﻿1
00:00:01,330 --> 00:00:03,420
‫تراجعوا، الصاعق على 360 جول.

2
00:00:03,590 --> 00:00:05,300
‫- ابتعدوا!
‫- أنتم تقتلونه!

3
00:00:05,590 --> 00:00:07,380
‫في الحلقات السابقة.

4
00:00:07,590 --> 00:00:10,470
‫قد تحصل أمي على إفراج مشروط،
‫وأنا أحاول مساعدتها في ذلك.

5
00:00:10,680 --> 00:00:13,260
‫لم أرد أن تظني أنني أتجاهلك.

6
00:00:14,300 --> 00:00:16,560
‫لا تقلقي. لن أخبر أحداً في العمل.

7
00:00:16,640 --> 00:00:18,430
‫هذا الأمر يخصنا. لا دخل للبقية.

8
00:00:18,640 --> 00:00:20,390
‫لا يمكنك أن تعودي إليّ،

9
00:00:20,940 --> 00:00:23,270
‫وأنت متزوجة وحامل،
‫لتقولي إنك تشتاقين إليّ.

10
00:00:23,610 --> 00:00:24,820
‫أنت من رحلت.

11
00:00:28,900 --> 00:00:29,900
‫هل تسببت بذاك الحريق؟

12
00:00:29,990 --> 00:00:31,410
‫لم أفعل أي شيء خطأ.

13
00:00:32,320 --> 00:00:33,410
‫من أنت بحق السماء؟

14
00:00:33,820 --> 00:00:36,700
‫ماذا تفعل لـ"إيرني"؟
‫سألتك، ماذا تفعل لهذا الفتى؟

15
00:00:36,830 --> 00:00:40,330
‫لم أر أحداً يعود لممارسة عمله
‫بشكل كامل بعد هذه العملية.

16
00:00:40,540 --> 00:00:42,580
‫"رينيه" ستسافر إلى "مدريد"
‫من أجل عملها،

17
00:00:42,830 --> 00:00:45,250
‫- ووجدت مؤسسة إعادة تأهيل رائعة.
‫- كم ستبقى هناك؟

18
00:00:45,630 --> 00:00:47,000
‫سأنتقل إلى هناك.

19
00:00:58,060 --> 00:00:59,390
‫لا!

20
00:00:59,470 --> 00:01:00,680
‫- هيا بنا!
‫- لا!

21
00:01:04,020 --> 00:01:06,190
‫أيمكنك أن تلتقط صورة لنا؟

22
00:01:06,310 --> 00:01:07,230
‫بالطبع.

23
00:01:11,530 --> 00:01:12,780
‫حريق في شقة،

24
00:01:12,900 --> 00:01:14,990
‫واصطدام 10 سيارات
‫ويد عالقة داخل آلة.

25
00:01:15,070 --> 00:01:18,120
‫حسناً. في "مدريد"،
‫سيكون الأمر على النحو التالي،

26
00:01:19,240 --> 00:01:22,580
‫مقبّلات ومقبّلات ونادي رقص

27
00:01:22,790 --> 00:01:24,080
‫وكنيسة كاثوليكية.

28
00:01:25,130 --> 00:01:28,000
‫- هل تعتقدين أنني أستطيع الرقص؟
‫- يمكنك مشاهدتي فقط.

29
00:01:29,170 --> 00:01:30,420
‫يمكنني فعل ذلك.

30
00:01:32,420 --> 00:01:33,930
‫- لم أفعل هذا مسبقاً.
‫- حقاً؟

31
00:01:34,010 --> 00:01:35,050
‫أجل.

32
00:01:35,140 --> 00:01:37,890
‫أعتقد أن هذه ستكون بداية
‫العديد من الأمور الجديدة.

33
00:01:38,010 --> 00:01:39,100
‫- صحيح.
‫- أجل.

34
00:01:43,890 --> 00:01:45,060
‫ما الأمر؟

35
00:01:48,320 --> 00:01:49,480
‫قابلت ذلك الطبيب.

36
00:01:50,190 --> 00:01:52,240
‫- طبيب؟
‫- ليس الأمر هكذا.

37
00:01:52,940 --> 00:01:54,240
‫في الواقع،

38
00:01:55,860 --> 00:01:58,780
‫قمت بالاستفسار في الأوساط الطبية.

39
00:01:58,950 --> 00:02:04,370
‫وتبين أن رئيس قسم طب العظام
‫في مستشفى "ريفر فوريست"

40
00:02:05,920 --> 00:02:08,340
‫يبدأ لأول مرة إجراء جراحة
‫تجريبية للعمود الفقري،

41
00:02:08,540 --> 00:02:10,960
‫وهو يريد مقابلتك.

42
00:02:12,460 --> 00:02:13,840
‫- حقاً؟
‫- أجل.

43
00:02:16,220 --> 00:02:18,800
‫قد يشجعك هذا على الانتقال
‫إلى "مدريد" في وقت أبكر.

44
00:02:26,100 --> 00:02:27,350
‫القائد "بودن".

45
00:02:28,520 --> 00:02:29,810
‫أتذكرني؟

46
00:02:30,270 --> 00:02:31,190
‫"إيرني".

47
00:02:32,070 --> 00:02:34,530
‫- أجل.
‫- ماذا يجري؟

48
00:02:36,320 --> 00:02:37,530
‫هل أنت بخير؟

49
00:02:39,450 --> 00:02:40,330
‫لا.

50
00:02:43,160 --> 00:02:44,200
‫أخبرني.

51
00:02:45,040 --> 00:02:46,210
‫أين أنت؟

52
00:02:47,620 --> 00:02:49,380
‫"(سينا)"

53
00:02:50,250 --> 00:02:51,290
‫"إيرني"؟

54
00:02:52,920 --> 00:02:54,090
‫"إيرني"؟

55
00:02:56,300 --> 00:02:57,430
‫"إيرني"؟

56
00:03:15,780 --> 00:03:17,360
‫متجر معدات؟ هذا ليس جيداً.

57
00:03:18,200 --> 00:03:20,070
‫"كروز" و"ميلز"، افتحا منفذاً للتهوية.

58
00:03:21,320 --> 00:03:23,450
‫يحتوي على خزانات
‫بروبان ومسرعات اشتعال.

59
00:03:28,830 --> 00:03:30,210
‫انطلقوا!

60
00:03:32,500 --> 00:03:35,010
‫مركز العمليات،
‫وصلت الكتيبة 25 إلى الموقع.

61
00:03:35,210 --> 00:03:36,720
‫عُلم يا كتيبة 25.

62
00:03:38,430 --> 00:03:39,760
‫لدينا رجل مصاب.

63
00:03:40,300 --> 00:03:41,800
‫"هيرمان"، أمسك بساقيه.

64
00:03:49,440 --> 00:03:50,520
‫"دائرة إطفاء (شيكاغو)"

65
00:03:54,520 --> 00:03:55,610
‫ليس لديه نبض.

66
00:03:56,110 --> 00:03:57,280
‫إنه لا يتنفس.

67
00:03:57,740 --> 00:03:58,990
‫تم إخماد الحريق.

68
00:03:59,200 --> 00:04:00,860
‫مكب النفايات تسبب بالحريق مجدداً.

69
00:04:16,920 --> 00:04:21,380
‫"(شيكاغو فاير)"

70
00:04:25,970 --> 00:04:28,100
‫- ما الأمر؟
‫- الباب عالق.

71
00:04:28,480 --> 00:04:30,770
‫أخبرت القائد بأننا بحاجة
‫إلى تشحيم هذا الباب

72
00:04:30,850 --> 00:04:32,980
‫- قبل تغير الطقس.
‫- وهل تجاهلك؟

73
00:04:33,100 --> 00:04:35,650
‫كلا، طلب مني القيام بالأمر
‫لكنني نسيت.

74
00:04:36,270 --> 00:04:37,570
‫كنت مشغولاً.

75
00:04:37,690 --> 00:04:39,570
‫ألم تستخدما أنت و"سيدني" الوقاية؟

76
00:04:39,690 --> 00:04:41,200
‫لدينا 4 أطفال يا "ماوتش".

77
00:04:41,320 --> 00:04:44,030
‫كنت آمل أن تضعف قدرتي على الإنجاب.

78
00:04:44,280 --> 00:04:45,950
‫حسناً، سأذهب إلى الداخل

79
00:04:46,080 --> 00:04:47,950
‫وسأتحقق من مستويات
‫الشوكولاتة الساخنة.

80
00:04:48,040 --> 00:04:49,620
‫أجل، سأذهب لمساعدتك.

81
00:04:54,290 --> 00:04:56,840
‫كان لدى جدتي باب مرآب

82
00:04:56,920 --> 00:04:58,840
‫يعلق على ارتفاع نصف متر
‫عن الأرض.

83
00:04:58,960 --> 00:05:00,840
‫لذا في إحدى المرات
‫قلت لشقيقي "نيك"

84
00:05:00,920 --> 00:05:02,220
‫بأن يحضر لي بعض الزبدة.

85
00:05:02,380 --> 00:05:04,050
‫- ماذا؟
‫- لدينا قاعدة.

86
00:05:04,430 --> 00:05:06,720
‫عندما تخبرنا بقصة سمعناها
‫أكثر من اللازم،

87
00:05:06,850 --> 00:05:09,100
‫سنرفع أيدينا، ويجب عليك
‫أن تسكت دون أي سؤال.

88
00:05:09,180 --> 00:05:10,930
‫هذا تصرف غير مهذب ومهين.

89
00:05:11,020 --> 00:05:12,140
‫وكأن هذا ذنبنا.

90
00:05:12,940 --> 00:05:14,940
‫- لم أسمع هذه القصة.
‫- لنذهب يا "ميلز".

91
00:05:15,310 --> 00:05:16,400
‫إلى أين أنتما ذاهبان؟

92
00:05:16,520 --> 00:05:18,020
‫طلبت من "كروز" تعليمي القيادة.

93
00:05:18,150 --> 00:05:18,940
‫في الحقيقة،

94
00:05:19,110 --> 00:05:21,610
‫دوري هو التالي في قيادة
‫المركبة 81. تعلمون هذا.

95
00:05:21,780 --> 00:05:23,320
‫- أيها الملازم؟
‫- ليس الآن.

96
00:05:27,240 --> 00:05:29,200
‫لديّ هذا الكلب،

97
00:05:29,660 --> 00:05:32,040
‫- إن أراده أحدكم.
‫- لا تفكروا حتى في الأمر.

98
00:05:32,410 --> 00:05:34,290
‫كان هناك كلب في المركز 80،

99
00:05:34,870 --> 00:05:37,170
‫وما زالت علامات أسنانه
‫ظاهرة على كاحلي كبرهان.

100
00:05:37,460 --> 00:05:40,460
‫يقول والدي إنه سيرميه في النهر
‫إذا لم أتخلص منه.

101
00:05:40,550 --> 00:05:41,550
‫سآخذه.

102
00:05:41,720 --> 00:05:44,300
‫يمكنني على الأقل العثور
‫على منزل له أو ما شابه.

103
00:05:45,010 --> 00:05:46,010
‫يحب اللحم المقدد.

104
00:05:46,680 --> 00:05:48,050
‫حسناً، ها قد عرفنا ذلك.

105
00:05:48,890 --> 00:05:50,180
‫هل لديه اسم؟

106
00:05:55,310 --> 00:05:57,520
‫هل يمكننا الاحتفاظ به يا أبي؟
‫هل يمكننا ذلك؟

107
00:05:58,190 --> 00:06:00,150
‫- نحتفظ بماذا؟
‫- الكلب.

108
00:06:03,280 --> 00:06:05,700
‫كان والد الطفل سيغرقه إن لم نأخذه.

109
00:06:05,860 --> 00:06:06,870
‫لا يمكنه البقاء.

110
00:06:10,870 --> 00:06:13,080
‫تلقيت اتصالاً من المركز 67
‫في "مورنينغسايد"،

111
00:06:13,160 --> 00:06:14,750
‫يحتاجون إلى شخص إضافي لمناوبتين.

112
00:06:15,080 --> 00:06:16,540
‫- سأقوم بالأمر.
‫- ماذا؟

113
00:06:17,250 --> 00:06:18,880
‫إنها أضعف محطة إطفاء في المدينة.

114
00:06:19,210 --> 00:06:20,380
‫سأقوم بالأمر.

115
00:06:21,500 --> 00:06:22,760
‫ماذا بحق السماء؟

116
00:06:23,210 --> 00:06:26,300
‫أنت في إجازة طبية يا "سيفرايد".
‫هذا يعني أن النصيحة الطبية

117
00:06:26,380 --> 00:06:27,930
‫- هي أن تشرب.
‫- في الحقيقة،

118
00:06:29,680 --> 00:06:31,260
‫قد تكون هذه أكثر من مجرد إجازة.

119
00:06:34,430 --> 00:06:36,100
‫سأنتقل إلى "إسبانيا" مع "رينيه".

120
00:06:44,150 --> 00:06:47,660
‫بفضل تاريخك معنا
‫ومسيرة والدك المهنية المميزة،

121
00:06:48,070 --> 00:06:50,120
‫أستطيع وضعك في فريق تحقيق الحرائق

122
00:06:50,450 --> 00:06:52,910
‫أو الأكاديمية. الخيار لك.

123
00:06:53,240 --> 00:06:56,370
‫أقدّر لك هذا أيها القائد حقاً.
‫لكنني سأغادر.

124
00:06:58,580 --> 00:06:59,710
‫"كيلي"،

125
00:07:01,540 --> 00:07:03,000
‫فكر في الأمر فقط.

126
00:07:05,510 --> 00:07:06,670
‫فعلت ذلك.

127
00:07:10,800 --> 00:07:13,470
‫أأنت بخير؟

128
00:07:17,980 --> 00:07:19,400
‫كنت محقاً بشأن "إيرني".

129
00:07:20,610 --> 00:07:23,190
‫اتصل وقال إنه في ورطة.
‫ثم أغلق الهاتف،

130
00:07:23,860 --> 00:07:26,820
‫قبل استجابتنا لنداء
‫بشأن حريق مكب نفايات آخر مباشرة.

131
00:07:29,860 --> 00:07:31,240
‫لا أعلم أين يمكنني إيجاده.

132
00:07:32,490 --> 00:07:34,410
‫- حاولت أن تساعده أيها القائد.
‫- حقاً؟

133
00:07:35,040 --> 00:07:37,040
‫حاولت التواصل معه
‫ودعوته للانضمام إلينا.

134
00:07:39,290 --> 00:07:41,250
‫رأيته مع ذلك الرجل يا "كيلي".

135
00:07:44,800 --> 00:07:46,590
‫وبدا كل شيء خاطئاً.

136
00:07:46,670 --> 00:07:48,720
‫وسلمت القضية إلى الشرطة.

137
00:07:48,880 --> 00:07:51,090
‫وماذا فعلوا؟ لا شيء.

138
00:08:02,110 --> 00:08:04,690
‫لا بد أنني لم أسمع "كاب" جيداً،

139
00:08:04,820 --> 00:08:06,990
‫لأنه قال شيئاً حول ذهابك إلى "إسبانيا".

140
00:08:07,860 --> 00:08:09,740
‫أجل. كنت سأخبرك هذا الصباح،

141
00:08:10,860 --> 00:08:11,780
‫لكنك خرجت قبلي.

142
00:08:12,530 --> 00:08:14,120
‫منذ متى وأنت تعلم بالأمر؟

143
00:08:15,030 --> 00:08:17,080
‫يوم؟ ربما يومين؟

144
00:08:20,460 --> 00:08:24,670
‫المركبة 81 وسيارة الإسعاف 61.
‫"425 لايك ستريت". إطلاق نار على رضيع.

145
00:08:34,800 --> 00:08:36,430
‫"دائرة إطفاء (شيكاغو)"

146
00:08:37,720 --> 00:08:40,100
‫صغيري! تم إطلاق النار عليه!

147
00:08:51,360 --> 00:08:52,320
‫صغيري!

148
00:08:53,160 --> 00:08:54,370
‫هل اتصلت بالشرطة؟

149
00:08:55,330 --> 00:08:57,660
‫لقد أُصبت يا صغيري.
‫ضع السلاح...

150
00:08:59,330 --> 00:09:01,920
‫- مهلاً!
‫- اصمتا! ابتعدا عني!

151
00:09:08,760 --> 00:09:10,130
‫لن أعود إلى السجن مجدداً.

152
00:09:11,050 --> 00:09:13,340
‫- نحن لسنا من الشرطة.
‫- كان دفاعاً عن النفس.

153
00:09:13,430 --> 00:09:15,470
‫- بالطبع كان كذلك.
‫- ابقي حيث أنت!

154
00:09:15,930 --> 00:09:17,930
‫هل ستطلق النار عليّ
‫إن ساعدت والدتك؟

155
00:09:18,100 --> 00:09:19,350
‫قسم الإطفاء!

156
00:09:22,730 --> 00:09:23,900
‫اطلبا منهم التوقف!

157
00:09:24,060 --> 00:09:26,770
‫اطلبا منهم التوقف
‫وإلا سأصنع فجوة في ذلك الباب!

158
00:09:27,860 --> 00:09:30,030
‫- "دوسون"؟ "شاي"؟
‫- لا يمكنك حمل صاعق!

159
00:09:30,230 --> 00:09:32,450
‫إذن أخبري الصغير بذلك.

160
00:09:36,280 --> 00:09:38,200
‫هذا الصغير أفقد والدته الوعي،

161
00:09:38,280 --> 00:09:40,580
‫ومن ثم تعثر وضرب رأسه.

162
00:09:43,040 --> 00:09:44,250
‫أهذا الرضيع؟

163
00:09:52,510 --> 00:09:56,010
‫هل هناك قانون في مدونة قواعد السلوك
‫ينص على عدم إمكانية حمل صاعق؟

164
00:09:56,550 --> 00:09:57,510
‫في الصفحة الأولى.

165
00:09:57,680 --> 00:09:59,310
‫يجدر بي قراءته يوماً ما.

166
00:09:59,600 --> 00:10:00,640
‫حسناً.

167
00:10:03,640 --> 00:10:04,770
‫"أوتيس"!

168
00:10:04,980 --> 00:10:07,770
‫تذكر أن تأخذ معك شيئاً لتقرأه
‫في "مورنينغسايد".

169
00:10:08,860 --> 00:10:11,610
‫أراهن بـ10 دولارات أنك ستبيع
‫قمصان "مورنينغسايد" للسياح

170
00:10:11,860 --> 00:10:14,110
‫- أكثر من تلقيك المهام.
‫- أرفض هذا الرهان.

171
00:10:16,990 --> 00:10:18,530
‫"دوسون"! انتظري.

172
00:10:20,410 --> 00:10:21,370
‫مرحباً.

173
00:10:21,620 --> 00:10:23,790
‫أعتذر حيال ما حصل سابقاً.

174
00:10:24,790 --> 00:10:27,630
‫- أثناء المناوبة...
‫- توقف. لا بأس.

175
00:10:28,790 --> 00:10:29,920
‫كل ما في الأمر،

176
00:10:30,590 --> 00:10:32,300
‫تعلمين أن هذا يدفعني للجنون.

177
00:10:34,670 --> 00:10:35,930
‫سنجد حلاً لهذا الأمر.

178
00:10:36,880 --> 00:10:38,390
‫راسلني حالما ترتاح.

179
00:10:38,800 --> 00:10:40,220
‫يبدو هذا جيداً.

180
00:10:49,650 --> 00:10:50,900
‫هل تودين تناول الإفطار؟

181
00:10:52,070 --> 00:10:54,240
‫أجل. بالطبع.

182
00:11:08,960 --> 00:11:11,380
‫انظري إليك! تبدين وكأنك ستنفجرين.

183
00:11:12,130 --> 00:11:13,630
‫أجل، لبضعة أسابيع أخرى.

184
00:11:14,880 --> 00:11:16,050
‫شكراً لك.

185
00:11:16,920 --> 00:11:18,220
‫إذا تناولت الباذنجان،

186
00:11:18,300 --> 00:11:20,300
‫- ستلدين فوراً.
‫- تركت المنزل.

187
00:11:21,010 --> 00:11:21,930
‫ماذا؟

188
00:11:22,890 --> 00:11:24,680
‫أخبرت "دانييل" بأن علاقتنا لن تنجح.

189
00:11:25,980 --> 00:11:26,850
‫أبداً.

190
00:11:29,520 --> 00:11:30,400
‫وأيضاً،

191
00:11:31,690 --> 00:11:33,270
‫عدت للعيش مع والديّ.

192
00:11:34,690 --> 00:11:36,110
‫- عجباً.
‫- أجل، أعلم.

193
00:11:36,530 --> 00:11:38,950
‫هذه الحياة التي تخيلتني
‫سأحظى بها في الثلاثينيات،

194
00:11:39,110 --> 00:11:41,200
‫مع "بارب" و"جين"، في غرفتي،

195
00:11:41,320 --> 00:11:43,330
‫- مع ملصق لفرقة "نو داوت".
‫- صحيح.

196
00:11:43,410 --> 00:11:44,740
‫- أجل.
‫- ولا تنسي أنك حامل.

197
00:11:50,880 --> 00:11:52,340
‫أعلم ما تفكرين فيه.

198
00:11:53,920 --> 00:11:54,960
‫وما هو؟

199
00:11:55,460 --> 00:11:57,760
‫الطريقة التي عشت بها حياتي
‫ارتدت عليّ أخيراً.

200
00:11:58,300 --> 00:12:00,510
‫- هذا ليس ما أفكر فيه.
‫- وأنت محقة.

201
00:12:02,760 --> 00:12:03,600
‫عل كل حال،

202
00:12:05,140 --> 00:12:07,770
‫عدت لأنني أردت أن أشكرك مجدداً.

203
00:12:09,440 --> 00:12:12,520
‫كنت صديقتي
‫عندما لم أكن أستحق صديقاً.

204
00:12:17,940 --> 00:12:19,360
‫انسي أمرهما. امكثي معي.

205
00:12:19,450 --> 00:12:20,860
‫هذا ليس ما عدت لأجله.

206
00:12:20,990 --> 00:12:22,490
‫كلا. انتهى النقاش.

207
00:12:27,290 --> 00:12:30,080
‫ولن ترغب في مواجهة غضب جدتي.
‫ثق بي.

208
00:12:30,250 --> 00:12:32,960
‫لديها تلك النظرة
‫التي ترمقك بها عندما تغضب.

209
00:12:35,750 --> 00:12:37,090
‫وهي تعني، تعامل بحذر.

210
00:12:37,260 --> 00:12:38,460
‫أجل، أستطيع رؤية هذا.

211
00:12:45,720 --> 00:12:48,020
‫سأدافع عن والدتي في جلسة الاستماع اليوم.

212
00:12:49,100 --> 00:12:50,520
‫كيف تشعر شقيقتك؟

213
00:12:51,310 --> 00:12:52,650
‫بأنني خائن.

214
00:12:54,610 --> 00:12:56,770
‫عارضت إطلاق سراح أمي كل عام،

215
00:12:57,480 --> 00:12:59,690
‫وهو كل ما يريد المجلس سماعه للرفض.

216
00:13:01,360 --> 00:13:02,990
‫- هذا أمر صعب.
‫- أجل.

217
00:13:11,580 --> 00:13:13,080
‫أتريدني أن أذهب معك اليوم؟

218
00:13:15,460 --> 00:13:17,670
‫لا يمكنك معرفة كم تطول هذه الأمور.

219
00:13:18,170 --> 00:13:20,260
‫قد ننتظر بضع ساعات
‫قبل دخولنا إلى الجلسة.

220
00:13:23,010 --> 00:13:24,220
‫سأذهب معك.

221
00:13:30,980 --> 00:13:33,440
‫لديك اتصال أيها القائد. يبدو طارئاً.

222
00:13:34,560 --> 00:13:35,900
‫حسناً، تأهب.

223
00:13:36,480 --> 00:13:38,320
‫- ها هو ذا.
‫- أنا القائد "بودن".

224
00:13:38,900 --> 00:13:40,360
‫- أنا في ورطة.
‫- "إيرني".

225
00:13:41,490 --> 00:13:42,400
‫أين أنت؟

226
00:13:43,740 --> 00:13:45,240
‫يجبرني العم "راي" على ذلك.

227
00:13:45,870 --> 00:13:48,700
‫أعلم هذا. أخبرني فقط أين أنت.

228
00:13:50,830 --> 00:13:52,910
‫سيقتلني إذا علم أنني اتصلت بك.

229
00:13:53,620 --> 00:13:55,080
‫لن أسمح بحصول هذا.

230
00:13:56,000 --> 00:13:57,540
‫أرجوك يا "إيرني"، دعني أساعدك.

231
00:13:59,880 --> 00:14:00,760
‫"إيرني".

232
00:14:02,170 --> 00:14:03,670
‫فقط أخبرني أين أنت.

233
00:14:05,970 --> 00:14:08,850
‫مقابل متجر ما عند تقاطع
‫"ساوث هالستيد" و"ماركيت".

234
00:14:09,470 --> 00:14:12,310
‫حسناً. لا تتحرك.
‫أنا في طريقي إلى هناك.

235
00:14:32,330 --> 00:14:33,250
‫"إيرني"!

236
00:14:34,710 --> 00:14:35,830
‫"إيرني"!

237
00:14:42,090 --> 00:14:45,590
‫نحن نأخذ أجزاء من العظام
‫والغضاريف من فقرة واحدة،

238
00:14:46,470 --> 00:14:47,680
‫وندمجها في التالية.

239
00:14:48,140 --> 00:14:51,260
‫ومن ثم نحقن صفائحك
‫الدموية في تلك المنطقة،

240
00:14:51,470 --> 00:14:52,810
‫وهذا يزيد من سرعة الشفاء.

241
00:14:53,220 --> 00:14:55,480
‫قد يستغرق وقت التعافي 4 أسابيع،

242
00:14:55,730 --> 00:14:56,890
‫بدلاً من عام كامل.

243
00:15:00,980 --> 00:15:03,150
‫لماذا لم أسمع بهذا الأمر
‫من الطبيبة الأخرى؟

244
00:15:03,780 --> 00:15:06,200
‫منظمات التأمين الصحي
‫لا تغطيه. إنه تجريبي.

245
00:15:06,740 --> 00:15:07,910
‫لن أكذب عليك.

246
00:15:08,110 --> 00:15:09,370
‫هناك مخاطر حقيقية،

247
00:15:10,120 --> 00:15:12,330
‫من بينها الشلل الجزئي.

248
00:15:18,250 --> 00:15:21,130
‫- شلل جزئي؟
‫- أنا آسفة جداً.

249
00:15:22,210 --> 00:15:25,300
‫أظن أنني لم أدرك خطورة الأمر.

250
00:15:25,840 --> 00:15:26,920
‫مهلاً.

251
00:15:30,470 --> 00:15:33,680
‫إذا كنت سأجازف بأي شيء،
‫سأجازف من أجل علاقتنا في "مدريد".

252
00:15:38,810 --> 00:15:41,060
‫أهناك أي شخص حاضر يود التحدث

253
00:15:41,230 --> 00:15:43,940
‫لصالح أو ضد

254
00:15:44,190 --> 00:15:46,820
‫طلب "نانسي أنالين كايسي"
‫بالإفراج المشروط؟

255
00:15:48,820 --> 00:15:51,410
‫أجل. اسمي "ماثيو كايسي".

256
00:15:52,580 --> 00:15:55,040
‫أنا ابن "نانسي".
‫أود التحدث من فضلك.

257
00:15:55,120 --> 00:15:56,450
‫"مجلس الإفراج المشروط"

258
00:16:00,370 --> 00:16:03,040
‫طوال 4 أعوام، لم تتحدث مطلقاً
‫يا سيد "كايسي".

259
00:16:03,540 --> 00:16:05,300
‫لماذا تريد التحدث الآن؟ ماذا تغير؟

260
00:16:08,090 --> 00:16:11,010
‫عندما كان عمري 7 أعوام،

261
00:16:11,550 --> 00:16:14,310
‫سرقت قفاز بيسبول
‫من متجر للسلع الرياضية.

262
00:16:15,930 --> 00:16:19,640
‫تم الإمساك بي.
‫أراد المالك الاتصال بالشرطة،

263
00:16:19,850 --> 00:16:21,060
‫ليلقنني درساً.

264
00:16:21,480 --> 00:16:23,690
‫لكن والدتي ذهبت إلى هناك،

265
00:16:24,520 --> 00:16:27,190
‫وأقنعته بتوظيفي لديه
‫لأدفع له ثمن القفاز

266
00:16:27,320 --> 00:16:28,650
‫بتنظيف أرضية متجره.

267
00:16:29,320 --> 00:16:31,660
‫وعندما حطمت شقيقتي سيارة العائلة،

268
00:16:31,740 --> 00:16:33,620
‫أراد والدي أن يطردها من المنزل.

269
00:16:34,660 --> 00:16:36,160
‫لكن والدتي تحدثت إليه،

270
00:16:36,490 --> 00:16:40,660
‫واقترحت أن تعوض "كريستي" نفقات التصليح
‫بتنظيف مكتب والدي.

271
00:16:43,330 --> 00:16:46,800
‫ما أحاول قوله
‫هو أن والدتي فهمت معنى العقاب،

272
00:16:46,960 --> 00:16:48,960
‫لكنها أيضاً فهمت معنى المسامحة.

273
00:16:50,380 --> 00:16:51,840
‫قامت بفعل شنيع،

274
00:16:52,340 --> 00:16:53,890
‫وهي تندم عليه بشدة.

275
00:16:55,050 --> 00:16:56,640
‫ودفعت ثمن فعلتها

276
00:16:57,060 --> 00:16:58,930
‫بـ15 عاماً من حياتها.

277
00:17:00,060 --> 00:17:02,100
‫لكن الآن، حان الوقت لنسامحها،

278
00:17:03,600 --> 00:17:04,860
‫جميعاً.

279
00:17:07,530 --> 00:17:10,530
‫خسرنا والدينا ذلك اليوم.

280
00:17:14,120 --> 00:17:15,200
‫لذا،

281
00:17:16,530 --> 00:17:18,200
‫ماذا تغير؟

282
00:17:19,540 --> 00:17:21,370
‫في الواقع، أنا تغيرت.

283
00:17:24,000 --> 00:17:25,380
‫فأنا أسامحها الآن.

284
00:17:30,970 --> 00:17:33,380
‫حسناً. شكراً لك يا سيد "كايسي".

285
00:17:33,840 --> 00:17:34,930
‫شكراً لك.

286
00:17:37,100 --> 00:17:40,890
‫هل يرغب أحد آخر
‫في التحدث لصالح أو ضد

287
00:17:41,060 --> 00:17:43,020
‫الإفراج المشروط المحتمل
‫للسيدة "كايسي"؟

288
00:17:57,990 --> 00:17:59,410
‫حسناً إذاً يا سيدة "كايسي".

289
00:18:03,460 --> 00:18:05,210
‫سنبدأ بسؤال بسيط.

290
00:18:06,790 --> 00:18:08,790
‫هل تشعرين بالندم لجريمتك؟

291
00:18:13,420 --> 00:18:14,510
‫أجل.

292
00:18:17,680 --> 00:18:18,760
‫أجل.

293
00:18:19,350 --> 00:18:20,680
‫أجل، أشعر بالندم.

294
00:18:22,640 --> 00:18:23,640
‫كل يوم.

295
00:18:36,160 --> 00:18:39,410
‫"المركبة 67"

296
00:18:43,620 --> 00:18:46,580
‫مرحباً يا أصدقاء. أنا "براين زفونتشيك".

297
00:18:47,170 --> 00:18:49,420
‫سأعمل هنا للمناوبتين القادمتين.

298
00:18:56,130 --> 00:18:57,340
‫مرحباً.

299
00:19:01,760 --> 00:19:02,850
‫قلت مرحباً.

300
00:19:10,690 --> 00:19:12,110
‫أعلم ما تفعلينه.

301
00:19:13,650 --> 00:19:15,320
‫حقاً؟ وماذا أفعل؟

302
00:19:21,530 --> 00:19:23,700
‫أنت لست غاضبة مني
‫لأنني لم أخبرك أولاً،

303
00:19:23,790 --> 00:19:26,250
‫أنت غاضبة لأنك لا تريدينني أن أذهب.

304
00:19:30,830 --> 00:19:33,210
‫ستنتقل "كلاريس" للعيش هنا.
‫ستحتاج إلى مفتاحك.

305
00:19:41,260 --> 00:19:42,140
‫هذا الرجل

306
00:19:42,430 --> 00:19:45,640
‫أُصيب بنوبة قلبية
‫لمجرد نزوله السلالم.

307
00:19:46,020 --> 00:19:48,520
‫- توقف قلبه وكل شيء.
‫- أعتقد أنني سمعت عن هذا.

308
00:19:48,640 --> 00:19:50,310
‫وضعوا مقبضي
‫جهاز الإنعاش عليه.

309
00:19:50,440 --> 00:19:52,110
‫وبعدها عاد إلى الحياة،

310
00:19:52,440 --> 00:19:55,110
‫وكأن شيئاً لم يكن، أتعلمون؟
‫أنهى التدريب بعد ذلك.

311
00:19:55,320 --> 00:19:58,110
‫أعتقد أنه في المركز 94.
‫أعطيته لقب "فرانك" الميت.

312
00:20:00,950 --> 00:20:02,490
‫أعلم أين سمعت هذه القصة من قبل.

313
00:20:02,780 --> 00:20:04,290
‫أنت صاحب التسجيل الصوتي.

314
00:20:05,120 --> 00:20:06,410
‫نحن نحبه!

315
00:20:07,620 --> 00:20:09,330
‫"هيرمان"، صحيح؟

316
00:20:11,540 --> 00:20:13,670
‫- هو من دفعكم لفعل ذلك؟
‫- لا، لم يدفعنا أحد.

317
00:20:18,220 --> 00:20:20,130
‫المركبة 67. حالة مساعدة مقعد.

318
00:20:20,260 --> 00:20:21,470
‫- "براين"؟
‫- أجل؟

319
00:20:21,550 --> 00:20:24,010
‫- لم لا تتولى أمر القيادة؟
‫- هل أنت جاد؟

320
00:20:24,310 --> 00:20:27,470
‫أجل. بدأت أتعب من الأمر.
‫كنت أبحث عن شخص يحل مكاني.

321
00:20:36,230 --> 00:20:37,690
‫أشعر بالغرابة بغياب "أوتيس".

322
00:20:37,780 --> 00:20:40,450
‫- من الذي سأعبث معه؟
‫- لا تنظر إليّ.

323
00:20:40,740 --> 00:20:44,450
‫و"سيفرايد" ذهب أيضاً؟
‫أعلم أنه مغرور للغاية

324
00:20:44,620 --> 00:20:47,620
‫لكن إن كنت ممدداً على الطريق،
‫فسيعطيك القميص الذي يرتديه.

325
00:20:47,750 --> 00:20:50,620
‫إن كنت ممدداً على الطريق،
‫لماذا ستحتاج إلى قميصه؟

326
00:20:50,710 --> 00:20:52,000
‫أنت تعلم ما أعنيه.

327
00:20:52,170 --> 00:20:55,170
‫كم مرة سأطلب منك أن تترك
‫صندوق المناوبة الأولى يا "ماوتش"؟

328
00:20:55,250 --> 00:20:58,920
‫إنهم يغرونني بالحلوى الخطمية أيها الملازم.
‫ماذا يجدر بي أن أفعل؟

329
00:21:00,260 --> 00:21:01,430
‫أعطني واحدة.

330
00:21:04,640 --> 00:21:06,060
‫- مرحباً.
‫- مرحباً!

331
00:21:06,390 --> 00:21:07,770
‫- أسمعت أي شيء؟
‫- ليس بعد.

332
00:21:08,560 --> 00:21:09,640
‫قد يتطلب بضعة أيام.

333
00:21:10,770 --> 00:21:12,850
‫- أدعو لك.
‫- شكراً.

334
00:21:13,600 --> 00:21:14,730
‫أيها القائد!

335
00:21:14,940 --> 00:21:16,520
‫ربما يجب
‫أن نفكر مجدداً في الكلب؟

336
00:21:16,610 --> 00:21:18,280
‫حان الوقت ليحصل المركز على كلب.

337
00:21:18,650 --> 00:21:20,860
‫- وهذا سيغضب "ماوتش" جداً.
‫- مستحيل.

338
00:21:23,860 --> 00:21:25,450
‫"بيتر ميلز"، أين ذلك الكلب؟

339
00:21:27,160 --> 00:21:28,450
‫وجدت له منزلاً.

340
00:21:29,240 --> 00:21:30,830
‫- حقاً؟
‫- الحمد لله.

341
00:21:31,790 --> 00:21:36,250
‫المركبة 81 وسيارة الإسعاف 61
‫وسيارة الإطفاء 51، حريق شقة في "78 راسين".

342
00:21:36,670 --> 00:21:38,090
‫هذا منزل "إيرني".

343
00:22:05,990 --> 00:22:06,910
‫"إيرني"!

344
00:22:12,330 --> 00:22:13,290
‫"إيرني"!

345
00:22:14,120 --> 00:22:15,460
‫- سأذهب لأعلى.
‫- حسناً.

346
00:22:16,130 --> 00:22:17,210
‫تفرقوا!

347
00:22:19,340 --> 00:22:20,460
‫"إيرني"!

348
00:22:22,420 --> 00:22:23,760
‫اصرخ يا "إيرني"!

349
00:22:26,010 --> 00:22:26,890
‫"إيرني"!

350
00:22:36,270 --> 00:22:37,350
‫"إيرني"!

351
00:22:38,400 --> 00:22:39,650
‫اصرخ يا "إيرني"!

352
00:22:41,020 --> 00:22:41,980
‫"إيرني"!

353
00:22:44,110 --> 00:22:45,070
‫"إيرني"!

354
00:22:48,320 --> 00:22:49,240
‫"إيرني"!

355
00:22:56,790 --> 00:22:58,710
‫أتستطيع سماعي يا "إيرني"؟

356
00:22:59,710 --> 00:23:00,880
‫سأخرجك من هنا.

357
00:23:01,960 --> 00:23:03,960
‫هيا بنا. ابق معي.

358
00:23:05,800 --> 00:23:06,840
‫حسناً.

359
00:23:12,510 --> 00:23:14,060
‫سأخرجك من هنا.

360
00:23:17,270 --> 00:23:18,440
‫يا للهول.

361
00:23:23,730 --> 00:23:25,110
‫حسناً، ابق معي.

362
00:23:25,900 --> 00:23:26,990
‫ابق معي.

363
00:23:35,620 --> 00:23:36,620
‫"شاي"!

364
00:23:40,330 --> 00:23:42,130
‫"إيرني"!

365
00:25:33,660 --> 00:25:34,910
‫ما هذا؟

366
00:25:36,700 --> 00:25:37,660
‫لقد كذبت.

367
00:25:39,450 --> 00:25:41,910
‫لم أتمكن من إيجاد أحد ليأخذها.

368
00:25:42,370 --> 00:25:44,330
‫ولم أستطع أخذها إلى منزلي.

369
00:25:47,210 --> 00:25:48,420
‫آسف يا أصدقاء.

370
00:25:50,130 --> 00:25:51,130
‫تعالي إلى هنا.

371
00:26:07,980 --> 00:26:10,150
‫أتودين أن تلقي التحية على القائد؟

372
00:26:22,080 --> 00:26:22,960
‫مرحباً؟

373
00:26:25,500 --> 00:26:27,380
‫أجل. مجلس الإفراج المشروط.

374
00:26:28,130 --> 00:26:31,000
‫أعلم أنك معجبة بأنفي،
‫لكن لا يمكنك الحصول عليه.

375
00:26:37,430 --> 00:26:38,510
‫رباه!

376
00:26:40,220 --> 00:26:41,310
‫حسناً.

377
00:26:41,520 --> 00:26:43,100
‫ماذا سنسمي هذا الكلب؟

378
00:26:44,390 --> 00:26:45,310
‫"باوتش".

379
00:26:46,940 --> 00:26:48,270
‫من كلمتي كلب وأريكة.

380
00:26:50,230 --> 00:26:53,320
‫"بيتر ميلز"،
‫سنحتاج إلى بعض اللحم المقدد.

381
00:26:53,530 --> 00:26:54,990
‫- صحيح.
‫- شكراً لك.

382
00:26:58,570 --> 00:26:59,320
‫ماذا؟

383
00:27:00,990 --> 00:27:02,450
‫وافقوا على الإفراج المشروط.

384
00:27:03,290 --> 00:27:05,080
‫- تهانيّ!
‫- أجل.

385
00:27:07,250 --> 00:27:10,040
‫- ما الأمر؟
‫- هناك شرط واحد.

386
00:27:10,130 --> 00:27:12,550
‫عليها الانتقال للعيش في منزل مستقر.

387
00:27:14,460 --> 00:27:15,760
‫هذا يعني أنها ستعيش معي.

388
00:29:06,490 --> 00:29:07,660
‫هيا!

389
00:29:11,920 --> 00:29:14,460
‫فتى صغير؟

390
00:29:17,340 --> 00:29:19,630
‫تراجع! سنتولى الأمر!

391
00:29:37,230 --> 00:29:38,280
‫أحسنت صنعاً.

392
00:29:39,610 --> 00:29:42,650
‫مراكز الإطفاء القديمة هذه صغيرة.

393
00:29:42,900 --> 00:29:44,070
‫شكراً.

394
00:29:44,660 --> 00:29:45,910
‫أنا أنحدر من عائلة أطباء.

395
00:29:46,240 --> 00:29:48,830
‫ولكن أول مرة شاهدت فيها رجل
‫إطفاء يصعد على متن مركبة

396
00:29:48,990 --> 00:29:50,500
‫وينطلق بزخم يا رجل،

397
00:29:51,450 --> 00:29:53,500
‫علمت أنني لن أذهب إلى كلية الطب.

398
00:29:54,170 --> 00:29:55,580
‫أردت قيادة سيارة إطفاء.

399
00:29:56,170 --> 00:29:57,590
‫- تقبّل والداك الأمر؟
‫- لا.

400
00:29:58,000 --> 00:30:00,010
‫- لكنني تقبلته.
‫- هنيئاً لك.

401
00:30:01,670 --> 00:30:05,220
‫سيكون هذا المنصب في مركزنا دائماً.

402
00:30:05,590 --> 00:30:06,930
‫يجدر بك التقدم بطلب انتقال.

403
00:30:07,680 --> 00:30:09,430
‫- أأنت جاد؟
‫- أجل، بالطبع.

404
00:30:09,640 --> 00:30:12,140
‫ضحكت في هذا الأسبوع
‫أكثر من العامين الماضيين.

405
00:30:13,140 --> 00:30:15,100
‫ويجدر بك رؤية هذا المكان في الصيف.

406
00:30:15,400 --> 00:30:16,860
‫الفتيات في كل مكان،

407
00:30:17,020 --> 00:30:19,150
‫وكلهن يردن التقاط صورة
‫مع نخبة "شيكاغو".

408
00:30:20,860 --> 00:30:22,320
‫أفضل محطة إطفاء في المدينة.

409
00:30:27,570 --> 00:30:29,410
‫يقول محامي الدفاع
‫إن بطارية هي السبب.

410
00:30:29,620 --> 00:30:32,200
‫وقدم الدعوى ضدك شخصياً
‫ودائرة الإطفاء ككل.

411
00:30:32,410 --> 00:30:34,290
‫إن رغبوا في خوض هذا النقاش...

412
00:30:34,500 --> 00:30:36,000
‫نخوضه الآن.

413
00:30:37,540 --> 00:30:40,000
‫اعتقلت مشتبهاً به
‫في قضية حرق عمد وقتل

414
00:30:40,170 --> 00:30:43,090
‫عُمم بلاغ عنه، ولم تمتلك
‫شرطة "شيكاغو" العدد الكافي

415
00:30:43,220 --> 00:30:45,930
‫- لمنعه من قتل طفل!
‫- أترغب بإعادة اختبار رجال الشرطة؟

416
00:30:46,010 --> 00:30:47,140
‫لأنه لم يفت الأوان بعد.

417
00:30:56,600 --> 00:30:58,100
‫- بحقك يا "والاس".
‫- لا.

418
00:30:58,440 --> 00:31:01,570
‫هذه شاراتي. سآخذ إجازة.

419
00:31:01,900 --> 00:31:05,860
‫عندما أعود، يمكنك أن تخبرني
‫إن كنت سأضطر لارتدائها مجدداً.

420
00:31:10,620 --> 00:31:12,580
‫- أيها القائد...
‫- ليس الآن.

421
00:31:22,880 --> 00:31:25,550
‫"دائرة إطفاء (شيكاغو)
‫طلب نقل

422
00:31:25,670 --> 00:31:28,390
‫الرتبة: رجل إطفاء
‫العضو: (براين زفونتشيك)"

423
00:31:37,440 --> 00:31:39,400
‫أنا أحمق. أعلم ذلك.

424
00:31:39,770 --> 00:31:40,940
‫أجل.

425
00:31:44,860 --> 00:31:46,280
‫وأنا آسف. كان يجدر بي

426
00:31:48,610 --> 00:31:50,910
‫أن أنتظر خارج غرفتك لأخبرك أولاً.

427
00:31:53,740 --> 00:31:55,620
‫أنت صديقتي المقربة يا "شاي".

428
00:32:00,130 --> 00:32:01,250
‫في المرة المقبلة؟

429
00:32:03,880 --> 00:32:04,920
‫مهلاً!

430
00:32:05,760 --> 00:32:07,550
‫لا توجد مرة مقبلة، أعدك!

431
00:32:08,550 --> 00:32:10,470
‫أنا سعيدة لأنك تحافظ على صحتك.

432
00:32:10,840 --> 00:32:12,930
‫بالرغم من أن هذا يعني اضطراري
‫للتخلي عنك.

433
00:32:15,640 --> 00:32:16,980
‫لن يتخلى أحد عن الآخر.

434
00:32:21,230 --> 00:32:23,690
‫- هيا بنا، لندخل. أشعر بالبرد.
‫- حسناً، أجل.

435
00:32:26,690 --> 00:32:28,990
‫أتعلم أن الصاعق مخالف تماماً للقانون؟

436
00:32:29,070 --> 00:32:30,950
‫أعرف هذا.
‫هذا مذكور في الصفحة الأولى.

437
00:32:31,570 --> 00:32:32,740
‫تفضل أولاً.

438
00:32:33,950 --> 00:32:35,660
‫مفاجأة!

439
00:32:38,580 --> 00:32:39,660
‫علمت ذلك.

440
00:32:41,500 --> 00:32:42,960
‫- مرحباً.
‫- أهلاً.

441
00:32:45,210 --> 00:32:46,880
‫لا أعرف ماذا سنفعل من دونك.

442
00:32:48,800 --> 00:32:49,720
‫نخبكم.

443
00:32:54,890 --> 00:32:55,930
‫مرحباً.

444
00:32:56,680 --> 00:32:59,480
‫أعدك أنني أتفهم، أتعلمين؟

445
00:32:59,730 --> 00:33:02,940
‫هذه فرصة لنا لنصبح زميلتي سكن،
‫لا شيء أكثر...

446
00:33:12,610 --> 00:33:13,870
‫ما كان هذا؟

447
00:33:14,700 --> 00:33:15,950
‫أحبك.

448
00:33:16,790 --> 00:33:18,120
‫لطالما أحببتك.

449
00:33:19,450 --> 00:33:20,540
‫أحبك أيضاً.

450
00:33:34,800 --> 00:33:36,510
‫متأكد أنك تود فعل هذا يا "بيتر"؟

451
00:33:36,600 --> 00:33:38,310
‫كنت أنتظر طوال اليوم يا عزيزتي.

452
00:33:38,720 --> 00:33:40,060
‫أتود أن نتسلل من هنا؟

453
00:33:40,140 --> 00:33:42,100
‫أنلتقي في منزلك بعد 10 دقائق؟

454
00:33:42,230 --> 00:33:43,560
‫اتفقنا.

455
00:34:22,020 --> 00:34:23,600
‫آسفة، هل رأيت "كيلي"؟

456
00:34:23,850 --> 00:34:25,270
‫أجل، إنه هناك.

457
00:34:26,900 --> 00:34:28,570
‫أو كان هناك.

458
00:34:37,910 --> 00:34:39,120
‫"أهلاً بكم
‫(مورالت بلاف)"

459
00:34:54,090 --> 00:34:56,800
‫كانت درجة الحرارة 15 درجة.
‫وكان هناك رجل مشرد

460
00:34:56,930 --> 00:34:58,970
‫اعتاد أن يتسكع في زقاق خلف المنزل.

461
00:34:59,140 --> 00:35:01,640
‫عثرنا عليه متجمداً.

462
00:35:01,810 --> 00:35:03,180
‫كان كقطعة ثلج.

463
00:35:03,520 --> 00:35:05,480
‫لذا اتصلت بالمشرحة وقلت،

464
00:35:05,690 --> 00:35:08,690
‫"اسمعوا، لدينا رجل ميت متجمد
‫وعليكم القدوم لأخذه."

465
00:35:09,150 --> 00:35:11,400
‫فأجابوا، "يجب ألا يكون ميتاً فحسب،

466
00:35:11,650 --> 00:35:14,190
‫يجب يكون دافئاً وميتاً
‫قبل أن نحضر لأخذه".

467
00:35:14,820 --> 00:35:17,160
‫لذا جررنا الرجل المشرد
‫إلى طابق المعدات

468
00:35:17,280 --> 00:35:19,490
‫وانتظرنا ليدفأ جسده
‫قرابة 10 ساعات.

469
00:35:20,070 --> 00:35:23,660
‫في النهاية، أصبح دافئاً بما يكفي
‫ليعتبروه ميتاً.

470
00:35:23,750 --> 00:35:24,950
‫لذا جاؤوا وأخذوه.

471
00:35:25,370 --> 00:35:27,210
‫أما زلت تروي هذه القصة؟

472
00:35:32,500 --> 00:35:33,550
‫عليّ اللعنة.

473
00:35:34,960 --> 00:35:36,010
‫- يا رفاق.
‫- أهلاً.

474
00:35:36,090 --> 00:35:37,430
‫- كيف حالك؟
‫- والدي.

475
00:35:40,640 --> 00:35:43,140
‫- أتريد أن تأكل شيئاً؟
‫- لا أريد، شكراً.

476
00:35:52,320 --> 00:35:53,780
‫سأترك دائرة إطفاء "شيكاغو".

477
00:35:59,610 --> 00:36:02,280
‫ماذا سيحدث عندما
‫تسأم أنت و"رينيه" من بعضكما

478
00:36:02,490 --> 00:36:05,290
‫وتجد نفسك في بلد بائس

479
00:36:05,370 --> 00:36:07,290
‫دون أي شيء تفتخر به
‫سوى راتبك التقاعدي؟

480
00:36:07,460 --> 00:36:08,920
‫لا يبدو هذا سيئاً للغاية.

481
00:36:10,380 --> 00:36:13,340
‫ثق بي، أأنت قلق من الشلل الجزئي؟

482
00:36:13,800 --> 00:36:16,340
‫ماذا عن الشلل الكامل؟
‫لأن وضعي هنا يشبه ذلك تماماً.

483
00:36:20,890 --> 00:36:23,350
‫لا بديل لفرقة الإنقاذ.

484
00:36:31,810 --> 00:36:33,230
‫لكنك تعلم هذا مسبقاً.

485
00:36:35,480 --> 00:36:36,690
‫لهذا جئت إلى هنا.

486
00:36:37,110 --> 00:36:38,860
‫لأقنعك بعدم الذهاب.

487
00:36:44,450 --> 00:36:45,450
‫اسمع.

488
00:36:47,080 --> 00:36:50,040
‫أعلم أنني لم أكن موجوداً
‫لأجلك كما يُفترض أو كما يجب.

489
00:36:50,120 --> 00:36:52,540
‫تزوجت 3 نساء بعد والدتك،

490
00:36:52,880 --> 00:36:55,090
‫ولست في موقع يخولني لأعطيك النصائح.

491
00:36:56,380 --> 00:36:57,630
‫لكنك خائف يا "كيلي".

492
00:36:58,880 --> 00:37:00,680
‫أتعلم لماذا؟

493
00:37:01,260 --> 00:37:03,050
‫لأنك لست مستعداً لهذا.

494
00:37:05,220 --> 00:37:06,720
‫"بيني"، أأنت مستعد؟

495
00:37:13,810 --> 00:37:15,770
‫إنها تعتمد عليّ. لقد وعدتها.

496
00:37:15,940 --> 00:37:17,320
‫ستتجاوز الأمر.

497
00:37:19,740 --> 00:37:22,160
‫يمكنك أن تخذل أي شخص،
‫ويمكنك أن تخذل الجميع.

498
00:37:23,490 --> 00:37:25,530
‫لكن لا تخذل نفسك أبداً.

499
00:37:30,540 --> 00:37:31,870
‫سعدت برؤيتك.

500
00:37:33,710 --> 00:37:35,000
‫وأنا أيضاً يا والدي.

501
00:38:18,290 --> 00:38:19,340
‫مرحباً.

502
00:38:21,260 --> 00:38:22,220
‫ماذا يجري؟

503
00:38:24,510 --> 00:38:25,590
‫أنا

504
00:38:27,260 --> 00:38:28,680
‫سأخضع للعملية الجراحية.

505
00:38:30,390 --> 00:38:31,600
‫بحقك يا "كيلي".

506
00:38:32,680 --> 00:38:34,640
‫لا يستحق الأمر المخاطرة.

507
00:38:35,060 --> 00:38:37,440
‫سنفعلها بشكل صحيح.

508
00:38:37,650 --> 00:38:40,190
‫ستأتي معي وستتعافى في...

509
00:38:45,950 --> 00:38:47,320
‫تريد البقاء.

510
00:39:02,050 --> 00:39:03,460
‫كان يجب أن أعلم.

511
00:39:05,550 --> 00:39:08,300
‫أوشكت كثيراً على عدم إخبارك حتى.

512
00:39:12,270 --> 00:39:14,930
‫وكنت ستذهب معي إلى "مدريد"،

513
00:39:16,440 --> 00:39:19,230
‫- لم يكن ليقف شيء أمام طموحنا.
‫- مهلاً.

514
00:39:21,360 --> 00:39:22,480
‫ما فعلته

515
00:39:24,570 --> 00:39:27,070
‫قد يكون أهم شيء فعله أي شخص لأجلي.

516
00:39:33,330 --> 00:39:34,790
‫- شكراً لك.
‫- أجل.

517
00:39:41,460 --> 00:39:42,460
‫في الواقع،

518
00:39:44,510 --> 00:39:47,010
‫أظن أننا متعادلان الآن.

519
00:39:49,800 --> 00:39:52,050
‫أجل. نحن كذلك.

520
00:40:37,980 --> 00:40:39,310
‫"شوندا".

521
00:40:40,310 --> 00:40:41,440
‫"والاس"؟

522
00:40:43,820 --> 00:40:45,230
‫هل يمكنني رؤية "جيمي"؟

523
00:40:45,480 --> 00:40:46,610
‫لا.

524
00:40:47,280 --> 00:40:49,200
‫- إنه ليس ابنك.
‫- هذا غير صحيح.

525
00:40:49,570 --> 00:40:51,700
‫اعتنيت به منذ أن كان عمره 3 سنوات،

526
00:40:52,780 --> 00:40:55,330
‫ولم أعتبره يوماً ابن زوجك، ولا مرة.

527
00:40:59,410 --> 00:41:00,750
‫أحتاج إلى رؤيته.

528
00:41:11,760 --> 00:41:13,680
‫أهلاً يا "رالفي"!

529
00:41:14,550 --> 00:41:16,810
‫كيف حالك؟ أنا أفتقدك يا فتى!

530
00:41:18,180 --> 00:41:19,480
‫هل أنت بخير؟

531
00:41:25,150 --> 00:41:26,270
‫أبي.

532
00:41:34,200 --> 00:41:35,490
‫رباه.

533
00:42:07,440 --> 00:42:08,360
‫أأنت مستعد؟

534
00:42:09,230 --> 00:42:10,780
‫أجل، أنا مستعد.

