﻿1
00:00:04,720 --> 00:00:05,770
‫في الحلقات السابقة.

2
00:00:06,230 --> 00:00:08,060
‫رأيته في موقعي حريقين مختلفين.

3
00:00:08,190 --> 00:00:09,270
‫لدينا مشعل حرائق هنا؟

4
00:00:09,390 --> 00:00:10,900
‫ماذا تحمل في حقيبة الظهر تلك؟

5
00:00:10,980 --> 00:00:12,520
‫ابتعد عني. أنت لا تعرفني.

6
00:00:12,650 --> 00:00:16,110
‫"ليون". سآتي وأقلك. ولن ألقي مواعظ.
‫أريد إيصالك للمنزل فقط.

7
00:00:17,240 --> 00:00:19,530
‫أريد دفعة جديدة. يمكنني أن أدفع لك.

8
00:00:21,320 --> 00:00:23,160
‫- هل سمعت عن "هالي" و"كايسي"؟
‫- ماذا؟

9
00:00:23,240 --> 00:00:25,740
‫- سينفصلان عن بعضهما.
‫- أأنت بخير؟

10
00:00:25,990 --> 00:00:27,370
‫أجل. أنا بخير.

11
00:00:32,540 --> 00:00:34,960
‫مرحباً. راسلتك بضع مرات.

12
00:00:35,050 --> 00:00:37,340
‫آسفة. كنت أتعامل مع أمر ما.

13
00:00:37,460 --> 00:00:39,260
‫لا أريد إضافة المزيد من المشاكل.

14
00:00:39,340 --> 00:00:41,720
‫أفهم ذلك، أبق علاقاتك قصيرة وممتعة،
‫هذه سياستي.

15
00:00:41,800 --> 00:00:42,760
‫بالضبط.

16
00:00:42,930 --> 00:00:44,970
‫أجيبي بخصوص "كورين".
‫أتكنين لها المشاعر؟

17
00:00:45,430 --> 00:00:46,720
‫متع نفسك كما تشاء.

18
00:01:03,620 --> 00:01:04,780
‫أتمنى لك يوماً جيداً.

19
00:01:06,200 --> 00:01:07,410
‫أجل. وأنت أيضاً.

20
00:01:21,260 --> 00:01:22,550
‫أتشعر بحال أفضل؟

21
00:01:23,300 --> 00:01:24,760
‫أتشعر وكأنك حققت شيئاً؟

22
00:01:27,310 --> 00:01:28,390
‫بالمناسبة،

23
00:01:31,190 --> 00:01:33,020
‫إنها ليست مثليّة بشكل كامل.

24
00:01:37,820 --> 00:01:38,690
‫ماذا؟

25
00:01:39,900 --> 00:01:41,740
‫قلت إنك لا تمانعين.

26
00:01:46,030 --> 00:01:50,450
‫"دائرة إطفاء (شيكاغو)
‫فرقة 3"

27
00:01:51,370 --> 00:01:53,540
‫بدأت ترتفع الحرارة،
‫وبدأ الدخان يتصاعد.

28
00:01:53,670 --> 00:01:56,710
‫استدرت ورأيت النيران
‫تخرج من النوافذ فجأة.

29
00:01:56,790 --> 00:01:59,760
‫حاولنا رش الماء، لكنها كانت ملتهبة
‫ثم انفجرت أسطوانة بروبان.

30
00:01:59,840 --> 00:02:03,720
‫- أهناك شيء آخر قابل للاشتعال؟
‫- بضع أسطوانات. أوكسجين واستلين.

31
00:02:04,180 --> 00:02:07,140
‫طاقم المركبة 81، أخرجوا الأسطوانات
‫قبل أن ينفجر المكان.

32
00:02:07,300 --> 00:02:08,760
‫الفرقة، تولوا البحث.

33
00:02:11,730 --> 00:02:14,190
‫أليس هذا الفتى "إيرني"
‫من عشاء عيد الشكر؟

34
00:02:21,780 --> 00:02:25,530
‫الغرفة الرئيسية خالية من المواد الخطرة.
‫لا يوجد عمال هنا.

35
00:02:25,610 --> 00:02:27,320
‫لم أتفقد غرفة المعدات بعد.

36
00:02:27,410 --> 00:02:28,580
‫سنتفقدها!

37
00:02:32,290 --> 00:02:34,080
‫أيها الملازم! هناك شخص عند الزاوية.

38
00:02:34,160 --> 00:02:37,630
‫حسناً! اسحبه من ساقيه.
‫"هادلي" و"كاب"، أنهيا تمشيط المكان.

39
00:02:37,710 --> 00:02:38,630
‫سنتولى الأمر.

40
00:02:40,210 --> 00:02:42,170
‫لنجلب خرطومي مياه ونجهزهما في الخلف.

41
00:02:42,260 --> 00:02:43,340
‫- أجل يا سيدي.
‫- تمهل!

42
00:02:46,720 --> 00:02:48,470
‫1، 2، 3، هيا!

43
00:02:50,760 --> 00:02:53,480
‫ما زال طاقم المركبة يعملون.
‫افتحا منفذ تهوية في السقف.

44
00:02:54,020 --> 00:02:55,020
‫سنتولى ذلك.

45
00:02:58,270 --> 00:03:00,440
‫غرفة المعدات خالية!

46
00:03:00,900 --> 00:03:02,820
‫- خذ واحدة من هذه.
‫- حسناً.

47
00:03:04,070 --> 00:03:05,110
‫المكان لك يا "ريتش".

48
00:03:05,320 --> 00:03:06,700
‫أريد المزيد من الخراطيم!

49
00:03:13,370 --> 00:03:14,830
‫ما وضع فتحة التهوية؟

50
00:03:15,460 --> 00:03:17,290
‫ما زلنا نفتحها. لكننا نحرز تقدماً.

51
00:03:23,170 --> 00:03:24,630
‫اخرجوا!

52
00:03:29,970 --> 00:03:30,970
‫"فارغاس"!

53
00:03:33,470 --> 00:03:35,640
‫النجدة! أُصيب رجل إطفاء!

54
00:03:35,730 --> 00:03:39,310
‫لدينا رجل إطفاء مصاب على السطح!
‫ارفعوا سلماً إلى هناك حالاً!

55
00:03:41,020 --> 00:03:43,150
‫"دائرة إطفاء (شيكاغو)
‫خدمات الطوارئ الطبية"

56
00:03:44,900 --> 00:03:46,110
‫"فارغاس"؟ أتسمعني؟

57
00:03:47,200 --> 00:03:49,490
‫خذ نفساً عميقاً وببطء يا "فارغاس".

58
00:03:49,610 --> 00:03:52,030
‫سنأخذك إلى المستشفى بسرعة، اتفقنا؟

59
00:03:52,160 --> 00:03:53,330
‫تماسك من أجلنا.

60
00:03:53,450 --> 00:03:55,370
‫- جاهزون؟ نحتاج إلى مساعدة.
‫- أجل.

61
00:03:57,540 --> 00:03:59,120
‫"دائرة إطفاء (شيكاغو)"

62
00:04:06,130 --> 00:04:09,180
‫"61
‫لا تقد خلف المركبة"

63
00:04:17,310 --> 00:04:18,730
‫مهلاً! أنت.

64
00:04:18,850 --> 00:04:20,520
‫أتسببت في حرق المكان أيها اللعين؟

65
00:04:20,600 --> 00:04:22,690
‫- أشاهد الحريق.
‫- تشاهد الحريق؟ أتسببت به؟

66
00:04:23,320 --> 00:04:24,780
‫"كيلي"! هذا يكفي.

67
00:04:26,360 --> 00:04:29,070
‫رأينا حريقين بدآ من مكب نفايات،
‫وذات الفتى في المرتين!

68
00:04:29,240 --> 00:04:30,490
‫دعك من الأمر يا "كيلي".

69
00:04:30,950 --> 00:04:32,160
‫أنا أتعامل مع الموقف.

70
00:04:32,240 --> 00:04:34,030
‫لم لا تدعوه لتناول فطيرة تفاح؟

71
00:04:34,120 --> 00:04:35,910
‫أبقه بالقرب منك.
‫هذه هي الخطة، صحيح؟

72
00:04:49,010 --> 00:04:53,430
‫"(شيكاغو فاير)"

73
00:04:57,930 --> 00:04:59,560
‫- صباح الخير.
‫- صباح الخير.

74
00:04:59,770 --> 00:05:02,810
‫أعلم أنكم قلقون حيال ما حصل
‫لـ"فارغاس" في المناوبة الأخيرة.

75
00:05:03,560 --> 00:05:07,400
‫عالجه الأطباء وأخرجوه من المستشفى،
‫إنه يرتاح.

76
00:05:09,030 --> 00:05:10,610
‫لكنه لم يتجاوز مرحلة الخطر.

77
00:05:11,860 --> 00:05:15,950
‫أثبتت تحاليل المواد السامة أن نشارة
‫المغنيسيوم كانت في متجر المعدات،

78
00:05:16,120 --> 00:05:18,250
‫وكما تعلمون، هي تتفاعل مع الماء.

79
00:05:18,500 --> 00:05:19,790
‫استنشاق المغنيسيوم.

80
00:05:20,120 --> 00:05:23,000
‫يعاني حروقاً في رئتيه
‫والتهاباً في أعلى جهازه التنفسي.

81
00:05:23,670 --> 00:05:25,170
‫إذاً، متى سنراه مجدداً؟

82
00:05:25,460 --> 00:05:27,170
‫لن نعرف حتى نحصل على النتائج.

83
00:05:27,840 --> 00:05:30,590
‫لكن اسمعوا، سيكون بخير.
‫مهما حصل.

84
00:05:32,510 --> 00:05:33,590
‫مفهوم؟

85
00:05:37,890 --> 00:05:39,350
‫تعال إلى مكتبي، حالاً.

86
00:05:46,110 --> 00:05:47,270
‫أغلق الباب.

87
00:05:50,610 --> 00:05:52,530
‫إن تحدثت معي هكذا أمام الرجال مجدداً،

88
00:05:52,700 --> 00:05:54,700
‫فسترى جانباً من شخصيتي لن تنساه أبداً.

89
00:05:54,780 --> 00:05:56,740
‫مع كامل احترامي لك، عليّ حماية فريقي.

90
00:05:56,830 --> 00:06:00,040
‫وماذا أفعل في رأيك؟
‫أتجول في الأرجاء كالمغفل؟

91
00:06:00,330 --> 00:06:02,790
‫إنه مشعل حرائق، الأمر واضح.

92
00:06:02,960 --> 00:06:04,790
‫أنا أتعامل مع الأمر!

93
00:06:06,250 --> 00:06:07,380
‫أتفهم ما أقوله؟

94
00:06:09,420 --> 00:06:10,420
‫ابق خارج المسألة.

95
00:06:27,400 --> 00:06:28,270
‫"الفرقة"

96
00:06:28,440 --> 00:06:31,190
‫"(سيفرايد)"

97
00:06:44,330 --> 00:06:46,960
‫مرحباً، اتصلت بـ"خوزيه فارغاس".
‫اترك رسالة من فضلك.

98
00:06:48,920 --> 00:06:51,300
‫- هل من أخبار جديدة؟
‫- إنه لا يجيب على الهاتف.

99
00:06:51,380 --> 00:06:53,840
‫حسناً، أعلمني إن كان أحدهم
‫يخطط لزيارته في المنزل.

100
00:06:53,920 --> 00:06:55,800
‫- نريد أنا و"دوسون" الذهاب.
‫- لك هذا.

101
00:06:56,300 --> 00:06:59,970
‫مهلاً، مالك شقة "دوسون"
‫يتصرف بلؤم حيال تصليحات الشقة،

102
00:07:00,060 --> 00:07:01,890
‫نافذة مطبخها تُسرّب الماء
‫كلما أمطرت

103
00:07:01,970 --> 00:07:03,100
‫ولا يفعل شيئاً حيالها.

104
00:07:03,810 --> 00:07:06,350
‫حقاً؟ لم تقل أي شيء لي.

105
00:07:06,440 --> 00:07:08,770
‫لم تشأ أن تتطفل عليك.
‫على أي حال، حاولت

106
00:07:08,860 --> 00:07:11,730
‫إصلاحها بنفسها والآن
‫لا تتحرك النافذة لأعلى أو لأسفل.

107
00:07:11,820 --> 00:07:14,280
‫حسناً، سأتحدث معها.

108
00:07:15,030 --> 00:07:17,860
‫- رائع، شكراً.
‫- أجل. لا عليك.

109
00:07:26,710 --> 00:07:28,460
‫كان عليك إخباري بمشكلة نافذتك.

110
00:07:29,580 --> 00:07:31,800
‫إن أردت أن تعرف "شيكاغو"
‫بأكملها أمور حياتك،

111
00:07:31,880 --> 00:07:34,670
‫- فأخبر "ليزلي شاي" بها.
‫- يمكنني تركيب نافذة جديدة لك.

112
00:07:35,380 --> 00:07:38,130
‫لا أحب طلب المساعدة من أحد.

113
00:07:38,800 --> 00:07:40,220
‫لكنك لم تطلبي ذلك.

114
00:07:50,060 --> 00:07:54,030
‫هل تعرف كيف بدأ حريق متجر المعدات؟

115
00:07:59,740 --> 00:08:03,540
‫هل تذكر "خوزيه فارغاس"
‫من محطة الإطفاء؟

116
00:08:04,580 --> 00:08:06,960
‫احترقت رئتاه بشدة.

117
00:08:10,330 --> 00:08:13,840
‫- أخبرتك بأنني لا أعرف شيئاً...
‫- لكن إن كنت تعرف شيئاً،

118
00:08:14,210 --> 00:08:16,090
‫فسيكون الآن الوقت المناسب للتكلم،

119
00:08:16,170 --> 00:08:18,430
‫لأنك لو أخبرتني الآن،
‫فسيظل بمقدوري مساعدتك.

120
00:08:27,100 --> 00:08:30,060
‫- إنه ليس ذنبي.
‫- ماذا تقصد بأنه ليس ذنبك؟

121
00:08:31,310 --> 00:08:32,980
‫هيا يا بني. تحدث إليّ.

122
00:08:34,360 --> 00:08:36,230
‫أياً كان الأمر، يمكننا إصلاحه.

123
00:08:36,940 --> 00:08:38,400
‫يمكننا توفير المساعدة لك.

124
00:08:39,860 --> 00:08:42,030
‫- أريد جلب جدتي.
‫- لا بأس بذلك.

125
00:08:42,870 --> 00:08:45,450
‫المركبة 81، هناك حادث مصعد...

126
00:08:45,830 --> 00:08:47,870
‫تعال إلى المركز الساعة 2.

127
00:08:49,040 --> 00:08:51,000
‫لن يؤذيك أحداً بعد الآن يا "إيرني".

128
00:08:54,840 --> 00:08:56,500
‫تعال إلى المحطة الساعة 2، اتفقنا؟

129
00:09:08,680 --> 00:09:09,680
‫ماذا حصل؟

130
00:09:09,930 --> 00:09:11,980
‫توقفت مجموعة مصاعد عن العمل.
‫أحدها عالق.

131
00:09:12,060 --> 00:09:14,610
‫كان هناك شخص يتصل طلباً للمساعدة،
‫لكنه لم يعد يجيب.

132
00:09:14,690 --> 00:09:15,610
‫أي طابق؟

133
00:09:15,730 --> 00:09:18,530
‫إنه مصعد سريع. قد يكون
‫بين الردهة والطابق الـ10.

134
00:09:18,690 --> 00:09:21,070
‫لنبدأ من الطابق الـ10
‫ونأخذ نظرة من الأعلى.

135
00:09:34,710 --> 00:09:35,710
‫هذا هو.

136
00:09:39,380 --> 00:09:40,840
‫- هل فتحته؟
‫- أجل.

137
00:09:43,340 --> 00:09:44,340
‫جيد!

138
00:09:49,350 --> 00:09:52,770
‫إننا من قسم الإطفاء.
‫هل من أحد يسمعني؟

139
00:09:56,400 --> 00:10:00,440
‫"ميلز" و"كروز" و"هيرمان"، ألقوا حبلاً.
‫سأنزل في بئر المصعد.

140
00:10:00,530 --> 00:10:02,950
‫"أوتيس"، اصعد إلى غرفة المحرك
‫واقطع عنه الكهرباء.

141
00:10:03,950 --> 00:10:07,370
‫"ماوتش"، ابق هنا وتول أمر الطابق، مفهوم؟

142
00:10:13,040 --> 00:10:16,960
‫"9، 8، 10، الطابق الأرضي"

143
00:10:18,000 --> 00:10:19,590
‫قُطعت الكهرباء عن المصاعد كلها.

144
00:10:21,720 --> 00:10:23,260
‫"بيتر ميلز"، تم تأمين حبلك.

145
00:10:31,890 --> 00:10:33,020
‫تم تأمين الحبل!

146
00:10:33,600 --> 00:10:34,730
‫- حسناً.
‫- أجل.

147
00:10:58,210 --> 00:10:59,210
‫مرحباً؟

148
00:11:03,840 --> 00:11:05,970
‫المصعد فارغ باستثناء وجود خزنة.

149
00:11:06,090 --> 00:11:07,800
‫لا بد أنها تزن طناً على الأقل.

150
00:11:16,730 --> 00:11:17,690
‫ما هذا؟

151
00:11:20,570 --> 00:11:21,520
‫لم أفعلها.

152
00:11:28,740 --> 00:11:30,990
‫مهلاً يا رجل، نزلت إلى هنا لأساعدك.

153
00:11:32,200 --> 00:11:34,870
‫- ألم تسمع مناداتي؟
‫- أرجوك، لا أحتاج إلى مساعدة.

154
00:11:35,290 --> 00:11:37,080
‫هذا واضح، ما اسمك؟

155
00:11:37,250 --> 00:11:38,500
‫لا أريد إخبارك به.

156
00:11:39,130 --> 00:11:40,250
‫أنا لست شرطياً.

157
00:11:43,800 --> 00:11:46,470
‫حسناً، سأناديك باسم "رالف".
‫"رالف"، لا ترتكب أي...

158
00:11:46,550 --> 00:11:47,630
‫اسمي "مارك".

159
00:11:47,880 --> 00:11:50,470
‫حسناً يا "مارك"،
‫لا ترتكب أي حماقة.

160
00:11:52,560 --> 00:11:54,180
‫أعني، لا ترتكب حماقة مجدداً.

161
00:11:54,350 --> 00:11:55,270
‫يا للهول.

162
00:11:55,810 --> 00:11:58,520
‫سيبقى المصعد عالقاً
‫حتى تخرج تلك الخزنة يا "كايسي".

163
00:11:58,690 --> 00:12:00,940
‫- ارم لي عدة الإنقاذ.
‫- حسناً!

164
00:12:01,730 --> 00:12:04,780
‫لم ألاحظ أن الخزنة مفقودة
‫إلا عندما عدت من اجتماع.

165
00:12:04,860 --> 00:12:06,690
‫حسناً، لن تبرح مكانها الآن.

166
00:12:09,950 --> 00:12:12,580
‫أخبرتها بأنني بحاجة إلى 45 ألفاً،

167
00:12:12,740 --> 00:12:14,990
‫لكنها قالت لي، "اقبل بالعرض أو لا".

168
00:12:15,370 --> 00:12:16,750
‫يبدو أنك قبلت العرض.

169
00:12:18,120 --> 00:12:19,830
‫سنخرجه من هناك قريباً.

170
00:12:20,000 --> 00:12:21,880
‫يجب ألا توظف أحداً من عائلتك.

171
00:12:24,380 --> 00:12:26,260
‫لم تخرج النقود من المبنى قط.

172
00:12:26,920 --> 00:12:29,130
‫ربما يمكننا أنا و"بيتس"
‫إيجاد حل لهذا الأمر.

173
00:12:29,300 --> 00:12:31,680
‫ها أنت ذا. الآن، حين أقول لك...

174
00:12:32,220 --> 00:12:33,300
‫ليس بعد!

175
00:12:36,430 --> 00:12:38,850
‫لا أستطيع التشبث أكثر. ساعدني!

176
00:12:38,940 --> 00:12:40,520
‫- تشبث!
‫- ساعدني!

177
00:12:40,810 --> 00:12:42,400
‫أنا قادم لمساعدتك.

178
00:12:42,560 --> 00:12:46,820
‫- "كايسي"، أعد توصيل حبلك حالاً!
‫- أعطني يدك. هيا.

179
00:12:46,900 --> 00:12:49,200
‫ابق هادئاً. حسناً،
‫تمسك بالعارضة الآن.

180
00:12:49,280 --> 00:12:50,780
‫- أأمسكت بالعارضة؟
‫- أجل.

181
00:12:50,860 --> 00:12:53,160
‫حسناً. استند عليّ بيدك الأخرى.

182
00:12:53,240 --> 00:12:56,410
‫خطوة واحدة تلو الأخرى،
‫على طول الحافة. أمسكت بك.

183
00:12:58,250 --> 00:12:59,410
‫تشبث!

184
00:13:00,040 --> 00:13:02,250
‫- ارفع قدمك لأعلى، أمسكت بك!
‫- ساعدني.

185
00:13:02,330 --> 00:13:03,960
‫- من فضلك لا تتركني.
‫- أمسكت بك.

186
00:13:04,040 --> 00:13:05,460
‫ارفع قدمك لأعلى!

187
00:13:05,550 --> 00:13:08,170
‫أمسكت بك. لن أفلتك.

188
00:13:08,420 --> 00:13:11,130
‫استمر بالتقدم، وضعك جيد.

189
00:13:14,640 --> 00:13:16,510
‫أنقذته. اسحبوا الحبل.

190
00:13:16,890 --> 00:13:18,430
‫- استعدوا للسحب.
‫- اسحبوا.

191
00:13:18,930 --> 00:13:21,520
‫ارفع قدميك.

192
00:13:22,560 --> 00:13:23,520
‫تابع.

193
00:13:26,770 --> 00:13:28,610
‫والآن، توقف! توقف مكانك!

194
00:13:31,740 --> 00:13:32,740
‫حسناً.

195
00:13:34,990 --> 00:13:37,450
‫أأنت بخير؟ تعال واجلس على الكرسي.

196
00:13:41,160 --> 00:13:43,790
‫حسناً يا سيدي، تبدو بخير.
‫هل أُصبت في أي مكان؟

197
00:13:43,920 --> 00:13:45,250
‫أشعر بالغثيان.

198
00:13:46,920 --> 00:13:47,920
‫ستكون بخير.

199
00:13:48,000 --> 00:13:51,470
‫ماذا يفترض بي أن أقول لأمي
‫أيها الفاشل؟

200
00:13:54,720 --> 00:13:55,720
‫"ماوتش".

201
00:13:55,800 --> 00:13:58,600
‫أظن أنني تركت عدتي في الأعلى.
‫أتستطيع أن تجلبها لي؟

202
00:13:58,680 --> 00:14:01,730
‫كنت لأقوم بحركة بذيئة،
‫لكن هذا سيتطلب طاقة كبيرة.

203
00:14:06,400 --> 00:14:07,400
‫مرحباً؟

204
00:14:09,480 --> 00:14:11,070
‫أجل، أقبل بدفع تكاليف المكالمة.

205
00:14:13,360 --> 00:14:17,200
‫"ليون"، أحذرك إن كنت تتصل بي
‫من المكان الذي أظن أنك تتصل منه.

206
00:14:20,040 --> 00:14:21,870
‫- أيها الملازم؟
‫- أجل.

207
00:14:22,540 --> 00:14:24,290
‫قُبض على أخي الصغير
‫خلال عملية سطو.

208
00:14:24,620 --> 00:14:26,290
‫كانت سرقة تافهة ولم يكن مسلحاً.

209
00:14:26,500 --> 00:14:29,670
‫على أي حال، إنه في سجن المقاطعة
‫فأريد التغيب لساعة لأدفع كفالته.

210
00:14:31,630 --> 00:14:34,010
‫أعدنا إلى المحطة ثم افعل ما عليك فعله.

211
00:14:34,340 --> 00:14:35,470
‫أأنت متأكد؟

212
00:14:35,720 --> 00:14:36,800
‫هل أنت متأكد؟

213
00:14:37,550 --> 00:14:38,680
‫إنه أحد أفراد عائلتي.

214
00:14:46,100 --> 00:14:47,730
‫"كايسي"، مرحباً.

215
00:14:49,190 --> 00:14:52,320
‫فرضياً، إن جاء صديقك إلى منزلك،
‫ليساعدك في شيء ما،

216
00:14:52,780 --> 00:14:56,360
‫هل تكافئ صديقك بطبق الأرز
‫والدجاج مع الصلصة اللذيذ؟

217
00:14:56,570 --> 00:14:58,490
‫أم 6 علب من جعته المفضلة؟

218
00:15:03,370 --> 00:15:06,620
‫فرضياً، يمكن لصديقك إحضار جعته بنفسه.

219
00:15:06,710 --> 00:15:12,670
‫ولكنه بالكاد يستطيع نطق اسم الطبق ذاك،

220
00:15:13,920 --> 00:15:15,130
‫ناهيك عن طهوه.

221
00:15:16,510 --> 00:15:17,510
‫فهمت.

222
00:15:23,060 --> 00:15:26,940
‫انظري إلى نفسك،
‫تشعين بهجة كشجرة الميلاد.

223
00:15:27,020 --> 00:15:28,400
‫ماذا؟ لا، أنا فقط

224
00:15:29,020 --> 00:15:31,150
‫سألته إن كان يرغب أن أعد له العشاء.

225
00:15:31,230 --> 00:15:34,240
‫- حسناً.
‫- لن نتحدث بهذا الشأن.

226
00:15:34,440 --> 00:15:36,530
‫جدياً، كم مضى على هذا الأمر؟

227
00:15:36,740 --> 00:15:40,490
‫هجر خطيبته للتو يا "شاي".
‫ولكن أجل، مضى وقت طويل.

228
00:15:40,620 --> 00:15:42,490
‫ولهذا السبب عليك أن تدخلي حياته،

229
00:15:42,580 --> 00:15:45,330
‫وتستغلي فراغه العاطفي لتوجيهه نحوك.

230
00:15:45,460 --> 00:15:47,750
‫حسناً. أنا على وشك توجيه شيء ما
‫نحوك قريباً.

231
00:15:49,880 --> 00:15:53,210
‫إنه حي وبشحمه ولحمه، "خوزيه فارغاس".

232
00:15:53,300 --> 00:15:56,220
‫ها هو ذا! من الجيد رؤيتك يا صديقي.

233
00:15:56,420 --> 00:15:59,340
‫- أيها الملازم.
‫- كيف حالك يا رجل؟

234
00:16:01,850 --> 00:16:03,850
‫هل ستبقى لتناول الغداء؟ لدينا لحم بقري.

235
00:16:08,230 --> 00:16:10,150
‫سيبقى. هيا، لنأكل!

236
00:16:14,570 --> 00:16:17,150
‫سيارة الإسعاف 61، رجل مصاب.
‫أسباب الإصابة مجهولة.

237
00:16:17,240 --> 00:16:19,110
‫- اتركوا لي بعض الطعام.
‫- بالتأكيد.

238
00:16:19,200 --> 00:16:21,490
‫على طريق "716 ساوث مورغان".

239
00:16:27,160 --> 00:16:28,370
‫آسف.

240
00:16:28,460 --> 00:16:31,580
‫أجبرني الأطباء على استخدام
‫جهاز الرذاذ 4 مرات في اليوم.

241
00:16:31,920 --> 00:16:34,210
‫إضافة إلى جهاز الاستنشاق هذا.

242
00:16:35,760 --> 00:16:36,880
‫يوم حافل حتى الآن؟

243
00:16:37,220 --> 00:16:39,090
‫لا، ليس سيئاً جداً.

244
00:16:47,640 --> 00:16:50,940
‫"كايسي" و"سيفرايد"،
‫يطلب القائد رؤيتكما.

245
00:16:58,360 --> 00:17:03,120
‫- الدكتور "تيني"، المدير الطبي للدائرة.
‫- أيها السيدان.

246
00:17:03,620 --> 00:17:07,580
‫أردت إحضاركما لأن "فارغاس"
‫خدم تحت قيادتكما كليكما.

247
00:17:07,870 --> 00:17:11,120
‫تشير نتائج التحاليل إلى إصابته
‫بانسداد رئوي مزمن.

248
00:17:11,500 --> 00:17:13,960
‫- وما هذا المرض؟
‫- سيعاني من انتفاخ الرئة،

249
00:17:14,630 --> 00:17:17,550
‫مما يعني أن حالة رئتيه ستتدهور تدريجياً.

250
00:17:17,760 --> 00:17:20,050
‫لن يتمكن من تنفس كمية هواء طبيعية،

251
00:17:21,010 --> 00:17:24,470
‫قد يؤدي إلى مشاكل أخرى وفقدان الوزن
‫واختلال وظيفي في العضلات الهيكلية،

252
00:17:25,180 --> 00:17:26,720
‫ومشاكل قلبية.

253
00:17:27,270 --> 00:17:30,180
‫من المستحيل أن يكون
‫بمقدوره تحمل متطلبات العمل.

254
00:17:30,520 --> 00:17:32,810
‫إنه في الخارج أيها القائد
‫ويبدو بصحة جيدة.

255
00:17:33,060 --> 00:17:36,900
‫سنحيله إلى إجازة طويلة الأمد بسبب الإعاقة.

256
00:17:38,150 --> 00:17:39,990
‫أردت أن تعرفا ما يحدث.

257
00:17:40,440 --> 00:17:43,570
‫حين أنهي المعاملات الورقية،
‫سأتحدث إلى "فارغاس".

258
00:17:47,490 --> 00:17:48,660
‫سنخبره بالأمر.

259
00:17:54,420 --> 00:17:56,840
‫- انتهى الأمر إذاً؟
‫- آسف يا "فارغاس".

260
00:17:58,550 --> 00:18:02,220
‫- كان من الممكن أن يحدث هذا لأي منا.
‫- كن ممتناً لأنه لم يحدث لك.

261
00:18:02,430 --> 00:18:05,600
‫ستحصل على ثلاث أرباع مرتبك.

262
00:18:08,060 --> 00:18:10,180
‫- أجل.
‫- هذا ليس الحل الأمثل،

263
00:18:10,270 --> 00:18:12,480
‫ولكن أي واحد منّا كان سيقبل بهذه الصفقة.

264
00:18:13,850 --> 00:18:16,360
‫ماذا عنك يا "كيلي"؟
‫أكنت لتقبل بمثل هذه الصفقة؟

265
00:18:19,480 --> 00:18:21,070
‫لم يطرحوا خياراً آخر.

266
00:18:21,740 --> 00:18:23,150
‫أما زلت تعمل بتنسيق الحدائق؟

267
00:18:23,780 --> 00:18:26,240
‫أجل. كلما احتاج صديقي إلى مساعدة.

268
00:18:26,530 --> 00:18:29,290
‫اقبل بثلاث أرباع مرتبك
‫وافتح عملك الخاص بك.

269
00:18:29,580 --> 00:18:31,870
‫أو اركب الدراجات النارية
‫مع أخيك كما أخبرتنا.

270
00:18:32,000 --> 00:18:33,460
‫انتقل إلى "ألباكركي".

271
00:18:36,500 --> 00:18:39,500
‫يُفترض بكلينا أن نقبل بالصفقة.

272
00:18:59,320 --> 00:19:00,520
‫هل ذهبت لرؤية طبيب؟

273
00:19:02,400 --> 00:19:04,360
‫أتحدث عن كتفك.
‫أتظن أن أحداً لم يلاحظ؟

274
00:19:04,570 --> 00:19:06,860
‫إنها رقبتي، وراجعت طبيبة بخصوصها.

275
00:19:07,110 --> 00:19:09,530
‫قالت إنه لا يوجد شيء لأقلق بشأنه،
‫لذا فلست قلقاً.

276
00:19:09,660 --> 00:19:10,990
‫هذا أمر خاص بك،

277
00:19:11,080 --> 00:19:13,910
‫ولكن إن كانت تمثل مشكلة لك،
‫فهي تمثل مشكلة لنا جميعاً.

278
00:19:14,000 --> 00:19:15,120
‫إذاً فنحن على ما يرام.

279
00:19:19,880 --> 00:19:25,010
‫فرقة 3 وسيارة الإطفاء 51،
‫حادث سيارة في "5512 ساوث فرانكلن".

280
00:19:36,980 --> 00:19:39,310
‫السيارة مكهربة!
‫حافظوا على مسافة بينكم وبينها!

281
00:19:39,400 --> 00:19:41,940
‫"توني"، اتصل بعمال شركة "كوميد"
‫ليقطعوا خط الكهرباء.

282
00:19:42,530 --> 00:19:43,820
‫حاذروا يا رفاق.

283
00:19:45,650 --> 00:19:47,780
‫علمت أنه لا يُفترض بي الخروج من السيارة.

284
00:19:47,860 --> 00:19:50,490
‫- كنت محقة، هل تأذيت؟
‫- لا، لا أظن ذلك.

285
00:19:50,990 --> 00:19:52,290
‫- ماذا حدث؟
‫- حسناً،

286
00:19:52,410 --> 00:19:56,000
‫ظهر هذا الحيوان فجأة أمام سيارتي...

287
00:19:56,120 --> 00:19:58,670
‫يبدو أنك لم تصدميه،
‫سيسعد مناصرو الرفق بالحيوان.

288
00:19:58,750 --> 00:20:00,460
‫- أمهلينا بعض الوقت.
‫- "سيفرايد".

289
00:20:03,880 --> 00:20:05,630
‫لا يمكننا انتظار عمال شركة الطاقة.

290
00:20:05,720 --> 00:20:07,380
‫- ماذا يحدث؟
‫- ابقي في السيارة.

291
00:20:07,510 --> 00:20:09,220
‫"هادلي"، ارم لي حقيبة الحبال.

292
00:20:16,390 --> 00:20:17,480
‫يا للهول.

293
00:20:18,600 --> 00:20:22,150
‫- هل سيكون كل شيء بخير؟
‫- أجل، أعدك، ستكونين بخير.

294
00:20:45,760 --> 00:20:47,050
‫- هل ربطته؟
‫- أجل.

295
00:20:54,680 --> 00:20:56,720
‫- أرأيت؟ آمنة تماماً.
‫- أجل.

296
00:20:59,230 --> 00:21:00,480
‫حسناً.

297
00:21:00,640 --> 00:21:02,400
‫تعالي هنا. أتريدين مثبت ظهر ونقالة؟

298
00:21:02,560 --> 00:21:05,610
‫لا. يا للهول، ما أريده هو جلسة تدليك.

299
00:21:07,110 --> 00:21:10,280
‫أنا بخير.

300
00:21:11,410 --> 00:21:14,700
‫حسناً، سيفحصك هؤلاء الرجال
‫ليتأكدوا من ذلك.

301
00:21:18,620 --> 00:21:19,500
‫شكراً لك.

302
00:21:33,720 --> 00:21:35,970
‫- ستنتقل للعيش في منزلي.
‫- أجل، أياً يكن.

303
00:21:36,970 --> 00:21:37,890
‫أياً يكن؟

304
00:21:38,520 --> 00:21:40,100
‫ما رأيك أن تشكرني على إنقاذك؟

305
00:21:41,310 --> 00:21:44,360
‫لم ننشأ على هذا النحو.
‫أنت تتخلى عن عائلتك.

306
00:21:44,480 --> 00:21:46,070
‫لديّ عائلة مختلفة الآن.

307
00:21:46,270 --> 00:21:49,570
‫ما خطبك؟ انظر أين نحن الآن!

308
00:21:50,070 --> 00:21:52,360
‫لا يمكنني ملاحقتك
‫طوال حياتك لأحل مشاكلك.

309
00:21:52,450 --> 00:21:53,570
‫إذاً لا تفعل ذلك.

310
00:21:57,790 --> 00:21:59,410
‫أتريد الموت وأنت جزء من عصابة؟

311
00:22:01,120 --> 00:22:02,830
‫مثل "موكو" و"رويز"؟

312
00:22:21,480 --> 00:22:23,600
‫"سهم - صوت - رطب - أسمر"

313
00:22:23,690 --> 00:22:25,060
‫"فتى أسود"

314
00:22:27,690 --> 00:22:30,570
‫- فتى أسود؟ أهذه كلمتك؟
‫- هذا اسم نبتة.

315
00:22:30,860 --> 00:22:32,740
‫وهي أيضاً كلمة
‫تكسب 3 أضعاف النقاط.

316
00:22:33,240 --> 00:22:34,160
‫"دوسون"،

317
00:22:34,240 --> 00:22:37,280
‫لو قلت، "لنجلب مجموعة من الفتيان السود
‫إلى هنا لتزيين المركز،"

318
00:22:37,410 --> 00:22:40,370
‫- ماذا ستفهمين من كلامي؟
‫- لن أعلق على هذا الأمر.

319
00:22:40,490 --> 00:22:42,580
‫أيجدر بي إحضار القاموس؟ إنها كلمة.

320
00:22:42,830 --> 00:22:44,870
‫مهلاً. احتفظت لك بطبق طعام.

321
00:22:50,500 --> 00:22:51,630
‫شكراً.

322
00:22:53,800 --> 00:22:55,680
‫أجل، بإمكاني إعداد شيء ما لك.

323
00:22:55,800 --> 00:23:00,350
‫لا، لا تتعب نفسك يا "بيتر ميلز".

324
00:23:00,430 --> 00:23:03,180
‫أكلت بذرتي عباد شمس في سيارة الإسعاف.

325
00:23:07,900 --> 00:23:10,020
‫- هل أتى "إيرني"؟
‫- ليس بعد.

326
00:23:11,780 --> 00:23:14,490
‫أعلم أنك لا تود فعل هذا أيها القائد،

327
00:23:15,910 --> 00:23:17,160
‫ولكن عليك فعله.

328
00:23:18,490 --> 00:23:21,990
‫- أريد أن أؤمن أنه فتى صالح.
‫- لكنك لن تخدم أحداً،

329
00:23:22,080 --> 00:23:24,250
‫بانتظارك لهذا الفتى
‫ليفعل الشيء الصائب.

330
00:23:24,330 --> 00:23:26,670
‫وما الفائدة من وضعه
‫في نظام الرعاية؟

331
00:23:28,710 --> 00:23:30,340
‫هل لديك خيار آخر؟

332
00:23:31,380 --> 00:23:32,380
‫أتريد تجاهل ما يحدث؟

333
00:23:33,960 --> 00:23:35,840
‫أن تأمل أنه سيتغير من تلقاء نفسه؟

334
00:23:44,680 --> 00:23:45,980
‫"الفرقة"

335
00:23:48,400 --> 00:23:50,520
‫أتذكرني؟ حاولت صعقك
‫كهربائياً في وقت سابق؟

336
00:23:50,730 --> 00:23:51,730
‫أذكرك.

337
00:23:53,530 --> 00:23:55,190
‫شوكولاتة من أجلك.

338
00:23:55,690 --> 00:23:57,360
‫شكراً لك، ولكنها ليست...

339
00:23:57,450 --> 00:24:01,450
‫لا، أرجوك، بالكاد تفيك حق مساعدتك لي.

340
00:24:01,580 --> 00:24:03,870
‫- آنسة...
‫- "رينيه رويس".

341
00:24:04,950 --> 00:24:05,960
‫نادني "رينيه".

342
00:24:07,120 --> 00:24:08,670
‫اسمعي، خدماتي مجانية.

343
00:24:14,460 --> 00:24:16,010
‫سيبدو ما سأقوله...

344
00:24:16,920 --> 00:24:17,930
‫حسناً، لم لا؟

345
00:24:19,720 --> 00:24:23,640
‫هل تود تناول الغداء
‫أو احتساء القهوة في وقت ما؟

346
00:24:25,520 --> 00:24:27,980
‫- ليس علينا أن نذهب اليوم...
‫- إنه عرض رائع حقاً.

347
00:24:28,190 --> 00:24:29,900
‫هيا، وافق وحسب.

348
00:24:30,980 --> 00:24:32,520
‫- آنسة "رويس"؟
‫- أجل؟

349
00:24:32,940 --> 00:24:35,530
‫هناك ظاهرة
‫حيث يشعر الناس الذين تم إنقاذ حياتهم

350
00:24:35,610 --> 00:24:37,110
‫بالانجذاب إلى من ساعدوهم.

351
00:24:38,700 --> 00:24:41,120
‫صدقيني، سينجلي هذا الشعور
‫بعد 30 دقيقة كحد أقصى.

352
00:24:52,080 --> 00:24:53,590
‫شكراً لك مجدداً.

353
00:24:54,090 --> 00:24:56,090
‫أجل، على الرحب والسعة.

354
00:25:08,810 --> 00:25:11,480
‫مرحباً، سمعت الأنباء.
‫أنا آسف يا رجل.

355
00:25:17,740 --> 00:25:18,940
‫أتريد لعبة "يويو"؟

356
00:25:19,700 --> 00:25:22,240
‫حتى حين كنت طفلاً،
‫لم أعرف كيفية لعبها.

357
00:25:22,660 --> 00:25:24,740
‫يقول "أوتيس" إنه عليّ تحريك معصمي أكثر.

358
00:25:26,790 --> 00:25:30,410
‫كم استغرق منك الانتقال
‫من طاقم المركبات إلى الإنقاذ؟

359
00:25:31,370 --> 00:25:33,210
‫16 عاماً.

360
00:25:34,290 --> 00:25:35,500
‫مسيرتي المهنية بأكملها.

361
00:25:37,090 --> 00:25:38,880
‫و5 أسابيع فقط كي أُطرد.

362
00:25:44,800 --> 00:25:47,220
‫لكن الجانب المشرق، ثمة مكان شاغر الآن.

363
00:25:48,100 --> 00:25:51,270
‫لا. لم أكن أفكر حتى. ما كنت...

364
00:25:51,350 --> 00:25:54,190
‫"ميلز". حين تتسنى لك الفرصة،

365
00:25:55,520 --> 00:25:56,610
‫اغتنمها.

366
00:26:05,570 --> 00:26:06,740
‫الأمر ليس سهلاً.

367
00:26:26,550 --> 00:26:27,970
‫هذه هدية منّا جميعاً.

368
00:26:42,070 --> 00:26:45,360
‫"(فارغاس)"

369
00:26:50,950 --> 00:26:52,040
‫شكراً يا رفاق.

370
00:26:53,160 --> 00:26:54,420
‫هذه...

371
00:26:57,040 --> 00:26:58,250
‫بالتأكيد ليست جميلة.

372
00:27:00,750 --> 00:27:03,340
‫ولكنني أحببتها، شكراً.

373
00:27:08,350 --> 00:27:10,720
‫تشرّفت بالخدمة معك
‫في هذا المركز يا "فارغاس".

374
00:27:11,470 --> 00:27:12,930
‫شكراً أيها القائد.

375
00:27:16,230 --> 00:27:17,480
‫أيها المحظوظ.

376
00:27:18,560 --> 00:27:21,480
‫- يا أخي.
‫- قمت بعمل رائع يا رجل.

377
00:27:23,650 --> 00:27:25,780
‫فلتتحسن قريباً.

378
00:27:36,250 --> 00:27:38,420
‫- أراك لاحقاً يا صديقي.
‫- اعتن بنفسك يا رجل.

379
00:27:40,340 --> 00:27:41,840
‫انتبها عليه كلاكما.

380
00:27:51,010 --> 00:27:52,560
‫"دائرة إطفاء (شيكاغو)"

381
00:27:58,600 --> 00:28:00,360
‫- مرحباً.
‫- "والاس"!

382
00:28:00,440 --> 00:28:02,520
‫شكراً لرؤيتي خلال فترة وجيزة.

383
00:28:03,820 --> 00:28:06,200
‫علينا أن نتقابل خارج أوقات العمل.

384
00:28:06,400 --> 00:28:09,240
‫- ليس عليك أن تلح عليّ لذلك.
‫- اجلس. ماذا هناك؟

385
00:28:09,780 --> 00:28:12,790
‫نظن أنه لدينا على الأقل
‫حريقين مرتبطين ببعضهما.

386
00:28:13,200 --> 00:28:16,960
‫بدأ كلاهما في مكب نفايات
‫وتسبب بهما على الأرجح فتى في الـ14

387
00:28:17,040 --> 00:28:18,960
‫تمت رؤيته في 3 مواقع مختلفة.

388
00:28:19,370 --> 00:28:20,750
‫سجل زيارات المركز،

389
00:28:20,830 --> 00:28:23,460
‫ومراسلات الهاتف
‫والتاريخ الطبي وبيانات الضمان.

390
00:28:24,170 --> 00:28:26,170
‫الأب يقضي عقوبة 30 عاماً
‫في سجن "تامز".

391
00:28:26,760 --> 00:28:28,220
‫ماتت أمه بجرعة زائدة قبل عام.

392
00:28:30,140 --> 00:28:31,140
‫إنه فتى صالح.

393
00:28:32,390 --> 00:28:34,100
‫لكنه سيقتل أحداً يوماً ما.

394
00:28:40,150 --> 00:28:42,150
‫"أهلاً بكم في (مستر جيروس)"

395
00:29:03,340 --> 00:29:04,550
‫"فلاكو".

396
00:29:07,460 --> 00:29:09,470
‫أهذا "جو كروز"؟

397
00:29:10,430 --> 00:29:12,430
‫اللعنة، لم نرك منذ فترة طويلة.

398
00:29:13,390 --> 00:29:14,430
‫كيف الحال يا رجل؟

399
00:29:15,760 --> 00:29:19,180
‫- أقدّر تخصيصك وقتاً لرؤيتي.
‫- نعرف بعضنا منذ زمن.

400
00:29:19,770 --> 00:29:23,230
‫- أردت التحدث معك بشأن أخي.
‫- حقاً؟ سمعت أنك دفعت كفالته.

401
00:29:23,310 --> 00:29:25,270
‫- أجل.
‫- هذا رائع.

402
00:29:25,770 --> 00:29:27,900
‫لكن لا تقلق على الفتى رغم هذا.

403
00:29:29,110 --> 00:29:30,150
‫انا أعتني به.

404
00:29:32,610 --> 00:29:33,870
‫شخصياً.

405
00:29:36,580 --> 00:29:38,120
‫اسمع، إنه غير مناسب لعصابتك.

406
00:29:39,250 --> 00:29:41,250
‫الآن، أود مساعدتك يا أخي،

407
00:29:41,830 --> 00:29:43,290
‫لكنني بذلت جهداً كبيراً عليه.

408
00:29:44,130 --> 00:29:46,130
‫أقوم بتهيئته منذ فترة الآن.

409
00:29:47,090 --> 00:29:48,460
‫إن أردت إخراجه من العصابة،

410
00:29:49,170 --> 00:29:50,630
‫عليك دفع 10 آلاف دولار.

411
00:29:51,430 --> 00:29:53,550
‫- ماذا؟
‫- الوقت من ذهب يا رجل.

412
00:29:55,550 --> 00:29:56,510
‫لا أملك هذا المبلغ.

413
00:29:59,390 --> 00:30:02,600
‫وحتى لو كنت أملكه،
‫أنا من بذل جهداً على "ليون".

414
00:30:03,230 --> 00:30:04,560
‫أكثر مما بذلته أنت بكثير.

415
00:30:04,900 --> 00:30:08,070
‫لذا بالطريقة التي أرى فيها الأمر،
‫ربما أنت من يدين لي.

416
00:30:14,620 --> 00:30:17,120
‫تملك الجرأة، أعترف لك بهذا.

417
00:30:17,870 --> 00:30:18,990
‫وتملك الولاء.

418
00:30:20,330 --> 00:30:22,500
‫ولا شيء أكثر أهمية

419
00:30:23,210 --> 00:30:26,380
‫من الولاء لإخوتك، أليس كذلك؟

420
00:30:31,630 --> 00:30:32,760
‫حسناً.

421
00:30:37,640 --> 00:30:38,810
‫هل نحن على وفاق؟

422
00:30:39,930 --> 00:30:41,390
‫بالتأكيد.

423
00:30:49,320 --> 00:30:51,530
‫إن أجرينا ذات المحادثة بعد عام من الآن،

424
00:30:53,070 --> 00:30:56,200
‫أقسم لك، سيكون ملكك.

425
00:31:01,080 --> 00:31:06,750
‫"سارسابيلا" مع ملح البحر؟
‫أي نوع من الشوكولاتة هذه؟

426
00:31:07,380 --> 00:31:09,460
‫- أين شوكولاتة النوغا؟
‫- أحب هذا النوع.

427
00:31:09,540 --> 00:31:10,800
‫"دور آند ويندو ديبو"

428
00:31:10,960 --> 00:31:12,130
‫- إنها خردة.
‫- ماذا؟

429
00:31:12,260 --> 00:31:14,720
‫لشتائنا القاسي، تحتاجين
‫إلى نافذة من ألياف الخشب

430
00:31:14,800 --> 00:31:16,220
‫معززة بالبلاستيك المقوى.

431
00:31:16,390 --> 00:31:17,470
‫هذه جميلة جداً.

432
00:31:20,760 --> 00:31:21,770
‫أنا...

433
00:31:22,980 --> 00:31:24,520
‫لا يمكنني التنافس مع الجمال.

434
00:31:29,270 --> 00:31:30,860
‫- مرحباً.
‫- كيف حالك يا فتاة؟

435
00:31:31,780 --> 00:31:33,530
‫- ما خطبك؟
‫- لا شيء.

436
00:31:35,820 --> 00:31:37,740
‫- أتتعاطى شيئاَ ما مجدداً؟
‫- ماذا؟

437
00:31:38,660 --> 00:31:40,490
‫أعلم أنني لست من يعطيك المسكنات.

438
00:31:41,490 --> 00:31:44,960
‫- اعتقدت أنك بعد عيد الشكر...
‫- لا، أشعر بتحسن أخيراً يا "شاي".

439
00:31:45,040 --> 00:31:46,500
‫حين أمر بيوم جيد، لا أفكر.

440
00:31:46,620 --> 00:31:47,920
‫ربما عليك فعل ذلك أيضاً.

441
00:31:48,330 --> 00:31:49,250
‫وبالمناسبة،

442
00:31:49,330 --> 00:31:51,130
‫ألم نتفق حين انتقلنا للعيش معاً

443
00:31:51,210 --> 00:31:52,550
‫ألا نتدخل في شؤون بعضنا؟

444
00:31:52,630 --> 00:31:54,550
‫هذا ليس شأناً خاصاً،

445
00:31:54,720 --> 00:31:57,590
‫- ما تفعله أمر خطير.
‫- أنا لا أفعل أي شيء.

446
00:32:01,350 --> 00:32:02,350
‫على أي حال،

447
00:32:05,350 --> 00:32:08,060
‫أتيت لأخبرك بأن هناك امرأة
‫تبحث عنك في الطابق الأرضي.

448
00:32:18,240 --> 00:32:21,370
‫مرت أكثر من 30 دقيقة
‫ولم يختف الشعور بعد.

449
00:32:24,490 --> 00:32:25,580
‫حسناً، ما رأيك بهذا؟

450
00:32:25,870 --> 00:32:28,710
‫لأنك جعلتني أنتظر،
‫سيكون موعدنا على العشاء.

451
00:32:29,750 --> 00:32:30,790
‫حقاً؟

452
00:32:31,130 --> 00:32:33,960
‫هل ذهبت إلى مطعم "فرانشيسكا"؟
‫لأننا سنذهب إليه ليلة الغد.

453
00:32:38,930 --> 00:32:40,180
‫أين يقع ذلك المطعم؟

454
00:32:42,600 --> 00:32:45,180
‫الإصابة التي قد ترغب بها
‫هي رصاصة في القدم.

455
00:32:45,270 --> 00:32:47,100
‫- إن أُصبت بالزاوية...
‫- "سيفرايد".

456
00:32:47,180 --> 00:32:49,690
‫قل لي إن المرأة التي كنت معها
‫الآن ليست ذات المرأة

457
00:32:49,770 --> 00:32:52,230
‫- التي أنقذناها من الحادث؟
‫- لماذا؟ أهي أختك؟

458
00:32:53,320 --> 00:32:57,280
‫لا يواعد الأطباء المرضى.
‫لا يواعد المحامون موكليهم.

459
00:32:57,490 --> 00:33:00,450
‫- لا يواعد رجال الإطفاء الضحايا.
‫- في الحقيقة، لا يوجد قانون

460
00:33:00,570 --> 00:33:03,160
‫في النظام الداخلي للنقابة
‫يمنع مواعدة ضحية.

461
00:33:03,410 --> 00:33:06,240
‫وسأضيف شيئاً، هذه الشوكولاتة؟
‫إنها فاخرة لدرجة مبالغ بها.

462
00:33:06,620 --> 00:33:09,620
‫- إذاً، لا تأكلها.
‫- لم أقل إنها غير قابلة للأكل.

463
00:33:13,960 --> 00:33:16,420
‫مرحباً يا "فارغاس". أنسيت شيئاً؟

464
00:33:17,090 --> 00:33:20,380
‫- قلتم لي أن أعود متى شئت.
‫- بالطبع. أجل.

465
00:33:20,840 --> 00:33:23,850
‫إن واصلت المجيء هكذا،
‫ستمنح "ميلز" سبباً ليغتر بنفسه.

466
00:33:25,760 --> 00:33:26,770
‫مرحباً يا رجل.

467
00:33:30,100 --> 00:33:32,270
‫من سيذهب للشرب بعد المناوبة؟

468
00:33:32,440 --> 00:33:33,360
‫المشروب على حسابي.

469
00:33:33,440 --> 00:33:35,860
‫أتمنى لو أستطيع،
‫لكن "لي هنري" لديه مباراة هوكي.

470
00:33:35,980 --> 00:33:38,360
‫إن كنت ستدفع ثمن
‫المشروب الأسبوع المقبل،

471
00:33:38,440 --> 00:33:40,490
‫فأنا متفرغ يومي السبت والأحد.

472
00:33:43,530 --> 00:33:44,620
‫لا مشكلة.

473
00:34:11,310 --> 00:34:13,770
‫- أخمدنا النار أيها القائد.
‫- ألديك فكرة عمّا حدث؟

474
00:34:13,850 --> 00:34:16,690
‫أجل، اشتعل مكب نفايات
‫في الخلف وانتقلت النار إلى المنزل.

475
00:34:42,920 --> 00:34:44,130
‫ألديك أي أخبار؟

476
00:34:44,220 --> 00:34:46,470
‫أرسلت بعض الرجال إلى منزل جدة الفتى.

477
00:34:46,680 --> 00:34:49,810
‫لا يوجد أحد هناك
‫لكنني توصلت إلى شيء آخر.

478
00:34:50,020 --> 00:34:51,730
‫الجدة هي الوصي القانوني عليه.

479
00:34:51,810 --> 00:34:54,350
‫لكن شيكات الضمان الاجتماعي
‫تُرسل إلى عنوان آخر.

480
00:34:54,850 --> 00:34:56,100
‫أرسل إليّ العنوان.

481
00:35:17,920 --> 00:35:18,920
‫"إيرني"؟

482
00:35:20,340 --> 00:35:21,670
‫ماذا تفعل هنا؟

483
00:35:22,510 --> 00:35:23,800
‫هل تسببت بذاك الحريق؟

484
00:35:25,880 --> 00:35:27,470
‫هل تسببت بذاك الحريق؟

485
00:35:27,680 --> 00:35:29,300
‫كان رجال الشرطة في منزلي.

486
00:35:29,720 --> 00:35:31,970
‫لماذا لم تأت إلى قسم الإطفاء كما اتفقنا؟

487
00:35:32,520 --> 00:35:35,690
‫- وشيت بي.
‫- أنا أحاول مساعدتك.

488
00:35:35,890 --> 00:35:39,520
‫لم أفعل أي شيء خطأ.
‫أصبح كل شيء فوضوياً.

489
00:35:39,810 --> 00:35:40,820
‫عن أي فوضى تتحدث؟

490
00:35:41,480 --> 00:35:44,610
‫- عليك أن ترحل، اخرج من هنا!
‫- مهلاً!

491
00:35:49,450 --> 00:35:50,530
‫من أنت بحق السماء؟

492
00:35:50,910 --> 00:35:52,660
‫أنا "والاس بودن". كيف تعرف "إيرني"؟

493
00:35:53,950 --> 00:35:54,870
‫أنا عمه.

494
00:35:58,330 --> 00:35:59,540
‫هل أنت بخير يا "إيرني"؟

495
00:36:00,460 --> 00:36:01,630
‫إنه عمي "راي".

496
00:36:04,840 --> 00:36:07,930
‫ماذا يجري هنا؟
‫ماذا تفعل لهذا الفتى؟

497
00:36:08,260 --> 00:36:11,260
‫- ماذا تفعل لهذا الفتى؟
‫- هل أنت شرطي؟

498
00:36:17,060 --> 00:36:18,940
‫"إيرني"!

499
00:36:30,700 --> 00:36:32,370
‫هل بقيت هنا طوال فترة المناوبة؟

500
00:36:33,660 --> 00:36:34,540
‫عادة قديمة.

501
00:36:40,040 --> 00:36:41,420
‫ألا زلت متفرغاً هذا المساء؟

502
00:36:43,090 --> 00:36:45,800
‫كم من الوقت بقيت معلقاً
‫على طرف تلك الشرفة؟

503
00:36:46,050 --> 00:36:47,260
‫لوقت كاف.

504
00:36:48,170 --> 00:36:50,300
‫لو أنني لم أرفع ذلك السلم
‫كما فعلت حينها،

505
00:36:50,430 --> 00:36:52,800
‫لم يكن ليتواجد أسفله شيء
‫يخفف وقوعه سوى الرصيف.

506
00:36:52,890 --> 00:36:54,060
‫يا للهول.

507
00:37:02,940 --> 00:37:05,280
‫أجل، آسف لأنني تطفلت على موعدكما.

508
00:37:05,400 --> 00:37:07,570
‫لا، توقف عن هذا. كان ذلك ممتعاً.

509
00:37:07,820 --> 00:37:10,110
‫لم أرك تتحدث بهذا القدر
‫في حياتي كلها.

510
00:37:11,410 --> 00:37:12,990
‫حسناً. أراكما لاحقاً.

511
00:37:16,120 --> 00:37:18,040
‫أقدّر لك موافقتك على عشاء ثلاثي.

512
00:37:18,330 --> 00:37:20,500
‫إنه يعاني.

513
00:37:27,710 --> 00:37:28,840
‫أنت رجل صالح.

514
00:37:47,570 --> 00:37:48,570
‫"ليون"!

515
00:37:52,160 --> 00:37:53,370
‫يا إلهي، "ليون".

516
00:37:53,450 --> 00:37:55,450
‫ماذا فعلت بحق السماء؟

517
00:37:59,540 --> 00:38:00,710
‫"دائرة إطفاء (شيكاغو)"

518
00:38:01,120 --> 00:38:02,330
‫لا ذكر لوجود عم له.

519
00:38:03,120 --> 00:38:06,800
‫لكن في ذلك الجزء من المدينة،
‫هناك أعمام وعمات غير رسميين.

520
00:38:07,300 --> 00:38:11,590
‫- ماذا عن المنزل الذي وجدته فيه؟
‫- إنه مؤجر

521
00:38:12,010 --> 00:38:13,430
‫لـ"رايموند مارتن".

522
00:38:15,050 --> 00:38:16,050
‫هذا هو.

523
00:38:16,140 --> 00:38:19,270
‫لا وجود لمذكرات اعتقال خطيرة.
‫يبدو أنه يبقى بعيداً عن المشاكل.

524
00:38:21,640 --> 00:38:22,890
‫هل لديه أي سوابق؟

525
00:38:29,230 --> 00:38:30,900
‫أمضى 8 سنوات في سجن "ستيتسفيل".

526
00:38:31,900 --> 00:38:33,240
‫جنحة افتعال حريق.

527
00:38:42,660 --> 00:38:43,670
‫أهي جميلة بما يكفي؟

528
00:38:43,750 --> 00:38:46,960
‫إنها مثالية. أحببتها.
‫حتى المنظر يبدو أجمل.

529
00:38:48,920 --> 00:38:50,210
‫يا للهول!

530
00:38:56,430 --> 00:38:57,430
‫ماذا لديك هنا؟

531
00:38:59,260 --> 00:39:03,350
‫هذه نسيبتي "ماريا".
‫بدأت ترتاد حصص الباليه.

532
00:39:03,440 --> 00:39:04,690
‫إنها جميلة للغاية.

533
00:39:04,810 --> 00:39:08,190
‫وهذا ابن "أنطونيو" العبقري
‫بجوارها، "دييغو".

534
00:39:08,270 --> 00:39:12,030
‫لا أعرف من أين ورث الذكاء.
‫والتوأم "فريدي" و"كارلا".

535
00:39:14,200 --> 00:39:15,660
‫هل أنت عمته أيضاً؟

536
00:39:17,410 --> 00:39:19,330
‫- نتسكع سوياً أحياناً.
‫- حقاً؟

537
00:39:19,530 --> 00:39:22,160
‫يعرف كل المطاعم الرائعة في المدينة.

538
00:39:22,410 --> 00:39:23,620
‫حقاً؟

539
00:39:24,370 --> 00:39:26,250
‫خذ، جرب هذه.

540
00:39:27,040 --> 00:39:28,540
‫إنها حارة قليلاً. كن حذراً.

541
00:39:28,670 --> 00:39:29,920
‫يمكنني تحملها.

542
00:39:35,180 --> 00:39:36,970
‫- يا للهول.
‫- حقاً؟ أعجبتك؟

543
00:39:37,050 --> 00:39:38,050
‫طعمها مذهل.

544
00:39:40,810 --> 00:39:43,350
‫لنلتقط صورة سوياً
‫لتعلقيها على حائط المشاهير خاصتك.

545
00:39:43,430 --> 00:39:44,310
‫حسناً.

546
00:39:45,230 --> 00:39:46,440
‫لا. اقتربي.

547
00:39:47,600 --> 00:39:49,270
‫- أأنت جاهزة؟
‫- جاهزة.

548
00:39:49,360 --> 00:39:50,940
‫- متأكدة؟
‫- أجل.

549
00:39:51,520 --> 00:39:53,610
‫3، 2، 1.

550
00:40:17,130 --> 00:40:20,260
‫- عليّ الذهاب.
‫- حسناً، ما الخطب؟

551
00:40:22,640 --> 00:40:23,850
‫"فارغاس".

552
00:40:27,850 --> 00:40:29,520
‫"فارغاس"، عليك التوقف عن العبث.

553
00:40:33,360 --> 00:40:34,610
‫هيا يا رجل.

554
00:40:38,950 --> 00:40:40,370
‫مرحباً يا صديقي.

555
00:40:41,530 --> 00:40:42,780
‫ما الخطب؟

556
00:40:43,410 --> 00:40:45,370
‫الأمر كارثي.

557
00:40:49,500 --> 00:40:51,750
‫لم لا تبتعد عن الحافة يا "فارغاس"؟

558
00:40:51,830 --> 00:40:53,040
‫كنت أخبره

559
00:40:53,130 --> 00:40:55,510
‫بأنه إن عاش بقية حياته
‫كما كان يكافح الحرائق،

560
00:40:55,590 --> 00:40:58,010
‫فسيكون لديه الكثير من الأمور ليفخر بها.

561
00:41:06,770 --> 00:41:09,640
‫هل تذكران حريق المنزل الخشبي؟
‫فقدنا المنزل، لكن "فارغاس"

562
00:41:09,730 --> 00:41:11,440
‫أنقذ ألبوم صور العائلة.

563
00:41:12,690 --> 00:41:14,690
‫الآن، إليك شيء لم أخبرك به من قبل.

564
00:41:15,400 --> 00:41:17,360
‫شكرتني الأم بعد أن أطفأنا الحريق.

565
00:41:17,860 --> 00:41:19,450
‫أتعلم ماذا قالت؟

566
00:41:19,530 --> 00:41:21,490
‫قالت، "كان المنزل مصنوعاً من الخشب.

567
00:41:21,860 --> 00:41:24,700
‫لكن المأوى الحقيقي متمثل
‫بالناس الموجودين في تلك الصور."

568
00:41:24,990 --> 00:41:30,250
‫محطة الإطفاء 51 متمثلة بك وبي و"سيفرايد"

569
00:41:32,210 --> 00:41:34,880
‫وبكل رجل إطفاء مر عبر تلك البوابات.

570
00:41:37,050 --> 00:41:38,880
‫لا يمكن لأي شيء أن يسلبك هذا.

571
00:41:58,990 --> 00:42:02,450
‫المركز 51 سيبقى منزلك دائماً.

572
00:42:06,990 --> 00:42:07,990
‫حسناً.

