﻿1
00:00:01,990 --> 00:00:03,080
‫انبطح!

2
00:00:04,120 --> 00:00:05,410
‫في الحلقات السابقة.

3
00:00:05,710 --> 00:00:06,920
‫خسرنا "داردن" جميعاً

4
00:00:07,080 --> 00:00:08,710
‫وهذا لن يتغير.

5
00:00:08,830 --> 00:00:11,420
‫14 عاماً في هذا المركز
‫وكل أغراضه تتسع في صندوق واحد.

6
00:00:11,550 --> 00:00:13,130
‫كان "آندي" يحب عمله كرجل إطفاء.

7
00:00:13,210 --> 00:00:16,300
‫- كان هذا حلمنا مذ كنا أطفالاً.
‫- ألم يكن حلمك أنت فقط؟

8
00:00:16,590 --> 00:00:19,550
‫هو متعلق بفكرة
‫الارتقاء إلى مستوى ذكرى والده.

9
00:00:19,640 --> 00:00:21,680
‫هذه ليست الحياة التي أريدها له.

10
00:00:22,060 --> 00:00:24,980
‫لم يذكر "ستيفانيديس" شيئاً
‫عن خزنة.

11
00:00:25,100 --> 00:00:27,940
‫لم نشتر هذه الحانة
‫على أمل أن نجد كنزاً مدفوناً.

12
00:00:28,020 --> 00:00:29,440
‫سنقوم بفتح الخزنة.

13
00:00:33,190 --> 00:00:34,530
‫ما كان يجب أن نفتحه.

14
00:00:34,650 --> 00:00:36,820
‫أعلم أنني لم أكن موجوداً
‫لأجلك كما يُفترض،

15
00:00:36,900 --> 00:00:38,660
‫ولست في موقع يخولني لأعطيك النصائح.

16
00:00:38,780 --> 00:00:41,200
‫لا بديل لفرقة الإنقاذ.

17
00:00:41,620 --> 00:00:43,490
‫هل أشكل عائقاً بينك و"كايسي"؟

18
00:00:43,580 --> 00:00:44,830
‫أواعدك أنت.

19
00:00:44,910 --> 00:00:46,370
‫أريد مواعدتك وحدك.

20
00:00:46,660 --> 00:00:49,790
‫عرض "دانييل" حضانة مشتركة
‫إذا انتقلت إلى "نيويورك" برفقة الطفل.

21
00:00:50,000 --> 00:00:52,170
‫- واجهيه فحسب.
‫- سأذهب إلى "نيويورك".

22
00:01:03,180 --> 00:01:04,180
‫هل أيقظتك؟

23
00:01:04,600 --> 00:01:05,640
‫أجل.

24
00:01:05,930 --> 00:01:07,060
‫آسفة!

25
00:01:07,270 --> 00:01:09,310
‫أريد تنظيف المكان فقط.

26
00:01:09,390 --> 00:01:11,230
‫اسمعي، والدي قادم لبضعة أيام فقط.

27
00:01:11,310 --> 00:01:12,560
‫لن يهتم لأمر السجادة.

28
00:01:13,360 --> 00:01:14,480
‫هل سيأتي هذا الأسبوع؟

29
00:01:16,360 --> 00:01:18,150
‫يا إلهي، الأكياس.

30
00:01:18,240 --> 00:01:20,240
‫أينما نظرت، أرى "كلاريس"،

31
00:01:20,950 --> 00:01:22,570
‫وأريد إخراجها، كي أتمكن من

32
00:01:22,740 --> 00:01:23,870
‫متابعة حياتي.

33
00:01:23,990 --> 00:01:25,990
‫حسناً، اسمعي،
‫سأذهب إلى مكب النفايات

34
00:01:26,080 --> 00:01:27,660
‫عندما أستيقظ مجدداً، اتفقنا؟

35
00:01:27,750 --> 00:01:29,500
‫وسآخذ هذا السرير للتبرع به.

36
00:01:29,580 --> 00:01:30,670
‫لا، سأحتفظ به.

37
00:01:31,500 --> 00:01:32,500
‫لماذا؟

38
00:01:32,580 --> 00:01:33,630
‫أنا

39
00:01:36,300 --> 00:01:37,800
‫أود أن أنجب طفلاً.

40
00:01:39,090 --> 00:01:40,180
‫اسمع.

41
00:01:40,800 --> 00:01:44,180
‫كان تمزيق "كلاريس" قلبي للمرة الثانية

42
00:01:45,180 --> 00:01:46,310
‫كما تعلم،

43
00:01:47,970 --> 00:01:48,980
‫محطماً.

44
00:01:49,430 --> 00:01:52,650
‫ولكن عندما حملت "ويزلي"
‫بين ذراعيّ للمرة الأولى،

45
00:01:52,730 --> 00:01:55,900
‫لم أشعر بهذا القدر من المسؤولية من قبل،

46
00:01:56,730 --> 00:01:58,030
‫أو بهذا القدر من التواصل

47
00:01:58,650 --> 00:02:00,950
‫مع أي شخص أبداً.

48
00:02:04,280 --> 00:02:06,700
‫وهذا تكلفته باهظة جداً،

49
00:02:07,370 --> 00:02:08,870
‫ولكنني سأجد حلاً.

50
00:02:10,460 --> 00:02:13,040
‫سأعمل لمناوبات إضافية،
‫أو أياً كان.

51
00:02:13,130 --> 00:02:15,790
‫"شاي"، لست بحاجة إلى
‫اتخاذ أي قرارات الآن.

52
00:02:15,880 --> 00:02:17,420
‫اتخذت قراري.

53
00:02:20,300 --> 00:02:21,680
‫سأنجب طفلاً.

54
00:02:27,260 --> 00:02:30,640
‫"دائرة إطفاء (شيكاغو)"

55
00:02:33,190 --> 00:02:34,730
‫"فرقة 3"

56
00:02:43,070 --> 00:02:44,110
‫مرحباً يا أبي.

57
00:02:44,320 --> 00:02:45,370
‫أهلاً يا "كيلي".

58
00:02:50,080 --> 00:02:51,410
‫رؤيتك هنا...

59
00:02:52,120 --> 00:02:53,290
‫لا أعلم.

60
00:02:55,920 --> 00:02:57,130
‫أشعر بالتواضع

61
00:02:58,880 --> 00:03:00,050
‫وبالفخر الشديد.

62
00:03:06,600 --> 00:03:07,720
‫أنا ملعون.

63
00:03:07,800 --> 00:03:11,060
‫"هيرمان"، هذا العقد،
‫إذا أردت تسميته بذلك،

64
00:03:11,180 --> 00:03:12,230
‫قديم جداً.

65
00:03:12,310 --> 00:03:13,310
‫لا يهم.

66
00:03:13,390 --> 00:03:15,480
‫يُذكر فيه أن "ستيفانيديس"

67
00:03:15,560 --> 00:03:19,230
‫و المدعو "كليفورد بايلور" هذا،

68
00:03:19,320 --> 00:03:21,940
‫تقاسما حانتنا بالنصف.

69
00:03:22,030 --> 00:03:23,240
‫إنه مكتوب بخط اليد.

70
00:03:23,320 --> 00:03:26,490
‫قد تكون مسودة لم يتم تنفيذها.

71
00:03:26,570 --> 00:03:27,780
‫ليس لها تاريخ حتى.

72
00:03:27,870 --> 00:03:30,080
‫ما كان عليكم فتح الخزنة.

73
00:03:30,580 --> 00:03:31,790
‫اصمت يا "ماوتش".

74
00:03:32,330 --> 00:03:33,500
‫يا إلهي.

75
00:03:34,460 --> 00:03:35,420
‫ماذا؟

76
00:03:36,080 --> 00:03:37,330
‫يا إلهي.

77
00:03:37,420 --> 00:03:38,920
‫- يا إلهي.
‫- ماذا؟

78
00:03:39,000 --> 00:03:39,920
‫ما هذا؟

79
00:03:41,960 --> 00:03:44,300
‫رائع.

80
00:03:44,880 --> 00:03:46,430
‫هل تظنون أنه من المناسب فتحها؟

81
00:03:46,550 --> 00:03:48,470
‫- أظن أننا تجاوزنا مرحلة السؤال.
‫- أجل.

82
00:03:48,550 --> 00:03:50,600
‫"دوسون"، أرجوك، لا.

83
00:03:50,720 --> 00:03:53,520
‫أؤكد لكم أنها بوابة إلى الجحيم.

84
00:03:53,600 --> 00:03:55,890
‫كما أنها ليست ملكنا حتى.

85
00:03:55,980 --> 00:03:58,060
‫امتلاك الشيء يعادل تسعة أعشار القانون.

86
00:03:58,150 --> 00:03:59,110
‫اصمت يا "ماوتش".

87
00:03:59,230 --> 00:04:00,270
‫سأفتحها.

88
00:04:02,900 --> 00:04:04,320
‫رجل إطفاء قديم في المكان!

89
00:04:08,570 --> 00:04:09,700
‫سُررت بلقائك.

90
00:04:09,780 --> 00:04:11,540
‫المتدرب إلى المقدمة.

91
00:04:11,620 --> 00:04:13,790
‫لا تدع رجل الإطفاء القديم
‫يحمل حقائبه بنفسه.

92
00:04:13,910 --> 00:04:15,210
‫أهلاً.

93
00:04:15,290 --> 00:04:17,210
‫- "بيتر ميلز".
‫- "بيني سيفرايد".

94
00:04:19,040 --> 00:04:20,710
‫أجل، فهمت الأمر.

95
00:04:21,710 --> 00:04:24,210
‫- حسناً، أهلاً بك.
‫- شكراً لك.

96
00:04:26,880 --> 00:04:28,050
‫"والاس".

97
00:04:31,010 --> 00:04:32,100
‫سُررت برؤيتك.

98
00:04:33,600 --> 00:04:35,270
‫أتيت لحضور عشاء الأكاديمية، صحيح؟

99
00:04:35,350 --> 00:04:36,890
‫أجل، بالإضافة لأمور أخرى.

100
00:04:36,980 --> 00:04:37,940
‫هل ستذهب؟

101
00:04:38,020 --> 00:04:39,230
‫سألقي كلمة الافتتاح.

102
00:04:40,610 --> 00:04:42,690
‫لطالما كنت تجيد رواية القصص.

103
00:04:47,070 --> 00:04:49,200
‫ما المدة التي ستقضيها
‫في المدينة يا "بيني"؟

104
00:04:49,360 --> 00:04:50,280
‫أسبوع تقريباً.

105
00:04:52,530 --> 00:04:55,000
‫أتمنى ألا يكون وجودي هنا مزعجاً.

106
00:04:55,580 --> 00:04:56,500
‫على الإطلاق.

107
00:05:00,960 --> 00:05:03,040
‫المركبة 81 وفرقة 3 وسيارة الإسعاف 61.

108
00:05:03,130 --> 00:05:04,460
‫مهلاً، ذلك المتدرب الجديد.

109
00:05:05,380 --> 00:05:06,720
‫هل هذا ابن "هنري ميلز"؟

110
00:05:06,800 --> 00:05:07,970
‫أجل.

111
00:05:08,300 --> 00:05:09,470
‫هيا، رافقنا.

112
00:05:18,730 --> 00:05:19,890
‫ما الذي حدث؟

113
00:05:20,060 --> 00:05:22,650
‫فقد رجل أعصابه على منسق الأغاني
‫ورمى علب الدخان.

114
00:05:22,730 --> 00:05:24,020
‫يوجد أشخاص محاصرون هناك!

115
00:05:24,110 --> 00:05:27,190
‫كتيبة 25، أريد خطة خدمات طبية طارئة
‫والمستوى 1 للمواد السامة.

116
00:05:27,280 --> 00:05:28,990
‫ضعوا الأقنعة. حان وقت العمل.

117
00:05:31,740 --> 00:05:32,870
‫سأراهن أنها مدارية.

118
00:05:32,950 --> 00:05:35,490
‫- أهذا نوع من المخدرات؟
‫- لا، نوع من الحفلات السرية.

119
00:05:35,580 --> 00:05:37,330
‫يقتحمون مستودعاً مهجوراً كل أسبوع،

120
00:05:37,450 --> 00:05:39,580
‫وقبل وصول الشرطة، يكونون قد هربوا عادة.

121
00:05:45,170 --> 00:05:49,300
‫"(شيكاغو فاير)"

122
00:05:56,180 --> 00:05:57,600
‫إنهم في مكان ضيق جداً!

123
00:05:58,100 --> 00:05:59,640
‫إذاً فلنخرجهم من الخلف.

124
00:06:00,850 --> 00:06:02,440
‫ساعدوني، أرجوكم!

125
00:06:02,520 --> 00:06:04,980
‫مهلاً! لا تتحركي!
‫نحن قادمون لإنقاذك!

126
00:06:05,070 --> 00:06:08,030
‫"كروز" و"ميلز"، ساعدا "سيفرايد"!
‫والبقية رافقوني.

127
00:06:08,490 --> 00:06:10,320
‫"ميلز"، اجلب لي سلماً بطول 10 أمتار.

128
00:06:10,400 --> 00:06:11,400
‫حسناً.

129
00:06:24,250 --> 00:06:26,710
‫أخرجوا جميع من في هذه الغرفة
‫من الجهة الخلفية.

130
00:06:26,800 --> 00:06:28,130
‫سنتولى أمر المدخل.

131
00:06:28,460 --> 00:06:29,840
‫ساعدوني!

132
00:06:33,470 --> 00:06:34,800
‫اصمدي! أنا قادم!

133
00:06:44,100 --> 00:06:45,860
‫حسناً، فلنسحب الجميع من الأعلى

134
00:06:45,940 --> 00:06:47,650
‫ونخرجهم من الجهة الخلفية. هيا بنا.

135
00:06:47,730 --> 00:06:48,730
‫اسلكوا السلالم!

136
00:06:50,780 --> 00:06:52,280
‫يا إلهي، سأقع!

137
00:06:52,530 --> 00:06:54,240
‫سيصل السلم. اصمدي فقط.

138
00:06:54,530 --> 00:06:57,080
‫توقفوا عن الدفع! المخرج الخلفي سالك.

139
00:06:57,160 --> 00:06:58,660
‫واصلوا الصعود. من هنا.

140
00:06:58,740 --> 00:07:00,500
‫- اخرجوا من الخلف جميعاً.
‫- اصعدوا!

141
00:07:00,620 --> 00:07:02,500
‫حاولي أن تثبتي نفسك على حافة النافذة.

142
00:07:03,080 --> 00:07:04,620
‫اصمدي، وصلت إليك.

143
00:07:12,590 --> 00:07:13,720
‫أيها الملازم!

144
00:07:21,310 --> 00:07:22,770
‫ها قد وصلنا. أمسكت بك.

145
00:07:22,930 --> 00:07:24,390
‫اذهبي! خذها إلى أعلى السلالم.

146
00:07:27,900 --> 00:07:29,150
‫"كايسي"!

147
00:07:34,900 --> 00:07:36,450
‫"كايسي" يتكلم.

148
00:07:36,660 --> 00:07:38,870
‫ألغ تحذير فريق المواد السامة.
‫إنه بخاخ فلفل.

149
00:07:41,790 --> 00:07:42,950
‫هل أنت بخير؟

150
00:07:43,250 --> 00:07:44,660
‫هيا بنا، فلننطلق!

151
00:07:53,630 --> 00:07:55,510
‫"متواجدون وقت الحاجة"

152
00:07:57,340 --> 00:07:58,470
‫ماذا بك؟

153
00:08:00,100 --> 00:08:01,970
‫اعذرني، كل ما في الأمر،

154
00:08:03,140 --> 00:08:05,140
‫رؤية الجميع يتدافعون لدخول مبنى،

155
00:08:05,690 --> 00:08:07,440
‫دون معرفتهم بما عليهم توقعه،

156
00:08:08,520 --> 00:08:09,860
‫بذلك الحماس

157
00:08:11,650 --> 00:08:13,990
‫تذكرت جميع الرجال الذين لم يخرجوا قط.

158
00:08:15,860 --> 00:08:17,820
‫لا أعلم. لسبب ما،

159
00:08:18,360 --> 00:08:20,990
‫جعلني أفكر بجميع الرفاق
‫الذين فقدتهم في هذا العمل.

160
00:08:22,990 --> 00:08:26,330
‫معك مفتاح المنزل. لم لا تمضي وقتك هناك
‫حتى أنهي مناوبتي؟

161
00:08:26,410 --> 00:08:27,870
‫لا، أنا بخير.

162
00:08:27,960 --> 00:08:29,960
‫- متأكد؟
‫- أجل، أنا بخير، شكراً.

163
00:08:39,090 --> 00:08:40,720
‫"كايسي"، لديك زائرة في الخارج.

164
00:08:44,180 --> 00:08:45,100
‫"هيذر".

165
00:08:46,060 --> 00:08:46,980
‫مرحباً.

166
00:08:47,230 --> 00:08:49,060
‫لم أعلم أنك قادمة.

167
00:08:50,650 --> 00:08:52,400
‫- هل كل شيء بخير؟
‫- أجل.

168
00:08:53,150 --> 00:08:54,860
‫- الأطفال؟
‫- إنهم بخير.

169
00:08:54,940 --> 00:08:57,360
‫- بدأنا في التأقلم من جديد.
‫- جيد.

170
00:08:58,660 --> 00:08:59,700
‫تبدين رائعة.

171
00:08:59,950 --> 00:09:01,200
‫شكراً.

172
00:09:01,370 --> 00:09:03,410
‫لم لا تدخلي وتشربي كوباً من القهوة،

173
00:09:03,490 --> 00:09:04,700
‫وتلقي التحية على الجميع؟

174
00:09:04,790 --> 00:09:06,450
‫في الحقيقة أردت فقط...

175
00:09:08,960 --> 00:09:09,870
‫تفضل.

176
00:09:11,210 --> 00:09:13,250
‫تلقيت هذه الدعوة إلى عشاء الأكاديمية.

177
00:09:13,750 --> 00:09:15,130
‫الحفلة الأفضل في كل عام.

178
00:09:15,760 --> 00:09:17,300
‫سيود الجميع رؤيتك.

179
00:09:19,260 --> 00:09:20,260
‫حسناً.

180
00:09:20,390 --> 00:09:23,600
‫سأبدو معدومة المشاعر،

181
00:09:24,560 --> 00:09:27,180
‫ولكنني تجاوزت مرحلة كوني الأرملة الحزينة.

182
00:09:27,930 --> 00:09:31,190
‫أريد أن أضع الأمر خلفي،
‫لكن في كل مرة أدخل غرفة وحيدة

183
00:09:31,270 --> 00:09:33,270
‫تغمرني التعازي،

184
00:09:33,610 --> 00:09:35,230
‫وهذا لا يساعدني أبداً.

185
00:09:35,690 --> 00:09:39,150
‫هل سيكون مزعجاً
‫إذا ذهبت معك و"هالي"؟

186
00:09:39,650 --> 00:09:41,200
‫ظننتك تعلمين.

187
00:09:41,280 --> 00:09:43,780
‫انفصلنا أنا و"هالي" منذ بضعة شهور.

188
00:09:44,700 --> 00:09:45,830
‫يا إلهي.

189
00:09:46,160 --> 00:09:47,250
‫"مات".

190
00:09:47,830 --> 00:09:49,910
‫- أنا آسفة.
‫- لا بأس.

191
00:09:50,460 --> 00:09:53,380
‫تعالي على كل حال.
‫سيذهب بعضنا. سنتسكع معاً.

192
00:09:54,040 --> 00:09:55,040
‫سيكون الأمر ممتعاً.

193
00:09:56,960 --> 00:09:58,090
‫حسناً.

194
00:09:59,170 --> 00:10:01,840
‫المتبرعون بالحيوانات المنوية
‫الحاصلون على شهادة جامعية

195
00:10:01,930 --> 00:10:04,300
‫وضعتهم ضمن القسم الأصفر هنا.

196
00:10:04,390 --> 00:10:07,140
‫إذا كان تخصصهم تافهاً،
‫وضعتهم في القسم الأزرق.

197
00:10:07,810 --> 00:10:10,140
‫هناك الكثير. أحتاج إلى رأيك،
‫انظري إلى هذا.

198
00:10:10,270 --> 00:10:11,980
‫حسناً، بالتأكيد.

199
00:10:12,940 --> 00:10:15,230
‫ما زلت أحاول استيعاب كل هذه الأخبار.

200
00:10:16,980 --> 00:10:19,030
‫في الحقيقة، تبدين على وشك رفض الأمر.

201
00:10:20,240 --> 00:10:21,990
‫لا، مهلاً، أنا سعيدة.

202
00:10:22,070 --> 00:10:24,120
‫أنا سعيدة من أجلك.

203
00:10:24,370 --> 00:10:26,870
‫هل أنت متأكدة أن هذا
‫هو الوقت المناسب لإنجاب طفل؟

204
00:10:27,040 --> 00:10:30,910
‫"دوسون"، أنا أستعين برأيك
‫بشأن المتبرعين،

205
00:10:31,120 --> 00:10:33,880
‫وليس إذنك للإنجاب، لأن ذلك سيحدث.

206
00:10:35,960 --> 00:10:37,000
‫مرحباً.

207
00:10:37,630 --> 00:10:39,300
‫هل سنقوم بفتح الصندوق أم لا؟

208
00:10:46,800 --> 00:10:48,430
‫رائع، هذا جميل.

209
00:10:49,100 --> 00:10:51,020
‫- ميدالية حرب؟
‫- النجمة الفضية.

210
00:10:51,100 --> 00:10:53,850
‫ثالث أعلى وسام عسكري في البسالة.

211
00:10:54,150 --> 00:10:55,230
‫بالطبع.

212
00:10:55,560 --> 00:10:58,480
‫للشهامة في المعركة، "كليفورد بايلور".

213
00:11:00,230 --> 00:11:02,400
‫علينا أن نجد "كليفورد بايلور" يا "هيرمان"،

214
00:11:02,490 --> 00:11:03,660
‫كي نعيدها له.

215
00:11:03,950 --> 00:11:05,070
‫أجل!

216
00:11:11,540 --> 00:11:12,710
‫هل تطعم جيشاً؟

217
00:11:14,870 --> 00:11:15,880
‫مهلاً.

218
00:11:17,340 --> 00:11:18,460
‫ما الذي يجري؟

219
00:11:19,210 --> 00:11:20,380
‫لا شيء.

220
00:11:21,800 --> 00:11:23,420
‫أتصرف كطفل بعمر 5 سنوات.

221
00:11:24,550 --> 00:11:25,590
‫ما الذي تعنيه؟

222
00:11:25,930 --> 00:11:27,140
‫ما الذي يجري؟

223
00:11:29,890 --> 00:11:32,560
‫كون "سيفرايد" قادراً
‫على إحضار والده إلى المركز.

224
00:11:38,730 --> 00:11:39,770
‫مهلاً.

225
00:11:40,900 --> 00:11:42,740
‫كان والدك سيفخر بك جداً.

226
00:11:45,570 --> 00:11:46,780
‫"متدرب"

227
00:12:05,380 --> 00:12:06,760
‫ما رأيك بسخرية القدر هذه؟

228
00:12:08,010 --> 00:12:09,760
‫أجل، أظن أن الحياة مليئة بها.

229
00:12:11,430 --> 00:12:13,350
‫كي تكون الأمور واضحة بالنسبة إليّ

230
00:12:13,430 --> 00:12:14,890
‫في حالة ذُكر الأمر فجأة،

231
00:12:15,560 --> 00:12:18,310
‫أي نسخة يعرفها ابن "ميلز"
‫بخصوص وفاة والده؟

232
00:12:19,860 --> 00:12:22,070
‫إنه يعرف الحقيقة.
‫توفيّ والده بطلاً.

233
00:12:23,940 --> 00:12:25,450
‫لا تستخفّ بي يا "والاس".

234
00:12:25,700 --> 00:12:27,740
‫"بيني"، أنا أحترمك.

235
00:12:28,030 --> 00:12:29,490
‫كانت مسيرتك مميزة،

236
00:12:30,320 --> 00:12:32,040
‫ويمكنك تصديق ما تريده،

237
00:12:32,830 --> 00:12:35,040
‫لكن موضوع كيفية وفاة "هنري ميلز"

238
00:12:35,910 --> 00:12:38,170
‫لن يُذكر ما لم تذكره أنت.

239
00:12:41,710 --> 00:12:43,710
‫أنا هنا لأمضي بعض الوقت مع ابني.

240
00:12:44,210 --> 00:12:45,300
‫إذن، افعل ذلك.

241
00:12:58,600 --> 00:12:59,850
‫هل جاءت "هيذر"؟

242
00:13:00,150 --> 00:13:01,730
‫أجل.

243
00:13:02,570 --> 00:13:04,230
‫من أجل عشاء الأكاديمية،

244
00:13:04,320 --> 00:13:06,780
‫أرادت أن تأتي معنا أنا و"هالي".

245
00:13:07,650 --> 00:13:09,030
‫هل عدت و"هالي" معاً؟

246
00:13:09,450 --> 00:13:10,740
‫لا.

247
00:13:11,070 --> 00:13:14,040
‫لذلك قلت لها أن تأتي
‫على أي حال، صحيح؟

248
00:13:14,870 --> 00:13:16,250
‫أجل، من الجيد أنك قمت بذلك.

249
00:13:16,370 --> 00:13:17,410
‫أجل.

250
00:13:18,000 --> 00:13:19,750
‫بعد وفاة "آندي"،

251
00:13:19,830 --> 00:13:22,290
‫أعلم أنها أفرغت إحباطها عليك.

252
00:13:22,460 --> 00:13:23,590
‫لم يكن تصرفها مناسباً.

253
00:13:23,880 --> 00:13:26,130
‫كانت بحاجة إلى بعض الوقت.

254
00:13:26,380 --> 00:13:27,380
‫جميعنا كنا كذلك.

255
00:13:29,260 --> 00:13:30,840
‫سيكون من الرائع رؤيتها.

256
00:13:33,180 --> 00:13:34,350
‫"احذروا، الرجال يطهون"

257
00:13:34,430 --> 00:13:36,520
‫- "شاي"، أتريدين تناول الطعام؟
‫- لا، شكراً.

258
00:13:36,640 --> 00:13:38,560
‫لن أتناول هذه المأكولات بعد الآن.

259
00:13:38,770 --> 00:13:39,940
‫أتتبعين نظاماً غذائياً؟

260
00:13:40,020 --> 00:13:42,150
‫لأنه حان وقت التدخل لمصلحتك يا عزيزتي.

261
00:13:42,560 --> 00:13:44,650
‫حسناً، لا بأس.

262
00:13:46,480 --> 00:13:47,900
‫لديّ أمر أود إعلانه.

263
00:13:48,360 --> 00:13:51,360
‫أولاً، لأنني فخورة جداً بهذا القرار،

264
00:13:51,450 --> 00:13:54,160
‫وثانياً، لتجنب تصرف الجميع هنا

265
00:13:54,240 --> 00:13:56,540
‫كمجموعة من العاهرات
‫اللاتي يثرثرن وراء ظهري.

266
00:13:58,410 --> 00:14:00,290
‫سأخضع للتلقيح الاصطناعي

267
00:14:00,920 --> 00:14:02,920
‫على أمل أن أنجب طفلاً.

268
00:14:03,250 --> 00:14:04,960
‫لذلك عليّ تناول طعام صحيّ،

269
00:14:05,040 --> 00:14:07,460
‫وأجل، سأتناول في الغالب الفواكه

270
00:14:07,550 --> 00:14:10,590
‫والخضراوات واللحوم العضوية،
‫وتجنب مأكولات مثل

271
00:14:10,680 --> 00:14:14,510
‫تشكيلة النقانق
‫والبيض مع جبنة الشيدر وما شابه.

272
00:14:15,260 --> 00:14:19,390
‫والآن سأقوم بالبحث
‫بين المتبرعين المحتملين،

273
00:14:19,640 --> 00:14:21,020
‫وهو الأمر الذي كنت أخفيه،

274
00:14:21,100 --> 00:14:22,480
‫ولم أعد أشعر بالحاجة لذلك،

275
00:14:22,560 --> 00:14:25,150
‫ومتابعة البحث عن المتبرع المثالي.

276
00:14:25,520 --> 00:14:28,610
‫حسناً، ما زلنا بحاجة لاسم لحانتنا.

277
00:14:37,580 --> 00:14:38,830
‫أظن أن ذلك أمر رائع.

278
00:14:41,580 --> 00:14:42,670
‫شكراً يا "كايسي".

279
00:14:55,890 --> 00:14:58,560
‫حسناً، فيما يخص موضوع الطفل،

280
00:14:58,640 --> 00:15:01,310
‫إنها فقط تبالغ بالتصرف، صحيح؟

281
00:15:01,810 --> 00:15:03,940
‫أتذكرين عندما تركتها "كلاريس" في البداية؟

282
00:15:04,310 --> 00:15:06,190
‫- قصة وشم التنين؟
‫- أجل.

283
00:15:06,310 --> 00:15:08,480
‫شاهدنا لساعة
‫بينما كان الرجل يرسم الشكل

284
00:15:08,570 --> 00:15:10,280
‫على جانبها السفلي قبل أن تتراجع.

285
00:15:10,360 --> 00:15:12,030
‫أجل، لكن هذا يبدو مختلفاً.

286
00:15:12,110 --> 00:15:13,360
‫تبدو كأنها

287
00:15:14,030 --> 00:15:14,910
‫جادة.

288
00:15:16,700 --> 00:15:18,240
‫إذاً ستنجب طفلاً.

289
00:15:19,080 --> 00:15:20,160
‫ماذا في ذلك؟

290
00:15:37,640 --> 00:15:38,600
‫"هيرمان".

291
00:15:40,430 --> 00:15:41,520
‫"هيرمان".

292
00:15:41,970 --> 00:15:43,980
‫هل تمازحني؟ في هذا الوقت؟

293
00:15:44,060 --> 00:15:45,900
‫اتصل "ستيفانيديس" مرة أخرى، حسناً؟

294
00:15:45,980 --> 00:15:50,320
‫تبين أنه و"كليف" في الحقيقة
‫دخلا في عمل مشترك.

295
00:15:50,400 --> 00:15:53,570
‫ولكن وقع بينهما خلاف كبير.

296
00:15:53,740 --> 00:15:55,780
‫- أهذا كل شيء؟
‫- في الحقيقة، هاك المميز.

297
00:15:55,910 --> 00:15:57,950
‫قال "ستيفانيديس"
‫إنه لم ير أو يسمع منه

298
00:15:58,030 --> 00:16:01,950
‫منذ 40 عاماً،
‫فالأغلب أنه غير مهتم،

299
00:16:02,040 --> 00:16:04,040
‫أو ميت.

300
00:16:04,830 --> 00:16:06,370
‫هذا كاف بالنسبة إليّ يا صديقي!

301
00:16:06,460 --> 00:16:08,250
‫حسناً، فلنجد "كليف" أو عائلته،

302
00:16:08,330 --> 00:16:11,210
‫ونرسل إليهم الميدالية ونفتتح حانتنا!

303
00:16:19,720 --> 00:16:21,220
‫- مرحباً.
‫- أهلاً.

304
00:16:21,890 --> 00:16:25,770
‫تتم دعوة والدتي
‫لحفل عشاء الأكاديمية كل عام،

305
00:16:25,850 --> 00:16:27,560
‫وعادة تأخذني مع شقيقتي،

306
00:16:27,650 --> 00:16:29,770
‫لكن "إليز" لن تذهب،
‫لذا لدينا تذكرة إضافية.

307
00:16:30,150 --> 00:16:32,690
‫أردت معرفة إن كنت ترغبين بالذهاب،
‫وتكوني رفيقتي.

308
00:16:33,860 --> 00:16:35,360
‫أجل، أود ذلك.

309
00:16:35,570 --> 00:16:37,450
‫- حقاً؟ رائع.
‫- حسناً.

310
00:16:37,910 --> 00:16:40,780
‫"ميلز"، لم نلتقي خارجاً قرب النفايات؟

311
00:16:41,370 --> 00:16:44,000
‫لأن هذا اتفاقنا في العمل، صحيح؟

312
00:16:44,870 --> 00:16:46,500
‫أجل، أعلم.

313
00:16:46,830 --> 00:16:49,540
‫أما زلت تريدين الالتزام باتفاقنا؟

314
00:16:52,000 --> 00:16:53,050
‫أتريد ذلك أنت؟

315
00:16:54,590 --> 00:16:55,720
‫لا.

316
00:16:57,800 --> 00:17:00,470
‫إذاً، ربما يمكننا إعلان أننا نتواعد.

317
00:17:02,260 --> 00:17:03,970
‫- بالتأكيد.
‫- حقاً؟

318
00:17:04,100 --> 00:17:05,640
‫أتودين فعل ذلك في العشاء؟

319
00:17:07,730 --> 00:17:09,480
‫تعلم أن بعض الأشخاص سيُصدمون.

320
00:17:09,600 --> 00:17:10,770
‫فليكن.

321
00:17:12,610 --> 00:17:14,730
‫سيارة الإسعاف 61، شخص في خطر.

322
00:17:14,900 --> 00:17:15,900
‫اقتربنا جداً.

323
00:17:20,410 --> 00:17:23,870
‫كان كوميض ألم مفاجئ في رأسي.

324
00:17:24,910 --> 00:17:26,250
‫وفجأة وجدتني لا أرى شيئاً.

325
00:17:26,750 --> 00:17:28,750
‫حاولت طلب الطوارئ 5 مرات.

326
00:17:29,120 --> 00:17:31,580
‫أجل، يبدو أنك تعرضت لصدمة قوية على رأسك.

327
00:17:31,710 --> 00:17:33,790
‫يمكن أن يؤدي الارتجاج لحالة عمى مؤقت.

328
00:17:33,880 --> 00:17:35,840
‫لكن كيف أُصبت بالارتجاج؟

329
00:17:36,090 --> 00:17:37,630
‫كنت جالساً هنا فقط.

330
00:17:37,720 --> 00:17:38,720
‫مهلاً لحظة.

331
00:17:39,050 --> 00:17:40,760
‫- هذا مؤلم.
‫- ابق ثابتاً.

332
00:17:42,180 --> 00:17:44,180
‫النزيف لا يأتي من النتوء.

333
00:17:45,600 --> 00:17:46,640
‫إنها طلقة نارية.

334
00:17:47,270 --> 00:17:48,390
‫ماذا؟

335
00:17:49,100 --> 00:17:51,100
‫حسناً يا "دايف"،
‫هل تملك أي سلاح هنا

336
00:17:51,190 --> 00:17:53,520
‫- يجب علينا أن نعرف بوجوده؟
‫- لا أملك أي أسلحة.

337
00:17:53,610 --> 00:17:55,070
‫"دايف"، هل حاولت إيذاء نفسك؟

338
00:17:55,150 --> 00:17:56,360
‫ماذا؟ لا!

339
00:17:56,440 --> 00:17:58,690
‫تعرضت لطلق ناري في الرأس، اتفقنا؟

340
00:17:59,990 --> 00:18:01,780
‫حسناً يا عزيزي، دعنا ننهضك.

341
00:18:09,460 --> 00:18:10,460
‫لنساعده في النهوض.

342
00:18:16,590 --> 00:18:18,550
‫نحتاج إلى مسعف،
‫لديّ مصاب آخر بطلق ناري.

343
00:18:19,170 --> 00:18:21,470
‫- اذهبي. سأطلب سيارة إسعاف أخرى.
‫- حسناً.

344
00:18:22,890 --> 00:18:24,390
‫إلى أين أنتم ذاهبون؟

345
00:18:24,510 --> 00:18:26,140
‫هذا منزلي.

346
00:18:26,220 --> 00:18:28,720
‫نأتي كل بضعة أسابيع
‫استجابة لبلاغات شجار عائلي.

347
00:18:28,810 --> 00:18:30,230
‫كان حدوث هذا مجرد مسألة وقت.

348
00:18:30,310 --> 00:18:31,980
‫توقفوا! دعوني أذهب!

349
00:18:33,060 --> 00:18:34,650
‫خذ، ارتد هذه.

350
00:18:40,110 --> 00:18:41,900
‫تجويفه الصدري يدخله الهواء.

351
00:18:42,070 --> 00:18:43,990
‫خذ هذه. غطّ بها الفتحة.

352
00:18:44,070 --> 00:18:45,950
‫علينا منع الهواء من الدخول إلى صدره.

353
00:18:46,080 --> 00:18:47,120
‫حسناً.

354
00:18:47,410 --> 00:18:49,120
‫حسناً، جيد. تمكنّا من إغلاقها.

355
00:18:54,710 --> 00:18:56,420
‫تباً، تعرض لاسترواح صدري.

356
00:18:56,590 --> 00:18:58,210
‫ما يعني أن رئته تنهار.

357
00:18:58,380 --> 00:19:00,010
‫تراجع. قد يتناثر الرذاذ.

358
00:19:09,310 --> 00:19:10,310
‫ماذا لدينا هنا؟

359
00:19:10,390 --> 00:19:12,480
‫جرح جراء رصاصة اخترقت الرئة.

360
00:19:12,560 --> 00:19:14,440
‫كان عليّ تخفيف الضغط. أصبح في عهدتكما.

361
00:19:33,120 --> 00:19:34,420
‫مرحباً يا صغيري.

362
00:19:41,710 --> 00:19:42,970
‫مهلاً.

363
00:19:43,550 --> 00:19:45,510
‫لا تقلق يا صغيري.

364
00:19:50,180 --> 00:19:51,770
‫إن أنهيت عملك هنا، علينا...

365
00:20:13,950 --> 00:20:15,370
‫دعوني أذهب!

366
00:20:15,660 --> 00:20:17,920
‫لا تأخذوا طفلي!

367
00:20:18,000 --> 00:20:19,880
‫هذا طفلي!

368
00:20:20,290 --> 00:20:21,590
‫هذا طفلي!

369
00:20:21,670 --> 00:20:23,800
‫لا تأخذوا طفلي!

370
00:20:30,550 --> 00:20:31,640
‫أتعلم شيئاً؟

371
00:20:31,720 --> 00:20:33,810
‫أظن أنني أفضل الجنس النهاري لسبب ما.

372
00:20:33,890 --> 00:20:34,770
‫أجل.

373
00:20:38,100 --> 00:20:39,230
‫مهلاً.

374
00:20:39,900 --> 00:20:40,980
‫ماذا هناك؟

375
00:20:43,190 --> 00:20:45,190
‫ذهبت إلى الأكاديمية هذا الصباح.

376
00:20:47,320 --> 00:20:49,110
‫نظرت في بعض الملفات القديمة،

377
00:20:50,160 --> 00:20:51,950
‫واكتشفت أن والد "سيفرايد"،

378
00:20:52,030 --> 00:20:54,870
‫ووالدي والقائد "بودن"
‫كانوا في نفس محطة الإطفاء

379
00:20:54,950 --> 00:20:56,250
‫عندما

380
00:20:57,670 --> 00:20:59,040
‫مات والدي.

381
00:21:01,290 --> 00:21:04,090
‫أليس غريباً أن أحداً لم يخبرني بذلك؟

382
00:21:04,880 --> 00:21:07,380
‫- هل سألت القائد؟
‫- أجل، مرتان.

383
00:21:07,680 --> 00:21:09,720
‫وفي المرّتين اكتفى بالابتسام،

384
00:21:10,640 --> 00:21:13,390
‫والإيماء برأسه بكل جدية،
‫ليكرر أن والدي كان بطلاً.

385
00:21:15,020 --> 00:21:16,350
‫كان والدك بطلاً.

386
00:21:17,140 --> 00:21:18,940
‫ويربّت على كتفي ويسير مبتعداً.

387
00:21:19,980 --> 00:21:23,110
‫ربما من الصعب عليه عيش التجربة مجدداً.

388
00:21:23,940 --> 00:21:25,940
‫أجل، ربما.

389
00:21:26,940 --> 00:21:28,280
‫ما الذي تقوله والدتك؟

390
00:21:29,860 --> 00:21:30,780
‫لا شيء.

391
00:21:31,990 --> 00:21:33,450
‫لا تريد التحدث عن الموضوع.

392
00:21:42,330 --> 00:21:43,340
‫"إنغريد".

393
00:21:44,670 --> 00:21:45,750
‫"والاس".

394
00:21:51,180 --> 00:21:52,800
‫"بيني سيفرايد" في المدينة؟

395
00:21:54,350 --> 00:21:55,510
‫أجل، هذا صحيح.

396
00:21:58,680 --> 00:22:00,440
‫ويقضي وقته في المركز 51؟

397
00:22:01,770 --> 00:22:05,440
‫أجل، فابنه ملازم في المركز.

398
00:22:07,030 --> 00:22:09,450
‫هل سيكون متواجداً
‫في حفل عشاء الأكاديمية ليلة غد؟

399
00:22:11,740 --> 00:22:13,200
‫أظن ذلك، أجل.

400
00:22:15,450 --> 00:22:18,620
‫لا أريد من ذلك العجوز الأحمق
‫أن يقول شيئاً يزعج "بيتر".

401
00:22:21,250 --> 00:22:23,920
‫وأنا أملك زر إسكات سحرياً
‫يمكنه إيقاف الناس عن الكلام.

402
00:22:24,210 --> 00:22:25,540
‫حاول إيجاد طريقة.

403
00:22:26,050 --> 00:22:27,880
‫أنت مدين لي بذلك على الأقل.

404
00:22:32,050 --> 00:22:33,340
‫كان يجب أن أعلم.

405
00:22:35,100 --> 00:22:36,260
‫"إنغريد".

406
00:22:36,930 --> 00:22:38,310
‫حين توقفت عن الاهتمام

407
00:22:38,390 --> 00:22:40,730
‫بما سيقوله الناس أو سيفعلونه،

408
00:22:40,810 --> 00:22:42,560
‫أصبحت رجلاً أسعد

409
00:22:42,900 --> 00:22:44,230
‫وقائداً أفضل.

410
00:22:44,310 --> 00:22:46,860
‫ألا يعنيك حقاً إذا ظهر ذلك للعلن؟

411
00:22:50,190 --> 00:22:52,240
‫"إنغريد"، لديّ خطاب عليّ كتابته.

412
00:22:54,870 --> 00:22:56,370
‫ألقاك في العشاء.

413
00:23:02,410 --> 00:23:04,750
‫إذاً، أنت مثليّة؟

414
00:23:06,000 --> 00:23:07,170
‫أبي، ما هذا بحق السماء؟

415
00:23:07,250 --> 00:23:08,590
‫أجل يا سيدي، صحيح.

416
00:23:08,670 --> 00:23:11,630
‫قطعتم شوطاً طويلاً،
‫فيما يخص حقوق الزواج وما شابه.

417
00:23:11,720 --> 00:23:13,050
‫أجل، ذلك صحيح.

418
00:23:13,130 --> 00:23:14,090
‫هل كانت نشأتك صعبة؟

419
00:23:14,720 --> 00:23:15,680
‫لا.

420
00:23:15,970 --> 00:23:18,760
‫الصعوبتان الأساسيتان في النشوء كمثليّين

421
00:23:18,850 --> 00:23:21,600
‫هي الارتباك وعدم التقبّل،

422
00:23:21,680 --> 00:23:24,480
‫وكنت محظوظة حيث
‫لم أواجه المشاكل في كلا الأمرين.

423
00:23:25,060 --> 00:23:25,980
‫من الأهل؟

424
00:23:26,860 --> 00:23:27,730
‫أجل.

425
00:23:27,940 --> 00:23:30,780
‫إنهما مطلقان، لكنهما يتقبّلان الأمر.

426
00:23:30,980 --> 00:23:32,030
‫هذا رائع.

427
00:23:32,150 --> 00:23:34,700
‫هل هذا جيد؟
‫أقصد، هل عرفت كل ما تريده؟

428
00:23:34,780 --> 00:23:36,820
‫متى ستجدين فتاة صالحة لـ"كيلي"؟

429
00:23:37,240 --> 00:23:38,950
‫أيمكنني تحضير شطيرة فحسب؟

430
00:23:39,540 --> 00:23:41,830
‫مهلاً، صديقي في المركز 48،

431
00:23:42,040 --> 00:23:44,870
‫سيكون متواجداً في حفل عشاء الأكاديمية،
‫ابنته بعمرك،

432
00:23:45,040 --> 00:23:46,830
‫فتاة لطيفة جداً.

433
00:23:47,080 --> 00:23:48,380
‫سأعرّفك عليها.

434
00:23:48,460 --> 00:23:50,000
‫- رائع.
‫- ستذهبين بصفتك رفيقتي.

435
00:23:50,090 --> 00:23:51,800
‫- ماذا؟ كلا.
‫- ستأتين. أجل.

436
00:23:51,880 --> 00:23:53,170
‫لأنني لن أتعامل مع هذا.

437
00:23:53,300 --> 00:23:55,260
‫يا صاح، سأكون رفيقة مملة.

438
00:23:55,340 --> 00:23:57,470
‫- لن أشرب حتى...
‫- رائع، هذا أفضل.

439
00:23:57,590 --> 00:23:59,560
‫يمكنك القيادة أثناء العودة. رائع.

440
00:24:00,680 --> 00:24:01,810
‫لا يهم.

441
00:24:01,890 --> 00:24:02,770
‫حسناً.

442
00:24:03,390 --> 00:24:04,810
‫سُعدت بوجودك هنا.

443
00:24:04,980 --> 00:24:06,350
‫يُسعدني تواجدي هنا.

444
00:24:06,940 --> 00:24:09,480
‫وكما قلت، سأبذل جهداً إضافياً

445
00:24:09,650 --> 00:24:11,980
‫- للمجيء وقضاء الوقت معك.
‫- أجل، هذا رائع.

446
00:24:14,150 --> 00:24:15,610
‫ابن "ميلز"،

447
00:24:18,160 --> 00:24:20,330
‫هل يخطط للانضمام للفرقة يوماً ما؟

448
00:24:21,030 --> 00:24:22,410
‫أجل، حسب ما سمعت.

449
00:24:24,830 --> 00:24:26,000
‫تحقق من أمره أولاً.

450
00:24:27,540 --> 00:24:28,830
‫تأكد من أن لديه الكفاءة

451
00:24:29,040 --> 00:24:31,460
‫قبل أن تتوجه إلى مبنى يحترق
‫وهو يساندك من الخلف.

452
00:24:33,710 --> 00:24:35,130
‫أهناك ما يجب أن أعرفه؟

453
00:24:35,670 --> 00:24:37,130
‫قلت ما قلته.

454
00:24:37,680 --> 00:24:38,840
‫تحقق من أمره فقط.

455
00:24:59,820 --> 00:25:01,700
‫يبدو أن السائق هرب.

456
00:25:02,660 --> 00:25:04,700
‫ساقيّ عالقة. لا يمكنني الخروج.

457
00:25:06,870 --> 00:25:08,540
‫"كاب" و"هادلي"، أحضرا المباعدات.

458
00:25:08,670 --> 00:25:10,130
‫هل رأيت بأي اتجاه ذهب السابق؟

459
00:25:10,210 --> 00:25:11,710
‫حاول تجنب تلك الدراجة.

460
00:25:11,790 --> 00:25:14,800
‫- دراجة نارية؟
‫- لا، ساع على دراجة.

461
00:25:14,880 --> 00:25:16,880
‫ظهر من العدم، فانحرفنا.

462
00:25:17,470 --> 00:25:18,930
‫مهلاً، هل هو بخير؟

463
00:25:19,050 --> 00:25:20,590
‫أجل، أظن أنكم ابتعدتم عنه.

464
00:25:20,680 --> 00:25:23,390
‫اثبت مكانك بينما نحاول إخراجك من هناك،
‫اتفقنا يا صديقي؟

465
00:25:28,350 --> 00:25:29,600
‫وجدت سائق الدراجة!

466
00:25:42,160 --> 00:25:43,450
‫حسناً، "كروز" و"ماوتش"،

467
00:25:43,530 --> 00:25:45,410
‫فلنضع معدات الرفع من جهة السائق.

468
00:25:45,580 --> 00:25:46,950
‫"هيرمان"، الأكياس الهوائية.

469
00:25:49,290 --> 00:25:52,250
‫"ميلز"! خذ حقيبة طبية وتعقب السائق.

470
00:25:52,380 --> 00:25:54,630
‫- حسناً.
‫- بكمية الدماء هذه، لا بد أنه قريب.

471
00:26:09,230 --> 00:26:11,350
‫مهلاً، أرجوك، لا تقفز.

472
00:26:23,910 --> 00:26:24,990
‫دعني وشأني.

473
00:26:26,290 --> 00:26:28,040
‫أنت تفقد الكثير من الدماء، حسناً؟

474
00:26:28,790 --> 00:26:29,870
‫يمكنني المساعدة.

475
00:26:31,830 --> 00:26:33,250
‫انتظر، حسناً، ما هي المشكلة؟

476
00:26:33,380 --> 00:26:34,670
‫ما الذي يجري يا رجل؟

477
00:26:34,920 --> 00:26:36,170
‫أنت تعلم السبب.

478
00:26:36,670 --> 00:26:37,750
‫لا أعلم.

479
00:26:38,300 --> 00:26:39,210
‫حقاً.

480
00:26:40,010 --> 00:26:40,880
‫أخبرني.

481
00:26:41,970 --> 00:26:43,590
‫قتلت ذلك الشاب هناك.

482
00:26:45,390 --> 00:26:48,270
‫لا، إنه واع ومستقر ويحرك أطرافه.

483
00:26:50,180 --> 00:26:51,440
‫لقد دُهس.

484
00:26:52,350 --> 00:26:53,850
‫ناديت عليه.

485
00:26:53,980 --> 00:26:56,020
‫كان غير واع،
‫ثم دخل في حالة صدمة.

486
00:26:57,570 --> 00:26:58,690
‫لا.

487
00:26:59,780 --> 00:27:01,450
‫حسناً، قبل بضعة أسابيع،

488
00:27:02,280 --> 00:27:04,110
‫أخرجنا طفلاً من البحيرة،

489
00:27:04,320 --> 00:27:06,580
‫وكان متجمداً تماماً، حسناً؟

490
00:27:07,530 --> 00:27:09,750
‫أعدناه للحياة بعد 10 دقائق.

491
00:27:10,370 --> 00:27:13,040
‫في بعض الأحيان، الجسم يتوقف عن العمل

492
00:27:13,250 --> 00:27:15,290
‫ويصبح بحاجة لإعادة إنعاش.

493
00:27:17,290 --> 00:27:19,300
‫ستقول أي شيء لتبعدني عن هذا المكان.

494
00:27:19,380 --> 00:27:21,090
‫لست رجل تفاوض في الكوارث.

495
00:27:21,340 --> 00:27:22,470
‫أنا مسعف.

496
00:27:22,550 --> 00:27:23,470
‫أتيت إلى هنا

497
00:27:23,720 --> 00:27:25,260
‫كي أفحص ذراعك وأساعدك.

498
00:27:27,510 --> 00:27:30,810
‫إذا كنت تفكر في قتل نفسك
‫ظناً منك أنك قتلت أحدهم،

499
00:27:30,890 --> 00:27:32,600
‫فأنت تتصرف حسب معلومات خاطئة.

500
00:27:35,650 --> 00:27:36,940
‫يا حضرة الملازم.

501
00:27:37,110 --> 00:27:40,280
‫هل يمكنك اطلاعه على حالة راكب الدراجة؟

502
00:27:40,360 --> 00:27:41,650
‫إنه لا يصدقني.

503
00:27:44,610 --> 00:27:46,070
‫عظمة فخذه اليمين مكسورة،

504
00:27:46,240 --> 00:27:47,870
‫وبضعة أضلع مكسورة.

505
00:27:48,080 --> 00:27:49,950
‫عدا ذلك، سيكون بخير.

506
00:27:53,370 --> 00:27:54,540
‫ماذا قلت لك؟

507
00:28:04,590 --> 00:28:05,930
‫عدني أنك لا تكذب.

508
00:28:08,890 --> 00:28:10,140
‫أعدك.

509
00:28:11,770 --> 00:28:12,810
‫اتفقنا؟

510
00:28:14,480 --> 00:28:15,600
‫حسناً.

511
00:28:17,520 --> 00:28:18,520
‫أمسكنا به.

512
00:28:21,900 --> 00:28:23,320
‫حسناً، أمسكنا به.

513
00:28:29,030 --> 00:28:31,450
‫ظننت أنه من الأفضل الكذب عليه
‫كي أعيده،

514
00:28:31,660 --> 00:28:33,200
‫وسيتجاوز الأمر لاحقاً.

515
00:28:34,540 --> 00:28:35,660
‫كان قرارك صحيحاً.

516
00:28:38,540 --> 00:28:39,580
‫هيا بنا.

517
00:28:46,800 --> 00:28:47,760
‫"طابق الأجهزة"

518
00:28:54,020 --> 00:28:55,850
‫هناك الحديث مع شخص يحاول الانتحار،

519
00:28:56,140 --> 00:28:58,810
‫ثم هناك إقناع أحدهم بعدم بالانتحار.

520
00:28:58,900 --> 00:29:00,020
‫لم يكن سيقفز.

521
00:29:00,110 --> 00:29:03,150
‫انظر إليك، كم أنت متواضع.

522
00:29:04,530 --> 00:29:07,150
‫حسناً، أجل، كان الأمر رائعاً.

523
00:29:11,450 --> 00:29:13,200
‫لا أعلم إذا كنت سأستطيع

524
00:29:13,290 --> 00:29:15,790
‫الانتظار حتى حفل عشاء الأكاديمية
‫كي أعلن ارتباطنا.

525
00:29:16,870 --> 00:29:18,000
‫إذاً، لا تفعل.

526
00:29:35,850 --> 00:29:37,520
‫لم أقصد مقاطعتكما.

527
00:29:37,890 --> 00:29:40,350
‫- أردت المرور فقط.
‫- عذراً، أجل.

528
00:29:40,650 --> 00:29:42,520
‫عذراً، شكراً لكما.

529
00:29:49,530 --> 00:29:51,450
‫مرحباً يا "دوسون".

530
00:29:51,530 --> 00:29:53,620
‫نود الحديث معك في غرفة الاجتماعات.

531
00:30:00,210 --> 00:30:01,250
‫ماذا هناك؟

532
00:30:04,040 --> 00:30:05,500
‫هل "ميلز" بخير؟

533
00:30:05,750 --> 00:30:06,840
‫أجل، لماذا؟

534
00:30:06,920 --> 00:30:09,130
‫كنت تمارسين عليه تنفساً اصطناعياً،

535
00:30:09,220 --> 00:30:10,630
‫ولم أكن أعلم...

536
00:30:11,840 --> 00:30:13,220
‫ما كان يجب أن تقول شيئاً.

537
00:30:13,350 --> 00:30:14,470
‫- من يهتم؟
‫- أنا.

538
00:30:14,600 --> 00:30:16,310
‫قلت لك ألا تقول شيئاً.

539
00:30:16,390 --> 00:30:17,680
‫من يهتم يا رجل؟

540
00:30:17,770 --> 00:30:19,850
‫ألهذا السبب استدعيتماني إلى هنا؟

541
00:30:20,100 --> 00:30:21,900
‫لا. "أوتيس".

542
00:30:22,600 --> 00:30:24,270
‫وجدنا عنوان "كليفورد بايلور".

543
00:30:24,520 --> 00:30:26,230
‫إنه في منزل للمتقاعدين في "إلجين"،

544
00:30:26,320 --> 00:30:29,360
‫لذلك قررنا أن نرسل الميدالية عبر البريد،

545
00:30:29,440 --> 00:30:30,570
‫وننهي الموضوع.

546
00:30:30,650 --> 00:30:32,660
‫ترسلاها بالبريد؟ لا.

547
00:30:33,070 --> 00:30:34,370
‫ماذا تعنين بلا؟

548
00:30:34,450 --> 00:30:37,370
‫سنقوم برحلة تستغرق ساعة إلى "إلجين"،

549
00:30:37,450 --> 00:30:39,700
‫وسنسلم "بايلور" ميدالية الحرب
‫باليد شخصياً،

550
00:30:39,790 --> 00:30:41,210
‫كما يستحق،

551
00:30:41,330 --> 00:30:43,130
‫ثم، سنتأكد أنه لم يُخدع

552
00:30:43,210 --> 00:30:44,540
‫من "ستيفانيديس" في الحانة.

553
00:30:44,670 --> 00:30:45,790
‫" ستيفانيديس" متأكد...

554
00:30:45,920 --> 00:30:48,130
‫"ستيفانيديس" كان يدفع الرشوة
‫لمفتش المبنى.

555
00:30:48,210 --> 00:30:49,340
‫أتذكران؟

556
00:30:49,710 --> 00:30:52,840
‫لذلك، فجميعنا متفقون أن "ستيفانيديس"

557
00:30:53,090 --> 00:30:54,010
‫شخص مراوغ.

558
00:30:54,090 --> 00:30:55,300
‫حسناً، اتفاق جديد.

559
00:30:55,600 --> 00:30:57,470
‫سنذهب إلى منزل العجائز بعد المناوبة،

560
00:30:57,560 --> 00:31:00,600
‫وإذا كان "بايلور" ما زال حياً وواعياً،

561
00:31:00,730 --> 00:31:01,890
‫نعطيه الميدالية.

562
00:31:02,020 --> 00:31:05,940
‫ثم سنعرض الوثيقة
‫غير المعترف بها قانونياً التي وجدناها،

563
00:31:06,150 --> 00:31:09,480
‫وفي حال لم يقدم أي طلبات
‫وكان كل شيء سليماً،

564
00:31:09,570 --> 00:31:12,200
‫بلمح البصر، نكون قد غادرنا

565
00:31:12,360 --> 00:31:13,950
‫دون النظر إلى الوراء، فهمتما؟

566
00:31:14,200 --> 00:31:15,160
‫فهمت.

567
00:31:18,870 --> 00:31:20,160
‫يا حضرة الملازم.

568
00:31:20,870 --> 00:31:21,910
‫مرحباً.

569
00:31:22,000 --> 00:31:23,870
‫سمعت أنك قمت بعمل جيد على الجسر.

570
00:31:24,000 --> 00:31:25,250
‫أنت تعرف، شكراً.

571
00:31:25,330 --> 00:31:28,090
‫هل سيعود والدك لمحطة الإطفاء؟

572
00:31:30,420 --> 00:31:31,300
‫لست متأكداً.

573
00:31:31,510 --> 00:31:32,670
‫إذا لم يكن سيفعل،

574
00:31:33,430 --> 00:31:35,840
‫هل سيمانع الذهاب
‫لاحتساء الجعة أو ما شابه؟

575
00:31:36,140 --> 00:31:38,010
‫لا أعلم مخططاته.

576
00:31:38,100 --> 00:31:39,100
‫أجل.

577
00:31:40,850 --> 00:31:44,980
‫عمل مع والدي،
‫وأردت الاستماع إليه، أتعلم؟

578
00:31:48,900 --> 00:31:50,570
‫أريد أن أعرف كيف مات والدي.

579
00:31:51,900 --> 00:31:53,450
‫أمضيت حياتي متسائلاً.

580
00:31:57,030 --> 00:32:00,490
‫"دائرة إطفاء (شيكاغو)"

581
00:32:05,120 --> 00:32:06,880
‫هذه الأماكن تخيفني.

582
00:32:06,960 --> 00:32:08,170
‫هذا المكان ليس سيئاً.

583
00:32:08,250 --> 00:32:10,460
‫ماذا؟ مستحيل يا رجل.

584
00:32:10,710 --> 00:32:13,840
‫عندما يحين وقتي،
‫سأسلك طريقة الإسكيمو.

585
00:32:14,010 --> 00:32:17,840
‫ضع ما تبقى مني على جبل جليدي
‫وارمه وإلى اللقاء.

586
00:32:26,140 --> 00:32:27,060
‫مرحباً.

587
00:32:30,110 --> 00:32:31,110
‫سيد "بايلور".

588
00:32:32,070 --> 00:32:33,690
‫أنا "غابرييلا دوسون".

589
00:32:33,780 --> 00:32:36,030
‫هذان "كريستوفر هيرمان" و"براين زفونتشيك".

590
00:32:36,110 --> 00:32:37,160
‫- سيدي.
‫- سيدي.

591
00:32:38,620 --> 00:32:42,740
‫اشترينا مؤخراً حانة
‫من "سبيرو ستيفانيديس".

592
00:32:44,700 --> 00:32:46,750
‫حسناً، بالتأكيد.

593
00:32:48,420 --> 00:32:49,580
‫"سبيرو".

594
00:32:50,090 --> 00:32:53,880
‫كانت هناك أغراض شخصية في الحانة.

595
00:33:09,230 --> 00:33:10,810
‫يا إلهي.

596
00:33:17,570 --> 00:33:18,740
‫الحرب الكورية يا سيدي؟

597
00:33:18,990 --> 00:33:19,990
‫أجل.

598
00:33:22,240 --> 00:33:24,240
‫خسرت الكثير من الأصدقاء هناك.

599
00:33:27,160 --> 00:33:28,250
‫شكراً لكم.

600
00:33:31,840 --> 00:33:33,750
‫شكراً لكم لإحضارها لي.

601
00:33:38,590 --> 00:33:41,800
‫سيدي، كانت هناك أيضاً ورقة
‫بين الأغراض الشخصية

602
00:33:42,010 --> 00:33:44,510
‫تخص أسهم ملكية في الحانة.

603
00:33:46,100 --> 00:33:48,810
‫لم نعلم إذا تم حل هذا أم لا،

604
00:33:48,940 --> 00:33:50,650
‫لكننا أشخاص شرفاء،

605
00:33:50,730 --> 00:33:53,440
‫وفي حالة كنت تشعر
‫أنك تعرضت للاحتيال أو ما شابه،

606
00:33:53,610 --> 00:33:55,440
‫فسيسعدنا إيجاد حل لذلك.

607
00:33:57,490 --> 00:33:58,530
‫لا.

608
00:33:59,490 --> 00:34:01,610
‫حصل "سبيرو" على الحانة.

609
00:34:03,280 --> 00:34:04,910
‫وأنا حصلت على الفتاة.

610
00:34:06,330 --> 00:34:08,750
‫زواجنا دام 40 عاماً.

611
00:34:10,000 --> 00:34:12,710
‫لم يعتقد "سبيرو" أنه سيدوم أكثر من يوم.

612
00:34:17,550 --> 00:34:19,090
‫الحانة ملككم.

613
00:34:21,180 --> 00:34:22,550
‫تناولوا شراباً على حسابي.

614
00:34:24,800 --> 00:34:26,680
‫ذلك لطف شديد منك يا سيدي.

615
00:34:26,770 --> 00:34:27,930
‫شكراً.

616
00:34:28,520 --> 00:34:29,980
‫شكراً جزيلاً لك يا سيدي.

617
00:34:34,900 --> 00:34:36,860
‫ضميرنا مرتاح. أتممنا الصفقة.

618
00:34:36,940 --> 00:34:40,200
‫بلمح البصر! سنخرج من هنا!

619
00:34:42,570 --> 00:34:43,820
‫"دوسون"، لا، هيا بنا.

620
00:34:43,990 --> 00:34:47,910
‫مهما كان الأمر،
‫سنسير لآخر الرواق حتى نخرج من الباب.

621
00:34:55,670 --> 00:34:57,300
‫ماذا كان اسم زوجتك؟

622
00:35:02,550 --> 00:35:04,840
‫حسناً، فلنضع القدم الأخرى هنا يا صديقي.

623
00:35:04,930 --> 00:35:06,350
‫- أأنت بخير؟
‫- أجل، بخير.

624
00:35:06,600 --> 00:35:08,010
‫ذلك جيد.

625
00:35:20,570 --> 00:35:21,990
‫ما الذي يجري بحق السماء؟

626
00:35:26,740 --> 00:35:28,910
‫"حانة (مولي)"

627
00:35:36,790 --> 00:35:38,170
‫أنتم

628
00:35:39,420 --> 00:35:41,510
‫هل ستطلقون عليها
‫اسم حانة "مولي" حقاً؟

629
00:35:47,350 --> 00:35:48,760
‫إذا لم يكن لديك مانع.

630
00:35:56,310 --> 00:35:57,360
‫لا بأس.

631
00:36:03,110 --> 00:36:04,030
‫شكراً.

632
00:36:04,150 --> 00:36:06,200
‫"حفل عشاء الأكاديمية
‫دائرة إطفاء (شيكاغو)"

633
00:36:06,530 --> 00:36:08,780
‫- هيا، رشفة واحدة.
‫- مهلاً!

634
00:36:08,870 --> 00:36:10,240
‫يا إلهي، أنت سيئ. حقاً؟

635
00:36:10,330 --> 00:36:12,790
‫يجب أن تكوني مستعدة للإنجاب يا عزيزتي.

636
00:36:14,660 --> 00:36:16,620
‫اسمع، شكراً لدعمك لي.

637
00:36:16,710 --> 00:36:17,790
‫أنا أعني ذلك.

638
00:36:18,420 --> 00:36:20,420
‫كفى، أنت فتاتي. تعلمين ذلك.

639
00:36:23,340 --> 00:36:24,260
‫مرحباً.

640
00:36:24,760 --> 00:36:26,340
‫- مرحباً!
‫- مرحباً يا رفيقيّ.

641
00:36:26,720 --> 00:36:27,890
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

642
00:36:30,260 --> 00:36:32,140
‫- مرحباً يا "هيذر".
‫- أهلاً يا "كيلي".

643
00:36:32,430 --> 00:36:33,640
‫أسعدني لقاؤك.

644
00:36:33,810 --> 00:36:35,270
‫سُعدت حقاً لتمكنك من المجيء.

645
00:36:35,350 --> 00:36:37,310
‫أجل، أنا أيضاً.

646
00:36:39,150 --> 00:36:40,520
‫أنا أعني ذلك.

647
00:36:43,400 --> 00:36:45,200
‫- مشروب؟
‫- أجل.

648
00:36:56,210 --> 00:36:58,460
‫متى كانت آخر مرة
‫سمعتما أي شخص يقول ذلك؟

649
00:36:58,540 --> 00:36:59,750
‫حقاً.

650
00:37:03,250 --> 00:37:05,260
‫أمي، أتذكرين "بيني سيفرايد"؟

651
00:37:05,380 --> 00:37:06,930
‫عمل هو ووالدي معاً.

652
00:37:07,220 --> 00:37:08,220
‫أجل، أعلم.

653
00:37:19,440 --> 00:37:20,810
‫تبدو أنيقاً أيها الملازم.

654
00:37:21,900 --> 00:37:23,020
‫أنت أيضاً.

655
00:37:30,070 --> 00:37:31,240
‫عاملها جيداً.

656
00:37:33,490 --> 00:37:34,580
‫سأفعل.

657
00:37:45,130 --> 00:37:47,880
‫أود أن أشكر الجميع على قدومهم هذه الليلة

658
00:37:48,300 --> 00:37:52,470
‫لدعم تمويل المنح الدراسية للأكاديمية.

659
00:37:58,560 --> 00:38:00,400
‫عندما أنظر عبر هذه القاعة،

660
00:38:01,770 --> 00:38:04,520
‫أفكر في أهمية هذه المؤسسة

661
00:38:04,610 --> 00:38:07,360
‫التي أثرت على كل رجل إطفاء هنا.

662
00:38:07,690 --> 00:38:09,900
‫الانضباط والتقاليد المُتبعة،

663
00:38:10,110 --> 00:38:11,570
‫هي الأمور التي تربطنا ببعضنا،

664
00:38:11,660 --> 00:38:13,660
‫الشباب والمتمرسون على حد سواء،

665
00:38:14,740 --> 00:38:16,700
‫وأنا أملك خبرة كبيرة.

666
00:38:18,200 --> 00:38:20,210
‫كان هذا واضحاً في اليوم السابق

667
00:38:20,290 --> 00:38:25,460
‫عندما شهدت التصرف الجريء
‫لمتدرب شاب لإنقاذ حياة شخص،

668
00:38:26,500 --> 00:38:28,090
‫وهو يجلس هناك.

669
00:38:28,420 --> 00:38:29,880
‫إنه "بيتر ميلز".

670
00:38:31,050 --> 00:38:32,300
‫بالنسبة إليّ،

671
00:38:32,890 --> 00:38:36,060
‫كنت وكأنني أنظر للماضي، قبل 20 عاماً

672
00:38:37,140 --> 00:38:39,480
‫لوالد المتدرب نفسه، "هنري"

673
00:38:40,850 --> 00:38:42,690
‫رجل الإطفاء الذي عملت معه

674
00:38:42,900 --> 00:38:46,650
‫والذي بتفانيه قدم حياته
‫أثناء أدائه لواجبه.

675
00:38:56,120 --> 00:38:58,830
‫الأب وابنه،

676
00:39:00,750 --> 00:39:03,210
‫التحقا بالأكاديمية بفارق سنين عديدة،

677
00:39:03,290 --> 00:39:06,090
‫لكن بطريقة ما يتحلّيان بالقدر ذاته

678
00:39:06,250 --> 00:39:07,800
‫من البطولة الاستثنائية.

679
00:39:10,590 --> 00:39:11,880
‫الحقيقة هي،

680
00:39:12,840 --> 00:39:17,140
‫كل روح تقرع
‫على أبواب الأكاديمية هذه سعياً للخدمة،

681
00:39:19,220 --> 00:39:20,850
‫هم أبطال بالفعل

682
00:39:22,310 --> 00:39:24,020
‫لأنهم وُلدوا هكذا.

683
00:39:26,310 --> 00:39:27,650
‫عندما نرحل،

684
00:39:27,980 --> 00:39:30,490
‫سيكونون هم من يحملون الشعلة بعدنا،

685
00:39:31,360 --> 00:39:33,700
‫مؤكدين أنه، للأجيال القادمة،

686
00:39:33,780 --> 00:39:36,120
‫ستظل أكاديمية دائرة إطفاء "شيكاغو"
‫من الثوابت

687
00:39:36,200 --> 00:39:39,080
‫وحجر الأساس لهذا القسم

688
00:39:39,950 --> 00:39:41,290
‫ولهذه المدينة العظيمة.

689
00:39:48,130 --> 00:39:50,130
‫أمي، أأنت بخير؟

690
00:39:50,630 --> 00:39:52,340
‫أجل، أنا بخير.

691
00:40:00,220 --> 00:40:03,310
‫مرحباً. أنا "غابرييلا دوسون"،
‫وفي الحقيقة...

692
00:40:03,480 --> 00:40:05,310
‫"بيني"، هل أنت فخور بنفسك؟

693
00:40:07,230 --> 00:40:09,860
‫أنت تعلم، أظن أنني في عمر

694
00:40:09,940 --> 00:40:12,280
‫حيث لا أريد الاستماع للقصص الخيالية.

695
00:40:15,490 --> 00:40:17,450
‫حسناً، اعتن بنفسك يا "بيني".

696
00:40:17,530 --> 00:40:19,120
‫ما لا يمكنني التصالح معه

697
00:40:19,200 --> 00:40:21,330
‫أنك بعد كل هذا الوقت ما زال بإمكانك لعب

698
00:40:21,410 --> 00:40:23,540
‫دور القديس "بودن" بخصوص "هنري"

699
00:40:23,620 --> 00:40:26,120
‫رغم كونك أحد أسباب عدم تمكنه
‫من الخروج حياً.

700
00:40:28,790 --> 00:40:31,000
‫كان "هنري" يحاول إثبات نفسه أمامك
‫تلك الليلة،

701
00:40:31,090 --> 00:40:32,880
‫وقام بمخاطرة لا داعي لها بسبب ذلك.

702
00:40:32,960 --> 00:40:34,880
‫- كان يؤدي واجبه.
‫- كلام تافه!

703
00:40:36,090 --> 00:40:38,930
‫كان يحاول إثبات نفسه
‫أمام الشخص الذي عاشر زوجته.

704
00:40:42,220 --> 00:40:44,480
‫أجل، كنت أعلم.

705
00:40:45,350 --> 00:40:46,560
‫أخبرني "هنري".

706
00:40:50,860 --> 00:40:52,820
‫"بيني"، عليك أن تبتعد من أمامي

707
00:40:54,070 --> 00:40:56,360
‫حالاً، قبل أن أوسعك ضرباً.

708
00:40:59,820 --> 00:41:01,200
‫كما تريد

709
00:41:02,620 --> 00:41:03,790
‫أيها القائد.

710
00:41:22,390 --> 00:41:23,680
‫كان ذلك

711
00:41:24,180 --> 00:41:25,390
‫ممتعاً جداً.

712
00:41:25,640 --> 00:41:27,140
‫شكراً جزيلاً لك.

713
00:41:27,850 --> 00:41:29,810
‫أنا مسرور لأنك استمتعت بوقتك يا "هيذر".

714
00:41:29,940 --> 00:41:31,440
‫كان من الرائع رؤيتك.

715
00:41:33,020 --> 00:41:35,190
‫لطالما كنت تقف بجانبي يا "مات"،

716
00:41:35,280 --> 00:41:39,450
‫ولا يسعني أن أخبرك كم يعني ذلك لي.

717
00:41:39,740 --> 00:41:40,950
‫هذا من دواعي سروري.

718
00:42:01,640 --> 00:42:02,800
‫طابت ليلتك.

719
00:42:03,220 --> 00:42:04,390
‫أجل.

720
00:42:13,650 --> 00:42:14,940
‫يا للهول.

