﻿1
00:00:01,890 --> 00:00:03,060
‫هيا!

2
00:00:04,680 --> 00:00:06,310
‫في الحلقات السابقة.

3
00:00:06,390 --> 00:00:08,020
‫ستحصل على ثلاث أرباع مرتبك.

4
00:00:08,100 --> 00:00:09,390
‫أي شخص كان سيقبل بهذا.

5
00:00:09,480 --> 00:00:11,520
‫ماذا عنك يا "كيلي"؟
‫أكنت لتقبل بهذا؟

6
00:00:11,810 --> 00:00:13,900
‫- أحتاج إلى شيء.
‫- إنها الأخيرة.

7
00:00:14,570 --> 00:00:15,650
‫- حسناً.
‫- أنا جادة.

8
00:00:16,240 --> 00:00:17,950
‫ألم نتفق حين انتقلنا للعيش سوياً

9
00:00:18,030 --> 00:00:19,360
‫ألا نتدخل في شؤون بعضنا؟

10
00:00:19,450 --> 00:00:21,870
‫- ما تفعله أمر خطير.
‫- أنا لا أفعل أي شيء.

11
00:00:22,990 --> 00:00:25,330
‫- هل يوجد أحد هناك؟
‫- استمروا بالمشي.

12
00:00:26,160 --> 00:00:27,750
‫عزيزتي، أتتذكرين الخال "مات"

13
00:00:27,910 --> 00:00:29,670
‫من عيد الشكر منذ سنتين؟

14
00:00:29,920 --> 00:00:31,380
‫لقد كبرت كثيراً.

15
00:00:32,380 --> 00:00:33,590
‫- أتذكرني؟
‫- بالطبع.

16
00:00:33,750 --> 00:00:35,130
‫هل تود تناول الغداء؟

17
00:00:35,750 --> 00:00:36,760
‫أنت رجل صالح.

18
00:00:38,760 --> 00:00:40,220
‫- أأنت جاهزة؟
‫- جاهزة.

19
00:00:40,300 --> 00:00:41,220
‫- متأكدة؟
‫- أجل.

20
00:00:41,470 --> 00:00:42,970
‫انظري إليك.

21
00:00:43,050 --> 00:00:45,100
‫تشعين بهجة كشجرة الميلاد.

22
00:00:45,180 --> 00:00:46,310
‫ماذا؟ لا.

23
00:00:46,430 --> 00:00:47,680
‫أردت التحدث معك بشأن أخي.

24
00:00:47,890 --> 00:00:49,100
‫إنه غير مناسب لعصابتك.

25
00:00:49,270 --> 00:00:51,650
‫- إن أردت إخراجه، ادفع 10 آلاف.
‫- لا أملكها.

26
00:00:53,190 --> 00:00:54,770
‫"ليون"! يا إلهي، "ليون".

27
00:00:54,860 --> 00:00:56,400
‫ماذا فعلت بحق السماء؟

28
00:01:16,920 --> 00:01:18,210
‫أين هو؟

29
00:01:21,180 --> 00:01:22,220
‫أين "ليون"؟

30
00:01:22,630 --> 00:01:23,640
‫أين نقودي؟

31
00:01:25,760 --> 00:01:26,810
‫حسناً، اسمع.

32
00:01:27,470 --> 00:01:29,390
‫أملك ألف دولار، ولكن...

33
00:01:35,060 --> 00:01:36,110
‫"ليون".

34
00:01:36,860 --> 00:01:38,150
‫"فلاكو"، اسمع يا رجل.

35
00:01:38,230 --> 00:01:40,150
‫كان الاتفاق 10 آلاف يا "جو".

36
00:01:40,490 --> 00:01:41,950
‫أستطيع أن أسددها على دفعات.

37
00:01:42,150 --> 00:01:43,280
‫تعلم كيف يجري الأمر.

38
00:01:43,360 --> 00:01:47,280
‫إن أعطيتك فرصة فسينتشر الخبر،
‫وحينها سيطلب الجميع فرصة،

39
00:01:47,410 --> 00:01:49,490
‫وسأقضي نصف يومي أشرح للناس

40
00:01:49,580 --> 00:01:50,910
‫لماذا لن يحصلوا على فرصة.

41
00:01:51,210 --> 00:01:52,660
‫لذا لن أعطيك فرصة.

42
00:01:53,420 --> 00:01:55,080
‫أتملك المال أم لا؟

43
00:01:59,670 --> 00:02:00,670
‫لا، لا أملكه.

44
00:02:05,260 --> 00:02:06,350
‫لا.

45
00:02:08,100 --> 00:02:09,720
‫لا!

46
00:02:11,980 --> 00:02:13,520
‫هل "رينيه رويس" موجودة؟

47
00:02:14,440 --> 00:02:16,190
‫أترك ماذا؟

48
00:02:17,020 --> 00:02:19,690
‫خبر؟ أجل، حسناً، افعل هذا.

49
00:02:19,780 --> 00:02:21,530
‫اترك لها خبراً. شكراً.

50
00:02:31,250 --> 00:02:33,000
‫- صباح الخير.
‫- "بيتر ميلز".

51
00:02:33,210 --> 00:02:36,000
‫حدث شيء محزن، انطفأت
‫أضواء عيد الميلاد عند البوابة.

52
00:02:36,080 --> 00:02:37,210
‫ماذا؟

53
00:02:37,290 --> 00:02:39,670
‫علينا فعل شيء حيال الأمر.

54
00:02:40,050 --> 00:02:41,800
‫رجل الإطفاء الذي أنقذ عيد الميلاد.

55
00:02:45,300 --> 00:02:47,470
‫إذا طلبت منه مرافقتي
‫إلى حفلة قريبتي،

56
00:02:47,550 --> 00:02:49,430
‫هل سيفهم الأمر بمنحى خاطئ؟

57
00:02:49,970 --> 00:02:52,220
‫الدعوات العائلية تقتصر
‫على العلاقات الجادة،

58
00:02:52,350 --> 00:02:54,100
‫لهذا أليس عليك دعوة "كايسي"؟

59
00:02:54,890 --> 00:02:57,350
‫أحتاج إلى رفيق،
‫كيلا تستمر قريبتي بطرح التعليقات

60
00:02:57,440 --> 00:02:58,690
‫عن كوني سأموت وحيدة.

61
00:02:59,820 --> 00:03:02,610
‫إذاً تخشين أن يرفض "كايسي"؟

62
00:03:03,650 --> 00:03:05,200
‫يا حقيرة، بحقك.

63
00:03:07,700 --> 00:03:10,030
‫- "كروز"، هل يمكنك مساعدتي هنا؟
‫- انتظر لحظة.

64
00:03:10,910 --> 00:03:11,990
‫حسناً.

65
00:03:14,910 --> 00:03:16,210
‫قلت إنك ستأتي خلال 10 دقائق.

66
00:03:16,290 --> 00:03:17,870
‫أنا لا أريد أن أكون هنا حتى.

67
00:03:18,040 --> 00:03:19,960
‫- لماذا تتصل بي؟
‫- ادخل.

68
00:03:20,040 --> 00:03:22,300
‫كي يقوم بضعة رجال إطفاء
‫بالسخرية من وجهي؟

69
00:03:23,960 --> 00:03:27,260
‫هذه نشرة الشرطة اليومية.
‫نحن نتلقى واحدة منها كل يوم.

70
00:03:27,630 --> 00:03:29,140
‫هذا ما تعنيه كلمة "يومية".

71
00:03:31,260 --> 00:03:34,020
‫توقعوا المزيد من أحداث العنف
‫في حي "هامبولد بارك"

72
00:03:34,100 --> 00:03:36,100
‫بسبب صراع عصابات متفاقم.

73
00:03:38,400 --> 00:03:39,400
‫"ليون".

74
00:03:40,230 --> 00:03:42,360
‫أنت منخرط في أمور خطيرة.

75
00:03:43,150 --> 00:03:45,030
‫لا أعلم كيف أقول هذا
‫ولكنني قلق عليك.

76
00:03:45,320 --> 00:03:47,990
‫إذاً ادفع لـ"فلاكو" ثمن انسحابي
‫وانته من الأمر.

77
00:03:48,700 --> 00:03:52,200
‫ولكنك لا تملك 10 آلاف، صحيح؟
‫إذاً لماذا ما زلنا نتحدث؟

78
00:03:52,950 --> 00:03:54,830
‫اسمع، لا تتدخل في أموري الشخصية فحسب،

79
00:03:54,910 --> 00:03:56,620
‫قبل أن تعرضني لمصائب أخرى.

80
00:03:57,460 --> 00:03:58,620
‫"ليون"، يا رجل.

81
00:03:58,960 --> 00:04:00,130
‫"ليون"!

82
00:04:03,170 --> 00:04:04,380
‫تباً!

83
00:04:09,300 --> 00:04:12,680
‫سيارة الإطفاء 51 والمركبة 81
‫وسيارة الاسعاف 61.

84
00:04:15,180 --> 00:04:16,560
‫كنت أقلي الباذنجان.

85
00:04:16,640 --> 00:04:18,980
‫أدرت ظهري للحظة،
‫فانتشرت النار في كل مكان.

86
00:04:19,100 --> 00:04:21,020
‫حاولت أن أطفئها،
‫لكن لم أستطع التحكم بها.

87
00:04:21,100 --> 00:04:22,980
‫دعيهما تهتمان بيدك.

88
00:04:23,070 --> 00:04:24,150
‫المركبة 81 في الموقع.

89
00:04:26,990 --> 00:04:28,450
‫أطفئوا جهاز كشف الدخان.

90
00:04:31,950 --> 00:04:33,870
‫حسناً، لنمشط المكان بسرعة،

91
00:04:33,950 --> 00:04:36,410
‫ونفتح بعض النوافذ،
‫كي نقوم بتهوية هذا المكان.

92
00:04:38,290 --> 00:04:39,660
‫يا للهول.

93
00:04:40,170 --> 00:04:42,750
‫لا بد أنها من جماعة 1 بالمئة
‫الذين أسمع عنهم دائماً.

94
00:04:43,590 --> 00:04:45,550
‫يا رفاق!

95
00:04:46,090 --> 00:04:48,760
‫هذا العمل الفني الذي لا يُقدّر يثمن
‫تم تدميره.

96
00:04:50,930 --> 00:04:53,220
‫انتظروا. لا عليكم.

97
00:04:53,300 --> 00:04:54,850
‫من المفترض أن تكون هكذا.

98
00:05:05,860 --> 00:05:07,070
‫- أهذا جيد؟
‫- شكراً لك.

99
00:05:07,150 --> 00:05:10,320
‫تحتاجين إلى نضد جديد
‫ولكن ما تبقى على ما يرام.

100
00:05:10,400 --> 00:05:11,530
‫يا إلهي. شكراً لكم.

101
00:05:12,280 --> 00:05:13,320
‫شكراً جزيلاً لكم!

102
00:05:13,820 --> 00:05:17,580
‫المركبة 81، هل تستطيعون المساعدة
‫في حادث تصادم؟

103
00:05:17,790 --> 00:05:19,250
‫هنا المركبة 81، سنستجيب.

104
00:05:19,500 --> 00:05:21,710
‫جهزوا الإطفائية. لدينا عمل آخر.

105
00:05:27,420 --> 00:05:29,510
‫عودوا. فليوقفهم أحد ما!

106
00:05:29,710 --> 00:05:31,220
‫سيدتي، ما المشكلة؟

107
00:05:31,510 --> 00:05:34,010
‫كان عقدي الماسي موضوعاً
‫على الطاولة في غرفة النوم،

108
00:05:34,090 --> 00:05:36,140
‫وقد اختفى الآن، سرقه أحد رجال الإطفاء!

109
00:05:53,990 --> 00:05:58,290
‫"(شيكاغو فاير)"

110
00:06:07,840 --> 00:06:08,840
‫ما المشكلة؟

111
00:06:11,130 --> 00:06:12,550
‫ويحي.

112
00:06:15,260 --> 00:06:18,140
‫"ماثيو كايسي"، ما رأيك في هذا؟

113
00:06:18,930 --> 00:06:20,270
‫ماذا تفعل هنا يا "غريفين"؟

114
00:06:20,430 --> 00:06:22,480
‫أنا أعمل في قسم الشؤون الداخلية الآن.

115
00:06:22,560 --> 00:06:25,350
‫- ماذا تفعل الشؤون الداخلية هنا؟
‫- شرطة "شيكاغو" أيضاً.

116
00:06:25,900 --> 00:06:27,110
‫ماذا يحدث بحق السماء؟

117
00:06:27,190 --> 00:06:29,940
‫تقول المرأة من شارع "غرين" إن أحدكم
‫أخذ قلادتها.

118
00:06:30,360 --> 00:06:31,490
‫ماذا؟

119
00:06:32,400 --> 00:06:34,200
‫هذه مزحة، صحيح؟

120
00:06:34,400 --> 00:06:36,030
‫ليست مزحة أيها الملازم.

121
00:06:36,620 --> 00:06:38,160
‫رجالي ليسوا لصوصاً.

122
00:06:38,240 --> 00:06:40,990
‫رغم ذلك، نحن نتحدث عن قطعة مجوهرات
‫قيمتها 50 ألف دولار.

123
00:06:42,370 --> 00:06:43,710
‫جناية من المستوى الثاني.

124
00:06:44,460 --> 00:06:47,790
‫"كايسي"، على الشرطة أخذ إفادات
‫منك ورجالك.

125
00:06:48,000 --> 00:06:51,800
‫وأريد منكم أن تملؤوا استمارة رقم 2،
‫بخصوص أمور روتينية.

126
00:06:51,880 --> 00:06:54,550
‫في أي قسم من المنزل كنتم،
‫مع من كنتم تعملون،

127
00:06:54,630 --> 00:06:56,840
‫إن كنتم قد رأيتم القطعة المفقودة،

128
00:06:56,930 --> 00:06:59,600
‫أو أي شيء آخر مثير للريبة.

129
00:07:06,310 --> 00:07:07,440
‫أيمكنني التحدث إليك؟

130
00:07:08,310 --> 00:07:09,360
‫يا رجل!

131
00:07:10,820 --> 00:07:12,150
‫أعلم ما ستقوله.

132
00:07:12,280 --> 00:07:14,780
‫في أفضل أيامي، عليّ كبح رغبتي
‫في خنق ذلك الرجل.

133
00:07:15,400 --> 00:07:16,570
‫واليوم ليس أفضل أيامي.

134
00:07:16,740 --> 00:07:19,490
‫احتمال سرقة عقد بقيمة 50 ألف دولار

135
00:07:19,660 --> 00:07:20,830
‫يلغي أي مشاكل

136
00:07:20,910 --> 00:07:23,250
‫تتعلق بمشاعرك الشخصية
‫تجاه "تيد غريفين".

137
00:07:23,330 --> 00:07:26,250
‫أيها القائد، أنت تعلم مثلي،
‫ألا أحد من رجالي سرق ذلك العقد.

138
00:07:26,410 --> 00:07:27,540
‫أتمنى هذا.

139
00:07:27,750 --> 00:07:30,290
‫لأني لا أريد أن أراهم
‫يفقدون وظائفهم ويواجهون تهماً.

140
00:07:30,380 --> 00:07:33,000
‫لا أريد أن أرى الملازم
‫يحصل على علامة سوداء في سجله.

141
00:07:33,090 --> 00:07:35,550
‫لذا لنقم بهذا حسب القوانين.

142
00:07:40,220 --> 00:07:41,260
‫هذا جيد.

143
00:07:49,020 --> 00:07:50,060
‫أجل، توقف هنا.

144
00:07:50,150 --> 00:07:52,900
‫- هيا أيها العاشق.
‫- أجل، لا تكسر قلبها، اتفقنا؟

145
00:07:59,700 --> 00:08:01,200
‫لم أعتقد أني سأرى هذا اليوم.

146
00:08:01,450 --> 00:08:02,990
‫أجل.

147
00:08:11,040 --> 00:08:12,250
‫مرحباً.

148
00:08:13,000 --> 00:08:14,170
‫أتعيش "رينيه رويس" هنا؟

149
00:08:16,130 --> 00:08:18,220
‫"رينيه"، هناك رجل إطفاء يريد التحدث إليك.

150
00:08:20,930 --> 00:08:22,140
‫عذراً أيها السادة.

151
00:08:23,050 --> 00:08:25,060
‫شكراً يا "راي". مرحباً.

152
00:08:26,350 --> 00:08:27,480
‫لا أقصد المقاطعة.

153
00:08:27,560 --> 00:08:30,440
‫أعلم أنك قلت إنك تعملين من المنزل
‫أيام الجمعة.

154
00:08:30,600 --> 00:08:32,900
‫فتخيلتني لوحدي وأرد على البريد
‫بملابسي الداخلية؟

155
00:08:34,070 --> 00:08:35,110
‫بت أتخيل ذلك الآن.

156
00:08:36,530 --> 00:08:37,530
‫عجباً.

157
00:08:38,030 --> 00:08:39,950
‫هذه الأزهار رائعة.

158
00:08:40,200 --> 00:08:41,240
‫شكراً لك.

159
00:08:42,990 --> 00:08:44,280
‫ماذا عن العشاء مساء الغد؟

160
00:08:44,660 --> 00:08:46,660
‫لا مقاطعات هذه المرة، أعدك بهذا.

161
00:08:46,870 --> 00:08:48,790
‫حسناً. موافقة.

162
00:08:49,830 --> 00:08:50,870
‫- حسناً.
‫- حسناً.

163
00:08:50,960 --> 00:08:53,590
‫- سأراك حينها يا "رويس".
‫- حسناً يا "سيفرايد".

164
00:09:00,630 --> 00:09:02,840
‫مهلاً، إذاً، ما مشكلتك بالضبط مع "ميلز"؟

165
00:09:03,430 --> 00:09:06,640
‫لا شيء. إنه لطيف. إنه كجرو صغير مسالم.

166
00:09:06,970 --> 00:09:09,350
‫أجل. جرو صغير يحمل دم ذئب في عروقه.

167
00:09:10,980 --> 00:09:12,900
‫- كيف حالك أيها القائد؟
‫- مرحباً.

168
00:09:13,770 --> 00:09:14,650
‫اجلسا.

169
00:09:15,400 --> 00:09:18,940
‫أيها القائد. هل هذا عن العقد الماسي

170
00:09:19,030 --> 00:09:21,660
‫- الذي سرقته "دوسون" من المنزل؟
‫- توقفي.

171
00:09:21,780 --> 00:09:25,030
‫يبدو أن أحداً من المناوبة الأخرى
‫أخبر قائدكما الميداني للتو

172
00:09:25,280 --> 00:09:27,490
‫أنه في وقت ما في نوفمبر،
‫4 علب من "تورادول"،

173
00:09:27,580 --> 00:09:30,120
‫اختفت من شاحنتكما أثناء مناوبتكما.

174
00:09:30,500 --> 00:09:32,620
‫ماذا؟ من يقول هذا؟

175
00:09:33,170 --> 00:09:34,330
‫أراهن أنه كان "لويل".

176
00:09:34,750 --> 00:09:36,210
‫لا تقلقا حيال من قال هذا.

177
00:09:36,290 --> 00:09:37,920
‫لماذا انتظر حتى الآن؟

178
00:09:38,000 --> 00:09:40,970
‫غالباً سمع أن الشؤون الداخلية
‫تحقق في مركزنا.

179
00:09:41,090 --> 00:09:44,140
‫لم يرد تحمل المسؤولية
‫إن فُقدت المزيد من الأدوية المخدرة.

180
00:09:44,510 --> 00:09:46,550
‫على الأغلب سرقها مدمن ما من شاحنتنا

181
00:09:46,640 --> 00:09:49,180
‫- بينما كنا مشغولين بإنقاذ صديقه.
‫- ربما هذا ما حدث.

182
00:09:50,100 --> 00:09:51,480
‫ولكنها مسؤوليتك يا "دوسون".

183
00:09:56,400 --> 00:09:59,820
‫لذا، فكرا جيداً أنتما الاثنتان،

184
00:10:00,070 --> 00:10:01,860
‫وقدما لي تقريراً رسمياً

185
00:10:01,950 --> 00:10:03,860
‫حول ما حدث بحلول نهاية مناوبتكما.

186
00:10:04,200 --> 00:10:05,820
‫- سنتولى الأمر.
‫- يجدر بكما ذلك.

187
00:10:08,620 --> 00:10:09,660
‫شكراً.

188
00:10:10,160 --> 00:10:11,370
‫على الرحب والسعة.

189
00:10:13,460 --> 00:10:15,960
‫أنقذنا بيت السيدة. لماذا تتهمنا بالسرقة...

190
00:10:16,040 --> 00:10:18,000
‫هناك سوابق لهذا الأمر.

191
00:10:18,090 --> 00:10:21,590
‫فيما مضى،
‫عملت مع "بات أوزبورن" السارق.

192
00:10:21,670 --> 00:10:23,590
‫كانت أصابعه كالورق اللاصق.

193
00:10:23,680 --> 00:10:26,090
‫يكون السقف على وشك الانهيار فوقنا

194
00:10:26,180 --> 00:10:29,640
‫ولكن "بات" كان يأخذ وقته لينقذ الفضيات.

195
00:10:30,350 --> 00:10:31,520
‫إذن.

196
00:10:32,890 --> 00:10:35,310
‫ما المشكلة بين الملازم
‫والرجل من الشؤون الداخلية؟

197
00:10:35,400 --> 00:10:39,150
‫تاريخهما سيئ. انضما إلى الأكاديمية معاً

198
00:10:39,270 --> 00:10:41,610
‫- وحصلت بينهما حادثة.
‫- حادثة من أي نوع؟

199
00:10:41,690 --> 00:10:44,320
‫حادثة انتهت
‫بتلقي "غريفين" للكمة في وجهه.

200
00:10:44,860 --> 00:10:46,410
‫مهلاً. لماذا لكمه الملازم؟

201
00:10:46,570 --> 00:10:48,990
‫كان يتكلم بالسوء حول عائلة "كايسي".

202
00:10:51,080 --> 00:10:52,250
‫ولكن، كما ترى،

203
00:10:53,200 --> 00:10:54,500
‫نحن لا نتحدث عن الأمر.

204
00:10:54,710 --> 00:10:58,330
‫مهلاً يا رفاق. ها نحن ذا.

205
00:10:59,380 --> 00:11:00,750
‫حضرة الملازم.

206
00:11:00,840 --> 00:11:02,590
‫حضرة الملازم، انظر إلى هذا.

207
00:11:03,050 --> 00:11:07,390
‫مالكا القطع الفنية،
‫"ساندرا" و"ريتشارد فون"

208
00:11:07,470 --> 00:11:09,550
‫يبيعان تشكيلتهما الفنية كلها
‫في مزاد علني.

209
00:11:09,680 --> 00:11:12,560
‫- أنهيت التسوق لهدايا عيد الميلاد.
‫- لا، فكر في الأمر.

210
00:11:13,060 --> 00:11:14,770
‫لا يبيع المرء تشكيلته الفنية عادة.

211
00:11:14,850 --> 00:11:18,520
‫أولاده يبيعون تشكيلته الفنية بعد موته.

212
00:11:19,270 --> 00:11:22,360
‫- أو يبيعها إذا احتاج إلى المال.
‫- "أوتيس"، أنا مشغول...

213
00:11:22,530 --> 00:11:24,530
‫العقد الماسي احتيال على التأمين.

214
00:11:26,780 --> 00:11:30,530
‫إذاً، كانت المرأة على وشك
‫إحراق منزلها بأكمله

215
00:11:30,620 --> 00:11:33,160
‫بسبب خطة محكمة
‫ليذهب رجال الإطفاء إلى هناك،

216
00:11:33,240 --> 00:11:35,120
‫لتتهمهم بسرقة العقد.

217
00:11:35,210 --> 00:11:36,750
‫لا، هي لم تشعل النار.

218
00:11:37,080 --> 00:11:41,040
‫ولكن عندما حدث ذلك،
‫رأت فرصة للاستفادة منها.

219
00:11:41,710 --> 00:11:44,130
‫أجل. عليك توثيق ذلك.

220
00:11:46,300 --> 00:11:47,720
‫حسناً، سأفعل ذلك.

221
00:11:50,430 --> 00:11:51,550
‫حسناً.

222
00:11:51,640 --> 00:11:54,020
‫- تفضل. شكراً.
‫- انظري يا "شاي"، سيارتك وصلت.

223
00:11:54,100 --> 00:11:55,640
‫- عظيم.
‫- أجل.

224
00:11:56,350 --> 00:11:57,770
‫لديك حفل تخرج يا "هيرمان"؟

225
00:11:57,940 --> 00:11:59,060
‫اسمعوا.

226
00:11:59,150 --> 00:12:01,690
‫هذه السيارة الرئيسية لشركة "سيزر ليموزين"،

227
00:12:01,770 --> 00:12:02,980
‫عربتك تنتظرك يا سيدتي.

228
00:12:04,110 --> 00:12:05,240
‫ذلك الرجل

229
00:12:05,780 --> 00:12:07,030
‫يقوم بتصفية شركته.

230
00:12:07,150 --> 00:12:09,200
‫أستطيع تحمل تكلفة
‫سيارة واحدة في البداية،

231
00:12:09,280 --> 00:12:11,780
‫ففكرت إن نقلت أرباح
‫هذه السيارة إلى التالية،

232
00:12:11,870 --> 00:12:13,540
‫ثم التالية، قبل أن تدركوا،

233
00:12:13,950 --> 00:12:15,580
‫ستصبح لديّ قافلة كاملة.

234
00:12:15,950 --> 00:12:18,120
‫توصيلات المطار وحفلات الزفاف
‫وموسم الحفلات.

235
00:12:18,210 --> 00:12:19,250
‫هل أنت جاد؟

236
00:12:19,330 --> 00:12:22,790
‫كنت ذكياً بما يكفي
‫لآخذ الميكانيكي الخاص بي إلى المفاوضات.

237
00:12:23,090 --> 00:12:26,590
‫أقنع "سيفرايد" الرجل
‫بتخفيض 1500 دولار من السعر.

238
00:12:26,670 --> 00:12:29,590
‫يجب أن تنفق بعض المال
‫لإصلاح مشكلة الشحن.

239
00:12:29,760 --> 00:12:31,760
‫وعليك حتماً أن تستبدل حزام التوقيت.

240
00:12:35,810 --> 00:12:38,060
‫وأنا ظننت أنني استبدلت
‫كل قارورة أعطيتك إياها،

241
00:12:38,140 --> 00:12:40,560
‫- ولكن، إلا إذا كنت أخطأت العد...
‫- مهلاً.

242
00:12:41,480 --> 00:12:43,980
‫كيف يتهمونك بشيء
‫قال أحدهم إنه حدث من شهر مضى؟

243
00:12:44,070 --> 00:12:45,190
‫ستكون كلمتهم ضد كلمتك.

244
00:12:45,280 --> 00:12:47,110
‫لو كنت أنا على المحك، لقمت بمواجهته.

245
00:12:47,190 --> 00:12:49,110
‫"دوسون" هي المسؤولة.
‫هي من على المحك.

246
00:12:49,860 --> 00:12:51,820
‫حسناً، لا أعرف ما أقوله لك.

247
00:12:56,450 --> 00:12:57,870
‫لا، أنت محق.

248
00:12:59,120 --> 00:13:00,870
‫هذه ليست مشكلتك.
‫حصلت على ما أردته.

249
00:13:02,380 --> 00:13:04,170
‫"شاي".

250
00:13:04,590 --> 00:13:06,340
‫"شاي".

251
00:13:07,170 --> 00:13:09,720
‫سيارة الإسعاف 61 والمركبة 81...

252
00:13:10,300 --> 00:13:12,760
‫- "كاب"، هلا تبعدها عن الطريق؟
‫- لك ذلك.

253
00:13:20,270 --> 00:13:21,850
‫أرجو أن تعمل.

254
00:13:25,520 --> 00:13:27,650
‫- إنها تعمل!
‫- عدة ضحايا إطلاق نار.

255
00:13:27,820 --> 00:13:30,900
‫- في "هامبولد بارك".
‫- "هامبولد بارك"، كما كان متوقعاً.

256
00:13:53,680 --> 00:13:55,890
‫فليتراجع الجميع!
‫أعطوهما بعض المساحة!

257
00:13:56,220 --> 00:13:59,600
‫"شاي"، لنضع مثبت رقبة، ونأخذها إلى
‫السيارة ونبدأ علاجاً وريدياً.

258
00:13:59,680 --> 00:14:01,770
‫- هل هذه هي الوحيدة؟
‫- الآخران ميتان.

259
00:14:02,020 --> 00:14:03,730
‫حدث الأمر بمرور سيارة بجانب أخرى.

260
00:14:03,810 --> 00:14:05,100
‫أُصيبت الفتاة برصاص طائش.

261
00:14:05,270 --> 00:14:07,360
‫- وهرب مطلقو النار.
‫- تحقق منهما.

262
00:14:07,440 --> 00:14:08,730
‫سأقوم بهذا أيها الملازم.

263
00:14:34,260 --> 00:14:37,010
‫ماذا كان لونها؟
‫ماذا كان لون السيارة؟

264
00:14:37,100 --> 00:14:39,220
‫هل كانت سيارة دفع رباعي أم عادية؟

265
00:14:39,930 --> 00:14:42,310
‫هيا، سمعك شريكي
‫تقول إنك رأيت السيارة الأخرى.

266
00:14:42,390 --> 00:14:43,350
‫ليس تماماً.

267
00:14:43,430 --> 00:14:45,480
‫أعني، حدث كل شيء بسرعة يا رجل.

268
00:15:05,670 --> 00:15:07,330
‫- مرحباً.
‫- مرحباً؟

269
00:15:07,420 --> 00:15:09,880
‫"ليون"، تركت لك 4 رسائل.

270
00:15:10,250 --> 00:15:12,050
‫- كنت مشغولاً.
‫- أجل، هذا واضح.

271
00:15:12,130 --> 00:15:14,470
‫وردنا اتصال عن إطلاق نار
‫في "أوغستا" و"بولاسكي"

272
00:15:14,550 --> 00:15:16,300
‫وصديقك "فلاكو" كان وراء الأمر.

273
00:15:17,760 --> 00:15:19,050
‫أيمكنني التحدث لاحقاً؟

274
00:15:21,140 --> 00:15:22,720
‫هل أنت معهم الآن؟

275
00:15:25,640 --> 00:15:27,400
‫هذا ليس مهماً. سأتولى الحديث.

276
00:15:28,060 --> 00:15:30,690
‫سيكون هناك انتقام يا "ليون".
‫وأنا أعلم أنك تعلم ذلك.

277
00:15:30,770 --> 00:15:32,940
‫عليك أن تبتعد عن "فلاكو".

278
00:15:40,070 --> 00:15:41,490
‫اسمع يا "ليون".

279
00:15:43,620 --> 00:15:46,500
‫أعلم أنك تظن أنه لا مخرج لك
‫من هذه الحياة، ولكنك مخطئ.

280
00:15:47,080 --> 00:15:48,210
‫أستطيع مساعدتك.

281
00:15:48,460 --> 00:15:50,500
‫ليس في هذه اللحظة،

282
00:15:51,040 --> 00:15:52,420
‫ولكن أستطيع مساعدتك.

283
00:15:53,300 --> 00:15:54,760
‫فقط أخبرني بأنك تريد ذلك.

284
00:15:55,380 --> 00:15:56,970
‫إن أردت مساعدتي، فقل ذلك.

285
00:16:02,430 --> 00:16:03,350
‫أريد ذلك.

286
00:16:08,690 --> 00:16:10,310
‫تفضل يا عزيزي. ادخل إلى هناك.

287
00:16:10,440 --> 00:16:12,110
‫ستصيبك نزلة برد في الخارج هنا.

288
00:16:16,030 --> 00:16:19,410
‫حسناً يا "جيمس".
‫سأقيس ضغط دمك، هل توافق؟

289
00:16:19,490 --> 00:16:20,490
‫هل سيكون مؤلماً؟

290
00:16:20,820 --> 00:16:23,620
‫أنا أقوم بذلك كل مرة،
‫ودائماً تسألني إن كان الأمر مؤلماً.

291
00:16:23,700 --> 00:16:24,740
‫قد يكون مؤلماً.

292
00:16:26,450 --> 00:16:28,460
‫لا أعلم. من المبكر جداً دعوة "كايسي".

293
00:16:28,540 --> 00:16:31,130
‫ليست أول مرة
‫تصل فيها علاقته بـ"هالي" لطريق مسدود.

294
00:16:31,670 --> 00:16:35,130
‫وإذا عادا إلى بعضهما مجدداً،
‫وعرفت أنني دعوته للخروج في موعد...

295
00:16:35,420 --> 00:16:37,510
‫لكن، ألن تندمي إن لم تقومي بدعوته؟

296
00:16:38,550 --> 00:16:41,140
‫سأدعو "ميلز". إنه الخيار الأنسب ببساطة.

297
00:16:42,800 --> 00:16:44,140
‫أظن أنك محقة.

298
00:16:44,560 --> 00:16:46,680
‫ولأجل ثوبك،
‫هناك متجر جديد في "دايمن".

299
00:16:46,770 --> 00:16:49,270
‫مستحيل. تجاوزت حد بطاقتي
‫في التسوق لعيد الميلاد.

300
00:16:49,350 --> 00:16:51,100
‫سأقوم بارتداء شيء ارتديته مسبقاً.

301
00:16:52,230 --> 00:16:55,400
‫110 على 60.
‫"جيمس"، أنت كرياضي السباقات الثلاثية!

302
00:16:55,980 --> 00:16:57,070
‫تستطيع الذهاب.

303
00:16:57,190 --> 00:16:58,690
‫سنأخذك ونعطيك أدويتك.

304
00:16:58,780 --> 00:17:00,700
‫"جيمس"، هذا يذكرني.

305
00:17:01,200 --> 00:17:02,910
‫هل سرقت أي "تورادول"
‫الشهر الماضي؟

306
00:17:04,700 --> 00:17:05,740
‫أنا أمزح فقط.

307
00:17:09,370 --> 00:17:10,670
‫"دائرة إطفاء (شيكاغو)"

308
00:17:10,870 --> 00:17:11,870
‫أمهليني دقيقة.

309
00:17:22,800 --> 00:17:23,850
‫سؤال سريع.

310
00:17:24,760 --> 00:17:26,720
‫ما مخططاتك ليوم السبت؟

311
00:17:27,600 --> 00:17:29,180
‫هذا يعتمد. ما مخططاتك أنت؟

312
00:17:29,270 --> 00:17:30,560
‫قريبتي،

313
00:17:30,640 --> 00:17:32,690
‫المهووسة بشكل وأناقة منزلها وحديقتها،

314
00:17:32,770 --> 00:17:35,190
‫تقيم حفلة عيد ميلاد راقية للغاية كل سنة.

315
00:17:35,270 --> 00:17:38,990
‫تحضر فرقة رباعية وترية وحلوى الخوخ
‫وشراب البيض مع رشة من جوزة الطيب.

316
00:17:39,490 --> 00:17:40,990
‫مثالية لدرجة تجبرك على التقيؤ.

317
00:17:41,740 --> 00:17:43,070
‫يبدو هذا رائعاً.

318
00:17:43,820 --> 00:17:45,530
‫- وأنت بحاجة إلى رفيق؟
‫- أجل.

319
00:17:45,620 --> 00:17:48,700
‫أعني، أحتاج إلى صديق لأصحبه معي.

320
00:17:50,910 --> 00:17:52,420
‫ربما يجب عليك دعوة "ماوتش".

321
00:17:55,040 --> 00:17:58,340
‫وإن كنت ترغبين برفيق،
‫فأخبريني متى يجب أن أحضر لاصطحابك.

322
00:17:59,630 --> 00:18:00,800
‫الساعة 7؟

323
00:18:01,800 --> 00:18:02,930
‫عظيم.

324
00:18:09,310 --> 00:18:11,020
‫أجل، أحتاج إلى ثوب جديد.

325
00:18:11,890 --> 00:18:14,900
‫هل ستدع أشباه الشرطة
‫هؤلاء ينتهكون حقوقنا المدنية؟

326
00:18:15,060 --> 00:18:17,190
‫أليس عليهم أن يرونا
‫مذكرة أو ما شابه؟

327
00:18:17,270 --> 00:18:20,030
‫التفتيش في محطة الإطفاء
‫ضمن صلاحية سلطتهم.

328
00:18:20,150 --> 00:18:21,400
‫حتى في خزاناتنا الشخصية؟

329
00:18:21,490 --> 00:18:23,030
‫أنتم تعنون خزانات القسم.

330
00:18:23,490 --> 00:18:26,990
‫بالإضافة إلى ذلك، يجب ألا تغضبوا
‫إن لم تكونوا تخفون شيئاً.

331
00:18:28,080 --> 00:18:30,040
‫"غريفين"، أيمكننا التحدث على انفراد؟

332
00:18:30,120 --> 00:18:32,120
‫إلى غرفة تغيير الملابس يا رفاق، هيا.

333
00:18:38,750 --> 00:18:41,300
‫ماذا؟ أتريد لكمي مجدداً؟

334
00:18:42,470 --> 00:18:45,130
‫متى قامت الشؤون الداخلية
‫بتفتيش محطة كاملة آخر مرة؟

335
00:18:45,220 --> 00:18:48,140
‫سرق رجل إطفاء عقداً قيمته 50 ألف دولار،

336
00:18:48,220 --> 00:18:49,760
‫وعملي هو اكتشاف الفاعل.

337
00:18:49,890 --> 00:18:53,140
‫ولكن لا تلمني إذا ندمت فجأة
‫على مهاجمة زميلك في الدراسة.

338
00:18:53,520 --> 00:18:55,810
‫أندم؟ أنا سعيد لأني فعلت ذلك.

339
00:18:56,310 --> 00:18:58,900
‫لم تكن أول أحمق يسخر من عائلتي.

340
00:18:58,980 --> 00:19:00,270
‫بل كنت الأخير.

341
00:19:00,650 --> 00:19:02,780
‫لم يجرؤ أحد على فعل ذلك
‫منذ أبرحتك ضرباً.

342
00:19:02,940 --> 00:19:04,490
‫- لكمتني غدراً.
‫- كنت تتوقعها.

343
00:19:04,570 --> 00:19:07,110
‫كان أصدقاؤك وحدهم من رأوا ذلك.

344
00:19:07,200 --> 00:19:09,530
‫ولا أحد منهم كانت لديه النزاهة
‫لقول ما حدث.

345
00:19:13,540 --> 00:19:16,250
‫بالمناسبة، كيف حال أمك؟

346
00:19:18,250 --> 00:19:19,250
‫"ملازم"

347
00:19:19,340 --> 00:19:21,050
‫تمهل!

348
00:19:21,130 --> 00:19:22,840
‫مهلاً.

349
00:19:23,420 --> 00:19:25,090
‫آل "كايسي" من السهل استفزازهم.

350
00:19:26,220 --> 00:19:27,260
‫أنجز عملك.

351
00:19:35,520 --> 00:19:37,810
‫أتذكرين المهمة التي قمنا بها في الجامعة؟

352
00:19:37,900 --> 00:19:39,360
‫- أي مهمة؟
‫- سرنا لشارع واحد

353
00:19:39,440 --> 00:19:41,440
‫ثم أدركنا أن الحقيبة الطبية
‫على الرصيف؟

354
00:19:41,520 --> 00:19:43,360
‫أظن أن القارورات فُقدت حينها.

355
00:19:45,570 --> 00:19:47,740
‫تباً يا فتاة.
‫ارتدي هذا الثوب، وسأرافقك أنا.

356
00:19:47,820 --> 00:19:49,240
‫لا أعلم. أشعر أنني عارية.

357
00:19:49,780 --> 00:19:50,830
‫إنه مثالي.

358
00:19:51,280 --> 00:19:52,830
‫معذرة. نريد شراء هذا الثوب.

359
00:19:52,910 --> 00:19:56,750
‫لا. أحتاج إلى التفكير في هذا للحظة، شكراً.

360
00:19:58,460 --> 00:19:59,500
‫هل كل شيء بخير؟

361
00:19:59,960 --> 00:20:01,460
‫أجل. لماذا؟

362
00:20:01,540 --> 00:20:04,210
‫تبدين منهمكة بالتفكير
‫بموضوع "تورادول" أكثر مني.

363
00:20:04,590 --> 00:20:05,970
‫لا، أنا لست قلقة.

364
00:20:06,630 --> 00:20:08,880
‫سيارة الإسعاف 61، ما هو موقعكم؟

365
00:20:08,970 --> 00:20:11,050
‫طاقم 61،
‫نحن في "أرميتج" و"دايمن".

366
00:20:11,140 --> 00:20:13,470
‫استجيبا لحادث حريق مشتعل،
‫"1100 نورث هاملين".

367
00:20:13,600 --> 00:20:15,640
‫حسناً. سآخذ الثوب الآخر.

368
00:20:19,730 --> 00:20:22,440
‫سيارة الإطفاء 51 والمركبة 81 والفرقة 3.

369
00:20:22,570 --> 00:20:23,650
‫هيا، لنذهب.

370
00:20:23,730 --> 00:20:25,440
‫كتيبة 25 وسيارة الإسعاف 61.

371
00:20:25,570 --> 00:20:27,320
‫حريق منزلي. "1100 نورث هاملين".

372
00:20:27,450 --> 00:20:29,360
‫كان ينبغي إيقاف هذا المقر عن العمل.

373
00:20:29,490 --> 00:20:31,030
‫أنت لم تقدم طلباً بهذا.

374
00:20:32,370 --> 00:20:35,120
‫لذا عليكم يا رفاق أن توقفوا تفتيشكم

375
00:20:36,000 --> 00:20:37,750
‫إلى أن يعود هؤلاء الرجال.

376
00:20:40,460 --> 00:20:42,960
‫العنوان في "هامبولد بارك" مجدداً، صحيح؟

377
00:21:05,980 --> 00:21:09,240
‫هنا قائد الكتيبة "بودن"
‫في "1140 نورث هاملين".

378
00:21:09,320 --> 00:21:12,370
‫استجبنا لاتصال يفيد بوجود عصابة
‫تطلق النار في المبنى.

379
00:21:12,450 --> 00:21:14,280
‫أشعلوه وهربوا قبل أن نصل إلى هنا.

380
00:21:14,370 --> 00:21:16,700
‫من في الداخل؟ عصابة أخرى؟
‫هل هناك مدنيون؟

381
00:21:16,790 --> 00:21:18,330
‫لا أعرف أكثر مما تعرفون.

382
00:21:18,410 --> 00:21:20,710
‫ربما هناك عصابة في الداخل.
‫أرى 6 صناديق بريد.

383
00:21:20,830 --> 00:21:22,380
‫- النار في الأساسات.
‫- النجدة!

384
00:21:24,380 --> 00:21:26,920
‫"ماوتش" و"أوتيس"، اصعدا
‫واستعدا لتهوية السقف.

385
00:21:27,090 --> 00:21:30,130
‫"هيرمان" و"ميلز" و"كروز"، تعالوا معي.

386
00:21:30,630 --> 00:21:31,880
‫خذوا حذركم.

387
00:21:40,730 --> 00:21:42,270
‫ابتعدوا!

388
00:21:42,730 --> 00:21:43,770
‫أمسكتك يا "هيرمان".

389
00:21:44,270 --> 00:21:46,230
‫نحن دائرة إطفاء "شيكاغو"!

390
00:21:46,320 --> 00:21:48,480
‫أخفضوا أسلحتكم!
‫نحن نحاول مساعدتكم!

391
00:21:51,610 --> 00:21:52,530
‫"كروز"!

392
00:21:54,490 --> 00:21:57,280
‫نحن لسنا الشرطة!
‫ستموتون إن بقيتم في الداخل!

393
00:21:57,410 --> 00:21:59,080
‫دعونا نساعدكم!

394
00:22:00,500 --> 00:22:01,790
‫- سأدخل!
‫- "كروز"!

395
00:22:01,960 --> 00:22:02,960
‫لا تطلق النار!

396
00:22:04,290 --> 00:22:05,330
‫"كروز"!

397
00:22:05,630 --> 00:22:06,750
‫لا تطلق النار!

398
00:22:11,920 --> 00:22:13,180
‫هل أنت من عصابة "كينغز"؟

399
00:22:15,140 --> 00:22:16,300
‫"إينسين كينغز"؟

400
00:22:16,680 --> 00:22:17,810
‫أنا شقيق "ليون".

401
00:22:18,510 --> 00:22:21,230
‫أين هو؟ لا، أين هو؟

402
00:22:22,100 --> 00:22:23,560
‫هذا هو مطلق النار!

403
00:22:23,640 --> 00:22:25,440
‫تعال هنا أيها الوغد!

404
00:22:28,730 --> 00:22:31,150
‫- الطريق مفتوح!
‫- ارتد نظارات الأشعة تحت الحمراء.

405
00:22:31,530 --> 00:22:33,650
‫"ميلز"، الحق بـ"كروز".

406
00:22:33,740 --> 00:22:35,280
‫"هيرمان"، هل أنت بخير؟

407
00:22:35,360 --> 00:22:36,740
‫سأبرح أحد الأوغاد ضرباً...

408
00:22:36,820 --> 00:22:38,330
‫لا، ستبقى خارج هذه المهمة.

409
00:22:38,410 --> 00:22:39,990
‫"سيفرايد"، لندخل.

410
00:22:46,080 --> 00:22:47,590
‫ها أنت ذا. ضع ذراعك حولي.

411
00:22:47,670 --> 00:22:49,000
‫أنت تقوم بعمل جيد. استمر.

412
00:22:49,090 --> 00:22:51,210
‫هيا، على رسلك. أوشكت على الوصول.

413
00:22:51,420 --> 00:22:52,630
‫حسناً، ها نحن نخرج.

414
00:22:53,090 --> 00:22:55,340
‫- هيا! فليحمل أحدكم هذا الرجل!
‫- سنتولى أمره.

415
00:22:55,470 --> 00:22:56,430
‫لا تخف. "شاي"!

416
00:22:56,550 --> 00:22:58,100
‫أنت معنا الآن يا سيدي.

417
00:23:01,180 --> 00:23:02,140
‫ساعدونا!

418
00:23:02,270 --> 00:23:04,350
‫توجد امرأة وطفلها في الطابق الثاني.

419
00:23:04,690 --> 00:23:06,060
‫في منتصف الجهة الأمامية.

420
00:23:07,610 --> 00:23:08,730
‫سنخرجهما.

421
00:23:09,020 --> 00:23:10,440
‫ساعدونا!

422
00:23:13,190 --> 00:23:15,530
‫نحن دائرة الإطفاء. أسمعونا صوتكم!

423
00:23:15,610 --> 00:23:17,030
‫النجدة!

424
00:23:19,700 --> 00:23:20,910
‫ساعدونا!

425
00:23:24,080 --> 00:23:25,290
‫هيا بنا.

426
00:23:25,920 --> 00:23:27,670
‫لا أعرف أين ابني الأصغر.

427
00:23:27,830 --> 00:23:29,590
‫سيجده "سيفرايد"، ولكن علينا الذهاب.

428
00:23:29,670 --> 00:23:31,050
‫أنت لا تفهم. يجب أن أجده.

429
00:23:31,170 --> 00:23:33,710
‫- سيدتي، علينا الخروج الآن.
‫- "ماركو"!

430
00:23:34,420 --> 00:23:35,930
‫مرحباً! هل يوجد أحد هنا؟

431
00:23:36,010 --> 00:23:37,470
‫هل يوجد أحد هنا؟

432
00:23:38,340 --> 00:23:39,850
‫- المكان فارغ!
‫- فارغ!

433
00:23:39,930 --> 00:23:41,640
‫هيا، تعال يا صديقي.

434
00:23:41,720 --> 00:23:43,100
‫- أرجوك.
‫- سنجده.

435
00:23:43,600 --> 00:23:45,600
‫- "ماركو"!
‫- سيدتي!

436
00:23:45,680 --> 00:23:46,600
‫وجدته!

437
00:23:51,730 --> 00:23:53,440
‫أخرج هذا الرجل من هنا!

438
00:23:53,530 --> 00:23:55,240
‫"كروز"، انتظر! سأعود!

439
00:23:55,320 --> 00:23:58,860
‫هيا يا صديقي! انهض! سأساعدك.

440
00:23:59,070 --> 00:24:01,620
‫قسم الإطفاء! ابتعدوا عن الباب!

441
00:24:03,490 --> 00:24:05,790
‫هل هناك أحد هنا؟ أسمعونا صوتكم!

442
00:24:14,000 --> 00:24:14,880
‫هيا.

443
00:24:20,430 --> 00:24:22,260
‫طفلان تعرضّا لاستنشاق الدخان.

444
00:24:22,350 --> 00:24:24,520
‫- أوصلاهما إلى سيارة الإسعاف.
‫- هيا بنا.

445
00:24:24,600 --> 00:24:26,850
‫- ماذا لدينا؟
‫- الطابقان الأول والثاني فارغان.

446
00:24:27,180 --> 00:24:28,850
‫- ساقي!
‫- انتبه لخطواتك هنا.

447
00:24:34,820 --> 00:24:36,570
‫- "ميلز"، أين "كروز"؟
‫- أجل.

448
00:24:36,990 --> 00:24:38,360
‫لا يزال في الأعلى.

449
00:24:39,200 --> 00:24:41,320
‫هنا "كروز" في الطابق الـ3! إنه فارغ!

450
00:24:41,410 --> 00:24:43,030
‫سأتجه إلى الطابق الـ4 الآن!

451
00:24:43,160 --> 00:24:45,450
‫"كروز"، انتظرني، سأصعد إليك.

452
00:24:55,500 --> 00:25:01,430
‫"الحد الأقصى"

453
00:25:05,260 --> 00:25:07,270
‫ابتعدوا عن الباب!

454
00:25:08,020 --> 00:25:10,480
‫دائرة الإطفاء، أسمعونا صوتكم!

455
00:25:11,600 --> 00:25:12,480
‫"ليون"!

456
00:25:15,940 --> 00:25:17,030
‫"ليون"!

457
00:25:20,240 --> 00:25:23,320
‫حمداً لله. "جو"، ساعدني!

458
00:25:27,540 --> 00:25:28,790
‫ساعدني.

459
00:25:31,290 --> 00:25:32,170
‫أرجوك!

460
00:25:38,130 --> 00:25:39,510
‫أرجوك!

461
00:25:45,600 --> 00:25:46,760
‫"جو"!

462
00:26:04,030 --> 00:26:05,570
‫هنا "كروز" في الطابق العلوي.

463
00:26:07,080 --> 00:26:08,410
‫المكان فارغ.

464
00:26:24,130 --> 00:26:26,350
‫يا له من عمل رائع هناك يا "جو".

465
00:26:28,430 --> 00:26:29,600
‫اسمع.

466
00:26:30,350 --> 00:26:31,680
‫لقد فقدنا أحدهم.

467
00:26:31,980 --> 00:26:33,850
‫لا تلم نفسك على هذا الأمر.

468
00:26:34,690 --> 00:26:36,810
‫لو لم تجعلنا نتخطى ذلك الرجل المسلح،

469
00:26:37,150 --> 00:26:38,900
‫ربما كنا فقدناهم جميعاً.

470
00:26:57,670 --> 00:26:59,880
‫"كايسي"، لن تصدق هذا.

471
00:26:59,960 --> 00:27:02,760
‫طلبت تقريراً عن ماضي
‫"ساندرا" و"ريتشارد فون".

472
00:27:02,840 --> 00:27:05,760
‫- "أوتيس"، أنا...
‫- إنهما غارقان في الديون.

473
00:27:05,840 --> 00:27:07,430
‫الكثير من المصائب المتتالية.

474
00:27:07,510 --> 00:27:09,680
‫إنهما يحاولان تجنب الإفلاس.

475
00:27:10,510 --> 00:27:12,600
‫يواجهان أزمة مالية.

476
00:27:12,680 --> 00:27:14,020
‫والسيد "فون"؟

477
00:27:14,520 --> 00:27:16,650
‫تم التحقيق معه مرتين بتهمة الاحتيال.

478
00:27:19,020 --> 00:27:20,520
‫236 مشتركاً

479
00:27:20,610 --> 00:27:22,690
‫سيسمعون هذا الأمر في بثي القادم.

480
00:27:23,400 --> 00:27:24,570
‫"دائرة إطفاء (شيكاغو)"

481
00:27:26,610 --> 00:27:28,160
‫حضرة الملازم "كايسي".

482
00:27:28,780 --> 00:27:31,290
‫حادثة استغرقت 4 ساعات، صحيح؟
‫كان ذلك مقنعاً حقاً.

483
00:27:31,370 --> 00:27:32,950
‫إنها قضية احتيال على التأمين.

484
00:27:33,040 --> 00:27:35,540
‫صاحبة العقد الماسي مفلسة.

485
00:27:36,080 --> 00:27:39,420
‫ماذا تفعل خارج أوقات مناوبتك؟
‫تقود شاحنة في الأرجاء وتحل الألغاز؟

486
00:27:54,560 --> 00:27:55,730
‫أيها الملازم "كايسي"،

487
00:27:56,770 --> 00:27:57,940
‫حان دورك.

488
00:27:58,980 --> 00:28:00,860
‫ما الذي تأمل حدوثه يا "غريفين"؟

489
00:28:00,980 --> 00:28:02,650
‫فتشوا الغرفة. فتشوه.

490
00:28:02,730 --> 00:28:04,650
‫حقاً؟ هيا.

491
00:28:09,740 --> 00:28:11,070
‫فلتقم بما تريد فعله.

492
00:28:23,210 --> 00:28:25,670
‫كان ذلك إهمالاً كبيراً من قبلنا.

493
00:28:26,010 --> 00:28:29,550
‫إذا تركت حقيبة مليئة بالأدوية
‫على رصيف في حرم جامعي،

494
00:28:30,470 --> 00:28:32,220
‫فأنت تبحث عن المشاكل.

495
00:28:35,430 --> 00:28:37,680
‫وستكونان حذرتين جداً في المستقبل، صحيح؟

496
00:28:37,770 --> 00:28:39,520
‫- أجل.
‫- بالتأكيد أيها القائد.

497
00:28:42,610 --> 00:28:43,690
‫حسناً.

498
00:28:45,150 --> 00:28:46,900
‫فقط اكتبا ما أخبرتماني به،

499
00:28:46,990 --> 00:28:49,820
‫ولا توقعا في أي مكان حتى تعيداها إليّ،

500
00:28:49,910 --> 00:28:52,070
‫لأنه عليّ أن أشهد على توقيعكما.

501
00:28:52,160 --> 00:28:54,660
‫إذا أردتما أن يراجعها "ماوتش"
‫كممثلكما في الاتحاد،

502
00:28:54,740 --> 00:28:56,120
‫فهذا حقكما.

503
00:28:56,250 --> 00:28:58,210
‫أتريدنا أن نوقعها بالدم
‫أو الحبر الأزرق؟

504
00:28:58,290 --> 00:28:59,960
‫لا تتباطآ الآن.

505
00:29:00,080 --> 00:29:02,380
‫لا. سنعيدها إليك فوراً أيها القائد.

506
00:29:03,090 --> 00:29:04,380
‫"شاي".

507
00:29:04,500 --> 00:29:05,840
‫لحظة من فضلك.

508
00:29:11,050 --> 00:29:12,470
‫ما الأمر يا قائد؟

509
00:29:32,910 --> 00:29:34,120
‫لا شيء.

510
00:29:35,700 --> 00:29:36,740
‫اذهبي.

511
00:30:13,820 --> 00:30:15,370
‫شراب خفيف.

512
00:30:15,530 --> 00:30:16,450
‫ماذا؟

513
00:30:16,530 --> 00:30:19,240
‫خفيف بالسعرات الحرارية، وليس الكحول.

514
00:30:23,500 --> 00:30:25,330
‫لديك منزل جميل حقاً.

515
00:30:26,290 --> 00:30:27,540
‫شكراً.

516
00:30:27,630 --> 00:30:29,420
‫أعتقد أنه من المربح العمل في

517
00:30:30,340 --> 00:30:31,840
‫التمويل الأجنبي...

518
00:30:31,920 --> 00:30:34,130
‫قانون التمويل الدولي.

519
00:30:34,220 --> 00:30:35,720
‫أجل، هذا صحيح.

520
00:30:35,930 --> 00:30:37,720
‫ولكنني أريد أن أسمع عنك

521
00:30:38,010 --> 00:30:40,180
‫وكيف تحارب النيران كل يوم.

522
00:30:40,270 --> 00:30:41,600
‫ليس كل يوم.

523
00:30:41,680 --> 00:30:43,520
‫نحن نعمل 24 ساعة، ونستريح 48 ساعة.

524
00:30:43,690 --> 00:30:44,560
‫- حقاً؟
‫- أجل.

525
00:30:44,650 --> 00:30:45,980
‫لم أكن أعلم ذلك.

526
00:30:46,480 --> 00:30:50,320
‫وماذا تحب أن تفعل في أيام عطلتك؟

527
00:30:50,400 --> 00:30:52,780
‫أقوم بإصلاح القوارب قرب ميناء "مونرو".

528
00:30:53,780 --> 00:30:56,490
‫أتذهب إلى البحيرة كثيراً؟

529
00:30:57,240 --> 00:30:58,910
‫أجل، بشكل أكبر في الصيف.

530
00:31:00,910 --> 00:31:02,330
‫لم أخرج في رحلة منذ فترة.

531
00:31:02,410 --> 00:31:03,830
‫سآخذك إلى هناك يوماً ما.

532
00:31:05,710 --> 00:31:07,040
‫حقاً؟

533
00:31:07,460 --> 00:31:09,420
‫في أي وقت تريدينه يا "رويس". اطلبي فقط.

534
00:31:13,590 --> 00:31:14,720
‫ماذا؟

535
00:31:18,260 --> 00:31:19,260
‫من تكون؟

536
00:31:20,970 --> 00:31:21,970
‫ماذا تعنين؟

537
00:31:22,310 --> 00:31:24,230
‫الفتاة التي أفسدت اسم "رينيه".

538
00:31:29,650 --> 00:31:31,400
‫كانت خطيبتي.

539
00:31:54,210 --> 00:31:56,840
‫- مساء الخير يا سيدتي.
‫- هل يمكنني مساعدتك؟

540
00:31:57,180 --> 00:32:01,890
‫أردت فقط أن أعتذر باسم
‫المركبة 81 عن غرضك الضائع.

541
00:32:02,180 --> 00:32:04,350
‫وأن أعلمك أننا سنستمر لنكتشف الحقيقة.

542
00:32:04,640 --> 00:32:05,890
‫حسناً، أنا آمل ذلك.

543
00:32:07,810 --> 00:32:10,150
‫هذه كاميرا تصوير حراري.

544
00:32:10,810 --> 00:32:13,110
‫إنها حقاً أداة تقنية رائعة.

545
00:32:13,190 --> 00:32:14,990
‫تساعدنا في الرؤية عبر الدخان.

546
00:32:15,940 --> 00:32:18,110
‫- حسناً.
‫- جميعنا نحملها،

547
00:32:18,360 --> 00:32:20,870
‫ونتركها تسجل
‫طوال الوقت ونحن في حادث ما.

548
00:32:20,950 --> 00:32:24,240
‫أنا الآن في طريقي لأوصل
‫جميع كاميراتنا الآن إلى الشرطة،

549
00:32:24,330 --> 00:32:25,950
‫ليستطيعوا مراجعة التسجيلات

550
00:32:26,040 --> 00:32:28,080
‫ويشاهدوا ما حدث تماماً طيلة الوقت

551
00:32:28,170 --> 00:32:30,170
‫الذي كنت ورجالي فيه داخل المنزل.

552
00:32:31,920 --> 00:32:33,170
‫لذا، لا تقلقي.

553
00:32:35,340 --> 00:32:36,550
‫حسناً.

554
00:32:37,300 --> 00:32:38,720
‫هل هذا كل شيء؟

555
00:32:39,470 --> 00:32:40,510
‫أجل.

556
00:32:41,340 --> 00:32:42,600
‫عظيم.

557
00:32:42,850 --> 00:32:44,560
‫إذا ربما عليك المغادرة الآن.

558
00:33:00,160 --> 00:33:01,700
‫بني، أنت مهمل.

559
00:33:02,120 --> 00:33:03,410
‫وجدت شيئاً.

560
00:33:04,450 --> 00:33:07,250
‫أجل يا فتى. أعطني ذلك.

561
00:33:11,000 --> 00:33:12,330
‫إنذار خاطئ.

562
00:33:12,880 --> 00:33:15,170
‫إنه مجرد زوج
‫من أزرار الأكمام على شكل قطة.

563
00:33:15,300 --> 00:33:18,380
‫تُدعى "مانيكي نيكو"
‫وهي جالبة حظ يابانية.

564
00:33:18,470 --> 00:33:21,380
‫وقد كانت هدية عيد ميلاد،
‫إن لم تمانعوا.

565
00:33:21,930 --> 00:33:24,140
‫"دومو أريغاتو" يا سيد "روبوتو".

566
00:33:24,220 --> 00:33:25,560
‫ذلك لم يكن له أي معنى.

567
00:33:26,390 --> 00:33:29,350
‫أيها القائد "بودن"،
‫هل وجدت الملازم "كايسي"؟

568
00:33:29,430 --> 00:33:30,730
‫أنا هنا.

569
00:33:36,270 --> 00:33:37,480
‫أنا "غريفين".

570
00:33:40,240 --> 00:33:41,320
‫أهذا صحيح؟

571
00:33:42,240 --> 00:33:43,280
‫هذا مثير للاهتمام.

572
00:33:43,950 --> 00:33:45,410
‫لا، شكراً لك.

573
00:33:46,990 --> 00:33:50,330
‫سقط العقد الماسي في فتحة تدفئة
‫على ما يبدو.

574
00:33:51,330 --> 00:33:52,620
‫وجدته السيدة "فون" للتو.

575
00:33:52,870 --> 00:33:54,130
‫لا بد أنك تمازحني.

576
00:33:54,840 --> 00:33:56,340
‫يا لها من مفاجأة.

577
00:33:56,710 --> 00:33:59,300
‫هذا يعني عملاً ورقياً أقل بالنسبة إليّ.
‫مرحى، لنذهب.

578
00:34:02,050 --> 00:34:03,640
‫أبلغ أمك تحياتي.

579
00:34:04,010 --> 00:34:05,600
‫الباب من ذلك الاتجاه.

580
00:34:10,810 --> 00:34:13,650
‫حسناً، ما الذي فعلته؟

581
00:34:14,650 --> 00:34:15,860
‫لا شيء.

582
00:34:16,900 --> 00:34:19,070
‫أخبرتها وحسب بأننا سجلنا الأمر برمته

583
00:34:19,150 --> 00:34:21,150
‫على كاميراتنا الحرارية.

584
00:34:21,900 --> 00:34:24,360
‫مهلاً، الكاميرات الحرارية لا تسجل.

585
00:34:29,450 --> 00:34:30,580
‫كم أنت حذق.

586
00:34:34,170 --> 00:34:36,330
‫"كايسي"، لديك زائرة في غرفة الاجتماعات.

587
00:34:42,670 --> 00:34:43,840
‫"كريس".

588
00:34:44,130 --> 00:34:45,640
‫هذه مفاجأة لطيفة.

589
00:34:46,090 --> 00:34:49,260
‫- عيد ميلاد مجيداً.
‫- أجل يا "مات"، عيد ميلاد مجيداً.

590
00:34:50,270 --> 00:34:51,560
‫انتهيت من التسوق تقريباً.

591
00:34:52,810 --> 00:34:55,650
‫لم أستطع تذكر
‫إن كان قياسك كبيراً أم كبيراً جداً،

592
00:34:55,770 --> 00:34:57,560
‫ولكن هناك إيصال هدية في الداخل.

593
00:34:57,770 --> 00:35:00,570
‫هذا لطيف حقاً. شكراً لك.

594
00:35:03,240 --> 00:35:05,820
‫منذ رأيناك في المقبرة،

595
00:35:06,740 --> 00:35:08,870
‫جن جنون "فيوليت".

596
00:35:09,580 --> 00:35:12,160
‫سألتني، "لم لا يزورنا الخال (مات)؟

597
00:35:12,620 --> 00:35:14,120
‫ألا يحبنا؟

598
00:35:14,500 --> 00:35:15,670
‫ألا تحبينه؟"

599
00:35:16,830 --> 00:35:20,090
‫ويجب ألا تُضطر لطرح تلك الأسئلة،

600
00:35:21,500 --> 00:35:22,590
‫وهذه

601
00:35:23,510 --> 00:35:25,340
‫مسؤوليتنا.

602
00:35:26,840 --> 00:35:28,430
‫إنها كذلك بالتأكيد. أجل.

603
00:35:29,300 --> 00:35:31,510
‫أشعر أنها كانت تحيا من دون خالها

604
00:35:33,640 --> 00:35:35,350
‫وأنا عشت من دون أخي لمدة طويلة.

605
00:35:35,480 --> 00:35:36,350
‫أجل.

606
00:35:36,440 --> 00:35:39,150
‫لا أريد إلا أن نكون موجودين
‫في حياة بعضنا.

607
00:35:39,440 --> 00:35:41,730
‫- ولكن عندما تحدثنا آخر مرة...
‫- أعلم.

608
00:35:41,820 --> 00:35:43,440
‫أتذكر المحادثة.

609
00:35:48,620 --> 00:35:50,280
‫إذاً ما زلت تدافع عنها؟

610
00:35:52,040 --> 00:35:53,790
‫لن أدير ظهري لها.

611
00:35:57,210 --> 00:35:58,960
‫ألا تفتقد والدنا؟

612
00:36:04,630 --> 00:36:06,090
‫أجل، ولكنه شيء...

613
00:36:06,170 --> 00:36:08,300
‫اعذريني للحظة. عليّ أن أسرقه.

614
00:36:08,390 --> 00:36:09,390
‫وداعاً.

615
00:36:10,970 --> 00:36:13,810
‫- أتريدين مشروباً؟
‫- شكراً.

616
00:36:15,890 --> 00:36:18,400
‫- أتوق لأريك هذه الغرفة.
‫- حسناً.

617
00:36:26,280 --> 00:36:27,820
‫- يا للعجب.
‫- إنها جميلة، صحيح؟

618
00:36:27,900 --> 00:36:28,950
‫أجل.

619
00:36:30,700 --> 00:36:34,370
‫أعدك لن أدع عمتي
‫تحاصرك بهذا الشكل مجدداً.

620
00:36:34,450 --> 00:36:35,750
‫أعتذر.

621
00:36:36,160 --> 00:36:38,000
‫لا عليك، إنها مرحة.

622
00:36:38,080 --> 00:36:39,670
‫إنها أفضل عندما تكون ثملاً.

623
00:36:42,840 --> 00:36:45,590
‫من الأفضل أن تتعلم
‫كيف تجاريني أيها الفتى.

624
00:36:45,920 --> 00:36:47,050
‫أجل.

625
00:36:51,050 --> 00:36:52,100
‫أعني

626
00:36:53,470 --> 00:36:55,100
‫هل نحن هنا كصديقين وحسب،

627
00:36:57,680 --> 00:36:59,230
‫أم هل هذا موعد؟

628
00:37:11,700 --> 00:37:13,740
‫- لا أستطيع...
‫- لا، أتفهم الأمر.

629
00:37:14,620 --> 00:37:16,120
‫هذا ليس وقتاً مناسباً.

630
00:37:17,910 --> 00:37:19,580
‫هذا الأمر يستحق فعله بشكل مناسب.

631
00:37:22,750 --> 00:37:23,920
‫صحيح؟

632
00:37:26,500 --> 00:37:29,170
‫أعتذر. لا تهتما بنا.

633
00:37:32,840 --> 00:37:34,390
‫هل أنت جاهز لتناول الحلوى؟

634
00:37:34,470 --> 00:37:36,100
‫أنا جاهزة لتناول الحلوى.

635
00:37:40,190 --> 00:37:41,940
‫هذا جنون يا أخي.

636
00:37:42,600 --> 00:37:45,270
‫كنت متواجداً هناك قبل 10 دقائق
‫من حدوث كل شيء.

637
00:37:46,520 --> 00:37:49,940
‫أرسلني "فلاكو" لإحضار "شورتي"،
‫عدا ذلك، لا أعلم.

638
00:37:52,660 --> 00:37:54,740
‫لا بد أن شخصاً في السماء يرعاني.

639
00:37:59,620 --> 00:38:01,160
‫"جو"، هل أنت بخير؟

640
00:38:03,330 --> 00:38:04,500
‫لا أستطيع.

641
00:38:07,250 --> 00:38:10,420
‫لا أستطيع فعل هذا.

642
00:38:26,020 --> 00:38:27,520
‫لقد استيقظت باكراً.

643
00:38:36,830 --> 00:38:38,370
‫تعلم أنني أحبك، صحيح؟

644
00:38:39,580 --> 00:38:41,370
‫حسناً، ما الذي يجري؟

645
00:38:44,330 --> 00:38:46,420
‫أحبك لأنني أعلم أنك ستدافع عني

646
00:38:46,500 --> 00:38:47,380
‫كما أدافع عنك.

647
00:38:48,420 --> 00:38:49,460
‫بالطبع سأفعل ذلك.

648
00:38:49,590 --> 00:38:51,550
‫وقد فعلت ذلك لتتجاوز المرحلة الحرجة.

649
00:38:52,220 --> 00:38:53,680
‫وهذا ما فعلته تماماً.

650
00:38:54,720 --> 00:38:57,890
‫ثم وجدت هذه في القمامة.

651
00:39:01,100 --> 00:39:02,600
‫إنها قديمة.

652
00:39:05,770 --> 00:39:07,310
‫شهدت زوراً من أجلك يا "كيلي".

653
00:39:08,610 --> 00:39:09,650
‫"شاي".

654
00:39:10,980 --> 00:39:12,070
‫انتهيت من هذا.

655
00:39:12,740 --> 00:39:14,650
‫مهلاً، ماذا تعنين؟

656
00:39:15,030 --> 00:39:16,450
‫أعني أنني انتهيت!

657
00:39:17,120 --> 00:39:18,280
‫كان بيننا اتفاق،

658
00:39:18,740 --> 00:39:21,870
‫ألا نتدخل في أمور بعضنا،
‫لكنني لا أستطيع الاستمرار.

659
00:39:22,950 --> 00:39:23,960
‫لذا، أنا أنسحب.

660
00:39:24,080 --> 00:39:26,670
‫"شاي"، لا بأس، فهمت.

661
00:39:26,790 --> 00:39:28,750
‫لا! أنت لا تفهم!

662
00:39:29,750 --> 00:39:33,090
‫لن أجلس هنا وأشاهدك

663
00:39:33,840 --> 00:39:35,010
‫تخدع نفسك.

664
00:39:39,140 --> 00:39:40,720
‫سآخذ بقية أغراضي لاحقاً.

665
00:39:41,350 --> 00:39:43,600
‫"شاي"، أرجوك، لا تذهبي.

666
00:39:43,770 --> 00:39:45,850
‫أرجوك، لا تفعلي هذا.

667
00:39:58,740 --> 00:40:00,370
‫"اتصال وارد
‫(كروز)"

668
00:40:10,170 --> 00:40:12,550
‫هذا هاتف "مات كايسي".
‫اترك رسالة وسأتصل بك.

669
00:40:12,630 --> 00:40:15,670
‫حضرة الملازم، أنا "جو كروز".

670
00:40:17,130 --> 00:40:19,180
‫"كايسي"، أريد التحدث معك.

671
00:40:22,810 --> 00:40:25,020
‫الأمر مهم جداً.

672
00:40:28,600 --> 00:40:29,850
‫أنا...

673
00:40:44,370 --> 00:40:47,410
‫ها أنت ذا.
‫سأجعل أخي يحضر باقي أغراضك غداً.

674
00:40:47,500 --> 00:40:50,210
‫وأنت مرحب بك للبقاء معي
‫مهما طالت المدة.

675
00:40:50,710 --> 00:40:51,920
‫شكراً.

676
00:40:53,340 --> 00:40:55,170
‫هل ستخبرينني بما فعله؟

677
00:40:56,050 --> 00:40:58,840
‫لا. هل ستخبرينني كيف كان موعدك؟

678
00:40:59,510 --> 00:41:01,760
‫لا. هو بخير.

679
00:41:02,720 --> 00:41:03,890
‫شكراً.

680
00:41:05,140 --> 00:41:06,520
‫حسناً يا رجل.

681
00:41:06,980 --> 00:41:08,520
‫هيا، أخبريني شيئاً.

682
00:41:09,850 --> 00:41:12,980
‫حسناً، كنت محقة بشأن "كايسي".
‫لا زال يملك مشاعر تجاه "هالي".

683
00:41:13,310 --> 00:41:14,860
‫وأنا حمقاء.

684
00:41:35,880 --> 00:41:37,210
‫مرحباً يا أمي.

685
00:41:41,880 --> 00:41:44,800
‫مساء الغد، أنت وأنا سنتناول بعض الشراب.

686
00:41:45,510 --> 00:41:46,760
‫تعنين بعض الزجاجات.

687
00:41:46,930 --> 00:41:48,390
‫أجل. هذا ما قصدته.

