﻿1
00:00:01,400 --> 00:00:03,110
‫إصابة في البطن والصدر الأيسر.

2
00:00:03,200 --> 00:00:04,110
‫إنه شقيقي.

3
00:00:04,450 --> 00:00:05,660
‫في الحلقات السابقة.

4
00:00:05,740 --> 00:00:07,030
‫إذا كان الأمر عن العصابات،

5
00:00:07,120 --> 00:00:08,410
‫يوجد شرطي يمكنه مساعدتك.

6
00:00:08,830 --> 00:00:09,910
‫لا تفكري حتى في الأمر.

7
00:00:11,160 --> 00:00:13,710
‫أصبح هذا الحوار يتعلق بالمصالح.

8
00:00:14,040 --> 00:00:15,790
‫أحياناً، عليك التعامل مع الشيطان.

9
00:00:15,960 --> 00:00:17,380
‫حاول "فويت" قتلي.

10
00:00:18,000 --> 00:00:20,000
‫يخطط "دانييل" لاستخدام حقيقة

11
00:00:20,170 --> 00:00:23,130
‫أنني كنت أتناول مضادات الاكتئاب
‫لإثبات أني غير مستقرة.

12
00:00:23,260 --> 00:00:24,340
‫اللعنة على "دانييل".

13
00:00:24,430 --> 00:00:26,180
‫أمامك أسبوعين لإيجاد مسكن جديد.

14
00:00:26,300 --> 00:00:27,220
‫ماذا؟

15
00:00:27,720 --> 00:00:30,060
‫أين سأعيش؟ إلى أين سأذهب؟

16
00:00:30,140 --> 00:00:32,730
‫لا يحق لي أن أطلب ذلك،
‫ولكن إذا تواصلت معها،

17
00:00:32,980 --> 00:00:35,440
‫ربما سيساعد هذا
‫في قلب الأمور بشكل كبير.

18
00:00:35,690 --> 00:00:36,730
‫"رينيه"؟

19
00:00:37,060 --> 00:00:37,980
‫أنا بأفضل حال.

20
00:00:39,110 --> 00:00:40,520
‫أشكر لك اهتمامك.

21
00:00:40,610 --> 00:00:43,780
‫تلقيت للتو مكالمة من المستشفى.
‫حاولت الانتحار بتناول الأدوية.

22
00:00:45,990 --> 00:00:47,240
‫- "كروز"!
‫- سأدخل!

23
00:00:48,030 --> 00:00:48,910
‫اللعنة يا "كروز"!

24
00:00:49,490 --> 00:00:51,700
‫هل أنت رجل إطفاء
‫أم طيار انتحاري الآن؟

25
00:00:51,950 --> 00:00:53,410
‫أخمدت الحريق. هذا كل ما يهم.

26
00:00:53,540 --> 00:00:55,660
‫سيهم إذا ما تسببت بقتل نفسك.

27
00:01:02,960 --> 00:01:04,050
‫شكراً يا أمي.

28
00:01:04,800 --> 00:01:06,380
‫- "مات"...
‫- أراك صباح الغد.

29
00:01:06,470 --> 00:01:07,800
‫يمكننا التحدث حينذاك.

30
00:01:12,350 --> 00:01:13,390
‫رباه.

31
00:01:15,140 --> 00:01:18,400
‫أمي، لماذا تتفادين ضابطة
‫الإفراج المشروط المسؤولة عنك؟

32
00:01:19,440 --> 00:01:21,610
‫خرجت الليلة الماضية.
‫لن أتخطى الاختبار.

33
00:01:21,730 --> 00:01:22,820
‫تخلص منها فحسب.

34
00:01:29,240 --> 00:01:31,990
‫- آنسة "كندريك".
‫- مرحباً يا "مات". جئت لتفقد "نانسي".

35
00:01:32,160 --> 00:01:34,370
‫نعم، لقد فاتتك للتو. خرجت للتنزه.

36
00:01:35,120 --> 00:01:36,210
‫يمكنني الانتظار.

37
00:01:37,160 --> 00:01:39,370
‫مناوبتي على وشك أن تبدأ.

38
00:01:41,420 --> 00:01:42,380
‫حسناً.

39
00:01:44,170 --> 00:01:45,920
‫- سآتي لاحقاً.
‫- شكراً لك.

40
00:01:50,300 --> 00:01:51,180
‫"ليزلي".

41
00:01:51,800 --> 00:01:55,640
‫سيدة "لاروك"، أنا متأسفة للغاية.
‫هذا ما يحصل عندما تبدأ مناوبتي.

42
00:01:55,720 --> 00:01:57,600
‫- أعتذر.
‫- اسمعي،

43
00:01:58,480 --> 00:02:00,100
‫رفض "دانييل" عرضها.

44
00:02:00,650 --> 00:02:02,270
‫يريد الحضانة الكاملة.

45
00:02:03,440 --> 00:02:04,900
‫ظننت أنه قبّل بالاتفاق.

46
00:02:04,980 --> 00:02:07,690
‫كان اتفاقاً جيداً،
‫إلا أن قضية الأب قوية.

47
00:02:08,280 --> 00:02:10,160
‫- هل هذا صحيح؟
‫- لننظر للأمر

48
00:02:10,240 --> 00:02:11,990
‫من وجهة نظر محاميه.

49
00:02:12,530 --> 00:02:14,450
‫لدينا امرأة مزدوجة الميول الجنسية

50
00:02:14,830 --> 00:02:17,370
‫التي تزوجت من رجل
‫وأنجبت منه طفلاً،

51
00:02:17,500 --> 00:02:19,040
‫ومن ثم هجرته وأخذت الطفل

52
00:02:19,120 --> 00:02:21,580
‫لتذهب وتعيش مع عشيقتها السابقة المثليّة،

53
00:02:21,670 --> 00:02:25,590
‫وهي امرأة بوظيفة خطيرة للغاية
‫وتشغل وقتها.

54
00:02:25,670 --> 00:02:27,630
‫- بحقك.
‫- أنا أبحث فحسب عن طرق

55
00:02:27,760 --> 00:02:29,220
‫لتوضيح طبيعة الأمور

56
00:02:29,380 --> 00:02:31,180
‫- قدر المستطاع.
‫- طبيعة الأمور؟

57
00:02:31,430 --> 00:02:34,140
‫على سبيل المثال،
‫سكنكما مع رجل إطفاء زير نساء

58
00:02:34,260 --> 00:02:35,560
‫لا يخدم قضيتنا.

59
00:02:35,640 --> 00:02:39,140
‫كنت أحاول إخبارها
‫بأن "كيلي" ساعدنا كثيراً.

60
00:02:39,230 --> 00:02:41,600
‫أيتها السيدتان،
‫تريدان أن أقنع القاضي

61
00:02:41,690 --> 00:02:43,560
‫أنكما جادتان بشأن تكوين عائلة؟

62
00:02:44,020 --> 00:02:46,730
‫إذن، عليك أن توفري لـ"كلاريس"
‫ولهذا الطفل

63
00:02:46,820 --> 00:02:51,610
‫مسكناً دافئاً ومحباً ومنزلاً طبيعياً.

64
00:02:57,290 --> 00:02:58,370
‫حسناً.

65
00:03:00,500 --> 00:03:01,830
‫سنحصل على مكان خاص بنا.

66
00:03:06,090 --> 00:03:09,550
‫لتكن جميع الفرق على علم،
‫لدينا دعامات بناء خفيفة،

67
00:03:09,720 --> 00:03:11,260
‫ونيران شديدة.

68
00:03:11,470 --> 00:03:13,090
‫لا يمكننا النزول!
‫الحرارة مرتفعة!

69
00:03:13,220 --> 00:03:15,600
‫إلى جميع الفرق،
‫عملية إنقاذ من الطابق الـ3.

70
00:03:15,850 --> 00:03:17,720
‫- "كايسي"، أحضر سلمين.
‫- لك ذلك!

71
00:03:24,900 --> 00:03:26,940
‫استمروا!
‫"هيرمان" و"ميلز" و"كروز"،

72
00:03:27,020 --> 00:03:28,150
‫تسلقوا السلم الثاني.

73
00:03:35,450 --> 00:03:36,330
‫أمسكت بك.

74
00:03:38,240 --> 00:03:39,370
‫هيا، أمسكت بك يا رجل.

75
00:03:39,620 --> 00:03:41,790
‫أأنت بخير؟ أنت تبلي حسناً يا رجل.

76
00:03:42,460 --> 00:03:43,710
‫اجلسي يا صغيرتي.

77
00:03:44,330 --> 00:03:45,540
‫أحسنت صنعاً يا رجل.

78
00:03:45,920 --> 00:03:46,960
‫- أأنت بخير؟
‫- نعم.

79
00:03:47,090 --> 00:03:48,090
‫ماذا عن "هدسون"؟

80
00:03:48,170 --> 00:03:49,380
‫- يجب أن تجلبه.
‫- الكلب.

81
00:03:50,090 --> 00:03:51,220
‫"هدسون"!

82
00:03:51,970 --> 00:03:52,970
‫"كروز"!

83
00:03:53,380 --> 00:03:54,840
‫ابق مكانك يا "كروز".

84
00:03:55,300 --> 00:03:57,180
‫انتظروا! يمكنني سماعه!

85
00:03:57,600 --> 00:03:58,760
‫تعال إلى هنا يا صغيري!

86
00:03:59,260 --> 00:04:01,060
‫"كروز"! اخرج من هناك!

87
00:04:02,520 --> 00:04:04,520
‫"كروز"!

88
00:04:06,270 --> 00:04:07,190
‫"كروز"!

89
00:04:10,400 --> 00:04:11,280
‫"هدسون"!

90
00:04:12,950 --> 00:04:14,240
‫"هدسون"!

91
00:04:15,570 --> 00:04:17,320
‫أين أنت يا صغيري؟

92
00:04:26,710 --> 00:04:27,670
‫تعال إلى هنا! هيا!

93
00:04:33,630 --> 00:04:36,470
‫- سقط أحد الرجال!
‫- سأصعد!

94
00:04:54,320 --> 00:04:58,620
‫"(شيكاغو فاير)"

95
00:05:03,580 --> 00:05:05,460
‫"كروز"! أسمعني صوتك!

96
00:05:06,830 --> 00:05:07,920
‫"كروز"!

97
00:05:11,960 --> 00:05:13,130
‫"كروز"!

98
00:05:13,960 --> 00:05:16,300
‫"كروز"، هل أنت بخير يا صديقي؟

99
00:05:17,760 --> 00:05:19,220
‫نعم، أعتقد ذلك.

100
00:05:20,470 --> 00:05:22,560
‫حسناً. يجب أن نتحرك.

101
00:05:26,640 --> 00:05:28,350
‫انتبه يا "ماوتش"!

102
00:05:31,480 --> 00:05:33,280
‫"ماوتش"!

103
00:05:34,900 --> 00:05:36,030
‫أنا بخير!

104
00:05:37,610 --> 00:05:38,820
‫"ماوتش"!

105
00:05:39,240 --> 00:05:40,870
‫من هنا! اتبعني!

106
00:05:41,910 --> 00:05:43,200
‫انتبه لألسنة اللهب!

107
00:05:43,620 --> 00:05:45,700
‫أمسكت بك! لنذهب!

108
00:05:53,460 --> 00:05:55,260
‫- "ماوتش"، هل أنت بخير؟
‫- نعم.

109
00:05:56,340 --> 00:05:58,680
‫- هل أنت متأكد؟ دعهما تفحصانك.
‫- أنا بخير!

110
00:05:59,430 --> 00:06:00,800
‫"كايسي"، ماذا عنك؟

111
00:06:02,100 --> 00:06:03,010
‫أنا بخير.

112
00:06:05,930 --> 00:06:07,600
‫لديك حرق من الدرجة الثانية هنا.

113
00:06:07,770 --> 00:06:09,980
‫- خذاه إلى المستشفى.
‫- الأمر لا يُذكر.

114
00:06:10,440 --> 00:06:11,810
‫خذاه إلى المستشفى.

115
00:06:17,070 --> 00:06:18,610
‫هل أنت بخير؟ فتى مطيع.

116
00:06:30,170 --> 00:06:31,460
‫خرج الأمر عن السيطرة.

117
00:06:31,540 --> 00:06:34,880
‫"المركبة 81"

118
00:06:44,220 --> 00:06:45,510
‫مرحباً يا "ويلي".

119
00:06:45,970 --> 00:06:47,600
‫هل هناك أخبار جديدة عن "رينيه"؟

120
00:06:47,770 --> 00:06:49,100
‫إنها بخير جسدياً.

121
00:06:49,430 --> 00:06:51,440
‫سيبقونها تحت المراقبة
‫لمدة 72 ساعة.

122
00:06:52,350 --> 00:06:53,610
‫مراقبة نفسية.

123
00:06:54,400 --> 00:06:55,980
‫هل تحدثت معها؟

124
00:06:56,730 --> 00:06:57,860
‫لم ترغب في رؤيتي.

125
00:06:59,820 --> 00:07:02,030
‫أنا لا أعلم ماذا أفعل.

126
00:07:08,330 --> 00:07:10,290
‫- شكراً لك.
‫- مرحباً.

127
00:07:11,120 --> 00:07:12,210
‫مرحباً.

128
00:07:12,460 --> 00:07:13,880
‫إلى متى ستستمر في تجاهلي؟

129
00:07:15,130 --> 00:07:16,090
‫أنا لا أتجاهلك.

130
00:07:20,880 --> 00:07:23,010
‫- يجب أن أتحدث إلى "بودن".
‫- نعم، بالتأكيد.

131
00:07:23,430 --> 00:07:24,760
‫ما زال "كروز" في الطوارئ.

132
00:07:24,970 --> 00:07:27,680
‫يقول للأطباء إنه يريد العودة
‫لإنهاء مناوبته.

133
00:07:28,560 --> 00:07:31,690
‫هل تظن أن ملابس "كروز"
‫للإطفاء بها وشاح كالأبطال الخارقين؟

134
00:07:32,390 --> 00:07:34,770
‫لا أيها القائد. بالتأكيد ليس موجوداً.

135
00:07:34,980 --> 00:07:37,650
‫إذاً، انصح صديقك بالعدول
‫عن فكرة أنه لا يُقهر.

136
00:07:39,480 --> 00:07:40,650
‫بالتأكيد.

137
00:07:44,610 --> 00:07:45,740
‫"مزايا كوننا الأفضل"

138
00:07:45,820 --> 00:07:47,740
‫هكذا أنقذنا صديقنا رجل الإطفاء اليوم.

139
00:07:47,870 --> 00:07:50,330
‫56 زائراً في أقل من ساعة.

140
00:07:50,750 --> 00:07:52,750
‫أخبراني بأن هذا الخبر لن ينتشر.

141
00:07:53,040 --> 00:07:55,000
‫تسرني رؤية أن
‫اقتراب "ماوتش" من الموت

142
00:07:55,080 --> 00:07:56,790
‫تساعد في زيادة
‫الاستماع إلى تسجيلك.

143
00:07:57,340 --> 00:08:00,510
‫الفكرة برمتها من وراء البرنامج
‫هو أن نعرض للناس ما نفعله حقاً.

144
00:08:00,800 --> 00:08:04,010
‫كان من المفترض أن تبحث عن مقاطع
‫إرشادية عن ترميم الجدران الجصية.

145
00:08:04,340 --> 00:08:05,550
‫- حسناً.
‫- علينا أن نرجع

146
00:08:05,640 --> 00:08:07,970
‫لإصلاح الـ"بومبادير"، حسناً؟

147
00:08:08,050 --> 00:08:10,310
‫- تأخرنا عن الموعد.
‫- كف عن تسميته "بومبادير".

148
00:08:10,390 --> 00:08:12,310
‫هذا الاسم سمم الأجواء
‫للسكان المحليين.

149
00:08:12,520 --> 00:08:15,310
‫علينا إعادة تسميته باسم آخر.

150
00:08:15,480 --> 00:08:18,770
‫هل لي أن أقترح "ماستاش بيتس"؟

151
00:08:19,230 --> 00:08:21,940
‫لا، لا يمكنك ذلك. نحتاج لاسم بسيط.

152
00:08:22,190 --> 00:08:24,240
‫كلمة واحدة مثيرة للعواطف،

153
00:08:25,160 --> 00:08:27,370
‫مثل "سوليستس" أو "بيرسيبشن"،

154
00:08:27,530 --> 00:08:29,080
‫- أو...
‫- "المدّعية".

155
00:08:29,410 --> 00:08:31,660
‫أو يمكننا تسميته باسم ممتع
‫مثل "ماستاش بيتس".

156
00:08:31,790 --> 00:08:33,080
‫يمكننا تسميته "الخسارة"

157
00:08:33,210 --> 00:08:35,000
‫إن لم نعد إلى الجدول الزمني.

158
00:08:35,120 --> 00:08:36,580
‫حسناً، لنبدأ.

159
00:08:36,790 --> 00:08:38,630
‫كيف ترمم جداراً جصياً؟

160
00:08:39,040 --> 00:08:41,420
‫الجزء الأول من 15.

161
00:08:43,920 --> 00:08:47,010
‫رباه، أتعلمان من سيكون
‫بارعاً مع الجدار الجصي؟

162
00:08:47,640 --> 00:08:49,930
‫"كايسي". ولكن للأسف إحداهن

163
00:08:50,140 --> 00:08:53,680
‫أغضبته بمصادقة المحقق "فويت".

164
00:08:57,150 --> 00:08:59,150
‫- مرحباً، أريد...
‫- مرحباً!

165
00:08:59,230 --> 00:09:01,980
‫هل شكرتك مؤخراً لتحدثك عن "رينيه"؟

166
00:09:02,070 --> 00:09:03,860
‫لأنها في قسم الأمراض النفسية.

167
00:09:05,780 --> 00:09:07,200
‫"كيلي"، هي تحتاج إلى مساعدة.

168
00:09:07,280 --> 00:09:09,070
‫هل تظن أن هذا ممتع بالنسبة إليها؟

169
00:09:11,660 --> 00:09:14,250
‫حسناً. عن ماذا أردت التحدث؟

170
00:09:16,750 --> 00:09:18,540
‫- سيارة الإسعاف 61، إصابة.
‫- لاحقاً.

171
00:09:18,630 --> 00:09:20,000
‫في "ميشيغان" و"أبر واكر".

172
00:09:27,590 --> 00:09:29,010
‫مرحباً يا "كريستي".

173
00:09:29,970 --> 00:09:32,560
‫لديّ عرض جديد فيما يتعلق بأمي.

174
00:09:33,100 --> 00:09:35,060
‫اتصلي بي عندما تستطيعين. وداعاً.

175
00:09:36,810 --> 00:09:37,980
‫مرحباً يا "ماوتش".

176
00:09:38,810 --> 00:09:39,940
‫هل أنت بخير؟

177
00:09:40,520 --> 00:09:43,610
‫تحدثت إليك مسبقاً عن "كروز".

178
00:09:44,320 --> 00:09:47,240
‫بأن هناك ما يخفيه.

179
00:09:47,950 --> 00:09:49,990
‫وطلبت مني أن أصمت.

180
00:09:50,820 --> 00:09:52,530
‫بنفس اللفظ، على ما أعتقد.

181
00:09:52,990 --> 00:09:56,910
‫إذاً، أما زلت مسؤولاً عن طاقم المركبة،

182
00:09:58,210 --> 00:10:01,130
‫أم يتوجب أن أتخطاك وأتحدث إلى "بودن"؟

183
00:10:11,430 --> 00:10:13,430
‫مشاهدتك أنت و"كيلي" تتنقلان هكذا

184
00:10:13,510 --> 00:10:15,390
‫تشبه مشاهدة مباراة كرة طاولة.

185
00:10:15,720 --> 00:10:18,270
‫أعلم ذلك. أفهم الأمر.
‫آمل فقط أن يفهم هو ذلك.

186
00:10:19,020 --> 00:10:20,900
‫حاولت إدخاله إلى متجر،

187
00:10:20,980 --> 00:10:22,310
‫ولكنه لا يتحرك.

188
00:10:22,860 --> 00:10:25,280
‫الأجواء باردة جداً
‫لتبقى هنا في الخارج يا عزيزي.

189
00:10:25,400 --> 00:10:26,650
‫ما اسمك؟

190
00:10:26,990 --> 00:10:28,650
‫- "ميك".
‫- "ميك"، هل يمكنك الوقوف؟

191
00:10:29,030 --> 00:10:30,990
‫أتظن أنه يمكنك السير
‫نحو سيارة الإسعاف؟

192
00:10:31,240 --> 00:10:33,870
‫- هيا يا "ميك".
‫- نعم، أمسكنا بك.

193
00:10:37,700 --> 00:10:39,000
‫70 على 50.

194
00:10:39,870 --> 00:10:40,830
‫ما الذي تعاطيته؟

195
00:10:42,000 --> 00:10:43,290
‫حسناً، لا بأس.

196
00:10:43,920 --> 00:10:46,050
‫ولكن يبدو أنك تعاني
‫من التعرض للبرد الشديد،

197
00:10:46,130 --> 00:10:47,920
‫لذا ينبغي أن نصحبك
‫إلى المستشفى.

198
00:10:48,010 --> 00:10:49,510
‫- لا.
‫- نعم.

199
00:10:49,920 --> 00:10:52,640
‫الأجواء دافئة في المستشفى يا "ميك".
‫سيعجبك الأمر.

200
00:10:52,800 --> 00:10:55,430
‫- الكثير من الممرضات الجميلات.
‫- أجمل منكما؟

201
00:10:56,010 --> 00:10:57,220
‫أرجوك، كن واقعياً.

202
00:10:57,810 --> 00:10:59,640
‫لا تقلقي بشأن "سيفرايد".

203
00:10:59,930 --> 00:11:01,600
‫سيتفهم بالتأكيد سبب رحيلك.

204
00:11:01,940 --> 00:11:03,230
‫أعلم، ولكن،

205
00:11:04,060 --> 00:11:06,270
‫بعد كل هذه المشاكل،
‫الأمر مزعج.

206
00:11:06,360 --> 00:11:07,360
‫"مسعفة"

207
00:11:07,440 --> 00:11:10,030
‫أن يكون هناك محامية
‫تتخذ القرارات حول ظروفك؟

208
00:11:10,450 --> 00:11:12,200
‫حسناً يا "ميك"،
‫مجرد وخزة صغيرة.

209
00:11:34,550 --> 00:11:37,260
‫سنحاول مواصلة إقناعه بالموافقة
‫على سحب عينة دم،

210
00:11:37,350 --> 00:11:38,560
‫ولكن لا يمكننا إجباره.

211
00:11:39,060 --> 00:11:40,520
‫وإن لم يفعل ذلك،

212
00:11:40,810 --> 00:11:43,560
‫لا يمكننا سوى التنبؤ
‫بالأمراض المنقولة التي يحملها.

213
00:11:43,810 --> 00:11:45,650
‫وبالحكم من مضادات الفيروسات هذه،

214
00:11:45,770 --> 00:11:47,820
‫لا بد أنكم تظنون
‫أنه مرتع متنقل بالأمراض.

215
00:11:48,440 --> 00:11:50,780
‫التهاب الكبد ب خطر كبير.
‫وكذلك التهاب الكبد ج.

216
00:11:51,860 --> 00:11:54,490
‫من المفترض أن يحميك
‫"إنترفيرون" من هذه الأمراض.

217
00:11:54,610 --> 00:11:57,280
‫ولكن نظراً للآثار على ذراعيه والأعراض،

218
00:11:57,740 --> 00:12:00,410
‫أعتقد أنه علينا علاجك لحالة تعرضك
‫لنقص المناعة المكتسب.

219
00:12:11,210 --> 00:12:12,920
‫متى يمكننا إجراء
‫فحص نقص المناعة؟

220
00:12:13,880 --> 00:12:15,640
‫ليس قبل 3 أشهر من تعرضك للإصابة.

221
00:12:16,260 --> 00:12:17,640
‫هذه الحقنة الأولى.

222
00:12:21,350 --> 00:12:23,770
‫ستكونين بخير.

223
00:12:24,020 --> 00:12:25,690
‫الإحصائيات لصالحك.

224
00:12:25,810 --> 00:12:27,440
‫يشبه هذا لعبة الروليت الروسية.

225
00:12:27,520 --> 00:12:29,360
‫ثقب كبير من إبرة
‫مليئة بدم هذا الرجل،

226
00:12:29,440 --> 00:12:31,360
‫وإذا كان يعاني من الفواق،
‫سينقله لي.

227
00:12:39,280 --> 00:12:40,450
‫أيها الملازم؟

228
00:12:41,240 --> 00:12:42,830
‫كنت آمل أن أطرح عليك سؤالاً.

229
00:12:43,080 --> 00:12:46,000
‫كنت أنظر إلى قائمة
‫الفصول القادمة في الأكاديمية،

230
00:12:46,080 --> 00:12:48,210
‫وأحاول أن أقرر الملائم منها

231
00:12:48,540 --> 00:12:50,460
‫لأتمكن من الانتقال إلى الفرقة.

232
00:12:50,590 --> 00:12:51,460
‫"متدرب"

233
00:12:53,210 --> 00:12:54,840
‫دعني أتناول حبوب الإفطار أولاً.

234
00:12:55,470 --> 00:12:57,090
‫نعم، بالتأكيد.

235
00:12:59,470 --> 00:13:02,100
‫يمكننا إنهاء أوراق
‫التعرض للخطر فيما بعد.

236
00:13:04,020 --> 00:13:05,100
‫لا تقلقي يا "شاي".

237
00:13:05,230 --> 00:13:06,940
‫ستحظين بأفضل رعاية ممكنة.

238
00:13:08,230 --> 00:13:09,400
‫شكراً أيها القائد.

239
00:13:12,860 --> 00:13:13,860
‫ما الذي أصابها؟

240
00:13:14,650 --> 00:13:15,530
‫غرزة إبرة.

241
00:13:17,070 --> 00:13:18,160
‫هل كان مريضاً؟

242
00:13:18,530 --> 00:13:20,410
‫بدا مريضاً بآثار حقن.

243
00:13:21,200 --> 00:13:22,870
‫ولم يوافق على إجراء فحص للدم.

244
00:13:30,380 --> 00:13:31,250
‫هل أنت بخير؟

245
00:13:33,380 --> 00:13:35,220
‫أريد فقط أن تنتهي هذه المناوبة.

246
00:13:36,340 --> 00:13:38,840
‫"كايسي" يكرهني.
‫والآن، شريكتي تعرضت لغرز إبرة.

247
00:13:39,890 --> 00:13:40,760
‫"كايسي"؟

248
00:13:41,550 --> 00:13:43,100
‫نعم، انس الأمر. لا بأس.

249
00:13:44,430 --> 00:13:45,430
‫عليه اللعنة.

250
00:13:46,480 --> 00:13:48,310
‫إن لم يتفهمك، فهذه مشكلته.

251
00:13:49,900 --> 00:13:51,610
‫نعم، شكراً يا "ميلز".

252
00:14:00,200 --> 00:14:02,080
‫حتى وإن كان التهاب الكبد ج فحسب،

253
00:14:03,240 --> 00:14:05,910
‫كما تعلم، 80 بالمئة من العدوى مزمنة،

254
00:14:06,000 --> 00:14:08,670
‫وسأتعطل عن العمل لأشهر.

255
00:14:08,750 --> 00:14:11,710
‫- وإذا عرف محامي "دانييل" بالأمر...
‫- أنت تستبقين الأحداث.

256
00:14:14,420 --> 00:14:15,880
‫انتظري ظهور نتائج الفحص.

257
00:14:16,510 --> 00:14:17,630
‫نعم.

258
00:14:23,350 --> 00:14:26,600
‫قالت المحامية إن العيش معك
‫غير طبيعي،

259
00:14:29,390 --> 00:14:31,270
‫لذا ينبغي أن أرحل.

260
00:14:32,150 --> 00:14:33,400
‫أنا آسفة.

261
00:14:37,610 --> 00:14:40,490
‫افعلي كل ما يتوجب فعله
‫لتبقي أنت و"كلاريس" والطفل معاً.

262
00:14:42,030 --> 00:14:42,990
‫نعم.

263
00:14:45,290 --> 00:14:46,410
‫شكراً.

264
00:14:56,460 --> 00:14:57,510
‫مرحباً يا "ماوتش".

265
00:14:59,130 --> 00:15:00,170
‫كيف حال ذراعك؟

266
00:15:00,680 --> 00:15:02,010
‫محترقة، ولكني بخير.

267
00:15:04,800 --> 00:15:08,220
‫- يا رجل، أردت أن أشكرك مجدداً.
‫- هذا ضمن الوصف الوظيفي، صحيح؟

268
00:15:09,980 --> 00:15:11,140
‫نعم.

269
00:15:15,860 --> 00:15:19,740
‫"دائرة إطفاء (شيكاغو)"

270
00:15:19,820 --> 00:15:22,910
‫وأيضاً، أعتقد أنني أدين لك باعتذار.

271
00:15:37,250 --> 00:15:40,210
‫أدرك أنك ربما لا تفهم
‫سبب لجوئي إلى "فويت".

272
00:15:42,010 --> 00:15:43,760
‫لم أملك خياراً آخر،

273
00:15:43,840 --> 00:15:46,390
‫وشكل الأمر فارقاً في قضية "أنطونيو".

274
00:15:46,510 --> 00:15:49,390
‫هددني أنا وخطيبتي.

275
00:15:49,470 --> 00:15:51,430
‫أنقذ أخي يا "كايسي".

276
00:15:53,350 --> 00:15:56,110
‫عاد "كروز"، إذا كان يهمك الأمر.

277
00:16:07,280 --> 00:16:08,620
‫لقد أخفقت أيها الملازم.

278
00:16:09,240 --> 00:16:10,500
‫لن يحصل هذا مجدداً.

279
00:16:10,580 --> 00:16:12,040
‫سبق وجربت هذا.

280
00:16:13,040 --> 00:16:14,920
‫عندما أخبرتني بأنك تستطيع التأقلم.

281
00:16:15,540 --> 00:16:17,040
‫تبين أن هذه كذبة.

282
00:16:17,460 --> 00:16:20,420
‫- أيها الملازم، يجب أن تصدق...
‫- هذا ليس نقاشاً!

283
00:16:22,420 --> 00:16:24,220
‫إذا وصلت لمرحلة كراهية نفسك،

284
00:16:25,130 --> 00:16:27,390
‫وقررت أنك لا تستحق العيش،

285
00:16:27,470 --> 00:16:28,890
‫هذه مشكلتك.

286
00:16:29,850 --> 00:16:31,520
‫هل تريد الوقوف في حفل التأبين

287
00:16:31,600 --> 00:16:34,060
‫حيث نضع شارة "ماوتش"
‫بجانب شارة "داردن"

288
00:16:34,190 --> 00:16:36,020
‫لأنه احترق أثناء محاولة إنقاذ شخص

289
00:16:36,100 --> 00:16:37,480
‫مات بالفعل من الداخل؟

290
00:16:40,190 --> 00:16:42,990
‫إذا لم تضع شارتك على مكتب
‫"بودن" بحلول المناوبة التالية،

291
00:16:43,900 --> 00:16:45,820
‫سأذهب إلى الشرطة
‫لأخبرهم عن "فلاكو".

292
00:16:46,700 --> 00:16:48,700
‫سيعني هذا نهاية حياتي المهنية أيضاً،

293
00:16:48,830 --> 00:16:50,200
‫سأعمل نجاراً لجني المال.

294
00:16:51,120 --> 00:16:53,960
‫ما لا أستطيع فعله هو أن أقف وأشاهدك

295
00:16:54,120 --> 00:16:55,870
‫وأنت تعرض رجلاً آخر من رجالي للخطر.

296
00:17:10,560 --> 00:17:14,020
‫تم تجديد المطبخ بالكامل.
‫خزائن جديدة وأجهزة جديدة.

297
00:17:14,930 --> 00:17:16,850
‫يتوفر مكان للغسالة هناك.

298
00:17:17,480 --> 00:17:18,520
‫رائع.

299
00:17:22,320 --> 00:17:25,110
‫فيما يتعلق بالمدرسة،
‫أعلم أن "ويزلي" صغير...

300
00:17:25,190 --> 00:17:27,030
‫ليس مبكراً التفكير في هذا الأمر.

301
00:17:27,110 --> 00:17:30,320
‫نحن موجودون في منطقة
‫مدرسة "بيل" الابتدائية المرغوبة،

302
00:17:30,410 --> 00:17:31,740
‫ولكن سأكون صريحة معك،

303
00:17:31,830 --> 00:17:33,700
‫لديّ العديد من الأشخاص
‫المهتمين به.

304
00:17:34,870 --> 00:17:36,960
‫حسناً، هل يمكنك منحنا ثانية؟

305
00:17:37,040 --> 00:17:38,290
‫- بالتأكيد.
‫- شكراً لك.

306
00:17:42,920 --> 00:17:44,300
‫حسناً، شكراً لك.

307
00:17:44,590 --> 00:17:47,220
‫إذاً، تقول المحامية

308
00:17:47,550 --> 00:17:50,180
‫إنه يمكن لمحامي "دانييل"
‫اكتشاف أمر الإصابة بالإبرة

309
00:17:50,340 --> 00:17:51,510
‫خلال التحقق من الأدلة.

310
00:17:52,220 --> 00:17:54,350
‫اسمعي، يمكن لمحامي "دانييل"
‫قول ما يريده.

311
00:17:55,140 --> 00:17:57,020
‫ما سيراه القاضي هو أسرة،

312
00:17:57,310 --> 00:17:59,980
‫على استعداد أن تقدم لـ"ويزلي"
‫منزلاً دافئاً ومحباً

313
00:18:03,110 --> 00:18:06,400
‫وفي منطقة مدارس مرغوبة للغاية.

314
00:18:06,990 --> 00:18:08,070
‫أنت محقة.

315
00:18:09,490 --> 00:18:10,530
‫أنا آسفة.

316
00:18:12,410 --> 00:18:13,700
‫سنأخذه!

317
00:18:17,370 --> 00:18:20,040
‫"قسم الأمراض النفسية الحادة"

318
00:18:24,960 --> 00:18:26,460
‫هل توقعت أن أرتدي سترة تقييد؟

319
00:18:27,470 --> 00:18:29,380
‫لماذا أتيت إلى هنا بالضبط؟

320
00:18:30,430 --> 00:18:31,800
‫لأن شقيقك طلب مني ذلك.

321
00:18:32,220 --> 00:18:33,470
‫"إيريك" المسكين.

322
00:18:34,350 --> 00:18:36,680
‫يعتقد أنه تمكن أخيراً
‫من حل أحجية "رينيه".

323
00:18:39,560 --> 00:18:41,560
‫وكل هذا الهراء عن مضاجعتي لـ"دين".

324
00:18:42,020 --> 00:18:43,440
‫لم آتي إلى هنا لأجادلك.

325
00:18:43,560 --> 00:18:45,610
‫صحيح، لأنه مع تحول حياتي إلى جحيم

326
00:18:45,730 --> 00:18:47,820
‫تخليت عني ونسيتني تماماً.

327
00:18:48,070 --> 00:18:49,570
‫أنت لا تعرفين أي شيء عني.

328
00:18:51,660 --> 00:18:54,830
‫أعلم أن "كيلي سيفرايد" يبلي حسناً.

329
00:18:58,040 --> 00:18:59,540
‫انتهينا. أعدني إلى الداخل.

330
00:19:00,580 --> 00:19:02,040
‫- افتح الباب.
‫- "رينيه".

331
00:19:09,010 --> 00:19:11,840
‫"دوسون"، لا تملكين أدنى
‫فكرة عما تفعلينه، صحيح؟

332
00:19:12,890 --> 00:19:13,970
‫ما الذي تتحدث عنه؟

333
00:19:16,640 --> 00:19:17,640
‫اتصلي بـ"كايسي".

334
00:19:22,900 --> 00:19:24,230
‫ما هذا؟

335
00:19:35,240 --> 00:19:36,910
‫لم يذكر "ستيفانيديس" شيئاً

336
00:19:36,990 --> 00:19:39,000
‫- عن خزنة.
‫- ماذا في داخلها في رأيكما؟

337
00:19:39,500 --> 00:19:42,460
‫لا أعتقد أنه أمر جيد.
‫أنا لست شخصاً محظوظاً.

338
00:19:43,920 --> 00:19:46,840
‫حسناً، لنفتحها ونكتشف.
‫في أسوأ الحالات ستكون فارغة.

339
00:19:47,340 --> 00:19:49,420
‫ماذا لو كانت تحوي رأساً متحللاً

340
00:19:49,550 --> 00:19:51,590
‫لفرد عصابات
‫فُقد في العشرينيات؟

341
00:19:52,050 --> 00:19:53,130
‫فجأة،

342
00:19:53,340 --> 00:19:55,600
‫سيطوقون هذه الحانة
‫بأشرطة مسرح الجريمة

343
00:19:55,720 --> 00:19:57,850
‫ولن نستطيع الدخول مجدداً إلى هنا.

344
00:19:57,930 --> 00:20:00,020
‫إذا كان لدينا رأس أحد رجال العصابات،

345
00:20:00,100 --> 00:20:01,850
‫سيكون اسم "ماستاش بيتس" مشهوراً.

346
00:20:02,140 --> 00:20:04,400
‫- لن نسميه "ماستاش بيتس".
‫- بلى، سنفعل.

347
00:20:05,980 --> 00:20:06,900
‫انسيا الأمر.

348
00:20:07,150 --> 00:20:08,770
‫هذه الخزنة ستسبب المتاعب.

349
00:20:09,900 --> 00:20:11,280
‫- انتبها.
‫- "هيرمان"!

350
00:20:11,650 --> 00:20:13,650
‫كل أسبوع، تتقدم مناوبتي بيوم.

351
00:20:14,450 --> 00:20:15,780
‫الثلاثاء والجمعة،

352
00:20:15,870 --> 00:20:17,330
‫ثم الإثنين والخميس.

353
00:20:17,410 --> 00:20:20,240
‫وضعت قائمة بقوانين المنزل
‫التي ينبغي لأمي الالتزام بها.

354
00:20:20,660 --> 00:20:22,830
‫موعد العودة إلى المنزل
‫ومتى تستضيف الزوار.

355
00:20:23,410 --> 00:20:24,870
‫يمكنك إضافة ما تريدينه.

356
00:20:25,000 --> 00:20:26,960
‫"مات"، لا.

357
00:20:27,080 --> 00:20:28,670
‫"كريستي"، أنا بحاجتك.

358
00:20:29,130 --> 00:20:30,210
‫أرجوك.

359
00:20:30,300 --> 00:20:32,050
‫على الأقل في أيام مناوبتي.

360
00:20:33,300 --> 00:20:35,970
‫هل ينبغي أن أتعلم كيف أكذب
‫على ضابط الإفراج أيضاً؟

361
00:20:41,140 --> 00:20:42,060
‫أمي.

362
00:20:45,480 --> 00:20:46,480
‫"كريستي".

363
00:20:50,480 --> 00:20:51,980
‫تبدين رائعة.

364
00:20:55,360 --> 00:20:56,280
‫أمي.

365
00:20:57,620 --> 00:21:00,450
‫حسناً، هل تدركان أن هذه أول مرة

366
00:21:00,530 --> 00:21:03,910
‫نجتمع فيها كعائلة منذ حوالي 15 عاماً؟

367
00:21:08,040 --> 00:21:08,960
‫نعم.

368
00:21:14,300 --> 00:21:16,720
‫أعتقد أن الغرض الحقيقي لهذا الاجتماع

369
00:21:16,800 --> 00:21:20,050
‫هو مناقشة مشكلة الأم.

370
00:21:25,350 --> 00:21:27,600
‫حسناً، لا بأس.
‫سأتحدث إلى "جيم".

371
00:21:29,190 --> 00:21:31,400
‫حسناً، لنأكل الآن.

372
00:21:32,360 --> 00:21:34,400
‫شطيرة الدجاج لذيذة بالمناسبة.

373
00:21:34,900 --> 00:21:36,150
‫أنا نباتية.

374
00:21:38,030 --> 00:21:39,070
‫منذ متى؟

375
00:21:39,660 --> 00:21:41,370
‫منذ 10 سنوات يا "مات".

376
00:21:41,990 --> 00:21:44,580
‫لم أكن أعلم ذلك. رائع.

377
00:21:44,950 --> 00:21:48,120
‫هل يشبه هذا النباتيين؟
‫أم أنك لا تستطيعين تناول البيض...

378
00:21:48,580 --> 00:21:49,790
‫- يا إلهي.
‫- ماذا؟

379
00:21:49,880 --> 00:21:51,920
‫هل أنا مضطرة حقاً لشرح هذا لك؟

380
00:21:55,920 --> 00:21:57,680
‫- مرحباً، هل وصلتك رسالتي؟
‫- نعم.

381
00:21:58,050 --> 00:21:59,220
‫ماذا قالت؟

382
00:22:00,180 --> 00:22:02,470
‫لم تقل أي شيء مهم.
‫إنها غاضبة.

383
00:22:03,100 --> 00:22:05,310
‫- مني؟
‫- مني ومن كل شيء.

384
00:22:06,980 --> 00:22:08,730
‫أنا آسف،

385
00:22:09,400 --> 00:22:11,360
‫ولكن كان الأمر برمته ضد قناعاتي.

386
00:22:11,520 --> 00:22:13,900
‫- والآن، انقلبت ضدي.
‫- لا، أفهم الأمر.

387
00:22:14,650 --> 00:22:15,610
‫شكراً يا "كيلي".

388
00:22:18,400 --> 00:22:21,530
‫هذه مناوبتي الأخيرة في المركز 51.

389
00:22:24,700 --> 00:22:26,620
‫يسرني أنه سنحت لنا الفرصة
‫لنعمل معاً.

390
00:22:37,970 --> 00:22:40,840
‫هل سيكرمنا "كروز" بحضوره اليوم؟

391
00:22:42,510 --> 00:22:43,390
‫لا أعلم.

392
00:22:44,560 --> 00:22:45,600
‫هل تحدثت معه؟

393
00:22:46,220 --> 00:22:48,600
‫- أجل.
‫- كيف سارت الأمور؟

394
00:22:48,730 --> 00:22:50,020
‫لا تقلق يا "ماوتش".

395
00:22:50,600 --> 00:22:51,850
‫تحدثت إليه.

396
00:22:52,770 --> 00:22:53,900
‫هذا كل ما عليك معرفته.

397
00:22:57,990 --> 00:22:59,570
‫يا أولاد الأفاعي!

398
00:23:00,110 --> 00:23:03,410
‫من نبهكم بأن تهربوا من الغضب القادم؟

399
00:23:04,740 --> 00:23:06,580
‫فاصنعوا أثماراً

400
00:23:07,370 --> 00:23:09,290
‫تليق بالتوبة.

401
00:23:11,080 --> 00:23:15,170
‫والآن قد وُضعت الفأس على أصل الشجر.

402
00:23:15,800 --> 00:23:19,130
‫فكل شجرة لا تصنع ثمراً جيداً

403
00:23:19,380 --> 00:23:20,970
‫تُقطع

404
00:23:21,680 --> 00:23:23,800
‫وتُلقى في النار.

405
00:23:25,510 --> 00:23:28,770
‫أنا أعمدكم بماء للتوبة،

406
00:23:29,890 --> 00:23:32,810
‫ولكن الذي يأتي بعدي هو أقوى مني.

407
00:23:33,810 --> 00:23:36,440
‫لست أهلاً أن أحمل حذاءه.

408
00:23:37,230 --> 00:23:41,200
‫هو سيعمدكم بالروح القدس

409
00:23:41,570 --> 00:23:42,860
‫ونار.

410
00:23:44,870 --> 00:23:48,160
‫ولا تفترضوا أن تقولوا في أنفسكم،

411
00:23:48,370 --> 00:23:50,450
‫لنا "إبراهيم" أباً...

412
00:23:50,750 --> 00:23:52,620
‫انظري يا أمي، رجل إطفاء!

413
00:23:53,210 --> 00:23:56,960
‫أن يقيم من هذه الحجارة
‫أولاداً لـ"إبراهيم".

414
00:23:58,090 --> 00:24:01,630
‫حينئذ جاء "يسوع" من "الجليل"
‫إلى "الأردن" إلى "يوحنا"

415
00:24:01,720 --> 00:24:03,430
‫ليتعمّد منه.

416
00:24:04,340 --> 00:24:08,720
‫ولكن "يوحنا" منعه بقوله
‫إنه يحتاج إلى التعمد منه...

417
00:24:17,770 --> 00:24:19,570
‫"تبرع بالألعاب"

418
00:24:29,700 --> 00:24:31,250
‫قرأت العقد بالكامل.

419
00:24:31,370 --> 00:24:32,290
‫"عقد بيع"

420
00:24:32,370 --> 00:24:34,620
‫لا يوجد أي ملحق في هذا العقد
‫عن أي خزنة.

421
00:24:35,290 --> 00:24:37,250
‫اشترينا هذه الحانة بكل ما فيها.

422
00:24:37,330 --> 00:24:39,420
‫هذا يعني أن الخزنة ملكنا.

423
00:24:39,500 --> 00:24:42,170
‫بالإضافة إلى ما بداخلها،
‫سواء كانت طوابع قديمة،

424
00:24:42,260 --> 00:24:45,220
‫أو سندات لحاملها أو عملات ذهبية!

425
00:24:45,930 --> 00:24:47,600
‫خسرت التصويت يا "هيرمان".

426
00:24:47,760 --> 00:24:50,890
‫لم نشتر هذه الحانة
‫على أمل أن نجد كنزاً مدفوناً.

427
00:24:51,060 --> 00:24:53,680
‫اشتريناها كاستثمار صريح.

428
00:24:54,480 --> 00:24:56,600
‫ولأول مرة في حياتي،

429
00:24:56,730 --> 00:24:58,940
‫أشعر بأنني أفعل شيئاً جيداً وحقيقياً.

430
00:24:59,900 --> 00:25:02,990
‫الآن، ما يوجد داخل هذه الخزنة،
‫لا بد أن أحدهم وضعه هناك

431
00:25:03,190 --> 00:25:05,320
‫وأخفاه لسبب وجيه.

432
00:25:06,240 --> 00:25:10,490
‫لم لا نتركه على حاله ونكمل خطتنا؟

433
00:25:13,700 --> 00:25:16,250
‫- سنقوم بفتح الخزنة.
‫- أتفق معها.

434
00:25:18,000 --> 00:25:21,630
‫المركبة 81 وسيارة الإسعاف 61
‫والكتيبة 25. مساعدة لفرقة المتفجرات.

435
00:25:21,710 --> 00:25:23,050
‫تقاطع "رايت وود" و"كيدزي".

436
00:25:23,130 --> 00:25:24,340
‫"(رايت وود)"

437
00:25:24,420 --> 00:25:26,090
‫شرطة "شيكاغو"،
‫عليكم تحويل المرور.

438
00:25:26,300 --> 00:25:28,510
‫وحدة التخلص من المتفجرات
‫في "لينكولن سكوير".

439
00:25:34,140 --> 00:25:38,060
‫إذاً، ما هو دورنا بالضبط
‫لمساعدة فرقة المتفجرات؟

440
00:25:39,770 --> 00:25:40,900
‫لا شيء.

441
00:25:41,110 --> 00:25:43,400
‫إلا إذا قطع خبير المتفجرات
‫السلك الخطأ.

442
00:25:44,190 --> 00:25:45,530
‫ما الأمر أيها القائد؟

443
00:25:45,780 --> 00:25:47,860
‫انتحر مستأجر في سيارته في الخلف،

444
00:25:47,950 --> 00:25:49,280
‫بإطلاق النار على رأسه.

445
00:25:49,450 --> 00:25:51,330
‫لكن الشرطة تساورها الشكوك،
‫لأن المتوفى

446
00:25:51,450 --> 00:25:53,830
‫تم رفض طلب التحاقه
‫بشرطة "شيكاغو" 4 مرات

447
00:25:53,910 --> 00:25:56,250
‫وهناك رائحة بنزين صادرة من الداخل.

448
00:26:00,750 --> 00:26:01,790
‫قرّب الصورة.

449
00:26:07,260 --> 00:26:09,300
‫أكدت كاميرا المراقبة
‫أن المكان فيه قنابل.

450
00:26:10,930 --> 00:26:12,220
‫يجب علينا إيجاد مدخل.

451
00:26:12,600 --> 00:26:14,010
‫هل نستطيع دخول الشقة
‫من أعلى؟

452
00:26:34,910 --> 00:26:37,160
‫- هذا سيفي بالغرض.
‫- رائع. سنبتعد عن طريقك.

453
00:26:40,120 --> 00:26:41,210
‫مرحباً؟

454
00:26:43,380 --> 00:26:44,460
‫توجد امرأة في الأسفل.

455
00:26:52,010 --> 00:26:53,640
‫يقول الجيران إنها زوجته السابقة.

456
00:26:54,010 --> 00:26:56,100
‫سيدخل رجلي ليرى إذا كان المكان آمناً،

457
00:26:56,180 --> 00:26:57,560
‫ويمكن لرجالك إخراجها.

458
00:27:00,390 --> 00:27:03,310
‫"سيفرايد"، هل أنت متأكد
‫أنك ترغب في فعل هذا؟

459
00:27:06,820 --> 00:27:07,860
‫نحن هنا، صحيح؟

460
00:27:08,360 --> 00:27:09,650
‫سأحتاج إلى حقيبة طبية.

461
00:27:09,900 --> 00:27:10,820
‫لك ذلك.

462
00:27:12,070 --> 00:27:13,700
‫"الشرطة"

463
00:27:23,040 --> 00:27:24,790
‫حسناً.

464
00:27:27,130 --> 00:27:29,630
‫السجادة مبللة من البنزين.

465
00:27:35,260 --> 00:27:36,390
‫لقد تعرضت للطعن.

466
00:27:36,720 --> 00:27:37,770
‫يمكنك النزول.

467
00:27:53,200 --> 00:27:55,780
‫"دوسون" و"شاي"، توجد سكين لحم
‫مغروزة في بطنها.

468
00:27:56,280 --> 00:27:57,200
‫- النبض؟
‫- ضعيف.

469
00:27:58,160 --> 00:28:00,200
‫هل يمكنك إخراجنا من هذا الباب؟

470
00:28:00,370 --> 00:28:02,460
‫هناك طريقة سريعة وطريقة آمنة.
‫أيهما تريد؟

471
00:28:02,920 --> 00:28:04,120
‫أريد إنقاذ حياتها.

472
00:28:05,880 --> 00:28:08,500
‫- غريب.
‫- ماذا تعني؟

473
00:28:08,880 --> 00:28:11,090
‫عبوة حارقة صغيرة،

474
00:28:11,470 --> 00:28:13,380
‫وُضعت لإشعال البنزين.

475
00:28:13,590 --> 00:28:16,720
‫- سيستغرق الأمر بضع دقائق لتفكيكها.
‫- لا تمتلك بضع دقائق.

476
00:28:16,890 --> 00:28:19,140
‫لديّ سلكان آخران يتفرعان هنا.

477
00:28:21,680 --> 00:28:23,190
‫ولديّ أسلاك هنا أيضاً.

478
00:28:23,940 --> 00:28:25,100
‫تصل إلى...

479
00:28:37,200 --> 00:28:38,410
‫ها نحن.

480
00:28:39,450 --> 00:28:41,870
‫لديّ كيلوغرامان
‫من نترات الأمونيوم المختلطة.

481
00:28:43,120 --> 00:28:45,460
‫هذا بالإضافة إلى البنزين
‫سيكون قنبلة مخصبة.

482
00:28:50,210 --> 00:28:51,510
‫هل تراجع الجميع؟

483
00:28:51,630 --> 00:28:53,670
‫انزل إلى هنا فحسب يا "كيلي".

484
00:28:56,510 --> 00:28:57,850
‫ما هو وضعها يا "سيفرايد"؟

485
00:28:58,850 --> 00:29:00,970
‫- أضعف.
‫- ما هي كمية الدماء على الأرض؟

486
00:29:01,890 --> 00:29:02,980
‫ليست كبيرة.

487
00:29:04,850 --> 00:29:06,520
‫تعاني من نزيف داخلي.
‫يجب أن تتحرك.

488
00:29:06,850 --> 00:29:09,060
‫ثبت السكين كيلا تتحرك
‫عندما تنقلها.

489
00:29:09,730 --> 00:29:11,320
‫أين الحقيبة الطبية؟

490
00:29:12,740 --> 00:29:13,940
‫وصل "ويلي".

491
00:29:14,030 --> 00:29:16,450
‫استخدم جميع الشاش والشريط اللاصق لتثبيتها.

492
00:29:19,320 --> 00:29:20,830
‫يعاني أحدهم دوماً من وضع أسوأ.

493
00:29:21,540 --> 00:29:22,660
‫أليس كذلك؟

494
00:29:23,870 --> 00:29:25,210
‫نقوم باللف حول السكين.

495
00:29:25,580 --> 00:29:27,330
‫نريد فتح ذلك الباب في الحال.

496
00:29:28,790 --> 00:29:30,500
‫محاولة لتعطيل القنبلة عند الباب.

497
00:29:32,960 --> 00:29:34,010
‫"كيلي".

498
00:29:34,840 --> 00:29:35,840
‫"كيلي"!

499
00:29:47,190 --> 00:29:48,690
‫تم الأمر. فُتح الباب.

500
00:29:49,650 --> 00:29:50,650
‫سنقوم بإخراج السيدة.

501
00:30:08,540 --> 00:30:11,040
‫من قال إن فريق الإطفاء لا يجيدون
‫سوى إخماد النيران؟

502
00:30:47,410 --> 00:30:48,460
‫حسناً.

503
00:30:51,960 --> 00:30:53,250
‫سأتحدث إلى "بودن".

504
00:31:11,900 --> 00:31:13,190
‫"(كروز)"

505
00:31:27,580 --> 00:31:28,950
‫ماذا حصل يا "جو"؟

506
00:31:38,050 --> 00:31:39,460
‫فتحت ذلك الباب،

507
00:31:41,170 --> 00:31:42,840
‫وأنا مقتنع أن "ليون" في الداخل.

508
00:31:44,640 --> 00:31:46,310
‫حتى أنني علمت أني تأخرت كثيراً.

509
00:31:48,430 --> 00:31:49,730
‫إلا أنه لم يكن "ليون".

510
00:31:50,600 --> 00:31:51,850
‫كان "فلاكو".

511
00:31:53,020 --> 00:31:56,730
‫كان "فلاكو" ميتاً.
‫وأنت تأخرت كثيراً.

512
00:31:56,820 --> 00:31:58,650
‫كل ما فكرت فيه
‫هو أنني إذا أنقذته،

513
00:31:58,730 --> 00:32:00,110
‫كأني أقتل "ليون".

514
00:32:00,820 --> 00:32:03,240
‫- أنت لا تعرف ذلك.
‫- كنت أظن الرب يعطيني

515
00:32:03,320 --> 00:32:04,530
‫الأجوبة لمشاكلي.

516
00:32:08,040 --> 00:32:09,620
‫ولكني أعلم أنه كان الشيطان.

517
00:32:11,960 --> 00:32:13,420
‫كنت أظن أني أستطيع الهرب،

518
00:32:13,920 --> 00:32:16,500
‫بلا توقف، أول من يدخل،
‫وآخر من يخرج.

519
00:32:20,050 --> 00:32:21,510
‫وبعدها، كدت أن أتسبب في قتلك.

520
00:32:22,420 --> 00:32:23,840
‫كنت سأتسبب بقتل "أوتيس"

521
00:32:24,510 --> 00:32:25,890
‫أو "هيرمان" أو "كايسي".

522
00:32:26,800 --> 00:32:28,510
‫كل هذا لأنني ضعيف.

523
00:32:35,850 --> 00:32:36,810
‫بت الآن أعلم.

524
00:32:38,520 --> 00:32:40,070
‫أنا من يتوجب عليه أن يعاني،

525
00:32:41,030 --> 00:32:42,150
‫وليس أنت.

526
00:32:45,530 --> 00:32:48,410
‫"جو"، أنا أسامحك.

527
00:32:49,410 --> 00:32:50,580
‫ليس من الصواب

528
00:32:51,200 --> 00:32:53,120
‫أن أجلب خطاياي إلى هذا المركز

529
00:32:54,620 --> 00:32:56,830
‫وأن أترك أصدقائي
‫يضحون بسبب ما اقترفته!

530
00:32:57,040 --> 00:32:58,880
‫"جو"، أنصت لي.

531
00:33:01,210 --> 00:33:02,510
‫أنا أسامحك.

532
00:33:21,980 --> 00:33:23,280
‫كيف أستطيع خدمتك؟

533
00:33:24,360 --> 00:33:25,240
‫أيها الملازم!

534
00:33:26,070 --> 00:33:27,200
‫هل تسمح لي بدقيقة؟

535
00:33:27,280 --> 00:33:29,660
‫- الوقت ليس مناسباً يا "ماوتش".
‫- بلى!

536
00:33:36,710 --> 00:33:38,130
‫لست مضطراً لفعل هذا به.

537
00:33:38,210 --> 00:33:40,290
‫الأمر ينطوي على أكثر
‫مما تعرفه يا "ماوتش".

538
00:33:40,920 --> 00:33:42,250
‫لقد أخبرني بكل شيء.

539
00:33:43,260 --> 00:33:46,300
‫لا أعلم ما إذا كان ينتظر الرب

540
00:33:46,430 --> 00:33:50,430
‫أو شبح "فلاكو"،
‫أو أي أحد ليخبره فحسب،

541
00:33:51,470 --> 00:33:53,810
‫لكنه كان ينتظر أن يعلم
‫أن ما فعله كان الصواب.

542
00:33:57,190 --> 00:33:59,730
‫لقد أخفق. هو يعلم ذلك.

543
00:34:00,610 --> 00:34:02,860
‫لكنه كان يعتني بعائلته.

544
00:34:05,610 --> 00:34:07,950
‫إلى أي مدى ستذهب
‫من أجل من تحبهم؟

545
00:34:08,740 --> 00:34:10,410
‫إلى أي مدى ذهبت بالفعل؟

546
00:35:13,850 --> 00:35:14,720
‫مرحباً؟

547
00:35:15,180 --> 00:35:16,640
‫نعم، هذه "ليزلي شاي".

548
00:35:19,060 --> 00:35:20,390
‫وافق على إجراء فحص للدم.

549
00:35:20,600 --> 00:35:22,270
‫هذا جيد. صحيح؟

550
00:35:25,820 --> 00:35:27,030
‫حسناً، شكراً لك.

551
00:35:27,820 --> 00:35:29,690
‫إنه خال من الأمراض.
‫نتيجته سلبية.

552
00:35:30,450 --> 00:35:31,570
‫يا إلهي.

553
00:35:34,950 --> 00:35:37,540
‫"المصعد"

554
00:35:41,410 --> 00:35:43,420
‫- حظاً موفقاً يا "رينيه".
‫- شكراً لك.

555
00:35:50,800 --> 00:35:51,800
‫حقاً؟

556
00:35:52,470 --> 00:35:54,470
‫ادخلي إلى السيارة.
‫علينا أن نرى شيئاً ما.

557
00:35:54,720 --> 00:35:55,720
‫تباً لك.

558
00:35:57,680 --> 00:35:59,060
‫كلامك هراء، أتعلمين ذلك؟

559
00:35:59,520 --> 00:36:00,560
‫حقاً؟

560
00:36:00,930 --> 00:36:02,600
‫هل سيجعلني ذلك أركب سيارتك؟

561
00:36:02,940 --> 00:36:04,940
‫تجاهلي كل ما هو حقيقي. تفضلي.

562
00:36:05,060 --> 00:36:06,110
‫لا يهم.

563
00:36:08,570 --> 00:36:10,400
‫كان شقيقك بطلاً اليوم.

564
00:36:12,570 --> 00:36:14,200
‫هذه وضاعة منك.

565
00:36:14,610 --> 00:36:15,820
‫لقد توقفت، صحيح؟

566
00:36:17,080 --> 00:36:17,990
‫30 دقيقة،

567
00:36:18,830 --> 00:36:20,410
‫بعدها سأوصلك إلى أي مكان.

568
00:36:31,760 --> 00:36:32,880
‫إنه مجرد صندوق.

569
00:36:40,430 --> 00:36:41,930
‫ما كان يجب أن نفتحه.

570
00:36:46,730 --> 00:36:47,900
‫أمي تجلب أغراضها.

571
00:36:48,940 --> 00:36:50,780
‫- حسناً.
‫- أشكرك لموافقتك على هذا.

572
00:36:50,860 --> 00:36:52,110
‫أعتقد أن الأمر سينجح.

573
00:36:52,400 --> 00:36:54,450
‫حسناً، صباح الغد بعد الساعة 8 بدقيقة،

574
00:36:54,570 --> 00:36:56,160
‫ستعود لك مجدداً.

575
00:36:57,120 --> 00:36:58,410
‫أفهم ذلك.

576
00:37:00,160 --> 00:37:02,370
‫- أحد أصدقائك؟
‫- لا.

577
00:37:04,660 --> 00:37:06,120
‫هذه "شايان".

578
00:37:07,250 --> 00:37:09,130
‫- زميلتك السابقة في الزنزانة؟
‫- نعم.

579
00:37:10,300 --> 00:37:12,010
‫لقد أعدتما لي حريتي.

580
00:37:12,960 --> 00:37:14,800
‫لكني لا أريد أن أكون مشكلة بعد الآن.

581
00:37:14,880 --> 00:37:17,760
‫لذا، سأذهب للبقاء برفقة "شايان"

582
00:37:18,090 --> 00:37:19,600
‫حتى أعرف ما سأفعله فيما بعد.

583
00:37:20,600 --> 00:37:22,720
‫- أمي، لا أظن ضابط الإفراج...
‫- لا تقلقا.

584
00:37:22,810 --> 00:37:24,180
‫سأجد حلاً مع "كندريك".

585
00:37:25,100 --> 00:37:28,150
‫لكني لن أكون السبب الذي يبقيكما
‫متباعدين بعد الآن.

586
00:37:35,110 --> 00:37:37,660
‫كونا أخاً وأختاً مرة أخرى، اتفقنا؟

587
00:37:37,990 --> 00:37:40,330
‫ساندا بعضكما البعض.

588
00:37:41,200 --> 00:37:42,990
‫- كيف تسير الأمور؟
‫- بخير.

589
00:37:52,800 --> 00:37:54,340
‫هل سنوقع عقد الإيجار أم لا؟

590
00:37:54,710 --> 00:37:56,970
‫نعم، سنفعل. بالتأكيد.

591
00:37:57,090 --> 00:37:58,760
‫أنا آسفة. لا يمكنني الاتصال بها.

592
00:38:01,140 --> 00:38:02,310
‫- مرحباً!
‫- مرحباً.

593
00:38:02,510 --> 00:38:06,940
‫- هل وصلتك رسالتي؟
‫- نعم، إنها أخبار رائعة.

594
00:38:08,480 --> 00:38:10,730
‫- يجب أن نوقع عقد الإيجار.
‫- في الحقيقة،

595
00:38:10,900 --> 00:38:12,570
‫هل يمكنك منحنا بعض الوقت؟

596
00:38:18,860 --> 00:38:19,860
‫إذاً،

597
00:38:21,700 --> 00:38:23,370
‫عرض "دانييل" تسوية.

598
00:38:24,700 --> 00:38:26,200
‫أعني، حضانة مشتركة.

599
00:38:26,580 --> 00:38:28,500
‫إذا انتقلت إلى "نيويورك" برفقة الطفل.

600
00:38:30,580 --> 00:38:32,630
‫جيد. هذا رائع.

601
00:38:33,300 --> 00:38:35,170
‫- إنه يتراجع...
‫- قبلت بالصفقة.

602
00:38:37,630 --> 00:38:38,630
‫- ماذا؟
‫- أنا فحسب،

603
00:38:38,720 --> 00:38:40,640
‫لا يمكنني مواصلة القتال
‫أكثر يا "ليز".

604
00:38:42,010 --> 00:38:44,510
‫لذا سأذهب إلى "نيويورك".

605
00:38:44,890 --> 00:38:47,890
‫لا يا "كلاريس"، واجهيه فحسب.
‫يمكننا كسب القضية.

606
00:38:48,100 --> 00:38:49,350
‫سأغادر الليلة.

607
00:38:53,230 --> 00:38:54,110
‫"شاي".

608
00:39:01,990 --> 00:39:04,080
‫"أهلاً بكم في (يونيفيرس)"

609
00:39:05,660 --> 00:39:06,790
‫حسناً، أنا أفهم الأمر.

610
00:39:08,160 --> 00:39:09,160
‫هيا بنا.

611
00:39:35,610 --> 00:39:36,980
‫إنه أهدأ مما أذكر.

612
00:39:37,530 --> 00:39:38,820
‫أرجوك لا تفعل هذا.

613
00:39:43,700 --> 00:39:45,620
‫أنت من قلت إن الحياة
‫تبدو أبسط بكثير

614
00:39:45,740 --> 00:39:47,240
‫مما كانت عليه من هنا.

615
00:39:47,950 --> 00:39:50,410
‫كان مجرد هراء.
‫أحياناً، المنظر هو مجرد منظر.

616
00:39:56,630 --> 00:39:59,880
‫لعلمك، لم أحظ بعلاقة جادة من بعدك.

617
00:40:03,890 --> 00:40:04,930
‫حقاً؟

618
00:40:07,680 --> 00:40:10,140
‫فتاة واحدة أعجبتني،
‫وأعجبتني بشدة،

619
00:40:11,140 --> 00:40:13,690
‫إلا أنها هجرتني.
‫أو تركتها تهجرني.

620
00:40:15,730 --> 00:40:16,860
‫كان ينبغي أن أحاول،

621
00:40:16,940 --> 00:40:19,440
‫ولكن أحياناً يكون من الأسهل
‫أن أترك الأمور تتهاوى.

622
00:40:31,540 --> 00:40:32,750
‫ضاجعت "دين".

623
00:40:37,130 --> 00:40:38,590
‫وعندما أراك الآن،

624
00:40:40,420 --> 00:40:41,760
‫وأرى عائلتي،

625
00:40:42,630 --> 00:40:44,800
‫كل ما أراه هو ما خسرته.

626
00:40:47,470 --> 00:40:49,100
‫أحياناً، المنظر هو مجرد منظر.

627
00:41:00,320 --> 00:41:01,280
‫اشتقت لك.

628
00:41:03,190 --> 00:41:04,610
‫ظننت أنك تكرهني.

629
00:41:05,070 --> 00:41:06,030
‫كرهتك.

630
00:41:09,580 --> 00:41:10,870
‫لكن ليس بعد الآن.

