21:43,890 --> 00:21:46,900
‫يمكنني أن أدفع لك مقابلها
‫إن كان ذلك أسهل.

346
00:21:50,650 --> 00:21:51,730
‫"آنا".

347
00:21:53,360 --> 00:21:54,530
‫مرحباً؟

348
00:22:09,720 --> 00:22:11,060
‫تباً، لقد غضبت.

349
00:22:11,390 --> 00:22:13,220
‫مرحباً يا "كيندرا". شكراً لهذا.

350
00:22:13,730 --> 00:22:16,100
‫- ظننت أنني انتهيت.
‫- أنت تعرفين.

351
00:22:16,230 --> 00:22:18,480
‫أتعرفين المزيد عن "غرايس ويلكينسون"؟

352
00:22:22,730 --> 00:22:24,990
‫أجل، ابتلعت عن طريق الخطأ
‫بعض التربنتين.

353
00:22:25,570 --> 00:22:27,200
‫أخبرتنا أمها بأنه اضطراب هضمي.

354
00:22:27,860 --> 00:22:30,280
‫أخبرتنا الأم بأنها كانت ترسم

355
00:22:30,370 --> 00:22:32,120
‫وتركت التربنتين عن طريق الخطأ.

356
00:22:32,620 --> 00:22:36,210
‫أفرغنا معدة الفتاة،
‫ثم نقلناها إلى الأعلى لمراقبتها.

357
00:22:36,410 --> 00:22:38,330
‫لم ترد أخذها إلى مستشفى
‫جامعة "شيكاغو".

358
00:22:38,460 --> 00:22:42,750
‫- تختار مستشفيات مختلفة لإخفاء العنف؟
‫- عنف تفتعله للفت الانتباه.

359
00:22:44,010 --> 00:22:45,130
‫هذا مقنع.

360
00:22:45,220 --> 00:22:46,630
‫وهذا يفسر سلوك أمها،

361
00:22:46,720 --> 00:22:48,840
‫والأعرض المتضاربة التي تعاني منها "غرايس"،

362
00:22:48,930 --> 00:22:50,470
‫وتلك الرائحة التي تحدثت عنها؟

363
00:22:50,680 --> 00:22:53,520
‫متلازمة "مونخهاوزن" بالوكالة؟
‫إنها نادرة جداً.

364
00:22:53,770 --> 00:22:55,350
‫أنا لا آبه حقاً ماذا يسمونها.

365
00:22:55,430 --> 00:22:57,810
‫تلك المرأة تقوم بتسميم ابنتها.

366
00:22:57,890 --> 00:23:00,610
‫أريد الإبلاغ عن هذا
‫إلى دائرة حماية الأطفال على الفور.

367
00:23:01,190 --> 00:23:02,860
‫هل ستدعميننا؟

368
00:23:03,440 --> 00:23:05,240
‫عشاء يوم الجمعة، على حسابي.

369
00:23:07,070 --> 00:23:08,280
‫سأجلب الرقم.

370
00:23:11,410 --> 00:23:15,160
‫منذ 4 سنوات، أنا وشريكي القديم
‫أبلغنا عن فتاة

371
00:23:15,250 --> 00:23:18,500
‫بحروق سجائر على ذراعيها
‫وساقيها إلى دائرة حماية الأطفال.

372
00:23:18,620 --> 00:23:22,590
‫وكان التحقيق كارثياً
‫ذو طريق مسدود منذ بدايته.

373
00:23:22,670 --> 00:23:25,090
‫أعادوا الفتاة في النهاية إلى والدها.

374
00:23:26,050 --> 00:23:27,720
‫وفي الأسبوع نفسه،

375
00:23:27,800 --> 00:23:31,760
‫ماتت جراء نزيف دماغي
‫من شدة ضربه لها.

376
00:23:33,050 --> 00:23:35,140
‫لن يحصل هذا مجدداً.

377
00:23:36,810 --> 00:23:39,060
‫- مرحباً يا سيدة "ميلز".
‫- أهلاً يا "كيلي".

378
00:23:39,140 --> 00:23:41,060
‫- هل مكتب القائد "بودن" من هنا؟
‫- أجل.

379
00:23:42,810 --> 00:23:44,270
‫كيف حال "بيتر"؟

380
00:23:44,820 --> 00:23:48,530
‫شاهد فتاة مقطعة إلى أشلاء اليوم.
‫أعتقد أنكم شاهدتموها جميعاً.

381
00:23:49,450 --> 00:23:51,110
‫كيف حالك أنت؟

382
00:23:59,620 --> 00:24:01,120
‫"إنغريد".

383
00:24:02,250 --> 00:24:04,500
‫- لقد مر وقت طويل.
‫- أجل، بالفعل.

384
00:24:05,840 --> 00:24:08,420
‫- حسناً، تفضلي بالجلوس.
‫- لا، لن أطيل البقاء.

385
00:24:13,180 --> 00:24:14,760
‫"بيتر" لا يشبه "هنري".

386
00:24:16,180 --> 00:24:17,430
‫لا أحد يتوقع منه ذلك.

387
00:24:18,060 --> 00:24:19,060
‫ولكنه يتوقع ذلك.

388
00:24:20,270 --> 00:24:23,730
‫و"بيتر" متعلق بفكرة
‫الارتقاء إلى مستوى ذكرى والده.

389
00:24:24,980 --> 00:24:27,230
‫هذه ليست الحياة التي أريدها له.

390
00:24:30,240 --> 00:24:32,320
‫"بيتر" لن يعود إلى القسم 51.

391
00:24:32,700 --> 00:24:34,410
‫إذا كان هذا قراره،

392
00:24:36,160 --> 00:24:37,490
‫سألتزم بذلك.

393
00:24:37,580 --> 00:24:39,790
‫- أعدك بذلك.
‫- أنت لا تنصت إليّ.

394
00:24:40,870 --> 00:24:45,210
‫انتهى وقت "بيتر" كمتدرب.

395
00:24:47,630 --> 00:24:49,760
‫أنا أطلب منك أن تحترم رغبتي.

396
00:24:51,220 --> 00:24:53,220
‫أنت تدين لي بذلك على الأقل.

397
00:24:59,640 --> 00:25:02,350
‫سأخبرك بأن الحساء تفوح منه
‫رائحة القمامة يا "أوتيس".

398
00:25:02,440 --> 00:25:05,020
‫انتظر حتى يلامس حليماتك الذوقية يا رجل!

399
00:25:06,110 --> 00:25:08,480
‫اسمع، إذا فعلنا أي شيء لإهانتك...

400
00:25:08,570 --> 00:25:11,280
‫لا. تناولا الطعام.

401
00:25:11,650 --> 00:25:14,160
‫استمتعا بوجبتكما الأمريكية المجانية.

402
00:25:16,320 --> 00:25:20,580
‫- هل سيعود "بيتر"؟
‫- طبعاً، إنه يستريح قليلاً فحسب.

403
00:25:21,830 --> 00:25:22,910
‫كان يوماً عصيباً.

404
00:25:23,750 --> 00:25:26,630
‫ها نحن ذا! حان وقت العشاء.

405
00:25:26,710 --> 00:25:27,880
‫ما هذا بحق السماء؟

406
00:25:27,960 --> 00:25:30,710
‫حساء الشوندر يا عزيزي.
‫وجبة أمي لمساء الأحد.

407
00:25:33,090 --> 00:25:34,590
‫إنه لذيذ، أليس كذلك؟

408
00:25:35,260 --> 00:25:36,510
‫سنطلب الطعام من الخارج.

409
00:25:43,230 --> 00:25:44,310
‫مرحباً.

410
00:25:45,560 --> 00:25:47,110
‫قمت بعمل جيد على الشجرة اليوم.

411
00:25:48,110 --> 00:25:49,110
‫شكراً أيها القائد.

412
00:25:50,690 --> 00:25:52,190
‫ما خطب ذراعك؟

413
00:25:53,030 --> 00:25:55,450
‫- ماذا قلت؟
‫- سألتك ما خطب ذراعك؟

414
00:25:57,030 --> 00:25:59,240
‫لويتها منذ بضعة أيام أثناء رفع الأثقال.

415
00:26:00,080 --> 00:26:01,740
‫بدا كأنه أكثر من مجرد التواء.

416
00:26:03,200 --> 00:26:04,410
‫أنا بخير حقاً.

417
00:26:06,580 --> 00:26:07,710
‫حسناً.

418
00:26:09,420 --> 00:26:10,710
‫إذا شاهدت هذا مجدداً،

419
00:26:11,210 --> 00:26:13,300
‫سأخضعك لفحص الأشعة،
‫حفاظاً على سلامتك.

420
00:26:13,840 --> 00:26:15,630
‫أجل، بالتأكيد.

421
00:26:24,930 --> 00:26:26,560
‫"(ذا رايت هاند)"

422
00:26:36,820 --> 00:26:38,950
‫نظرت دائرة رعاة الأطفال
‫في قضية الفتاة.

423
00:26:41,120 --> 00:26:42,490
‫لن يتابعوا التحقيق.

424
00:26:44,040 --> 00:26:45,200
‫لنذهب في جولة.

425
00:26:52,800 --> 00:26:54,380
‫اسمعي، كل ما أقوله هو،

426
00:26:54,460 --> 00:26:56,050
‫أخبرتك بعد خبر جلسة إيقافك

427
00:26:56,130 --> 00:26:58,800
‫بأنني سأحذرك
‫إذا بدأت تحيدين عن الطريق الصحيح.

428
00:26:59,180 --> 00:27:00,640
‫وها أنا أحذرك.

429
00:27:01,180 --> 00:27:03,220
‫سنجري محادثة ودية فحسب.

430
00:27:05,930 --> 00:27:08,270
‫سيدة "ويلكينسون"،
‫نعتذر لإزعاجك بهذا الشكل...

431
00:27:08,350 --> 00:27:11,770
‫أنت جريئة جداً لتلفيق الأكاذيب عني.

432
00:27:12,320 --> 00:27:13,270
‫أكاذيب؟

433
00:27:13,360 --> 00:27:15,530
‫أتريدين التحدث عن الأكاذيب؟
‫ماذا حدث اليوم؟

434
00:27:15,610 --> 00:27:17,150
‫نوبة مرتبطة باضطراب هضمي

435
00:27:17,240 --> 00:27:19,160
‫أم ابتلاع عرضي للتربنتين؟

436
00:27:19,240 --> 00:27:21,030
‫هذا اعتداء عليّ وسأتصل بمحامي.

437
00:27:21,120 --> 00:27:23,080
‫اتصلي بطبيبك،
‫لأنك بحاجة إلى مساعدة.

438
00:27:23,160 --> 00:27:25,240
‫أنت تسممين ابنتك، ولن نتركك...

439
00:27:25,330 --> 00:27:28,960
‫ليست لديك أدنى فكرة
‫كم ستصبح حياتك تعيسة.

440
00:27:41,380 --> 00:27:43,720
‫كنت أتحدث على الهاتف
‫خلال الساعة الماضية.

441
00:27:43,800 --> 00:27:45,260
‫كنت أتعرض للتوبيخ.

442
00:27:45,340 --> 00:27:47,430
‫ولم يكن بإمكاني قول أي شيء للدفاع عنك

443
00:27:47,510 --> 00:27:48,970
‫لأن ما فعلته كان خطأ فادحاً.

444
00:27:49,060 --> 00:27:51,060
‫أيها القائد، إنها تسمم ابنتها.

445
00:27:51,140 --> 00:27:52,890
‫هل تحدثت إلى دائرة رعاية الأطفال؟

446
00:27:53,140 --> 00:27:54,560
‫- أجل ولكن...
‫- لا شيء!

447
00:27:58,480 --> 00:28:00,320
‫ستدعينهم يتكفلون بالأمر.
‫وستتوقفين

448
00:28:00,400 --> 00:28:02,740
‫عن طرق الأبواب والبدء بتوجيه الاتهامات.

449
00:28:02,820 --> 00:28:05,820
‫- ألا تفهمين ذلك يا "غابرييلا"؟
‫- ليست وحدها أيها القائد...

450
00:28:05,910 --> 00:28:07,820
‫سيحين دورك بعد قليل.

451
00:28:10,160 --> 00:28:11,410
‫أجيبي عن سؤالي.

452
00:28:12,830 --> 00:28:14,620
‫أجل أيها القائد. أنا أفهم.

453
00:28:15,250 --> 00:28:16,420
‫ألا تحبين شريكتك؟

454
00:28:17,250 --> 00:28:20,170
‫- أحبها جداً يا سيدي.
‫- حسناً، إنها متهورة.

455
00:28:20,250 --> 00:28:21,920
‫وعندما تكون شريكتك متهورة

456
00:28:22,000 --> 00:28:25,130
‫أقنعيها
‫بالعدول عن القيام بالأمور الغبية

457
00:28:25,220 --> 00:28:27,130
‫التي يمكن أن تورطها في مشاكل خطيرة.

458
00:28:27,590 --> 00:28:30,350
‫"غابرييلا"،

459
00:28:30,430 --> 00:28:31,890
‫هذه الحملة

460
00:28:31,970 --> 00:28:34,100
‫التي تخوضين غمارها، ستنتهي الآن.

461
00:28:34,180 --> 00:28:37,520
‫إذا قمت بخطوة واحدة بعد،
‫لن تكون هناك جلسة إيقاف عن العمل.

462
00:28:37,600 --> 00:28:39,560
‫ستكون هناك حفلة وداع.

463
00:28:42,400 --> 00:28:45,490
‫أنتما الاثنان، إلى مكتبي.
‫علينا التحدث بشأن "ميلز".

464
00:28:54,950 --> 00:28:56,290
‫مرحباً يا "كيلي".

465
00:28:56,370 --> 00:28:58,040
‫مرحباً، هل أخوك موجود هنا؟

466
00:28:58,120 --> 00:29:00,210
‫عندما كلمته آخر مرة،
‫قال إنه ذاهب في جولة،

467
00:29:00,290 --> 00:29:02,710
‫ولكني لم أسمع عنه شيئاً منذ فترة.

468
00:29:02,800 --> 00:29:04,960
‫أجل، إنه لا يجيب على هاتفه.

469
00:29:05,050 --> 00:29:07,260
‫لم أره في هذه الحالة من قبل.

470
00:29:08,340 --> 00:29:10,850
‫إذا تحدثت إليه،
‫هل يمكنك إخباره بأنني مررت به؟

471
00:29:10,930 --> 00:29:13,640
‫- أردت فقط الاطمئنان عليه.
‫- سأفعل. شكراً لك.

472
00:29:18,100 --> 00:29:20,440
‫- عليك العودة إلى المنزل.
‫- إلى ماذا؟

473
00:29:21,860 --> 00:29:25,480
‫إلى زوج تدينين له بتفسير على الأقل.

474
00:29:25,570 --> 00:29:28,280
‫حسناَ، ولكنني لم أدرك كم كنت تعيسة

475
00:29:28,360 --> 00:29:30,820
‫حتى رأيتك في حفلة استقبال المولود.

476
00:29:30,910 --> 00:29:32,870
‫لا يمكنك أن تعودي إليّ،

477
00:29:32,990 --> 00:29:36,160
‫وأنت متزوجة وحامل،
‫لتقولي إنك تشتاقين إليّ.

478
00:29:36,250 --> 00:29:38,250
‫أنت من رحلت.

479
00:29:38,330 --> 00:29:40,040
‫أنت فطرت قلبي.

480
00:29:41,420 --> 00:29:43,290
‫وهذه هي طريقة سير الأمور،

481
00:29:43,380 --> 00:29:45,340
‫ولكن هذا لا يناسبني حالياً يا "كلاريس".

482
00:29:46,880 --> 00:29:49,430
‫كنت أخدع نفسي
‫خلال الأيام القليلة الماضية.

483
00:29:49,590 --> 00:29:50,970
‫ارتكبت خطأ.

484
00:29:56,600 --> 00:29:58,810
‫إن كان الطارق "دانييل"،
‫فلا تخبريه بأنني هنا.

485
00:29:59,350 --> 00:30:02,900
‫سأرحل. سأعود إلى المنزل،
‫ولكن ليس الآن، أرجوك؟

486
00:30:07,230 --> 00:30:08,530
‫مرحباً!

487
00:30:08,900 --> 00:30:11,530
‫- أهلاً يا "كورين".
‫- راسلتك بضع مرات.

488
00:30:11,610 --> 00:30:15,240
‫أعلم، آسفة. كنت أتعامل مع أمر ما.

489
00:30:15,370 --> 00:30:17,540
‫- هل كل شيء بخير؟
‫- نعم. الأمور بخير.

490
00:30:17,620 --> 00:30:19,290
‫أعتقد أنني نسيت قرطيّ هنا فحسب.

491
00:30:19,370 --> 00:30:21,790
‫سأجدهما وأعيدهما إليك.

492
00:30:21,870 --> 00:30:25,250
‫أنا آسفة. ولكن الآن ليس وقتاً مناسباً.

493
00:30:30,050 --> 00:30:32,550
‫- ماذا كان ذلك؟
‫- لا شيء.

494
00:30:34,720 --> 00:30:36,060
‫حسناً.

495
00:30:37,970 --> 00:30:40,230
‫- سأذهب.
‫- حسناً.

496
00:30:40,310 --> 00:30:42,520
‫لم أرغب أن أعيد إحياء أي ذكريات سيئة.

497
00:30:47,320 --> 00:30:48,610
‫ليست لديّ أي ذكريات سيئة.

498
00:30:51,200 --> 00:30:52,360
‫لا يمكنني العودة فحسب.

499
00:31:00,750 --> 00:31:02,410
‫كان يجب أن يكون هذا طفلنا.

500
00:31:28,110 --> 00:31:29,780
‫أنت تنتمي هنا يا حبيبي.

501
00:31:29,860 --> 00:31:32,490
‫امنحيني بعض المساحة فحسب يا أمي.

502
00:31:39,120 --> 00:31:41,370
‫حسناً جميعاً! تجمعوا!

503
00:31:41,500 --> 00:31:44,000
‫سنقوم بمقايضة القمصان والشارات بعد قليل،

504
00:31:44,080 --> 00:31:46,380
‫ولكن أولاً، هناك منافسة صغيرة.

505
00:31:46,540 --> 00:31:51,550
‫أول شخص منكما يصل إلى الأعلى
‫سيحصل على سترة دائرة إطفاء "شيكاغو"!

506
00:31:51,760 --> 00:31:52,880
‫هل هذا جيد؟

507
00:31:53,260 --> 00:31:54,590
‫- هذه السترة لي.
‫- سنرى.

508
00:31:54,680 --> 00:31:55,880
‫حسناً.

509
00:31:55,970 --> 00:32:00,390
‫1، 2، 3!

510
00:32:04,520 --> 00:32:06,770
‫عودا بهذا إلى "كليفلاند" يا شباب!

511
00:32:09,440 --> 00:32:11,190
‫ما الذي تفعله يا "ماوتش"؟

512
00:32:11,280 --> 00:32:14,490
‫إنهما ليسا من "كندا".
‫دفعهما "هيرمان" لقول ذلك.

513
00:32:15,030 --> 00:32:16,360
‫نحن من "كندا"!

514
00:32:16,660 --> 00:32:20,660
‫لا، قال "أوتيس"...

515
00:32:28,250 --> 00:32:32,630
‫سيارة الاسعاف 61، اضطراب تنفسي.
‫شارع "26 أورشارد".

516
00:32:32,710 --> 00:32:34,970
‫- هذا عنوان "غرايس".
‫- انطلقا.

517
00:32:40,510 --> 00:32:42,510
‫لم أعلم ماذا أفعل.

518
00:32:43,850 --> 00:32:46,230
‫"غرايس"، هل أنت بخير؟

519
00:32:47,350 --> 00:32:49,860
‫من هنا!

520
00:33:07,810 --> 00:33:09,440
‫"دوكسيبين"، 150 ملغ.

521
00:33:09,520 --> 00:33:10,730
‫اللعنة.

522
00:33:12,440 --> 00:33:15,110
‫لماذا لا تأخذين "غرايس" إلى غرفة المعيشة؟

523
00:33:15,910 --> 00:33:17,780
‫هيا، تعالي معي.

524
00:33:19,280 --> 00:33:21,040
‫تنفسها ضعيف، ونبضها متسارع.

525
00:33:23,290 --> 00:33:25,250
‫حسناً. لنأخذها إلى "لايكشور".

526
00:33:25,420 --> 00:33:28,250
‫سأبدأ بإعطائها حقنة إنعاش،
‫أضيفي إليها البيكربونات.

527
00:33:28,340 --> 00:33:29,590
‫حسناً.

528
00:33:32,380 --> 00:33:33,880
‫ستكون بخير يا "غرايس".

529
00:33:38,050 --> 00:33:40,180
‫أردت رؤيتي أيها القائد؟

530
00:33:42,560 --> 00:33:45,310
‫عندما وضعت كل ذلك
‫الفلفل الحار في شطيرة "هادلي"؟

531
00:33:46,020 --> 00:33:48,940
‫- كان ذلك مضحكاً.
‫- لا يمكنني أن أستأثر بالفضل أيها القائد.

532
00:33:49,060 --> 00:33:50,440
‫تعلمتها من "دامب آند دامبر".

533
00:33:50,520 --> 00:33:52,900
‫وعندما وضعت الدمية
‫المنتفخة في خزانة "هيرمان"؟

534
00:33:52,980 --> 00:33:55,400
‫- كان الأمر مضحكاً بنفس الدرجة.
‫- تلك كانت فكرتي.

535
00:33:56,150 --> 00:33:58,200
‫اليوم، لم يكن الأمر مضحكاً.

536
00:34:01,790 --> 00:34:03,450
‫لا بأس بالمقالب، ولكنهما،

537
00:34:04,870 --> 00:34:10,340
‫لم يكلفا نفسهما
‫عناء وتكلفة القيادة لـ10 ساعات

538
00:34:10,420 --> 00:34:12,130
‫للقدوم إلى هنا كي نسخر منهما هكذا.

539
00:34:12,210 --> 00:34:15,670
‫عندما نستضيف أحداً هنا،
‫ستعامله على أنه ضيف.

540
00:34:15,760 --> 00:34:17,720
‫هل تفهم ما أقوله لك؟

541
00:34:17,800 --> 00:34:18,680
‫أجل أيها القائد.

542
00:34:19,090 --> 00:34:21,640
‫لذا ستعود الآن إلى هناك
‫كالرجل الذي أعرفه،

543
00:34:21,720 --> 00:34:24,520
‫وستنظر في عينيهما مباشرة،
‫وستصافحهما وتعتذر لهما،

544
00:34:24,640 --> 00:34:27,890
‫فعند عودتهما وعندما
‫يسألهما رفاقهما عن دائرة إطفاء "شيكاغو"،

545
00:34:27,980 --> 00:34:31,110
‫سيتمكنان من القول إننا مصدر فخر.

546
00:34:33,730 --> 00:34:36,740
‫أيها القائد، عليك الذهاب إلى "لايكشور".

547
00:34:40,070 --> 00:34:41,240
‫هذا كل شيء.

548
00:34:44,490 --> 00:34:46,160
‫لم تستطع دخول "الولايات المتحدة"،

549
00:34:46,250 --> 00:34:48,830
‫لذا وافقت على لقائها في "تورنتو".

550
00:34:49,460 --> 00:34:54,880
‫كان هناك محام هجرة سيسهل
‫حصولها على الجنسية الأمريكية.

551
00:34:54,960 --> 00:34:58,300
‫أعطيتها 5 آلاف دولار لقاء أتعابه.

552
00:35:01,050 --> 00:35:03,260
‫ولم أر أي منهما بعد ذلك.

553
00:35:03,390 --> 00:35:05,890
‫حسناً، ولكن إذا كانت روسية،
‫فلماذا تكره "كندا"؟

554
00:35:07,890 --> 00:35:10,770
‫بقيت أسبوعين إضافيين هناك أتنقل

555
00:35:10,850 --> 00:35:13,690
‫بين الوكالات الحكومية المختلفة.

556
00:35:14,070 --> 00:35:18,450
‫حتى انتهى بي الأمر
‫في المركز الكندي لمكافحة التزوير.

557
00:35:19,320 --> 00:35:21,360
‫أتريدون معرفة ما قالوه لي؟

558
00:35:22,990 --> 00:35:24,530
‫ليحذر المشتري.

559
00:35:25,410 --> 00:35:28,080
‫وألم يكن ذلك الخسيس الجالس خلف المكتب

560
00:35:28,210 --> 00:35:30,620
‫مستمتعاً بعض الشيء لرؤية مصابي؟

561
00:35:33,460 --> 00:35:34,420
‫"ماوتش"،

562
00:35:34,500 --> 00:35:38,090
‫بالنيابة عن مجلس الشعب في "كندا"،
‫نحن نعتذر منك.

563
00:35:39,300 --> 00:35:40,970
‫أقدر ذلك.

564
00:35:45,060 --> 00:35:46,600
‫أيها الملازم؟

565
00:35:49,850 --> 00:35:53,650
‫لا أريد التدخل في شأن أحد هنا،
‫ولكن هل تسمح لي؟

566
00:35:53,730 --> 00:35:54,610
‫تفضل.

567
00:35:54,690 --> 00:35:57,690
‫فقط لأنني عشت مؤخراً ما مر به "بيتر".

568
00:35:58,650 --> 00:36:01,360
‫قمت بمهمة

569
00:36:02,240 --> 00:36:04,160
‫تضمنت وفاة رضيع،

570
00:36:04,240 --> 00:36:07,700
‫وأثر ذلك بي حقاً.

571
00:36:08,950 --> 00:36:11,160
‫ولكن الملازم المسؤول عنّا في ذلك الوقت،

572
00:36:11,290 --> 00:36:13,330
‫فعل شيئاً ساعدنا حقاً.

573
00:36:15,790 --> 00:36:17,170
‫"تسجيل المرضى
‫الانتظار"

574
00:36:17,250 --> 00:36:20,590
‫إنها تخضع للتنفس الصناعي الآن،
‫وغسيل الكلى للتخلص من السموم.

575
00:36:20,970 --> 00:36:22,760
‫علينا الانتظار ومراقبة ما سيحصل.

576
00:36:24,550 --> 00:36:26,550
‫هل أنت "غابرييلا دوسون"؟

577
00:36:26,640 --> 00:36:28,850
‫أنت من اتهمت "نينا" بتسميم ابنتنا.

578
00:36:29,020 --> 00:36:30,560
‫- سيدي، زوجتك...
‫- هذا ذنبك.

579
00:36:30,770 --> 00:36:32,560
‫أنت فعلت هذا بها!

580
00:36:42,650 --> 00:36:45,120
‫"غابرييلا"، لقد أعلمت الاتحاد،

581
00:36:45,200 --> 00:36:47,620
‫تحسباً إذا أرادت الشرطة التحدث إليك.

582
00:36:48,450 --> 00:36:49,740
‫عليك أن تكوني مستعدة.

583
00:36:52,290 --> 00:36:53,960
‫"ميلز"، أنا "كايسي".

584
00:36:54,870 --> 00:36:58,460
‫اسمع، أعلم أن الكثيرين
‫كانوا يتحدثون معك اليوم،

585
00:36:58,550 --> 00:37:01,970
‫ولكن قبل أن تتخذ أي قرار،
‫أريد أن أريك شيئاً.

586
00:37:02,050 --> 00:37:03,630
‫يمكنني أن أمر بالمطعم.

587
00:37:03,720 --> 00:37:04,800
‫وأيضاً،

588
00:37:05,340 --> 00:37:07,430
‫أرجوك، ثق بي في هذا فحسب.

589
00:37:18,320 --> 00:37:21,190
‫لا تقلقي. سنتجاوز هذا الأمر.

590
00:37:36,330 --> 00:37:37,380
‫لا بأس يا عزيزتي.

591
00:37:39,250 --> 00:37:40,710
‫أخبريها بما قلته لي.

592
00:37:48,430 --> 00:37:50,100
‫لقد أجبرتني على شربه.

593
00:37:57,270 --> 00:37:58,520
‫لا بأس.

594
00:38:02,360 --> 00:38:04,110
‫لا بأس يا عزيزتي.

595
00:38:06,240 --> 00:38:09,030
‫لقد تفوقت على نفسك هذه المرة يا "أوتيس".

596
00:38:09,120 --> 00:38:11,240
‫- أشعر بالسوء.
‫- يجدر بك ذلك.

597
00:38:11,330 --> 00:38:14,330
‫والأسوأ من ذلك؟
‫كانا راقيين جداً في رد فعلهما.

598
00:38:17,870 --> 00:38:19,750
‫إذاً، كنت واقعاً في حب تلك المرأة؟

599
00:38:21,000 --> 00:38:22,050
‫لا.

600
00:38:22,590 --> 00:38:25,550
‫ولكنني تعلمت الدرس.

601
00:38:35,930 --> 00:38:37,770
‫"(ماوتش)"

602
00:38:37,980 --> 00:38:41,190
‫هذان اللعينان.

603
00:38:47,070 --> 00:38:49,450
‫"أنت مدين لي"

604
00:39:08,880 --> 00:39:10,970
‫- هل "شاي" هنا؟
‫- لا، ليست هنا.

605
00:39:11,390 --> 00:39:13,010
‫أريد قرطيّ فقط.

606
00:39:16,470 --> 00:39:17,730
‫تفضلي بالدخول.

607
00:39:20,940 --> 00:39:22,730
‫- هل تريدين جعة؟
‫- بالطبع.

608
00:39:24,940 --> 00:39:27,900
‫لا أعرف لماذا عارضت
‫فكرة معاودة الاتصال بي.

609
00:39:29,200 --> 00:39:31,240
‫كانت تمر بمشاكل مع حبيبة سابقة.

610
00:39:32,120 --> 00:39:33,830
‫كل ما كان عليها فعله هو إخباري.

611
00:39:33,910 --> 00:39:35,790
‫لا أريد إضافة المزيد من المشاكل.

612
00:39:35,870 --> 00:39:37,200
‫أنا أبحث عن بعض المرح.

613
00:39:37,290 --> 00:39:39,960
‫لا، أفهم ذلك، أبق علاقاتك قصيرة وممتعة،
‫هذه سياستي.

614
00:39:42,830 --> 00:39:43,750
‫بالضبط.

615
00:39:57,930 --> 00:39:59,480
‫- مرحباً، هذا أنا.
‫- أهلاً.

616
00:40:00,730 --> 00:40:02,270
‫أجيبي بسرعة بخصوص "كورين".

617
00:40:03,520 --> 00:40:05,820
‫- هل تكنين لها المشاعر؟
‫- لماذا يا "كيلي"؟

618
00:40:05,980 --> 00:40:08,570
‫لأنك إذا كنت تفعلين، سأطلب منها الخروج.

619
00:40:11,530 --> 00:40:12,950
‫متع نفسك كما تشاء.

620
00:40:14,280 --> 00:40:15,870
‫- هل أنت بخير؟
‫- استمتع.

621
00:40:56,070 --> 00:40:58,160
‫- الملازم "كايسي".
‫- "غاري".

622
00:40:58,700 --> 00:41:01,200
‫شكراً لك على السماح لنا بالقدوم.
‫هذا "بيتر ميلز".

623
00:41:01,290 --> 00:41:02,410
‫مرحباً، كيف حالك؟

624
00:41:02,500 --> 00:41:04,750
‫- أهلاً، سعدت بلقائك.
‫- تفضلا بالدخول.

625
00:41:04,830 --> 00:41:07,250
‫- استريحا من فضلكما.
‫- شكراً لك.

626
00:41:07,590 --> 00:41:09,960
‫"صوفي"! الملازم "كايسي" هنا!

627
00:41:10,760 --> 00:41:13,050
‫احترق منزلهما السابق منذ بضع سنوات.

628
00:41:13,130 --> 00:41:14,510
‫واستجبنا لذلك النداء.

629
00:41:15,340 --> 00:41:16,590
‫كيف حالها؟

630
00:41:16,680 --> 00:41:18,510
‫ستحصل على رخصتها الأسبوع القادم.

631
00:41:18,600 --> 00:41:20,930
‫- هل تصدق ذلك؟
‫- بدأت "صوفي" بالقيادة؟

632
00:41:21,060 --> 00:41:22,980
‫حسناً، ليس قبل الأسبوع القادم.

633
00:41:25,310 --> 00:41:27,230
‫- الملازم "كايسي"!
‫- ها أنت ذا!

634
00:41:32,320 --> 00:41:34,490
‫"بيتر"، أقدم لك "صوفي".

635
00:41:34,990 --> 00:41:35,950
‫مرحباً.

636
00:41:37,240 --> 00:41:38,620
‫أريد أن أريكما شيئاً.

637
00:41:41,700 --> 00:41:42,910
‫ماذا لديك؟

638
00:41:44,410 --> 00:41:45,500
‫ما هذا؟

639
00:41:46,000 --> 00:41:48,750
‫المركز الثاني في تصفيات الفتيات النهائية.

640
00:41:49,710 --> 00:41:51,550
‫- تهانيّ.
‫- شكراً.

641
00:41:57,430 --> 00:41:58,600
‫آسف.

642
00:41:59,140 --> 00:42:00,810
‫لا تتأسف. أنا لا أمانع.

643
00:42:01,760 --> 00:42:03,430
‫أنقذني الملازم "كايسي"
‫من الحريق.

644
00:42:09,310 --> 00:42:10,360
‫أنا على قيد الحياة.

