﻿1
00:00:03,090 --> 00:00:04,420
‫احذروا!

2
00:00:05,880 --> 00:00:07,340
‫في الحلقات السابقة.

3
00:00:07,630 --> 00:00:09,380
‫وافقوا على الإفراج المشروط.

4
00:00:09,510 --> 00:00:12,010
‫هناك شرط واحد. عليها العيش معي.

5
00:00:15,760 --> 00:00:18,600
‫- أنلتقي في منزلك بعد 10 دقائق؟
‫- اتفقنا.

6
00:00:22,810 --> 00:00:24,480
‫- تركت المنزل.
‫- ماذا؟

7
00:00:24,980 --> 00:00:26,820
‫أخبرت "دانييل" بأن علاقتنا لن تنجح.

8
00:00:27,110 --> 00:00:28,440
‫امكثي معي.

9
00:00:28,860 --> 00:00:30,740
‫قد يستغرق وقت التعافي 4 أسابيع،

10
00:00:30,860 --> 00:00:33,070
‫- بدلاً من عام كامل.
‫- لماذا لم أسمع بهذا الأمر

11
00:00:33,160 --> 00:00:34,990
‫- من الطبيبة الأخرى؟
‫- العلاج تجريبي.

12
00:00:35,080 --> 00:00:38,040
‫هناك مخاطر حقيقية،
‫من بينها الشلل الجزئي.

13
00:00:38,410 --> 00:00:41,710
‫يمكنك أن تخذل الجميع،
‫ولكن لا تخذل نفسك أبداً.

14
00:00:42,330 --> 00:00:43,540
‫تريد البقاء.

15
00:00:44,500 --> 00:00:45,750
‫لا أستطيع الذهاب معك.

16
00:00:52,630 --> 00:00:54,800
‫اثن ذراعيك خلف ظهرك،

17
00:00:56,760 --> 00:00:58,720
‫وارفع يديك قدر الإمكان.

18
00:00:59,600 --> 00:01:01,350
‫مد ذراعيك إلى الأمام.

19
00:01:04,310 --> 00:01:05,480
‫اثن مرفقيك.

20
00:01:09,780 --> 00:01:11,190
‫اضغط على يديَ.

21
00:01:12,280 --> 00:01:13,570
‫أشكرك أيها الملازم.

22
00:01:15,200 --> 00:01:16,410
‫سأعود على الفور.

23
00:01:35,430 --> 00:01:36,430
‫مرحباً!

24
00:01:37,680 --> 00:01:38,680
‫مرحباً.

25
00:01:41,850 --> 00:01:42,810
‫إذن؟

26
00:01:44,980 --> 00:01:47,060
‫سأعود بشكل كامل.
‫سأبدأ المناوبة التالية.

27
00:01:48,020 --> 00:01:49,940
‫- تهانينا!
‫- هذا رائع! أليس كذلك؟

28
00:01:50,030 --> 00:01:51,610
‫أجل، رائع للغاية!

29
00:01:52,190 --> 00:01:54,110
‫- أنا سعيدة للغاية لأجلك.
‫- شكراً.

30
00:01:56,620 --> 00:01:58,200
‫أريد تحذيرك فقط.

31
00:02:00,120 --> 00:02:01,660
‫ما زال "إيريك ويلي" هناك.

32
00:02:03,080 --> 00:02:04,620
‫ليس لديّ خلاف معه.

33
00:02:10,420 --> 00:02:11,420
‫كيف حال الصغير؟

34
00:02:13,760 --> 00:02:17,050
‫تسير الأمور بشكل جيد على نحو مفاجئ،

35
00:02:17,140 --> 00:02:19,800
‫رغم أن "كلاريس"
‫تدخل المرحاض كل 10 دقائق.

36
00:02:20,220 --> 00:02:23,270
‫نعم. يتصرف "سيفرايد" بشكل رائع

37
00:02:23,350 --> 00:02:25,310
‫- منذ انتقلت للعيش معنا.
‫- هذا لطف منه.

38
00:02:25,640 --> 00:02:27,810
‫لا بد أن صعود ذلك السلم الحلزوني

39
00:02:27,940 --> 00:02:29,810
‫ونزوله سيكون متعباً للطفل.

40
00:02:29,900 --> 00:02:33,860
‫لكن ربما علينا تركه في الأعلى
‫إلى أن يتعلم المشي والنزول بنفسه.

41
00:02:37,610 --> 00:02:40,620
‫أدرك أنك لا تحبين "كلاريس" كثيراً.

42
00:02:40,780 --> 00:02:42,040
‫لكننا معاً الآن،

43
00:02:42,120 --> 00:02:44,620
‫وأسعى لأصبح أماً للطفل.

44
00:02:45,830 --> 00:02:47,250
‫لذا أحتاج إلى دعمك.

45
00:02:47,460 --> 00:02:48,710
‫أنا أضاجع "ميلز".

46
00:02:50,210 --> 00:02:51,670
‫علمت ذلك!

47
00:02:52,130 --> 00:02:53,670
‫أيتها الفاسقة!

48
00:02:53,960 --> 00:02:56,130
‫أخفيت الأمر عني طوال هذا الوقت؟

49
00:02:56,220 --> 00:02:58,300
‫اتفقنا على إبقاء الأمر سراً في العمل.

50
00:02:58,470 --> 00:03:00,510
‫- هل يعلم "كايسي"؟
‫- لا أعتقد ذلك.

51
00:03:00,600 --> 00:03:02,640
‫- هل ستخبرينه؟
‫- أتعتقدين أنه عليّ إخباره؟

52
00:03:02,720 --> 00:03:03,770
‫تجاوزت الأمر إذن؟

53
00:03:03,850 --> 00:03:06,350
‫اسمعي، اختلفنا في الآراء.
‫لم يكن الأمر مقدّراً لنا.

54
00:03:07,140 --> 00:03:08,810
‫كيف هي مضاجعة "ميلز"؟

55
00:03:11,360 --> 00:03:13,440
‫إنه يعجبني حقاً،

56
00:03:13,610 --> 00:03:15,360
‫ولكن علاقتنا ليست جسدية فقط.

57
00:03:15,820 --> 00:03:18,030
‫لذا لنقل فقط

58
00:03:19,910 --> 00:03:21,660
‫إنه شديد الاهتمام بالتفاصيل.

59
00:03:23,370 --> 00:03:24,620
‫لكن إليك المشكلة.

60
00:03:24,700 --> 00:03:28,460
‫يريدني أن أقابل والدته،
‫ولا أعتقد أنني مستعدة لذلك بعد.

61
00:03:30,210 --> 00:03:31,210
‫ماذا كنت لتفعلي؟

62
00:03:33,420 --> 00:03:34,800
‫شديد الاهتمام بالتفاصيل؟

63
00:03:38,170 --> 00:03:41,180
‫سيارة الاسعاف 61 والمركبة 81
‫والفرقة 3.

64
00:03:44,640 --> 00:03:45,720
‫هرب السائق من الموقع،

65
00:03:45,810 --> 00:03:47,680
‫لكن الراكبة عالقة في الداخل.

66
00:03:47,770 --> 00:03:49,600
‫الباب عالق. يجب أن نقصه.

67
00:03:49,770 --> 00:03:52,690
‫"بروس" و"أوتيس"،
‫استعدا لمساعدة الفرقة في ذلك.

68
00:03:54,360 --> 00:03:55,480
‫أتشعرين بألم؟

69
00:03:56,030 --> 00:03:57,110
‫لا بأس.

70
00:03:58,400 --> 00:04:00,360
‫حسناً يا عزيزتي،
‫سأضع هذه حول عنقك.

71
00:04:00,450 --> 00:04:03,070
‫- أتستطيعين إخبارنا باسمك؟
‫- "أمبروزيا".

72
00:04:03,410 --> 00:04:05,200
‫حقاً؟ أتعملين الليلة؟

73
00:04:05,540 --> 00:04:06,620
‫قليلاً.

74
00:04:08,000 --> 00:04:09,580
‫رأيتك في أحلامي.

75
00:04:12,710 --> 00:04:14,880
‫مهلاً، استيقظي يا عزيزتي!

76
00:04:15,250 --> 00:04:16,920
‫ماذا تعاطيت يا عزيزتي؟

77
00:04:17,340 --> 00:04:18,550
‫"دوسون".

78
00:04:18,970 --> 00:04:20,130
‫آثار حقن.

79
00:04:21,260 --> 00:04:23,890
‫- "كايسي"، كم سيطول الوصول إليها؟
‫- 5 دقائق، ربما 10.

80
00:04:24,050 --> 00:04:26,350
‫- هيا بنا!
‫- "كاب"، جهّز المباعدات.

81
00:04:26,430 --> 00:04:28,390
‫"هادلي"، نحتاج إلى مكبس للوحة القيادة.

82
00:04:28,480 --> 00:04:29,680
‫حسناً.

83
00:04:48,790 --> 00:04:49,910
‫حسناً!

84
00:04:54,630 --> 00:04:55,750
‫جيد.

85
00:04:58,000 --> 00:04:59,300
‫انتبهوا لرأسها يا رفاق.

86
00:04:59,590 --> 00:05:00,920
‫حاولوا تثبيتها.

87
00:05:03,090 --> 00:05:04,550
‫حسناً، هذا جيد. سيتوقف قلبها!

88
00:05:04,930 --> 00:05:07,260
‫علينا نقلها إلى المستشفى الآن.
‫لنرفعها.

89
00:05:07,350 --> 00:05:08,850
‫- حرروا المقبض.
‫- جيد.

90
00:05:09,520 --> 00:05:10,980
‫نبضات قلبها ضعيفة جداً.

91
00:05:13,650 --> 00:05:15,810
‫الإصابة الـ5 بجرعة هيروين زائدة
‫للأسبوع.

92
00:05:16,150 --> 00:05:17,570
‫ماذا يحدث بحق السماء؟

93
00:05:19,190 --> 00:05:23,780
‫"(شيكاغو فاير)"

94
00:05:29,620 --> 00:05:33,250
‫سألت "نانسي" عمَا تحتويه
‫قائمة أمنياتها بعد خروجها.

95
00:05:35,210 --> 00:05:36,790
‫لم تفهم ما أعنيه.

96
00:05:37,960 --> 00:05:40,550
‫تنسى مدى انغلاق حياة هؤلاء المساجين

97
00:05:40,630 --> 00:05:42,130
‫فيما يتعلق بالأفلام

98
00:05:42,880 --> 00:05:44,510
‫والثقافة الشعبية وما إلى ذلك.

99
00:05:45,640 --> 00:05:47,850
‫تلك الأمور البسيطة
‫التي نعتبرها من المسلّمات.

100
00:05:52,980 --> 00:05:54,730
‫سأقدّم لها التهاني فقط

101
00:05:54,810 --> 00:05:57,230
‫ثم سأدعكما لتقضيا الوقت معاً.

102
00:05:58,520 --> 00:05:59,690
‫يبدو ذلك جيداً.

103
00:06:16,370 --> 00:06:18,380
‫لا أصدق أن هذا يحدث حقاً.

104
00:06:24,380 --> 00:06:25,430
‫"ريك".

105
00:06:28,600 --> 00:06:29,800
‫شكراً لك.

106
00:06:32,180 --> 00:06:34,480
‫سأزورك عندما تستقرين.

107
00:06:36,310 --> 00:06:37,350
‫حسناً.

108
00:06:41,400 --> 00:06:42,570
‫- مستعدة؟
‫- أجل.

109
00:06:55,120 --> 00:06:56,460
‫- رباه!
‫- أهذا هو؟

110
00:07:02,550 --> 00:07:04,090
‫- مرحباً بعودتك.
‫- سعدت لرؤيتك.

111
00:07:04,260 --> 00:07:06,720
‫- "دوسون".
‫- مرحباً بعودتك.

112
00:07:07,340 --> 00:07:09,220
‫- آن لك أن تعود.
‫- شكراً يا قائد.

113
00:07:09,640 --> 00:07:11,680
‫شُفي عنقك تماماً، أليس كذلك؟

114
00:07:11,850 --> 00:07:14,270
‫نعم، أتريد منازلتي بعد المناوبة لتعرف؟

115
00:07:14,350 --> 00:07:16,600
‫- كلا، لا بأس.
‫- هذه "باوتش".

116
00:07:16,680 --> 00:07:18,480
‫إنها أفضل ما حدث لهذا المركز.

117
00:07:18,600 --> 00:07:20,520
‫سينتقل "أوتيس" إلى مركز آخر.

118
00:07:21,110 --> 00:07:24,230
‫ماذا؟ بربك! لست ذاهباً إلى الفضاء.

119
00:07:24,360 --> 00:07:25,690
‫سأذهب إلى "مورنينغسايد".

120
00:07:26,990 --> 00:07:27,990
‫"كيلي"،

121
00:07:28,240 --> 00:07:30,280
‫هذا الملازم الذي حل مكانك،
‫"إيريك ويلي".

122
00:07:34,160 --> 00:07:35,160
‫لم أرك منذ مدة.

123
00:07:36,660 --> 00:07:37,660
‫أجل.

124
00:07:38,960 --> 00:07:40,040
‫أتعرفان بعضكما؟

125
00:07:41,880 --> 00:07:43,250
‫أجل،

126
00:07:45,300 --> 00:07:46,840
‫كانت شقيقة "إيريك" خطيبتي.

127
00:07:47,970 --> 00:07:49,840
‫فهمت. "رينيه" الأصلية.

128
00:07:50,640 --> 00:07:51,850
‫كانت هناك "رينيه" أخرى؟

129
00:07:54,060 --> 00:07:56,310
‫بما أنك عدت، سينتقل
‫"ويلي" إلى سيارة الإطفاء

130
00:07:56,390 --> 00:07:58,560
‫ويحل مكان "جيف تيرنر"
‫لمناوبات قليلة قادمة.

131
00:07:58,980 --> 00:08:00,400
‫حسناً، اسمعوني.

132
00:08:00,480 --> 00:08:02,110
‫ربما يعرف بعضكم شقيق "غابي"،

133
00:08:02,400 --> 00:08:03,820
‫المحقق "أنطونيو دوسون".

134
00:08:03,940 --> 00:08:06,030
‫لديه بعض المعلومات لنا
‫من شرطة "شيكاغو".

135
00:08:06,360 --> 00:08:07,360
‫شكراً أيها القائد.

136
00:08:08,440 --> 00:08:11,660
‫شهدنا الأسابيع الماضية ارتفاعاً
‫في وفيات جرعات المخدرات المفرطة.

137
00:08:11,950 --> 00:08:13,490
‫ربط الطب الشرعي

138
00:08:13,700 --> 00:08:15,740
‫12 حالة وفاة على الأقل
‫بهيروين سام.

139
00:08:16,160 --> 00:08:17,950
‫احذروا، إنه ملوث بمادة "فينتانيل"،

140
00:08:18,330 --> 00:08:19,460
‫وفي معظم الحالات،

141
00:08:19,540 --> 00:08:22,080
‫لا يستجيب لبروتوكول العلاج بـ"نالوكسون".

142
00:08:22,460 --> 00:08:25,380
‫نتعامل الآن مع كل حالة جرعة مفرطة
‫كأنها جريمة قتل محتملة.

143
00:08:27,170 --> 00:08:31,680
‫المركبة 81 وفرقة 3 وسيارة الإطفاء 51
‫وسيارة الإسعاف 61. حريق في مبنى.

144
00:08:31,890 --> 00:08:32,840
‫"غابي".

145
00:08:33,600 --> 00:08:36,430
‫- تعملين على الجبهة في هذه القضية.
‫- أجل، سأبحث في الأمر.

146
00:08:36,510 --> 00:08:38,470
‫هذا بالتحديد ما لا أريد منك فعله.

147
00:08:38,560 --> 00:08:41,140
‫العصابة التي تتاجر بالمخدرات السامة
‫لا تسمح لأحد بالعبث.

148
00:08:41,230 --> 00:08:43,440
‫أتعني بالمقارنة بتجار المخدرات الودودين؟

149
00:08:43,560 --> 00:08:46,400
‫أنا جاد، كوني حذرة.
‫لا تندفعي كعادتك.

150
00:08:46,480 --> 00:08:47,730
‫تبدو بحالة مزرية.

151
00:08:48,570 --> 00:08:49,900
‫صباح الخير لك أيضاً.

152
00:09:05,670 --> 00:09:07,170
‫يبدو أن الحريق شب في الخلف،

153
00:09:07,250 --> 00:09:09,010
‫ربما حيث يقع المطبخ. فرقة المركبة،

154
00:09:09,090 --> 00:09:10,720
‫ادخلوا وافتحوا النوافذ والمخارج.

155
00:09:10,800 --> 00:09:11,970
‫أجروا بحثاً أولياً.

156
00:09:12,010 --> 00:09:13,720
‫فرقة الإطفاء، مدوا أنابيب الإطفاء.

157
00:09:13,800 --> 00:09:15,800
‫"هيرمان" و"ميلز"، افتحا الباب الخلفي.

158
00:09:15,930 --> 00:09:18,640
‫"أوتيس"، أمن أنابيب الخدمات.
‫"ماوتش" و"كروز".

159
00:09:19,060 --> 00:09:20,020
‫أين "كروز"؟

160
00:09:22,890 --> 00:09:24,480
‫"كروز"، ضع قناعك!

161
00:09:32,990 --> 00:09:35,070
‫- ثمّة أحد هنا!
‫- حسناً، سنعثر عليه!

162
00:09:41,450 --> 00:09:43,500
‫مركز الإطفاء! هل من أحد هنا؟

163
00:09:50,710 --> 00:09:51,880
‫النار في نظام التهوية.

164
00:09:51,970 --> 00:09:53,590
‫يجب رفع السلم إلى السقف!

165
00:09:53,680 --> 00:09:56,140
‫- "هيرمان" و"ميلز"، أحضرا السلم!
‫- لنرفعه إلى أعلى.

166
00:09:59,560 --> 00:10:02,100
‫"سيفرايد"، أعطني تقريراً بالمستجدات.

167
00:10:03,640 --> 00:10:06,020
‫لم نجد شيئاً في المطبخ.

168
00:10:13,490 --> 00:10:14,700
‫ثمّة فتحة تهوية!

169
00:10:22,540 --> 00:10:24,870
‫- أجل، إنه هنا.
‫- حسناً، لنخلي الطريق.

170
00:10:29,250 --> 00:10:30,920
‫أنت! أمسك بالطرف الآخر.

171
00:10:37,590 --> 00:10:39,050
‫حسناً، هيا بنا!

172
00:10:43,890 --> 00:10:45,020
‫سننقذك.

173
00:10:50,020 --> 00:10:51,270
‫استمر في مد الحبل إليَ!

174
00:10:53,320 --> 00:10:55,190
‫جيد! فتحة التهوية مفتوحة.

175
00:10:55,450 --> 00:10:56,650
‫ابدأوا بضخّ الماء!

176
00:11:03,330 --> 00:11:04,580
‫ادفعوه حتى النهاية.

177
00:11:14,550 --> 00:11:16,090
‫"دائرة إطفاء (شيكاغو)، (شاي)"

178
00:11:18,550 --> 00:11:19,590
‫فرق المقاولة.

179
00:11:19,760 --> 00:11:21,720
‫لماذا يبدون دائماً كرجال عصابات؟

180
00:11:21,800 --> 00:11:22,760
‫لأنهم كذلك.

181
00:11:23,010 --> 00:11:25,020
‫أتعلمون قيمة هذه العقود؟

182
00:11:26,890 --> 00:11:27,850
‫استغلاليون.

183
00:11:31,860 --> 00:11:34,650
‫الوضع ليس سيئاً كما يبدو أيها العجوز.

184
00:11:34,860 --> 00:11:36,690
‫سيحتاج سقف المطبخ إلى إصلاح،

185
00:11:36,860 --> 00:11:38,570
‫لكن ما دون ذلك، أضرار بفعل الدخان.

186
00:11:38,700 --> 00:11:39,780
‫إنها علامة

187
00:11:39,860 --> 00:11:41,660
‫لأذهب إلى "فلوريدا" أخيراً.

188
00:11:43,490 --> 00:11:44,790
‫أتريد شراء حانة؟

189
00:11:56,090 --> 00:11:58,550
‫هل أنت رجل إطفاء
‫أم طيار انتحاري الآن؟

190
00:11:58,670 --> 00:12:01,180
‫أنقذت العجوز وأخمدت الحريق.
‫هذا كل ما يهم.

191
00:12:01,260 --> 00:12:03,260
‫سيهم إذا ما تسببت بقتل نفسك.

192
00:12:16,150 --> 00:12:17,280
‫"إيريك".

193
00:12:24,830 --> 00:12:26,290
‫اسمع، عندما حدث ذلك الأمر،

194
00:12:26,370 --> 00:12:28,160
‫لم نكن نتحدث كما هو واضح.

195
00:12:29,370 --> 00:12:31,620
‫ولم أحظ بفرصة للاعتذار.

196
00:12:33,210 --> 00:12:35,130
‫آسف حقاً لما حدث.

197
00:12:38,090 --> 00:12:39,590
‫كنا صديقين سابقاً، أليس كذلك؟

198
00:12:42,010 --> 00:12:44,010
‫سأبقى هنا لمناوبتين فقط.

199
00:12:56,320 --> 00:12:57,360
‫"فرقة 3"

200
00:13:02,200 --> 00:13:03,570
‫كيف حال عنقك؟

201
00:13:04,240 --> 00:13:05,490
‫تعافى تماماً.

202
00:13:06,030 --> 00:13:08,870
‫- ستخبرني إن لم يكن كذلك، صحيح؟
‫- لم أكن لأعود.

203
00:13:10,330 --> 00:13:11,460
‫أجل، صحيح.

204
00:13:12,580 --> 00:13:15,080
‫"أوتيس" و"كايسي"، إلى مكتبي.

205
00:13:21,010 --> 00:13:23,930
‫"أوتيس"، جاء قرار نقلك للتو.

206
00:13:25,180 --> 00:13:27,350
‫ستبدأ في "مورنينغسايد"
‫في المناوبة التالية.

207
00:13:27,810 --> 00:13:29,470
‫عجباً.

208
00:13:31,390 --> 00:13:33,980
‫- الأمر رسمي إذن.
‫- فقط إن أردت ذلك.

209
00:13:34,770 --> 00:13:38,150
‫نعلم أنك اتخذت هذا القرار بالاعتماد
‫على مناوبة واحدة هناك.

210
00:13:38,730 --> 00:13:40,900
‫لكنك حظيت بشهر للتفكير بالأمر.

211
00:13:41,360 --> 00:13:44,070
‫- أردنا أن نمنحك فرصة...
‫- أنا مستعد للذهاب يا قائد.

212
00:13:47,700 --> 00:13:48,780
‫"أوتيس"،

213
00:13:50,200 --> 00:13:52,210
‫نقوم بالكثير من المقالب في هذا المركز.

214
00:13:52,410 --> 00:13:54,330
‫لكن لا يعني ذلك أننا لا نقدرّك.

215
00:13:54,870 --> 00:13:57,840
‫- لكن إن تخطّى أحد الحدود...
‫- هذا ليس شخصياً أيها الملازم.

216
00:13:58,340 --> 00:13:59,840
‫محطة "مورنينغسايد" أصغر حجماً.

217
00:14:00,090 --> 00:14:02,880
‫سأحظى بفرصة أفضل للتقدم سريعاً.

218
00:14:03,470 --> 00:14:05,640
‫كما أنهم يدعونني أقود المركبة.

219
00:14:08,100 --> 00:14:09,470
‫سيكونون محظوظين بك.

220
00:14:11,970 --> 00:14:13,140
‫شكراً أيها القائد.

221
00:14:15,020 --> 00:14:16,270
‫بالتوفيق يا "براين".

222
00:14:17,810 --> 00:14:18,810
‫حضرة الملازم.

223
00:14:28,410 --> 00:14:31,080
‫- ماذا تفعل هنا؟
‫- أريد التحدث إليك سريعاً.

224
00:14:39,130 --> 00:14:40,710
‫مهلاً.

225
00:14:43,760 --> 00:14:45,340
‫من الأفضل أن يكون السبب جيداً.

226
00:14:46,630 --> 00:14:47,640
‫إن اتصل بك أحدهم

227
00:14:47,720 --> 00:14:50,180
‫وسأل إن كنّا قد شاهدنا فيلماً ليلة أمس،
‫فأجيبي بأجل.

228
00:14:51,390 --> 00:14:52,520
‫مسألة الهيروين

229
00:14:53,390 --> 00:14:56,060
‫بدأت تتفاقم قليلاً.
‫أوشك على إجراء اعتقالات قريباً.

230
00:14:56,730 --> 00:14:59,270
‫- حسناً.
‫- المشكلة هي

231
00:14:59,860 --> 00:15:02,320
‫أن ضباط مكافحة المخدرات
‫يتصرفون باستحواذ

232
00:15:02,400 --> 00:15:04,900
‫ولا يريدون شخصاً من شرطة الآداب
‫أن يتولى قضيتهم.

233
00:15:05,570 --> 00:15:07,450
‫لذا أخبرت مديري بكذبة بريئة

234
00:15:07,530 --> 00:15:09,780
‫لأنني لم أكن حيث
‫ينبغي أن أكون ليلة أمس

235
00:15:09,990 --> 00:15:11,410
‫وقلت إننا كنا معاً.

236
00:15:11,830 --> 00:15:13,740
‫أيمكنك أن تؤكدي ذلك إن سألك أحد؟

237
00:15:15,250 --> 00:15:17,420
‫لماذا أشعر بأنك لا تخبرني بالقصة كاملة؟

238
00:15:17,870 --> 00:15:19,540
‫لأنني لم أخبرك بالقصة كاملة.

239
00:15:19,830 --> 00:15:20,880
‫إنني أعمل على قضية.

240
00:15:21,420 --> 00:15:22,670
‫أيمكنك التستّر عليّ؟

241
00:15:26,630 --> 00:15:28,340
‫بالطبع ستفعلين. شكراً لك.

242
00:15:36,020 --> 00:15:37,060
‫اسمعوني.

243
00:15:37,310 --> 00:15:39,850
‫قمت ببحث صغير عن مالك الحانة.

244
00:15:40,270 --> 00:15:42,020
‫أنت لا تفكر حقاً بشرائها، صحيح؟

245
00:15:42,150 --> 00:15:43,570
‫بمفردي؟ لا.

246
00:15:43,940 --> 00:15:48,070
‫لكن هل أنا على استعداد للمشاركة؟

247
00:15:48,740 --> 00:15:50,870
‫- ربما.
‫- حسناً، أولاً،

248
00:15:51,450 --> 00:15:52,990
‫كان ذلك الرجل طاعناً في السن.

249
00:15:53,160 --> 00:15:56,080
‫ثانياً، سقط على وجهه عن السلم.

250
00:15:56,160 --> 00:15:58,620
‫أشك في أنه يتذكر تقديمه عرضاً للبيع.

251
00:15:58,710 --> 00:15:59,710
‫لقد سمعته.

252
00:15:59,870 --> 00:16:03,420
‫يريد الرحيل إلى "فلوريدا".
‫سيبيع ذلك المكان.

253
00:16:04,420 --> 00:16:06,510
‫إنه في حي مزدهر،

254
00:16:06,590 --> 00:16:08,300
‫المكان ملكه

255
00:16:08,800 --> 00:16:10,300
‫ولديه الميزة الذهبية.

256
00:16:11,050 --> 00:16:12,350
‫رخصة بيع الخمور.

257
00:16:13,220 --> 00:16:14,430
‫ها هي فرصتنا.

258
00:16:14,970 --> 00:16:16,100
‫أمام أعيننا.

259
00:16:17,270 --> 00:16:18,640
‫من سيغتنمها؟

260
00:16:20,020 --> 00:16:21,400
‫لم لا نغتنمها نحن؟

261
00:16:22,940 --> 00:16:24,150
‫صدقوني،

262
00:16:24,230 --> 00:16:26,150
‫إن وصل هذا المكان
‫إلى السوق المفتوح،

263
00:16:26,650 --> 00:16:28,900
‫فسيشتريه أوغاد تافهون

264
00:16:29,360 --> 00:16:31,160
‫ويجنون الأرباح.

265
00:16:38,790 --> 00:16:40,160
‫لا يتحلى أحدكم ببعد نظر.

266
00:16:41,120 --> 00:16:42,210
‫مطلقاً.

267
00:16:43,080 --> 00:16:44,170
‫على الإطلاق!

268
00:16:46,670 --> 00:16:48,260
‫"قناة أسماك القرش"

269
00:16:59,770 --> 00:17:00,770
‫إذن،

270
00:17:02,230 --> 00:17:03,400
‫من هي "رينيه" الجديدة؟

271
00:17:05,360 --> 00:17:06,440
‫الأمر يثير فضولي.

272
00:17:08,440 --> 00:17:09,570
‫لقد اعتذرت.

273
00:17:10,610 --> 00:17:14,160
‫عرضت عليك نسيان الماضي.
‫إن لم يكن ذلك شيئاً تريد فعله

274
00:17:14,320 --> 00:17:16,330
‫وتفضل استمرار الجفاء بيننا
‫إلى أن تغادر،

275
00:17:16,830 --> 00:17:18,200
‫أستطيع فعل ذلك أيضاً.

276
00:17:19,370 --> 00:17:20,870
‫علام تعتذر؟

277
00:17:22,370 --> 00:17:25,130
‫لأنك هجرتها قبل يومين من الزفاف
‫أو ما حدث بعد ذلك؟

278
00:17:25,330 --> 00:17:27,630
‫أنت لا تعلم كل الحقائق يا "إيريك".

279
00:17:27,710 --> 00:17:29,090
‫إذن أعلمني بها يا "كيلي".

280
00:17:34,640 --> 00:17:36,180
‫ذلك ما ظننته.

281
00:17:38,220 --> 00:17:40,520
‫كنت جباناً آنذاك
‫وما زلت كذلك الآن.

282
00:17:45,310 --> 00:17:48,070
‫لم لا تبتعد قبل أن يسوء الأمر أكثر؟

283
00:17:50,610 --> 00:17:51,820
‫وإلا ماذا؟

284
00:17:55,530 --> 00:17:56,700
‫المعذرة.

285
00:18:00,040 --> 00:18:01,580
‫هل "ماثيو كايسي" هنا؟

286
00:18:05,210 --> 00:18:06,380
‫نعم، إنه هناك.

287
00:18:06,540 --> 00:18:07,540
‫"الفرقة"

288
00:18:14,090 --> 00:18:16,010
‫- كيف جئت إلى هنا؟
‫- ركبت الحافلة.

289
00:18:18,510 --> 00:18:19,680
‫ما الأمر؟

290
00:18:20,100 --> 00:18:22,140
‫أردت فقط رؤية مكان عمل ابني.

291
00:18:23,230 --> 00:18:24,520
‫هذا مكان عملي.

292
00:18:25,520 --> 00:18:27,940
‫أتشعر بالخجل من قدومي؟

293
00:18:28,480 --> 00:18:30,610
‫كلا، بالطبع لا.

294
00:18:31,360 --> 00:18:32,940
‫هلا تأخذني في جولة إذن؟

295
00:18:33,190 --> 00:18:34,200
‫حسناً.

296
00:18:37,110 --> 00:18:38,120
‫رأيت المركبة.

297
00:18:38,200 --> 00:18:39,200
‫"ملازم"

298
00:18:39,280 --> 00:18:40,830
‫- هل هذه مركبتك؟
‫- أجل.

299
00:18:40,910 --> 00:18:41,790
‫أيضاً،

300
00:18:42,370 --> 00:18:44,080
‫هذا "بيتر". خلفك يا أمي.

301
00:18:44,160 --> 00:18:46,170
‫هذا "بيتر ميلز"، مرشحنا.

302
00:18:46,290 --> 00:18:47,420
‫هذه أمي.

303
00:18:48,500 --> 00:18:49,540
‫- مرحباً!
‫- مرحباً.

304
00:18:50,210 --> 00:18:52,880
‫كيف حالك؟ لديك ابن رائع.

305
00:18:53,300 --> 00:18:54,920
‫هذا قول لطيف منك.

306
00:18:55,840 --> 00:18:57,680
‫أيمكنني التذوق؟

307
00:18:57,930 --> 00:18:59,550
‫نعم، أرجوك، خذ ما تريده.

308
00:19:00,550 --> 00:19:01,640
‫شكراً لك.

309
00:19:02,180 --> 00:19:04,600
‫هذه "غابرييلا دوسون".

310
00:19:05,020 --> 00:19:06,310
‫"خروج"

311
00:19:08,650 --> 00:19:10,440
‫أنت حضرت جلسة استماعي، صحيح؟

312
00:19:13,610 --> 00:19:16,240
‫- نعم، هذا صحيح.
‫- شكراً جزيلاً لك.

313
00:19:16,400 --> 00:19:18,240
‫ذلك عنى لي الكثير،

314
00:19:18,360 --> 00:19:20,570
‫وأنا متأكدة
‫أنه عنى لـ"ماثيو" الكثير أيضاً.

315
00:19:20,990 --> 00:19:23,200
‫كان ذلك من دواعي سروري يا سيدتي.

316
00:19:23,290 --> 00:19:25,250
‫وتهانينا على...

317
00:19:27,290 --> 00:19:28,790
‫تعلمين، الخروج من...

318
00:19:30,040 --> 00:19:31,130
‫كما تعلمين.

319
00:19:33,170 --> 00:19:34,170
‫السجن.

320
00:19:34,630 --> 00:19:36,420
‫نعم، السجن.

321
00:19:36,800 --> 00:19:38,970
‫الحبس، أليس اسمه الحبس؟

322
00:19:39,090 --> 00:19:40,720
‫لا يسمونه حبساً الآن، صحيح؟

323
00:19:40,800 --> 00:19:44,270
‫- لا، على الأرجح.
‫- كم هي لطيفة!

324
00:19:44,350 --> 00:19:47,230
‫تبعث السرور!

325
00:19:48,270 --> 00:19:49,310
‫انس أمر "هالي".

326
00:19:49,400 --> 00:19:52,150
‫هذا نوع النساء الذي لطالما تصورتك معه.

327
00:20:13,170 --> 00:20:15,300
‫أفكرت في دعوة العشاء ليوم الأحد؟

328
00:20:17,880 --> 00:20:19,840
‫عليّ فقط إخبار أمي بقدومك.

329
00:20:20,680 --> 00:20:23,970
‫آسفة، أوكلنا قسم توزيع المهام
‫بالكثير من العمل.

330
00:20:24,050 --> 00:20:26,600
‫سيارة الإسعاف 47 معطلة.
‫لذا كنا منشغلين جداً.

331
00:20:26,720 --> 00:20:29,230
‫وقد تقيم قريبتي معي...

332
00:20:29,310 --> 00:20:30,730
‫هل أنت متوترة بشأن العشاء؟

333
00:20:32,690 --> 00:20:34,110
‫على الإطلاق. ماذا عنك؟

334
00:20:34,940 --> 00:20:37,480
‫أنا من قام بدعوتك.

335
00:20:38,490 --> 00:20:39,530
‫أجل.

336
00:20:39,950 --> 00:20:41,570
‫صحيح، أنا فقط...

337
00:20:41,740 --> 00:20:43,660
‫هل أشكل عائقاً بينك و"كايسي"؟

338
00:20:46,490 --> 00:20:47,830
‫بالطبع لا.

339
00:20:48,540 --> 00:20:49,910
‫إنه مجرد صديق.

340
00:20:50,000 --> 00:20:52,210
‫أواعدك أنت.
‫أريد مواعدتك وحدك.

341
00:20:53,670 --> 00:20:57,210
‫أريد التأكد فقط أننا لا نتسرّع.

342
00:21:04,890 --> 00:21:06,680
‫راسليني، أعلميني بالإجابة.

343
00:21:15,940 --> 00:21:17,020
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

344
00:21:17,480 --> 00:21:19,190
‫لم لا تخبر "ويلي" بما حدث؟

345
00:21:21,610 --> 00:21:22,990
‫وما الفرق الذي سيحدثه ذلك؟

346
00:21:23,240 --> 00:21:24,950
‫أولاً، سيتوقف عن مضايقتك.

347
00:21:29,120 --> 00:21:33,040
‫لو كنت أنوي قول شيء، لقلته آنذاك.

348
00:21:33,830 --> 00:21:35,250
‫ربما يجب أن يعلم.

349
00:21:36,000 --> 00:21:38,250
‫أتعتقدين أنني مستعجل لتذكر ذلك؟

350
00:21:40,960 --> 00:21:43,380
‫انتهى الأمر.
‫يمكنه قول ما يريد. لا أكترث.

351
00:21:51,180 --> 00:21:53,850
‫أيها الملازم،
‫يجب أن أتحدث إليك بشأن "كروز".

352
00:21:54,560 --> 00:21:57,440
‫- ماذا عنه؟
‫- يتصرف بطريقة غريبة قليلاً.

353
00:21:57,900 --> 00:21:59,320
‫هل لاحظت ذلك؟

354
00:22:01,030 --> 00:22:03,150
‫- اعتقدت أنها مسألة شخصية.
‫- حقاً؟

355
00:22:03,400 --> 00:22:05,700
‫وألححت عليه ليخبرني بها،

356
00:22:05,950 --> 00:22:07,070
‫لكنه يرفض.

357
00:22:07,910 --> 00:22:09,830
‫إذن توقف عن الإلحاح يا "ماوتش".

358
00:22:12,910 --> 00:22:16,920
‫سيارة الإسعاف 61، شخص مصاب،
‫في نزل "والينغفورد".

359
00:22:21,090 --> 00:22:23,010
‫لماذا تخفيان علاقتكما؟

360
00:22:23,840 --> 00:22:25,180
‫كانت تلك رغبتي في البداية،

361
00:22:25,260 --> 00:22:28,720
‫ثم استدعاه "بودن" وقدم له نصيحة مبهمة

362
00:22:28,890 --> 00:22:30,930
‫بشأن تكريس الوقت لإتقان العمل،

363
00:22:31,140 --> 00:22:32,680
‫وأخذها "ميلز" على محمل الجد.

364
00:22:32,890 --> 00:22:35,440
‫لا أعلم، لو أعجبني شخصاً بقدر ما يعجبك،

365
00:22:35,520 --> 00:22:36,940
‫لما استطعت إخفاء الأمر.

366
00:22:37,100 --> 00:22:39,900
‫وخصوصاً لأنكما تعملان معاً،
‫24 ساعة في اليوم.

367
00:22:40,020 --> 00:22:41,610
‫أتحاولين زيادة شعوري بالسوء؟

368
00:22:42,360 --> 00:22:45,110
‫"دوسون"، بالنسبة إلى امرأة جريئة في عملها،

369
00:22:45,200 --> 00:22:47,910
‫أنت خجولة جداً في حياتك الخاصة.

370
00:22:48,450 --> 00:22:50,740
‫خاطري! امرحي قليلاً!

371
00:22:54,040 --> 00:22:56,290
‫أتعلمين؟ شكراً لك.
‫هذه وجهة نظر ممتازة،

372
00:22:56,420 --> 00:22:58,080
‫وأعترف أنك عبّرت عنها سابقاً،

373
00:22:58,210 --> 00:23:01,170
‫لكنني في مرحلة من حياتي
‫أستطيع فيها تقبّل الفكرة.

374
00:23:01,500 --> 00:23:02,670
‫سأراسله الآن.

375
00:23:03,090 --> 00:23:04,170
‫رائع!

376
00:23:05,010 --> 00:23:06,220
‫متى موعد ولادة "كلاريس"؟

377
00:23:07,340 --> 00:23:08,300
‫بعد أسبوعين.

378
00:23:08,970 --> 00:23:11,260
‫- أشعر بالتوتر.
‫- لديك الكثير من الوقت.

379
00:23:12,060 --> 00:23:13,180
‫أجل.

380
00:23:13,520 --> 00:23:14,600
‫سمعتها تصرخ،

381
00:23:14,810 --> 00:23:16,980
‫لكننا لا نواجه مشاكل هنا على الإطلاق.

382
00:23:17,270 --> 00:23:19,310
‫- على الإطلاق.
‫- أكره الفنادق.

383
00:23:21,650 --> 00:23:22,860
‫المسعفتان!

384
00:23:25,490 --> 00:23:26,900
‫لا تخبروا زوجتي.

385
00:23:33,990 --> 00:23:35,410
‫تعاطت مخدرات مسمومة.

386
00:23:35,830 --> 00:23:38,170
‫حسناً، أتسمعينني يا عزيزتي؟

387
00:23:43,090 --> 00:23:45,170
‫تعاني من التنفس الاحتضاري.
‫بالكاد تتنفس.

388
00:23:46,050 --> 00:23:47,340
‫قاومي يا فتاة. هيا.

389
00:23:47,420 --> 00:23:49,380
‫أتثيرك مشاهدة فتيات يتعاطين المخدرات؟

390
00:23:49,510 --> 00:23:51,260
‫لم أجبرهما على شيء.

391
00:23:51,550 --> 00:23:53,310
‫كانت تلك رغبتهما تماماً.

392
00:23:53,510 --> 00:23:54,770
‫هما؟

393
00:24:04,860 --> 00:24:06,030
‫توجد فتاة أخرى هنا.

394
00:24:08,950 --> 00:24:09,820
‫من 61 إلى المركز،

395
00:24:09,910 --> 00:24:12,950
‫نحتاج إلى سيارة إسعاف أخرى.
‫وإبلاغ شرطة "شيكاغو" بحالة وفاة.

396
00:24:13,080 --> 00:24:13,950
‫رباه!

397
00:24:14,990 --> 00:24:16,750
‫لا أستطيع حقنها. شرايينها منكمشة.

398
00:24:19,960 --> 00:24:21,080
‫سأحقنها تحت اللسان.

399
00:24:21,630 --> 00:24:24,340
‫إن كانت هذه المخدرات المسمومة ذاتها،
‫فلا وقت لحل آخر.

400
00:24:27,800 --> 00:24:29,170
‫لا أستطيع فتح فكيها.

401
00:24:50,110 --> 00:24:51,700
‫هيا.

402
00:24:53,780 --> 00:24:54,910
‫هيا.

403
00:25:00,210 --> 00:25:01,750
‫- حسناً.
‫- ماذا يحدث؟

404
00:25:01,830 --> 00:25:04,210
‫أنت بخير. اسمي "غابي"، وهذه "ليزلي".

405
00:25:04,290 --> 00:25:05,960
‫سنأخذك إلى المستشفى.

406
00:25:06,090 --> 00:25:07,590
‫هيا، لننقلها إلى المقعد.

407
00:25:12,510 --> 00:25:14,640
‫ستقضي هذه المخدرات على نصف المدينة.

408
00:25:15,470 --> 00:25:16,890
‫انظري، إنه "أنطونيو".

409
00:25:21,600 --> 00:25:24,440
‫"فيكتوريا"، هذا أنا.
‫ماذا حدث بحق السماء؟

410
00:25:24,650 --> 00:25:26,820
‫لم يكفك تعاطي هذه المخدرات بمفردك،

411
00:25:26,900 --> 00:25:29,530
‫فكان عليك إشراك "ناتالي" في الأمر؟
‫كانت قد أقلعت.

412
00:25:29,740 --> 00:25:32,280
‫- طلبت منك الابتعاد عنها!
‫- "أنطونيو"!

413
00:25:35,660 --> 00:25:36,740
‫ما المشكلة؟

414
00:25:37,780 --> 00:25:38,830
‫مهلاً!

415
00:25:39,370 --> 00:25:40,750
‫ماذا يحدث؟

416
00:25:44,170 --> 00:25:45,710
‫هناك عصابة جديدة في "نيويورك"

417
00:25:45,790 --> 00:25:47,630
‫تحاول توسيع أعمالها في الدعارة،

418
00:25:47,710 --> 00:25:49,500
‫لأخذ حصة من أنشطة الجميع.

419
00:25:49,760 --> 00:25:52,470
‫ومن يرفضون الدفع،
‫تحصل فتياتهم على مخدرات مسمومة.

420
00:25:53,050 --> 00:25:54,260
‫هذا ما يحدث.

421
00:25:54,470 --> 00:25:56,260
‫هؤلاء من أحاول النيل منهم.

422
00:25:58,390 --> 00:25:59,970
‫أحاول الوصول إلى هؤلاء الحثالة،

423
00:26:00,060 --> 00:26:02,980
‫لكن ذلك صعب
‫عندما يموت المخبرون بهذه الطريقة.

424
00:26:03,060 --> 00:26:05,650
‫حسناً، لا بأس. فهمت.

425
00:26:06,060 --> 00:26:07,650
‫لكنني لم أرك هكذا من قبل.

426
00:26:07,770 --> 00:26:09,400
‫بدأت تقلقني قليلاً.

427
00:26:09,820 --> 00:26:12,190
‫تخفي أسراراً عن مديرك
‫وتطلب مني الكذب على مديري؟

428
00:26:12,280 --> 00:26:14,570
‫عمل الشرطي مختلف
‫عن الإسعاف يا "غابي".

429
00:26:15,030 --> 00:26:16,450
‫الأمر أكبر من ذلك.

430
00:26:25,920 --> 00:26:28,630
‫كنت لأعد لك القهوة
‫لو علمت أنك قادمة.

431
00:26:28,750 --> 00:26:32,010
‫لو علمت أنني قادمة،
‫لما كانت هذه زيارة مفاجئة.

432
00:26:40,720 --> 00:26:42,810
‫حسناً، هذه رسائل شخصية.

433
00:26:43,180 --> 00:26:46,020
‫ما دمت تحت المراقبة،
‫لا شيء هنا شخصي.

434
00:26:46,100 --> 00:26:47,520
‫نفهم ذلك يا حضرة الضابط.

435
00:26:48,440 --> 00:26:49,440
‫شكراً لك.

436
00:26:50,650 --> 00:26:51,900
‫الأمر بسيط يا "نانسي".

437
00:26:52,190 --> 00:26:55,490
‫عليك البقاء في هذا المنزل من 9 مساءاً
‫حتى 9 صباحاً يومياً.

438
00:26:55,950 --> 00:26:58,370
‫شرب الكحول أو تعاطي المخدرات ممنوع.

439
00:26:58,820 --> 00:27:01,330
‫مرافقة المجرمين ممنوعة.

440
00:27:01,700 --> 00:27:04,040
‫ولدينا موعد

441
00:27:04,710 --> 00:27:07,250
‫يوم 23 من هذا الشهر في مكتبي.

442
00:27:08,580 --> 00:27:10,000
‫لك حرية الإخفاق.

443
00:27:10,250 --> 00:27:12,090
‫إذن ليس لديك سبب للقلق.

444
00:27:19,010 --> 00:27:20,140
‫أمهلني لحظة.

445
00:27:21,390 --> 00:27:23,310
‫مرحباً! أيمكنني معاودة الاتصال بك؟

446
00:27:24,390 --> 00:27:25,560
‫حسناً.

447
00:27:26,690 --> 00:27:28,770
‫- هذا "ريك"؟
‫- كلا،

448
00:27:29,230 --> 00:27:30,190
‫أنهيت علاقتي به.

449
00:27:30,560 --> 00:27:32,610
‫لماذا؟ بدا لطيفاً.

450
00:27:34,440 --> 00:27:35,740
‫كان لطيفاً أكثر مما يجب.

451
00:27:35,860 --> 00:27:37,650
‫من كان المتصل إذن؟

452
00:27:39,160 --> 00:27:40,490
‫صديق.

453
00:27:40,950 --> 00:27:42,280
‫صديق مراسلة آخر؟

454
00:27:44,040 --> 00:27:46,330
‫تجعل الأمر يبدو تافهاً جداً، لكن نعم.

455
00:27:46,540 --> 00:27:49,210
‫شخص كان لطيفاً بما يكفي
‫ليزورني في السجن.

456
00:27:56,920 --> 00:27:58,130
‫"مورنينغسايد"؟

457
00:27:59,510 --> 00:28:00,800
‫- رائع!
‫- أجل.

458
00:28:01,010 --> 00:28:03,760
‫سمعت كل الوعظ،

459
00:28:04,010 --> 00:28:06,140
‫لذا شكراً لك،
‫لكن وفر العناء على نفسك.

460
00:28:06,220 --> 00:28:07,180
‫أي وعظ؟

461
00:28:07,350 --> 00:28:09,560
‫كونه مركزاً خاملاً،
‫وأنني سأضيع مستقبلي،

462
00:28:09,640 --> 00:28:11,400
‫وكل ما سأفعله هو بيع القمصان.

463
00:28:11,690 --> 00:28:14,320
‫ليست لديّ مواعظ.
‫جنيت 100 دولار من هذا.

464
00:28:15,070 --> 00:28:16,150
‫ماذا؟

465
00:28:17,150 --> 00:28:18,450
‫ماذا تعني؟

466
00:28:20,570 --> 00:28:22,740
‫عندما بدأت بالعمل هنا،

467
00:28:22,870 --> 00:28:24,910
‫أقمنا رهاناً على مدى صمودك في المركز 51.

468
00:28:25,240 --> 00:28:26,540
‫راهنت ضدك.

469
00:28:28,910 --> 00:28:31,580
‫- من راهن ضدي أيضاً؟
‫- كان رهاناً سرياً.

470
00:28:32,920 --> 00:28:34,420
‫صمدت 4 سنوات يا رجل.

471
00:28:34,500 --> 00:28:35,800
‫تستحق الثناء على ذلك.

472
00:28:40,180 --> 00:28:41,890
‫حسناً، فهمت.

473
00:28:42,010 --> 00:28:43,970
‫إنها حيلة نفسية

474
00:28:44,050 --> 00:28:46,560
‫لإثارة غضبي لأبقى، أليس كذلك؟

475
00:28:57,400 --> 00:28:58,860
‫الأوغاد!

476
00:29:04,370 --> 00:29:06,240
‫مرحباً، ألديك دقيقة؟

477
00:29:16,170 --> 00:29:18,340
‫شعرت بالحيرة
‫من رسالتك النصية ليلة أمس.

478
00:29:18,840 --> 00:29:20,170
‫- رسالة؟
‫- أجل.

479
00:29:21,880 --> 00:29:24,260
‫أنت محق، أعتقد أن الوقت
‫قد حان لأقابل والدتك،

480
00:29:24,340 --> 00:29:26,430
‫وأنا متشوقة لذلك حقاً.

481
00:29:29,350 --> 00:29:31,310
‫لقد قابلتها إن لم أكن مخطئاً.

482
00:29:31,390 --> 00:29:32,480
‫أجل.

483
00:29:32,640 --> 00:29:34,980
‫نعم، لقد أرسلتها قبل أن تأتي إلى هنا.

484
00:29:35,060 --> 00:29:36,860
‫هذا غريب جداً، لأنني...

485
00:29:39,780 --> 00:29:40,900
‫كانت

486
00:29:41,740 --> 00:29:43,200
‫تلك الرسالة لشخص آخر.

487
00:29:45,660 --> 00:29:46,740
‫أنا آسفة.

488
00:29:52,250 --> 00:29:53,580
‫هذا يفسر الأمر.

489
00:29:55,250 --> 00:29:56,170
‫أنتما!

490
00:29:56,920 --> 00:29:58,920
‫أيمكن للجميع الحضور إلى غرفة الاجتماعات؟

491
00:29:59,050 --> 00:30:00,300
‫أحتاج إلى دقيقة من وقتكم.

492
00:30:00,550 --> 00:30:01,460
‫شكراً.

493
00:30:13,600 --> 00:30:14,690
‫كما ترون في البيان،

494
00:30:14,770 --> 00:30:16,440
‫العرض المطروح على الطاولة

495
00:30:16,560 --> 00:30:21,440
‫يتغير وفقاً لعدد المشاركين فيه.

496
00:30:22,280 --> 00:30:26,110
‫كما يتضمن أن يكون القرض
‫باسم المالك نفسه.

497
00:30:26,200 --> 00:30:28,780
‫70 ألفاً؟ لن يقبل أبداً.

498
00:30:29,330 --> 00:30:32,120
‫يا رفاق! لا مكاسب بلا استثمار!

499
00:30:32,660 --> 00:30:34,660
‫إن رفض عرضنا، فلا بأس.

500
00:30:35,290 --> 00:30:37,580
‫إنني أبحث فقط عن 7 آلاف نقداً

501
00:30:38,040 --> 00:30:39,590
‫لدفع نسبة 10 بالمئة مقدماً.

502
00:30:40,300 --> 00:30:41,590
‫من سيشارك؟

503
00:30:44,930 --> 00:30:45,970
‫أنا سأشارك.

504
00:30:46,640 --> 00:30:48,510
‫"أوتيس"! صديقي!

505
00:30:48,890 --> 00:30:51,510
‫حسناً، سنبقيك على إطلاع
‫بينما تعمل في "مورنينغ وود".

506
00:30:51,850 --> 00:30:55,350
‫لا، يسرني أن أعلن للجميع

507
00:30:55,520 --> 00:30:57,560
‫الذين راهنوا على عدم صمودي هنا،

508
00:30:58,610 --> 00:31:01,110
‫بأنني سحبت طلب نقلي.

509
00:31:04,320 --> 00:31:06,660
‫كف عن ذلك. لم يراهن أحد ضدك.

510
00:31:07,530 --> 00:31:08,570
‫ماذا؟

511
00:31:11,280 --> 00:31:12,950
‫حسناً، أثمة شخص آخر؟

512
00:31:13,870 --> 00:31:16,460
‫اسمعوني، إنها حانة في حي مزدهر.

513
00:31:16,540 --> 00:31:18,920
‫نسعى إلى جذب العائلات الجديدة

514
00:31:19,000 --> 00:31:20,790
‫التي تمّ إهمالها في الحي إلى الآن.

515
00:31:21,290 --> 00:31:22,840
‫أستدعون صفقة كهذه تفوتكم؟

516
00:31:23,630 --> 00:31:25,630
‫- "ماوتش".
‫- فرصة متقلبة جداً.

517
00:31:26,340 --> 00:31:28,800
‫"ماوتش" خارج الصورة.
‫يظن أن الحانة مبنية على بركان.

518
00:31:29,300 --> 00:31:30,550
‫أهناك شخص آخر؟

519
00:31:31,640 --> 00:31:35,480
‫نبحث عن شخص آخر
‫ليشارك بـ2300 دولار ليكتمل المبلغ.

520
00:31:36,980 --> 00:31:38,350
‫أنا سأشارك.

521
00:31:39,770 --> 00:31:40,860
‫"دوسون".

522
00:31:41,690 --> 00:31:42,820
‫إنني أستثمر أموالي.

523
00:31:42,900 --> 00:31:45,190
‫يجب أن أجني ما يكفي لدراسة الطب.

524
00:31:45,900 --> 00:31:46,950
‫هل جُننت؟

525
00:31:47,490 --> 00:31:48,570
‫ماذا؟

526
00:31:49,110 --> 00:31:50,450
‫كما أن الأمر يبدو ممتعاً.

527
00:31:51,910 --> 00:31:53,870
‫أخبرني بما حدث إذن.

528
00:31:54,290 --> 00:31:55,450
‫كنا جميعاً...

529
00:31:58,750 --> 00:31:59,830
‫كيف أصبح هذا من شأنك؟

530
00:31:59,920 --> 00:32:01,290
‫- كيف؟
‫- أجل! كيف؟

531
00:32:01,420 --> 00:32:03,090
‫لم تدمر حياة "رينيه" وحدها.

532
00:32:03,210 --> 00:32:04,710
‫- بل عائلتنا بأكملها.
‫- اسمع!

533
00:32:05,380 --> 00:32:07,260
‫تجاوزت الأمر، أتفهم؟

534
00:32:10,180 --> 00:32:11,470
‫ربما عليك فعل ذلك أيضاً.

535
00:32:16,060 --> 00:32:18,890
‫أخبرني، كيف تتجاوز رؤية سيارة شقيقتك

536
00:32:19,020 --> 00:32:20,480
‫مصطدمة بعمود هاتف؟

537
00:32:22,020 --> 00:32:23,650
‫- بربك!
‫- أجل.

538
00:32:24,150 --> 00:32:25,780
‫نعم. صديقكم هذا،

539
00:32:26,440 --> 00:32:28,240
‫"كيلي سيفرايد" العظيم،

540
00:32:29,070 --> 00:32:31,700
‫بعد انفصاله عن شقيقتي،
‫خرجت لتثمل،

541
00:32:32,450 --> 00:32:34,410
‫وانتهى بها الأمر في غيبوبة لـ3 أشهر.

542
00:32:36,160 --> 00:32:37,370
‫أين كان "كيلي"؟

543
00:32:40,790 --> 00:32:42,170
‫لم نسمع منه خبراً أبداً.

544
00:32:44,590 --> 00:32:47,130
‫شقيقتك ضاجعت حبيباً سابقاً قبل الزفاف.

545
00:32:47,460 --> 00:32:49,880
‫- "شاي".
‫- لا. يجب أن يعلم بهذا.

546
00:32:50,010 --> 00:32:52,300
‫اكتشف "كيلي" الأمر فألغى الزفاف.

547
00:32:52,390 --> 00:32:55,100
‫ولم يقل شيئاً لأن عائلتك بأكملها

548
00:32:55,180 --> 00:32:57,470
‫كانت في المستشفى
‫بعد اصطدام "رينيه" بالعمود.

549
00:32:57,770 --> 00:32:59,640
‫لم يرد زيادة أحزانكم.

550
00:33:00,230 --> 00:33:01,940
‫لذا تلقى هو اللوم.

551
00:33:03,400 --> 00:33:06,150
‫هذا ما حدث، مفهوم؟
‫لذا، كفّ عن مضايقته.

552
00:33:11,610 --> 00:33:12,740
‫"شاي".

553
00:33:14,530 --> 00:33:15,910
‫تلقينا اتصالاً من المستشفى.

554
00:33:17,830 --> 00:33:19,290
‫دخلت "كلاريس" مرحلة المخاض.

555
00:33:20,080 --> 00:33:21,120
‫شكراً لك.

556
00:33:33,430 --> 00:33:34,970
‫أهناك أمر آخر تودان قوله

557
00:33:35,100 --> 00:33:37,010
‫غير ما تم قوله بالصراخ والصوت المرتفع؟

558
00:33:37,640 --> 00:33:38,850
‫- كلا يا قائد.
‫- لا.

559
00:33:40,520 --> 00:33:44,980
‫أستصمد 3 مناوبات أخرى،
‫أم عليّ إرسالك إلى مركز آخر؟

560
00:33:46,310 --> 00:33:47,980
‫أود إتمام التزاماتي.

561
00:33:49,400 --> 00:33:52,280
‫لذا نعم، أود البقاء حتى انتهاء مناوباتي.

562
00:33:53,530 --> 00:33:55,070
‫ألديك مشكلة في ذلك يا "كيلي"؟

563
00:33:55,620 --> 00:33:56,620
‫كلا.

564
00:33:58,120 --> 00:34:02,160
‫"إيريك"، كنت في إجازة
‫الأسابيع القليلة الماضية،

565
00:34:02,370 --> 00:34:04,040
‫لذا لم تحصل على فرصة

566
00:34:04,580 --> 00:34:06,040
‫لتعرف طريقة عملي.

567
00:34:07,420 --> 00:34:08,670
‫لا أكرر أقوالي.

568
00:34:10,260 --> 00:34:11,380
‫فهمت.

569
00:34:13,930 --> 00:34:15,430
‫عودا إلى العمل.

570
00:34:33,950 --> 00:34:36,450
‫أفترض أن سبب إحباطي

571
00:34:37,660 --> 00:34:39,620
‫هو عدم معرفتي بمكانها معظم الوقت.

572
00:34:44,040 --> 00:34:46,120
‫لم تعد تتحدث إلى العائلة كثيراً.

573
00:34:59,390 --> 00:35:00,310
‫اتفقنا.

574
00:35:00,720 --> 00:35:01,890
‫مذهل!

575
00:35:01,970 --> 00:35:03,270
‫- نعم!
‫- شكراً جزيلاً.

576
00:35:03,350 --> 00:35:05,020
‫لقد أنقذتم حياتي.

577
00:35:06,020 --> 00:35:07,520
‫إن أردتم الحانة، فهي لكم.

578
00:35:09,440 --> 00:35:10,900
‫- شكراً لك.
‫- حسناً.

579
00:35:11,150 --> 00:35:12,400
‫أريد منكم صنيعين فقط.

580
00:35:13,400 --> 00:35:14,280
‫اطلب ما تريده.

581
00:35:14,360 --> 00:35:16,950
‫لا تحولوا هذه الحانة إلى مكان
‫يشبه الصرعات الأخيرة

582
00:35:17,030 --> 00:35:18,990
‫التي تهتم بالمستجدين.

583
00:35:19,410 --> 00:35:20,740
‫أتمزح؟ لن نفعل ذلك مطلقاً.

584
00:35:20,870 --> 00:35:22,200
‫حافظوا على سحر المكان.

585
00:35:22,620 --> 00:35:25,290
‫نعدك بأن نبذل كل جهودنا

586
00:35:25,410 --> 00:35:26,580
‫لنحقق ذلك.

587
00:35:28,210 --> 00:35:29,830
‫قلت إنك تريد صنيعاً ثانياً.

588
00:35:30,250 --> 00:35:31,290
‫أجل.

589
00:35:31,750 --> 00:35:34,420
‫وعدت شخصاً آخر بحصة بسيطة،
‫إن كنتم تعلمون ما أعني.

590
00:35:35,050 --> 00:35:37,760
‫خارج الحسابات الرسمية،
‫اعتماداً على ما يقدمه.

591
00:35:38,260 --> 00:35:40,640
‫لكن القرار يعود لكم
‫بشأن حجم هذه الحصة.

592
00:35:41,100 --> 00:35:42,140
‫نحن

593
00:35:42,470 --> 00:35:44,890
‫لا نبحث عن المزيد من الشركاء.

594
00:35:45,020 --> 00:35:47,190
‫استرخي يا عزيزتي.
‫إنه شريك صامت.

595
00:35:48,980 --> 00:35:50,150
‫اعتنوا به فقط.

596
00:35:51,060 --> 00:35:52,980
‫أعتذر عن تأخري يا سيد "ستيفانيديس".

597
00:35:53,150 --> 00:35:55,280
‫لا بأس يا "آرثر"، تفضل بالدخول.

598
00:35:55,990 --> 00:35:58,280
‫أصلح فريق "آرثر" الحانة بعد الحريق،

599
00:35:59,110 --> 00:36:00,370
‫بلا مقابل.

600
00:36:02,030 --> 00:36:03,790
‫ستنسجمون معاً بشكل جيد.

601
00:36:16,670 --> 00:36:18,930
‫- ماذا تفعلين؟
‫- سأخرج.

602
00:36:19,590 --> 00:36:20,640
‫لماذا؟

603
00:36:21,590 --> 00:36:22,760
‫سأتناول العشاء.

604
00:36:24,930 --> 00:36:26,470
‫مع صديقك بالمراسلة؟

605
00:36:27,100 --> 00:36:28,390
‫نعم، صحيح.

606
00:36:30,560 --> 00:36:33,480
‫- قالت ضابط الإفراج المشروط...
‫- سأعود قبل الموعد المحدد.

607
00:36:33,650 --> 00:36:36,570
‫- لا تقلق.
‫- أنا قلق يا أمي.

608
00:36:36,730 --> 00:36:40,450
‫- لم تمض 24 ساعة...
‫- لن أخرج لبيع المخدرات!

609
00:36:42,910 --> 00:36:45,740
‫ظننت أنك دعوتني إلى منزلك
‫لأعيش حياتي.

610
00:36:45,830 --> 00:36:47,500
‫لكن إن كانت نيتك أن تراقبني،

611
00:36:47,620 --> 00:36:50,080
‫أو تنتقم مني على ما حدث بطريقة ما،

612
00:36:50,160 --> 00:36:52,830
‫- فما كان عليك دعوتي إذن.
‫- انتظري!

613
00:36:54,630 --> 00:36:57,010
‫لا أسمح لأحد بالتحدث إليّ
‫بهذه الطريقة، مفهوم؟

614
00:36:58,050 --> 00:36:59,630
‫خصوصاً في منزلي.

615
00:37:07,350 --> 00:37:08,930
‫سأذهب لتناول العشاء يا "ماثيو".

616
00:37:11,520 --> 00:37:13,310
‫سأعود قبل الموعد المحدد.

617
00:37:14,860 --> 00:37:16,520
‫فلتنعم بليلة هانئة.

618
00:37:35,880 --> 00:37:38,550
‫"(رينيه ويلي)"

619
00:37:52,850 --> 00:37:55,560
‫الرقم المطلوب مفصول من الخدمة.

620
00:38:01,610 --> 00:38:02,650
‫مرحباً.

621
00:38:03,660 --> 00:38:04,660
‫إنه صبي.

622
00:38:04,780 --> 00:38:05,780
‫رائع!

623
00:38:06,530 --> 00:38:07,620
‫هيا بنا.

624
00:38:08,280 --> 00:38:11,750
‫رباه! إنه سليم وجميل،
‫ووجنتاه جميلتان.

625
00:38:11,870 --> 00:38:13,080
‫إنه يتوق لمقابلتك.

626
00:38:13,160 --> 00:38:14,370
‫- حقاً؟
‫- أجل.

627
00:38:18,130 --> 00:38:20,050
‫أنا آسفة على ما حدث في المركز.

628
00:38:21,590 --> 00:38:22,720
‫كلا، لست آسفة.

629
00:38:26,050 --> 00:38:27,180
‫مرحباً.

630
00:38:34,270 --> 00:38:35,140
‫مرحباً.

631
00:38:37,730 --> 00:38:38,820
‫إنه رائع.

632
00:38:47,620 --> 00:38:48,700
‫"دانييل".

633
00:38:58,130 --> 00:38:59,250
‫أتريد حمله؟

634
00:39:21,190 --> 00:39:22,940
‫لا أعلم ماذا تنوي أن تفعل،

635
00:39:24,320 --> 00:39:26,700
‫ولكن يسرني بالطبع أن تشاركنا حياتنا

636
00:39:26,780 --> 00:39:28,110
‫بقدر ما تستطيع.

637
00:39:47,430 --> 00:39:51,510
‫عجباً! سينال لقب أفضل أب لهذا العام.

638
00:39:57,140 --> 00:39:59,310
‫"كلاريس كارثيج" و"ليزلي شاي"؟

639
00:40:00,150 --> 00:40:01,190
‫نعم؟

640
00:40:01,310 --> 00:40:02,610
‫هذا بلاغ المحكمة

641
00:40:02,690 --> 00:40:05,070
‫بشأن قضية "دانييل شوارتز"
‫ضد "كلاريس كارثيج".

642
00:40:11,370 --> 00:40:12,490
‫ما الأمر؟

643
00:40:13,830 --> 00:40:15,540
‫دعوى لنيل الوصاية الكاملة.

644
00:40:21,880 --> 00:40:23,540
‫"(غابرييلا دوسون)"

645
00:40:30,840 --> 00:40:31,930
‫لا بأس.

646
00:40:33,050 --> 00:40:35,520
‫رباه! أنت لا تجيبين.
‫آمل أن يعني ذلك أخباراً سارة.

647
00:40:35,600 --> 00:40:37,730
‫أنا في موقف السيارات.
‫أعتذر عن تأخري.

648
00:40:37,810 --> 00:40:39,020
‫سأصل بعد ثواني.

649
00:40:42,190 --> 00:40:44,070
‫- مرحباً، ماذا تفعل هنا؟
‫- مرحباً.

650
00:40:45,020 --> 00:40:47,110
‫"أنطونيو"، ما الخطب؟

651
00:40:49,070 --> 00:40:51,030
‫الفتاة التي أنقذتها من الجرعة الزائدة.

652
00:40:51,700 --> 00:40:52,570
‫"فيكتوريا".

653
00:40:53,320 --> 00:40:54,410
‫هربت.

654
00:40:54,490 --> 00:40:56,490
‫لم يرها أحد منذ ساعة على الأقل.

655
00:40:58,500 --> 00:41:00,120
‫حسناً، ما الخطب؟

656
00:41:01,250 --> 00:41:05,130
‫كانت الفتاة المتوفية مخبرة لديّ لسنوات.
‫وكنت سأبدأ من جديد مع "فيكتوريا".

657
00:41:05,420 --> 00:41:06,800
‫- لكنها اختفت!
‫-"أنطونيو"،

658
00:41:08,210 --> 00:41:09,300
‫أنت تحتاج إلى الراحة.

659
00:41:09,380 --> 00:41:11,430
‫كلامك غير مفهوم. سأوصلك إلى المنزل.

660
00:41:12,010 --> 00:41:13,260
‫يجب أن أذهب.

661
00:41:28,530 --> 00:41:30,030
‫يا إلهي!

662
00:41:30,240 --> 00:41:32,070
‫رباه! "أنطونيو"!

663
00:41:35,200 --> 00:41:36,330
‫"أنطونيو"!

664
00:41:38,910 --> 00:41:40,250
‫"أنطونيو"! يا إلهي!

665
00:41:41,080 --> 00:41:42,620
‫هيا!

666
00:41:44,580 --> 00:41:45,630
‫يا إلهي!

667
00:41:47,840 --> 00:41:49,590
‫هيا، أتسمعني؟ تماسك.

668
00:41:50,300 --> 00:41:51,670
‫ساعدونا!

669
00:41:54,090 --> 00:41:55,760
‫اصمد. أنا هنا، أنا معك.

670
00:41:55,850 --> 00:41:57,100
‫ستكون بخير.

671
00:41:57,390 --> 00:41:59,390
‫ساعدونا!

672
00:42:00,930 --> 00:42:02,640
‫ساعدونا!

