﻿1
00:00:02,060 --> 00:00:04,480
‫- "ميلز"، اجلب لي سلماً بطول 10 أمتار.
‫- حسناً.

2
00:00:05,270 --> 00:00:06,690
‫في الحلقات السابقة.

3
00:00:07,690 --> 00:00:09,900
‫أواعدك أنت.
‫أريد مواعدتك وحدك.

4
00:00:10,400 --> 00:00:11,410
‫عاملها جيداً.

5
00:00:11,820 --> 00:00:12,700
‫سأفعل.

6
00:00:13,030 --> 00:00:15,370
‫تجاوزت مرحلة كوني الأرملة الحزينة.

7
00:00:15,580 --> 00:00:18,160
‫- لطالما وقفت بجانبي يا "مات".
‫- هذا من دواعي سروري.

8
00:00:19,580 --> 00:00:21,210
‫أيها الملازم، كنت أنظر إلى قائمة

9
00:00:21,290 --> 00:00:22,710
‫الفصول في الأكاديمية،

10
00:00:22,830 --> 00:00:25,500
‫وأحاول أن أقرر الملائم منها
‫لأنتقل إلى الفرقة.

11
00:00:25,840 --> 00:00:27,300
‫سأخضع للتلقيح الاصطناعي.

12
00:00:27,550 --> 00:00:30,720
‫والآن سأقوم بالبحث
‫بين المتبرعين المحتملين،

13
00:00:31,090 --> 00:00:33,550
‫ومتابعة البحث عن المتبرع المثالي.

14
00:00:34,010 --> 00:00:36,390
‫دائرة الإطفاء، أثمة أحد هنا؟

15
00:00:37,930 --> 00:00:40,430
‫هل سيعود والدك لمحطة الإطفاء؟

16
00:00:40,520 --> 00:00:43,190
‫عمل مع والدي،
‫وأردت الاستماع إليه.

17
00:00:43,350 --> 00:00:44,900
‫أريد أن أعرف كيف مات والدي.

18
00:00:45,060 --> 00:00:47,070
‫حاول "هنري" إثبات نفسه أمامك
‫تلك الليلة،

19
00:00:47,190 --> 00:00:49,110
‫وقام بمخاطرة لا داعي لها بسبب ذلك.

20
00:00:49,190 --> 00:00:50,820
‫- كان يؤدي واجبه.
‫- كلام تافه!

21
00:00:50,900 --> 00:00:53,610
‫كان يحاول إثبات نفسه
‫أمام الشخص الذي عاشر زوجته.

22
00:01:06,210 --> 00:01:07,340
‫مرحباً أيها القائد.

23
00:01:08,170 --> 00:01:10,260
‫ارتأيت فقط أن أجدك قبل بدء المناوبة.

24
00:01:10,510 --> 00:01:11,380
‫لقد لحقت بي.

25
00:01:11,720 --> 00:01:13,430
‫صباح الخير، أولاً.

26
00:01:14,090 --> 00:01:14,970
‫صباح الخير.

27
00:01:15,180 --> 00:01:17,760
‫من الواضح أنني سمعت
‫ما سمعته ليلة أمس.

28
00:01:18,470 --> 00:01:20,390
‫أفترض أنني أحاول فقط أن أفهم

29
00:01:20,470 --> 00:01:22,180
‫ما سأفعله الآن بما أنه قد انكشف.

30
00:01:22,390 --> 00:01:23,730
‫لم ينكشف.

31
00:01:23,850 --> 00:01:25,810
‫أعني، إنه انكشف لي،

32
00:01:26,520 --> 00:01:27,900
‫فلا أعلم إذا كنت مدركاً،

33
00:01:28,020 --> 00:01:29,690
‫ولكنني أواعد "بيت".

34
00:01:30,690 --> 00:01:31,860
‫أدرك ذلك.

35
00:01:33,240 --> 00:01:35,490
‫ربما تدرك أيضاً أن "بيت"

36
00:01:35,570 --> 00:01:38,450
‫يزداد اقتناعه بأن الآخرين
‫يخفون عنه أسراراً

37
00:01:38,830 --> 00:01:40,870
‫بشأن أبيه،

38
00:01:43,660 --> 00:01:46,630
‫لذا هل ستخبره بالأمر
‫قبل أن يسمعه من والد "كيلي"؟

39
00:01:47,210 --> 00:01:49,920
‫"بيني سيفرايد"
‫لن يأتي إلى المركز 51 بعد الآن.

40
00:01:50,050 --> 00:01:53,220
‫رغم ذلك، سيستمر "بيت" في البحث
‫إلى أن يكتشف الحقيقة.

41
00:01:53,340 --> 00:01:55,180
‫"غابي"، إن إصرارك

42
00:01:56,180 --> 00:01:57,220
‫على الفضول

43
00:01:57,760 --> 00:01:59,100
‫هي إحدى الخصال

44
00:01:59,350 --> 00:02:01,220
‫التي تجعلك مسعفة جيدة.

45
00:02:01,890 --> 00:02:05,230
‫لكنها لن تنفعك في هذه المسألة،
‫وهي مسألة حميمة.

46
00:02:08,860 --> 00:02:10,900
‫إذا كنت تكترثين لـ"ميلز"
‫كما أعتقد،

47
00:02:12,070 --> 00:02:13,320
‫انسي الأمر.

48
00:02:16,780 --> 00:02:18,200
‫سأراك في محطة الإطفاء.

49
00:02:26,000 --> 00:02:27,040
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

50
00:02:27,210 --> 00:02:28,380
‫صباح الخير.

51
00:02:28,880 --> 00:02:31,340
‫أعددت فطائر لحم وبيض.

52
00:02:31,750 --> 00:02:33,010
‫اجلس.

53
00:02:34,010 --> 00:02:35,090
‫تفضل.

54
00:02:38,340 --> 00:02:39,510
‫شكراً.

55
00:02:40,640 --> 00:02:41,720
‫إذاً،

56
00:02:42,810 --> 00:02:45,980
‫عرض عليّ "ورتسكي" وظيفة تعليمية،
‫وأفكر في قبولها.

57
00:02:46,770 --> 00:02:49,400
‫ظننت بأنني أستطيع القدوم ورؤيتك
‫كل أسبوعين،

58
00:02:49,730 --> 00:02:50,690
‫لنقضي بعض الوقت.

59
00:02:51,400 --> 00:02:52,360
‫ما رأيك؟

60
00:02:53,070 --> 00:02:54,030
‫يبدو جيداً.

61
00:02:54,110 --> 00:02:56,700
‫يجب عليّ على الأرجح قضاء
‫مناوبة أخرى في محطة الإطفاء.

62
00:02:57,030 --> 00:02:59,450
‫لأتعرف من جديد على بعض الأمور.

63
00:02:59,570 --> 00:03:01,620
‫هلا تخبر "بودن" بقدومي وقت الظهيرة؟

64
00:03:02,530 --> 00:03:04,410
‫ماذا يجري بينك و"بودن" بحق السماء؟

65
00:03:05,000 --> 00:03:07,370
‫أنا و"والي" نعرف بعضنا منذ زمن.

66
00:03:08,120 --> 00:03:11,130
‫في لحظة نتشاجر

67
00:03:11,210 --> 00:03:13,960
‫وفي لحظة أخرى،
‫أساعده بتركيب شرفة جديدة لمنزله.

68
00:03:14,090 --> 00:03:16,130
‫أتفهم؟ هذا ليس جديداً.

69
00:03:18,590 --> 00:03:23,510
‫اسمع، أعدك أنني سأحسن التصرف، اتفقنا؟

70
00:03:23,720 --> 00:03:25,310
‫سأحسن التصرف وألتزم الصمت.

71
00:03:27,230 --> 00:03:29,100
‫أبقوا خرطوماً على السطح.

72
00:03:29,270 --> 00:03:31,480
‫لا أريد لاشتعال مفاجئ
‫الانتشار لمباني أخرى.

73
00:03:33,480 --> 00:03:34,690
‫مهلاً يا سيدي.

74
00:03:34,780 --> 00:03:36,280
‫يجدر بك التراجع، أتفهم؟

75
00:03:36,360 --> 00:03:38,900
‫إنه مطعمي، هل الموظفون بخير؟

76
00:03:41,660 --> 00:03:43,280
‫"كايسي"، هل نتج شيء عن البحث؟

77
00:03:43,620 --> 00:03:46,040
‫لا يوجد أحد، إنني أفتح السقف.

78
00:03:46,750 --> 00:03:48,460
‫أزيلوا بعضاً من هذا البلاط.

79
00:03:49,750 --> 00:03:51,290
‫كان المبنى خالياً، خرج موظفوك.

80
00:03:51,420 --> 00:03:54,250
‫قال اللعين إنني سأدفع الثمن،
‫لم أظن أنه قد يتمادى هكذا.

81
00:03:54,800 --> 00:03:56,710
‫- حقاً؟
‫- 10 سنوات دون حريق موقد.

82
00:03:56,800 --> 00:04:00,050
‫افتتحت 4 مطاعم
‫ثم طمعت النقابة بالمال فجأة.

83
00:04:00,430 --> 00:04:03,180
‫رفضت التوقيع، فأرسلوا رجل عصابات!

84
00:04:03,930 --> 00:04:05,760
‫عليك التحدث إلى قسم شرطة "شيكاغو".

85
00:04:05,850 --> 00:04:07,020
‫ما نفع ذلك؟

86
00:04:07,180 --> 00:04:12,150
‫لن يتوقف هذا الرجل
‫حتى يدمرني أو يقتلني.

87
00:04:23,990 --> 00:04:25,700
‫حسناً أيها القائد، كدنا ننتهي.

88
00:04:25,830 --> 00:04:27,660
‫أرسل سيارة الإطفاء لإتمام المهمة.

89
00:04:30,040 --> 00:04:30,960
‫مهلاً!

90
00:04:32,460 --> 00:04:33,710
‫"كايسي"!

91
00:04:36,920 --> 00:04:41,470
‫"(شيكاغو فاير)"

92
00:04:45,890 --> 00:04:46,890
‫أيها الملازم!

93
00:04:50,100 --> 00:04:51,980
‫"ميلز"، اخرج من هنا!

94
00:04:57,150 --> 00:04:58,650
‫- رشوه بالخرطوم!
‫- هيا!

95
00:05:06,990 --> 00:05:08,160
‫أيها الملازم!

96
00:05:12,910 --> 00:05:14,080
‫أنا بخير.

97
00:05:15,790 --> 00:05:16,840
‫"المركبة 81"

98
00:05:18,920 --> 00:05:19,960
‫شكراً يا "كروز".

99
00:05:28,430 --> 00:05:31,020
‫صدقاً، لا بأس. لم تخترق النار عتادي.

100
00:05:31,270 --> 00:05:32,600
‫إذاً، ما هذا؟

101
00:05:34,480 --> 00:05:35,520
‫ابق ثابتاً.

102
00:05:35,730 --> 00:05:37,150
‫إنها فقط حروق درجة أولى.

103
00:05:37,770 --> 00:05:38,980
‫هلا تناولني ذلك الضماد؟

104
00:05:42,440 --> 00:05:43,950
‫"مسعفة"

105
00:05:44,450 --> 00:05:46,820
‫ثانيتان إضافيتان تحت ما سقط عليك،

106
00:05:46,910 --> 00:05:48,120
‫ولم تكن ستشتعل السترة فقط.

107
00:05:49,490 --> 00:05:50,660
‫تفوح منها رائحة الوقود.

108
00:05:50,740 --> 00:05:51,790
‫لأنه كان السبب.

109
00:05:52,950 --> 00:05:55,330
‫قنابل نارية منزلية الصنع
‫من الوقود في السقف.

110
00:06:02,130 --> 00:06:03,090
‫"دائرة (شيكاغو)
‫تقرير شخصي"

111
00:06:03,170 --> 00:06:04,090
‫فُتح الباب الخلفي.

112
00:06:04,170 --> 00:06:06,720
‫لم يحاول الفاعل إخفاء افتعال الحريق.

113
00:06:06,930 --> 00:06:09,760
‫قال قسم شرطة "شيكاغو"
‫إنهم سيتركون لي هذه القضية.

114
00:06:09,890 --> 00:06:12,680
‫أتقصد بشأن ممثل النقابة
‫الذي هدده مالك المطعم؟

115
00:06:12,850 --> 00:06:14,560
‫نعم، المالك "ستيوارت تكسهورن"،

116
00:06:14,810 --> 00:06:18,020
‫قدم شكوى ضد "لو كرينسكي" الشهر الماضي.

117
00:06:18,100 --> 00:06:19,770
‫نحقق في الأمر،
‫ولكن في قضية كهذه،

118
00:06:19,900 --> 00:06:21,400
‫الدليل ظرفي في أفضل الأحوال.

119
00:06:21,610 --> 00:06:22,690
‫نعم.

120
00:06:22,860 --> 00:06:24,280
‫هل قلت شيئاً مضحكاً؟

121
00:06:24,490 --> 00:06:27,030
‫نعم، موظف النقابة هذا
‫إذا كانت له صلة بالسياسة،

122
00:06:27,110 --> 00:06:29,870
‫لا تقل لي إنه ليس هناك شخص
‫يحاول التستر على هذا الأمر.

123
00:06:30,330 --> 00:06:31,740
‫انتهينا هنا.

124
00:06:31,910 --> 00:06:33,250
‫أبقنا على اطلاع وحسب.

125
00:06:37,420 --> 00:06:38,710
‫أيمكنني التحدث إليك للحظة؟

126
00:06:40,790 --> 00:06:41,670
‫"قائد الكتيبة"

127
00:06:41,800 --> 00:06:43,460
‫يريد أبي القدوم إلى محطة الإطفاء.

128
00:06:43,960 --> 00:06:45,720
‫"كيلي"، لا أعتقد أن تلك فكرة جيدة.

129
00:06:46,760 --> 00:06:49,340
‫أياً كان ما بينكما، فهو شأنكما الخاص.

130
00:06:49,430 --> 00:06:52,680
‫ولكنه قال إنه سيحسن التصرف،
‫وهذه مناوبة واحدة فقط.

131
00:06:53,430 --> 00:06:54,890
‫سأخبرك بالحقيقة يا "كيلي".

132
00:06:55,020 --> 00:06:56,690
‫لا أعلم ما أخبرك به والدك.

133
00:06:58,690 --> 00:07:00,020
‫لم يخبرني بشيء.

134
00:07:01,310 --> 00:07:04,190
‫بعض الرجال عندما يتقاعدون
‫ويعودون لزيارة مكان العمل،

135
00:07:04,730 --> 00:07:06,150
‫لسبب ما، يودون تدميره.

136
00:07:07,820 --> 00:07:09,530
‫لست طبيباً نفسياً، ولكن والدك

137
00:07:10,030 --> 00:07:13,080
‫لطالما كان ماهراً جداً
‫في تدمير الأشياء.

138
00:07:14,490 --> 00:07:16,330
‫حتى يكون الوحيد الذي ظل صامداً.

139
00:07:19,580 --> 00:07:22,090
‫لديه قناعات بشأن موت والد "بيتر ميلز".

140
00:07:23,920 --> 00:07:25,170
‫وهي غير صحيحة.

141
00:07:26,880 --> 00:07:29,510
‫وسيؤذي "بيت" إذا واجهه بها.

142
00:07:30,140 --> 00:07:31,890
‫لن أسمح لأبيك بأن يفعل ذلك.

143
00:07:33,100 --> 00:07:34,850
‫لذا، سيكون من الأفضل للجميع

144
00:07:34,970 --> 00:07:37,140
‫إذا قابلت والدك في مركز آخر.

145
00:07:38,480 --> 00:07:39,520
‫إذاً،

146
00:07:40,520 --> 00:07:41,770
‫يمكنك أن تخبره.

147
00:07:43,110 --> 00:07:44,320
‫أو سأخبره بنفسي.

148
00:07:47,190 --> 00:07:48,400
‫"تحقيق حوادث الحريق"

149
00:07:49,200 --> 00:07:50,450
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

150
00:07:50,910 --> 00:07:53,990
‫صديقي "جيسون باسيدين" في الفرقة 1،
‫أتتذكره؟

151
00:07:54,200 --> 00:07:55,740
‫نعم، بالتأكيد. أتذكر "جيسون".

152
00:07:55,830 --> 00:07:58,540
‫حسناً، سمع نبأ زيارتك للمدينة،

153
00:07:58,620 --> 00:08:00,080
‫فكان مصراً بأن آخذك إليه.

154
00:08:00,250 --> 00:08:01,500
‫إنها محطة إطفاء أحدث،

155
00:08:01,580 --> 00:08:03,500
‫وفيها أحدث اللوازم والعتاد،

156
00:08:03,630 --> 00:08:05,710
‫وقد أزورك لاحقاً
‫إذا لم نتلق نداء حريق.

157
00:08:06,760 --> 00:08:08,800
‫لذا، اذهب هناك، اتفقنا؟
‫"جيسون" ينتظرك.

158
00:08:09,380 --> 00:08:10,630
‫نعم، بالتأكيد، طبعاً.

159
00:08:10,880 --> 00:08:12,090
‫لا بأس.

160
00:08:18,220 --> 00:08:19,140
‫مرحباً.

161
00:08:19,310 --> 00:08:20,390
‫مرحباً.

162
00:08:20,640 --> 00:08:22,270
‫لا تشعري بالغيرة،

163
00:08:22,350 --> 00:08:25,070
‫ولكن "دولوريس" من قسم السجلات
‫في الأكاديمية،

164
00:08:25,190 --> 00:08:27,150
‫أرسلت إليها سلة
‫مليئة بالكعك والبسكويت،

165
00:08:27,230 --> 00:08:29,320
‫للتودد إليها
‫لأحصل على معلومات منها

166
00:08:29,400 --> 00:08:30,950
‫بشأن الحريق الذي مات فيه أبي،

167
00:08:31,150 --> 00:08:33,530
‫ونجح الأمر.

168
00:08:34,120 --> 00:08:36,910
‫أرسلت إليّ التقرير الأصلي لقائد الكتيبة.

169
00:08:37,120 --> 00:08:37,990
‫"تقرير الحادث"

170
00:08:38,080 --> 00:08:40,080
‫وبدأت أفهم
‫لماذا يرفض "بودن" ووالد "كيلي"

171
00:08:40,160 --> 00:08:41,370
‫التحدث عنه.

172
00:08:41,960 --> 00:08:45,540
‫مات رجلا إطفاء
‫وزوجة رجل الإطفاء الآخر

173
00:08:45,750 --> 00:08:47,710
‫كانت حاملاً بطفلهما الأول.

174
00:08:48,050 --> 00:08:49,630
‫من الصعب عيشه من جديد، أتعلم؟

175
00:08:50,300 --> 00:08:51,470
‫نعم.

176
00:08:53,800 --> 00:08:55,720
‫ما زالت "دولوريس" تبحث.

177
00:08:55,800 --> 00:08:57,560
‫سترسل إليّ أي شيء تعثر عليه.

178
00:09:02,520 --> 00:09:04,900
‫يا رفاق، ما معنى "جياش" مرة أخرى؟

179
00:09:05,110 --> 00:09:08,440
‫- لا فكرة لديّ.
‫- ثائر كالثور.

180
00:09:08,730 --> 00:09:10,650
‫تعني مبتهجاً ومتحمساً.

181
00:09:10,740 --> 00:09:11,740
‫أو ذلك.

182
00:09:11,820 --> 00:09:13,660
‫- حسناً، شكراً.
‫- لماذا؟

183
00:09:13,820 --> 00:09:15,910
‫استخدمها أحد هؤلاء الرجال
‫ليصف نفسه.

184
00:09:16,070 --> 00:09:18,660
‫أي رجل يصف نفسه بأنه جياش،

185
00:09:19,540 --> 00:09:20,950
‫لا تريدين حيواناته المنوية.

186
00:09:21,080 --> 00:09:22,750
‫نعم، صحيح، شكراً.

187
00:09:23,250 --> 00:09:26,750
‫كم سيطول بحثك عن متبرع؟

188
00:09:27,000 --> 00:09:28,590
‫إلى أن أعثر على الشخص المناسب.

189
00:09:28,670 --> 00:09:31,920
‫ويمكنك ببساطة تفحصهم
‫عبر الكمبيوتر الخاص بك؟

190
00:09:32,970 --> 00:09:34,340
‫كما أفعل الآن، صحيح.

191
00:09:34,550 --> 00:09:36,300
‫إنني معجب بجرأتك.

192
00:09:36,550 --> 00:09:38,720
‫معظم الناس

193
00:09:39,640 --> 00:09:41,930
‫يحتفظون بهذه الأمور سراً.

194
00:09:42,100 --> 00:09:43,600
‫كلما حملت "سيندي"،

195
00:09:43,770 --> 00:09:47,060
‫يضع "هيرمان" صور الرنين المغناطيسي
‫على الثلاجة.

196
00:09:47,150 --> 00:09:50,110
‫ما المشكلة؟ أيفترض بي الاختباء؟

197
00:09:50,730 --> 00:09:53,280
‫قلت إنني معجب بجرأتك.

198
00:09:53,400 --> 00:09:54,280
‫شكراً.

199
00:09:58,950 --> 00:10:00,200
‫مرحباً يا "هيذر".

200
00:10:01,330 --> 00:10:02,290
‫كنت في الجوار.

201
00:10:02,540 --> 00:10:03,620
‫رائع.

202
00:10:04,710 --> 00:10:07,960
‫ألاحظت قرطاً في شاحنتك؟

203
00:10:08,380 --> 00:10:09,670
‫أضعت واحداً.

204
00:10:10,590 --> 00:10:13,050
‫لم أره، ولكن يمكنني أن أبحث.

205
00:10:14,220 --> 00:10:15,430
‫شكراً.

206
00:10:15,840 --> 00:10:17,970
‫بالمناسبة، يوم السبت

207
00:10:18,050 --> 00:10:20,010
‫سيمكث الأطفال مع والديّ
‫وكنت أخطط

208
00:10:20,140 --> 00:10:21,850
‫لتناول العشاء مع إحدى صديقاتي،

209
00:10:21,930 --> 00:10:24,770
‫ولكن والدها ليس بحال جيدة،
‫لذا سافرت إلى "جاكسونفيل".

210
00:10:25,230 --> 00:10:26,980
‫ولكنني متفرغة تلك الليلة

211
00:10:27,100 --> 00:10:29,480
‫لذا كنت أفكر،
‫لم لا نتناول العشاء معاً؟

212
00:10:37,360 --> 00:10:39,240
‫رجل إطفاء قديم في المكان!

213
00:10:40,660 --> 00:10:42,080
‫تباً!

214
00:10:42,660 --> 00:10:44,290
‫حامل الكعك في المكان!

215
00:10:45,330 --> 00:10:47,080
‫كعك للجميع!

216
00:10:47,210 --> 00:10:48,210
‫كعك!

217
00:10:48,460 --> 00:10:49,540
‫اقتربوا وخذوها!

218
00:10:49,880 --> 00:10:52,210
‫ماذا حدث لزيارة الفرقة 1؟

219
00:10:52,710 --> 00:10:53,840
‫لم أرد فعل ذلك.

220
00:10:54,960 --> 00:10:56,590
‫هيا يا رفاق، لتأخذوا الكعك.

221
00:10:57,010 --> 00:10:58,090
‫مرحباً يا "والي".

222
00:11:10,020 --> 00:11:12,820
‫اعتدت جلبها
‫للسيدات في فريق تحقيق الحرائق دائماً.

223
00:11:13,270 --> 00:11:14,820
‫إحداهن، "روثي"،

224
00:11:15,150 --> 00:11:17,030
‫لم تكن لديها مقتنيات شخصية في مكتبها.

225
00:11:17,320 --> 00:11:19,990
‫على الإطلاق.
‫ولا حتى صورة عائلية، لا شيء.

226
00:11:20,160 --> 00:11:21,740
‫كل ما كان لديها خلف مكتبها،

227
00:11:21,870 --> 00:11:24,290
‫في المنتصف تماماً من لوحتها،
‫كان هذا الاقتباس،

228
00:11:24,790 --> 00:11:26,580
‫إذا لم تستطع التصرف حيال أمر،

229
00:11:26,790 --> 00:11:28,120
‫لا تقلق بشأنه.

230
00:11:28,460 --> 00:11:31,380
‫وفكرت لنفسي أن "روثي" عالقة

231
00:11:31,500 --> 00:11:32,960
‫في مشكلة كبيرة، صحيح؟

232
00:11:33,040 --> 00:11:34,630
‫"بيني"، أيمكننا التحدث سريعاً؟

233
00:11:35,130 --> 00:11:36,210
‫نعم، لحظة.

234
00:11:36,880 --> 00:11:39,720
‫على أي حال، تقاعدت "روثي"
‫فذهبت لأودعها

235
00:11:39,800 --> 00:11:41,890
‫ونظرت إلى اللوح،
‫وما زال الاقتباس عليه.

236
00:11:42,140 --> 00:11:44,010
‫فقلت لها إنها نسيت اقتباسها.

237
00:11:44,100 --> 00:11:45,310
‫فقالت إنه ليس لها،

238
00:11:45,390 --> 00:11:46,890
‫وأنه كان موجوداً عندما جاءت.

239
00:11:47,850 --> 00:11:49,100
‫ظننت طوال ذلك الوقت

240
00:11:49,190 --> 00:11:51,560
‫أنها حكيمة ذات بصيرة
‫أو ما شابه، أتعلمون؟

241
00:11:51,690 --> 00:11:53,230
‫على أي حال، احتفظت بالاقتباس.

242
00:11:53,310 --> 00:11:54,940
‫لم لا؟ لن يكون مضراً.

243
00:11:55,280 --> 00:11:56,690
‫قد الطريق أيها القائد.

244
00:12:02,950 --> 00:12:04,910
‫- لا نرحب بك هنا.
‫- حقاً؟

245
00:12:05,080 --> 00:12:07,290
‫ألهذا جعلت ابني يتخلص مني؟

246
00:12:07,500 --> 00:12:08,660
‫لا نرحب بك هنا.

247
00:12:08,750 --> 00:12:11,370
‫عملت 25 عاماً،
‫15 منها في هذا المركز،

248
00:12:11,460 --> 00:12:13,460
‫لن يخبرني أحد
‫متى آتي وأذهب من هنا!

249
00:12:13,880 --> 00:12:16,550
‫أتعلمان ذلك الأمر الذي تحاولان
‫تشتيت الانتباه عنه؟

250
00:12:16,630 --> 00:12:17,920
‫لقد جذبتما الأنظار إليه.

251
00:12:18,010 --> 00:12:19,590
‫- إننا مسيطران يا "كيلي".
‫- لا.

252
00:12:21,800 --> 00:12:23,970
‫يريد المكوث هنا لمناوبة واحدة فقط.

253
00:12:25,010 --> 00:12:26,430
‫هل ستلتزم الصمت فترة مكوثك؟

254
00:12:26,510 --> 00:12:28,640
‫- من أنت لتقول لي...
‫- أجب بنعم أو لا!

255
00:12:30,940 --> 00:12:34,360
‫"لو كرينسكي"،
‫مندوب اتحاد عاملي المطاعم المحلي هنا.

256
00:12:34,480 --> 00:12:36,270
‫- يود التحدث إلينا.
‫- سنوافيه فوراً.

257
00:12:36,400 --> 00:12:38,400
‫هل عليّ أن أفصل بينكم؟

258
00:12:38,690 --> 00:12:40,190
‫نحن بخير، لا بأس.

259
00:12:40,280 --> 00:12:41,280
‫سنخرج فوراً.

260
00:12:47,740 --> 00:12:49,500
‫لطالما كانت لديك كل الإجابات.

261
00:12:53,120 --> 00:12:54,330
‫لكنني سأخبرك شيئاً،

262
00:12:55,630 --> 00:12:57,050
‫هذه مناوبتك الوحيدة.

263
00:12:57,210 --> 00:12:58,670
‫إذا ظهرت هنا مرة ثانية،

264
00:12:58,760 --> 00:13:01,260
‫سأبرحك ضرباً
‫أعددته لك منذ 20 عاماً.

265
00:13:01,470 --> 00:13:03,220
‫ما زلت قوياً يا "والي".

266
00:13:03,760 --> 00:13:06,800
‫بدأت أظن أن كل تلك الشارات
‫حولتك إلى شخص ضعيف.

267
00:13:15,650 --> 00:13:17,650
‫هكذا كانت علاقتنا دائماً.

268
00:13:18,690 --> 00:13:19,860
‫أنت لست مالك المكان.

269
00:13:20,530 --> 00:13:21,610
‫عملت فيه فقط.

270
00:13:22,030 --> 00:13:24,200
‫وأنا هنا الآن، لذا أظهر لي بعض الاحترام.

271
00:13:29,580 --> 00:13:31,960
‫يثير فضولي
‫لماذا يقود تقرير مصدره هذا المركز

272
00:13:32,040 --> 00:13:33,540
‫فريق تحقيق الحرائق لاتهامي

273
00:13:33,620 --> 00:13:34,790
‫بحرق مطعم.

274
00:13:34,870 --> 00:13:37,880
‫تضّمن ذلك التقرير إفادة مالك المطعم فقط.

275
00:13:38,000 --> 00:13:40,760
‫حسناً. إذاً، أود تقديم اتهام.

276
00:13:40,960 --> 00:13:42,300
‫"تكسهورن"

277
00:13:43,220 --> 00:13:44,220
‫يغتصب صغار الفقمات.

278
00:13:44,340 --> 00:13:46,090
‫سجلوا ذلك وليدافع عن نفسه.

279
00:13:46,180 --> 00:13:47,720
‫هذا بينك وقسم تحقيقات الحريق.

280
00:13:47,890 --> 00:13:50,600
‫نعم، ووصل الأمر إلى هذا
‫لأنكم صدقتم أقوال

281
00:13:50,680 --> 00:13:53,270
‫مالك مطعم استغلالي
‫بدلاً من زميلكم في الاتحاد.

282
00:13:53,430 --> 00:13:55,400
‫لماذا لم تحترموني وتتحدثون إليّ أولاً؟

283
00:13:55,480 --> 00:13:58,310
‫لا نتحدث عن نادل
‫فُصل من عمله يا "لو".

284
00:13:58,440 --> 00:14:01,690
‫- هذه مسألة خطرة.
‫- أعلم، وأنا متهم بافتعالها!

285
00:14:01,820 --> 00:14:03,490
‫كتبنا فقط ما رأيناه وسمعناه.

286
00:14:06,910 --> 00:14:08,490
‫إنه متنمر.

287
00:14:18,420 --> 00:14:19,420
‫أنت صامتة جداً.

288
00:14:19,590 --> 00:14:20,840
‫أكل شيء بخير؟

289
00:14:22,920 --> 00:14:24,090
‫حسناً،

290
00:14:24,630 --> 00:14:26,430
‫لنقل فقط إنك إذا علمت أمراً...

291
00:14:28,890 --> 00:14:30,430
‫- ماذا؟
‫- لا شيء.

292
00:14:30,850 --> 00:14:32,350
‫لا، لا تتظاهري، ما الأمر؟

293
00:14:32,600 --> 00:14:33,600
‫ما الأمر؟

294
00:14:54,500 --> 00:14:56,120
‫يا للهول.

295
00:14:56,710 --> 00:14:58,330
‫لست هنا لأحكم عليك.

296
00:14:58,420 --> 00:15:01,340
‫لم أفعل ذلك. اسمعي. عندما...

297
00:15:02,920 --> 00:15:03,840
‫ماذا؟

298
00:15:04,090 --> 00:15:06,510
‫لست هنا لأحكم عليك.
‫أريد معرفة طريقة سير الأمور.

299
00:15:06,760 --> 00:15:07,760
‫من يعلم أيضاً؟

300
00:15:07,840 --> 00:15:08,720
‫لا أحد.

301
00:15:09,090 --> 00:15:10,140
‫"دوسون"؟

302
00:15:10,930 --> 00:15:12,060
‫"دوسون" فقط.

303
00:15:12,140 --> 00:15:14,680
‫- "شاي".
‫- لا تقلق. أقسمت بحفظ السر.

304
00:15:14,850 --> 00:15:16,350
‫ولكن يا "ماوتش"، يجب أن أسأل.

305
00:15:16,520 --> 00:15:18,350
‫182 سنتيمتراً؟ 79 كيلوغراماً؟

306
00:15:18,600 --> 00:15:19,770
‫لقد كبرت عمراً.

307
00:15:19,850 --> 00:15:23,020
‫كنت أظن أنهم سيزيلون هذا.

308
00:15:23,190 --> 00:15:25,740
‫حسناً، لديّ الكثير من الأسئلة
‫أريد أن أطرحها عليك.

309
00:15:25,940 --> 00:15:27,280
‫أيمكنني ذلك؟ أرجوك؟

310
00:15:28,700 --> 00:15:29,820
‫حسناً، أنا مستعد.

311
00:15:30,950 --> 00:15:32,660
‫رائع، أولاً، الحيوانات المنوية...

312
00:15:33,490 --> 00:15:36,040
‫المركبة 81 وسيارة الإسعاف 61،
‫حريق مطعم.

313
00:15:48,380 --> 00:15:49,430
‫سيد "تكسهورن".

314
00:15:49,590 --> 00:15:52,430
‫لم يجدر بي إخباركم لأنه سيدفنني الآن.

315
00:15:53,140 --> 00:15:54,350
‫امكث في الخلف.

316
00:15:56,100 --> 00:15:57,310
‫أنا من اتصلت.

317
00:15:57,480 --> 00:15:59,140
‫توقفت في محطتي ورأيت رجلاً يحترق

318
00:15:59,230 --> 00:16:00,480
‫يجري عبر المطعم.

319
00:16:01,900 --> 00:16:03,980
‫"فطور وغداء وعشاء"

320
00:16:04,230 --> 00:16:06,570
‫حسناً، لن يدخل أحد.
‫أطفئوا الحريق من النافذة.

321
00:16:06,650 --> 00:16:07,690
‫لنتحرك سريعاً.

322
00:16:07,820 --> 00:16:09,990
‫إذا كانت السائقة محقة،
‫ستكون هذه عملية استرجاع.

323
00:16:16,450 --> 00:16:17,700
‫"مطعم (تكسهورن)"

324
00:16:20,750 --> 00:16:22,750
‫فتشت قاعة الطعام والمراحيض.

325
00:16:23,000 --> 00:16:24,130
‫ليست هناك جثث.

326
00:16:24,590 --> 00:16:26,170
‫سأنتقل إلى المطبخ.

327
00:16:29,220 --> 00:16:32,340
‫أفترض أنه ليس عليّ تذكيرك
‫بمراقبة السقف جيداً.

328
00:16:32,680 --> 00:16:34,390
‫ذلك تماماً ما أفعله.

329
00:16:45,900 --> 00:16:46,940
‫مهلاً.

330
00:16:48,360 --> 00:16:50,110
‫إنها نفس نقطة الدخول
‫كالحريق السابق.

331
00:16:53,660 --> 00:16:55,580
‫أينما كان، لقد ذهب منذ وقت طويل.

332
00:16:56,990 --> 00:16:58,660
‫هنا "كايسي"، المبنى خالي.

333
00:17:11,880 --> 00:17:12,840
‫"كايسي".

334
00:17:16,510 --> 00:17:17,680
‫نحتاج إلى مسعف.

335
00:17:25,100 --> 00:17:26,230
‫لنقلبه.

336
00:17:32,360 --> 00:17:34,320
‫تنفس ضعيف.
‫ربما أحرقت النار رئتيه.

337
00:17:34,490 --> 00:17:36,910
‫- ما مدى سوء حالته؟
‫- لا أعلم. مجرى التنفس محترق.

338
00:17:37,950 --> 00:17:39,790
‫ساعداه محترقان.
‫لا يمكنني إدخال إبرة.

339
00:17:40,160 --> 00:17:41,330
‫قد يصمد دقائق فقط.

340
00:17:41,500 --> 00:17:43,330
‫لنحركه وإلا سنفقده. ساعدانا.

341
00:17:43,410 --> 00:17:45,040
‫عند 3، برفق شديد.

342
00:17:45,170 --> 00:17:47,590
‫1، 2، 3.

343
00:17:48,710 --> 00:17:50,380
‫61 إلى المركز،
‫لتعلم "لايكشور"

344
00:17:50,460 --> 00:17:52,550
‫إنه لدينا دقيقتان لنقل ضحية حريق.

345
00:17:52,630 --> 00:17:53,840
‫"دوسون".

346
00:17:53,930 --> 00:17:55,090
‫"مسعفة"

347
00:18:00,680 --> 00:18:01,850
‫الوحدة 61 إلى المركز.

348
00:18:03,230 --> 00:18:07,270
‫ألغوا الأمر، الضحية ماتت قبل الوصول.
‫سننقلها من الموقع احترازاً.

349
00:18:09,980 --> 00:18:14,150
‫"دائرة إطفاء (شيكاغو)
‫الفرقة 3"

350
00:18:14,320 --> 00:18:15,610
‫حسناً، تحققنا من الأمر.

351
00:18:15,780 --> 00:18:18,320
‫حجة غياب "كرينسكي" تبرئه
‫من التورط في الحريق الثاني.

352
00:18:18,450 --> 00:18:19,830
‫إنه مأجور لدى النقابة.

353
00:18:20,030 --> 00:18:22,540
‫يمكنه إرسال أحد أتباعه
‫ليحرق المكانين.

354
00:18:22,620 --> 00:18:23,750
‫لن أجادل بذلك الشأن.

355
00:18:24,040 --> 00:18:26,750
‫ولكن في الوقت الحالي،
‫لا نملك دليلاً ملموساً.

356
00:18:26,870 --> 00:18:28,750
‫لدينا درج في المشرحة
‫مليء بالأدلة.

357
00:18:28,830 --> 00:18:30,840
‫لا أكترث إذا كان الرجل
‫متشرداً أو مديراً،

358
00:18:30,920 --> 00:18:32,090
‫لم يستحق الموت هكذا.

359
00:18:32,170 --> 00:18:33,670
‫وهل أعتقد أنه استحقه؟

360
00:18:34,050 --> 00:18:35,340
‫بحقكم، ارحموني.

361
00:18:35,420 --> 00:18:37,930
‫الرجل الذي يمتلك المطعمين
‫خائف على حياته.

362
00:18:38,140 --> 00:18:39,180
‫نحتاج إلى إثبات.

363
00:18:39,430 --> 00:18:42,390
‫هل عليّ حقاً شرح
‫طرق التحقيق في الحرائق لكم؟

364
00:18:42,560 --> 00:18:43,930
‫يتطلب الأمر وقتاً.

365
00:18:48,230 --> 00:18:50,190
‫لنعد إلى الموقع الثاني
‫ونلقي نظرة.

366
00:18:51,150 --> 00:18:52,940
‫- نعم، حسناً.
‫- أتوافق؟

367
00:18:53,320 --> 00:18:55,490
‫نعم، خذ معك والدك.

368
00:18:56,360 --> 00:18:58,950
‫أيها القائد، وعد بأن يلتزم الصمت هنا...

369
00:18:59,070 --> 00:19:01,280
‫أعلم أنه مزعج،
‫ولكنه محقق حرائق بارع.

370
00:19:02,290 --> 00:19:03,490
‫نعم.

371
00:19:14,260 --> 00:19:16,340
‫يمكنني أن أطهو لك شيئاً
‫إذا أردت.

372
00:19:16,970 --> 00:19:18,970
‫لا بأس، شكراً على أي حال.

373
00:19:20,850 --> 00:19:23,810
‫لم أعلم أنك ووالدي
‫كنتما في الفرقة معاً.

374
00:19:26,350 --> 00:19:28,230
‫وعامل الإطفاء الآخر الذي مات معه.

375
00:19:28,980 --> 00:19:30,100
‫ذلك صحيح.

376
00:19:30,520 --> 00:19:31,900
‫"روس مكغوان".

377
00:19:32,610 --> 00:19:34,610
‫عمل معنا لعامين، كان بمثل عمرك.

378
00:19:35,400 --> 00:19:36,900
‫كانت حياته بأكملها أمامه.

379
00:19:38,070 --> 00:19:39,450
‫لم تتسن له رؤية ابنته.

380
00:19:40,570 --> 00:19:41,870
‫أمر مؤسف حقاً.

381
00:19:43,450 --> 00:19:44,790
‫نعم، آسف لأنني ذكرت هذا.

382
00:19:44,990 --> 00:19:46,870
‫أعلم أن تذكره عصيب.

383
00:19:47,710 --> 00:19:48,660
‫نعم.

384
00:19:50,120 --> 00:19:51,420
‫لم ينبغي أن يحدث مطلقاً.

385
00:19:53,960 --> 00:19:55,300
‫ماذا تعني؟

386
00:19:57,720 --> 00:19:59,090
‫كما قلت،

387
00:19:59,680 --> 00:20:01,050
‫كان حدثاً عصيباً.

388
00:20:03,890 --> 00:20:06,430
‫مع احترامي لك يا سيد "سيفرايد"،

389
00:20:06,520 --> 00:20:08,640
‫أشعر بأن هناك أمراً
‫تريد إخباري به.

390
00:20:12,690 --> 00:20:13,610
‫مرحباً.

391
00:20:14,690 --> 00:20:15,860
‫لنذهب في جولة.

392
00:20:23,950 --> 00:20:26,200
‫إذاً، كما هو مذكور في الكتيب،

393
00:20:26,330 --> 00:20:28,620
‫أتقدمه في كوب؟

394
00:20:29,370 --> 00:20:30,580
‫لا.

395
00:20:30,960 --> 00:20:34,460
‫يأتي طائر لقلق مجنح...

396
00:20:36,050 --> 00:20:37,130
‫نعم.

397
00:20:37,510 --> 00:20:40,050
‫وهل تواصلت مع أي منهم؟

398
00:20:40,380 --> 00:20:42,470
‫مع الأطفال؟ يا إلهي، لا!

399
00:20:43,340 --> 00:20:46,560
‫- لأنك...
‫- الأب "فلانغان"؟ مستحيل!

400
00:20:47,220 --> 00:20:50,020
‫أقدّس خصوصيتي.

401
00:20:51,270 --> 00:20:52,600
‫تباً، الأمر فقط

402
00:20:54,190 --> 00:20:57,270
‫- يبدو غير شخصي.
‫- دعيني أوقفك هنا.

403
00:20:58,320 --> 00:21:00,320
‫ابن عمي "تيد" وزوجته "باتي"،

404
00:21:00,400 --> 00:21:02,950
‫حاولا الإنجاب طويلاً،
‫ولم ينجحا.

405
00:21:03,110 --> 00:21:05,240
‫قررا اختيار طريقة الإخصاب الاصطناعي.

406
00:21:05,320 --> 00:21:07,160
‫ذلك يعني التلقيح...

407
00:21:07,240 --> 00:21:08,490
‫- فهمت.
‫- حسناً.

408
00:21:09,200 --> 00:21:12,750
‫ولديهما الآن ابنة جميلة، "إلسا"،

409
00:21:12,920 --> 00:21:14,960
‫وهي فلذة كبدهما.

410
00:21:15,040 --> 00:21:18,920
‫وتلك العائلة ليس فيها سوى الحب،

411
00:21:19,000 --> 00:21:21,630
‫رغم طريقة الإنجاب الصناعية.

412
00:21:22,510 --> 00:21:23,550
‫ذلك جميل.

413
00:21:23,720 --> 00:21:26,100
‫ألهذا السبب أصبحت متبرعاً؟
‫بسببهما؟

414
00:21:26,890 --> 00:21:28,100
‫لا، بل المال.

415
00:21:28,560 --> 00:21:32,560
‫125 دولاراً لكل عبوة.
‫ذلك مصدر دخل متجدد.

416
00:21:34,270 --> 00:21:35,810
‫لا أعلم يا رجل.

417
00:21:36,520 --> 00:21:38,440
‫ربما عليّ البحث عن حل آخر.

418
00:21:43,820 --> 00:21:45,320
‫"فطور منزلي ساخن في أي وقت"

419
00:21:49,740 --> 00:21:52,250
‫إذاً يا "مات"،
‫أكانت تلك أرملة "آندي داردن"

420
00:21:52,460 --> 00:21:53,790
‫التي رأيتها معك في العشاء؟

421
00:21:56,920 --> 00:21:59,340
‫نعم، "هيذر"، كانت تلك هي.

422
00:21:59,750 --> 00:22:01,050
‫كانت بحاجة إلى توصيلة.

423
00:22:01,880 --> 00:22:04,090
‫يسرني أن أرى أنكم لم تتخلوا عنها.

424
00:22:04,260 --> 00:22:06,180
‫- ذلك مهم.
‫- نعم، حتماً.

425
00:22:06,550 --> 00:22:07,760
‫سأفتش في المؤخرة.

426
00:22:17,480 --> 00:22:19,690
‫تم اقتحام المطعمان
‫من المدخل الخلفي.

427
00:22:19,820 --> 00:22:21,280
‫استخدم مواد سريعة الاشتعال.

428
00:22:21,530 --> 00:22:22,610
‫حسناً.

429
00:22:27,990 --> 00:22:30,030
‫لست واثقاً من وظيفة التعليم هذه.

430
00:22:31,450 --> 00:22:32,580
‫لم لا؟

431
00:22:32,660 --> 00:22:34,210
‫تغيرت وظيفتنا كثيراً.

432
00:22:35,120 --> 00:22:37,710
‫إنها ما تزال على حالها تقريباً.
‫وإنما العتاد أفضل.

433
00:22:37,790 --> 00:22:40,500
‫سأقول إن الناس تغيروا.

434
00:22:41,000 --> 00:22:44,470
‫عندما كنت شاباً،
‫كان المرء يخوض الحرب بعمر 18 عاماً.

435
00:22:44,720 --> 00:22:46,680
‫وينجب الأطفال بعمر 22 عاماً.

436
00:22:47,970 --> 00:22:49,680
‫عشت حياة حافلة وكنت رجلاً.

437
00:22:50,640 --> 00:22:52,100
‫والآن هؤلاء يأتون مباشرة

438
00:22:52,180 --> 00:22:53,930
‫من منازل أهلهم إلى محطة الإطفاء.

439
00:22:54,020 --> 00:22:55,480
‫ما الذي سيتعلمه شخص كهذا؟

440
00:22:56,600 --> 00:22:57,900
‫لشخص مثله.

441
00:22:59,360 --> 00:23:00,730
‫ماذا؟ "هادلي"؟ إنه جيد.

442
00:23:01,150 --> 00:23:02,400
‫نعم، حسناً.

443
00:23:04,320 --> 00:23:06,530
‫ما زالوا يخوضون حروباً،
‫وينجبون أطفالاً.

444
00:23:06,700 --> 00:23:08,490
‫لا أعلم لماذا تنتقد كل شيء.

445
00:23:14,330 --> 00:23:15,540
‫مطاط.

446
00:23:15,830 --> 00:23:17,370
‫من نعل حذاء رياضي.

447
00:23:17,750 --> 00:23:19,080
‫كانت سائقة الحافلة محقة.

448
00:23:19,170 --> 00:23:21,250
‫كان هناك من اشتعل
‫وجرى ماراً من هنا.

449
00:23:22,040 --> 00:23:23,500
‫ماذا كان المتشرد يرتدي؟

450
00:23:24,000 --> 00:23:25,170
‫ارتدى حذاء طويل الرقبة.

451
00:23:25,260 --> 00:23:27,050
‫إذاً فنحن نبحث عن شخص آخر.

452
00:23:27,840 --> 00:23:29,260
‫لم يكن هو.

453
00:23:29,930 --> 00:23:31,600
‫إذاً، سقط هذا...

454
00:23:37,980 --> 00:23:39,520
‫- "هادلي".
‫- نعم.

455
00:23:42,440 --> 00:23:44,070
‫توقف عن العبث، أيمكنك ذلك؟

456
00:23:48,320 --> 00:23:49,530
‫انظر إلى هذا.

457
00:23:51,410 --> 00:23:52,450
‫أترى ذلك؟

458
00:23:52,580 --> 00:23:53,780
‫آثار منقب.

459
00:23:54,080 --> 00:23:55,950
‫لم يُكسر الباب من الخارج.

460
00:23:57,290 --> 00:23:58,460
‫استخدم أحدهم مفتاحاً.

461
00:23:58,660 --> 00:24:00,790
‫المالك أو أجير لديه.

462
00:24:01,130 --> 00:24:02,540
‫دخل من الباب الأمامي

463
00:24:02,710 --> 00:24:03,960
‫ثم كسر القفل بمنقب.

464
00:24:04,090 --> 00:24:06,170
‫ليبدو كأنه كُسر من الخارج.

465
00:24:06,380 --> 00:24:07,800
‫لا بد أنك تمزح.

466
00:24:08,050 --> 00:24:09,380
‫عملية من الداخل.

467
00:24:15,930 --> 00:24:17,310
‫شكراً، أقدّر لك ذلك.

468
00:24:18,020 --> 00:24:20,690
‫15 دقيقة
‫بعد الإبلاغ عن الحريق الثاني.

469
00:24:20,850 --> 00:24:23,060
‫دخل شاب عمره 18 عاماً
‫إلى وحدة طوارئ

470
00:24:23,150 --> 00:24:24,400
‫تبعد 5 أحياء من الموقع.

471
00:24:24,480 --> 00:24:26,190
‫كان مصاباً بحروق درجة ثانية وثالثة.

472
00:24:26,320 --> 00:24:28,280
‫ادّعى بأنها حادثة شواء.

473
00:24:28,650 --> 00:24:30,490
‫نُقل إلى "ميموريال". إنه هناك الآن.

474
00:24:31,280 --> 00:24:33,160
‫أريد الذهاب إلى هناك للاطلاع.

475
00:24:33,280 --> 00:24:34,280
‫"كيلي".

476
00:24:34,370 --> 00:24:36,330
‫لا يعجبني الكذب. ولا يعجبني الخداع.

477
00:24:36,410 --> 00:24:39,370
‫إذا تسبب شخص آخر غير موظف
‫النقابة بموت المتشرد، أريد أن أعلم.

478
00:24:43,000 --> 00:24:44,250
‫نعم، سأتدبر الأمر.

479
00:24:46,050 --> 00:24:47,130
‫اذهبا.

480
00:25:00,140 --> 00:25:01,480
‫كيف حالك يا "عمر"؟

481
00:25:02,690 --> 00:25:04,610
‫الملازم "سيفرايد"، دائرة "شيكاغو".

482
00:25:04,810 --> 00:25:06,650
‫يا إلهي.

483
00:25:06,900 --> 00:25:07,980
‫المشواة اللعينة.

484
00:25:08,480 --> 00:25:10,650
‫لم أعلم أن صمام الغاز مفتوح، فانفجر.

485
00:25:11,070 --> 00:25:12,240
‫لحسن حظي أنني حي.

486
00:25:12,700 --> 00:25:13,910
‫أين كنت تقف؟

487
00:25:14,620 --> 00:25:16,490
‫أمام المشواة،
‫كنت أحاول إشعالها.

488
00:25:17,620 --> 00:25:18,910
‫إذاً كيف احترقت ساقاك؟

489
00:25:20,200 --> 00:25:21,370
‫لا أعلم.

490
00:25:21,870 --> 00:25:23,330
‫ولكنه كان حريقاً كبيراً.

491
00:25:23,540 --> 00:25:25,670
‫هذه ليست حروق مشواة يا "عمر".
‫أنا أعلم.

492
00:25:25,960 --> 00:25:27,630
‫استجبت لـ20 منها.

493
00:25:27,800 --> 00:25:29,710
‫- أقسم لك...
‫- عندما يقارنون

494
00:25:29,880 --> 00:25:31,550
‫حذاءك بالمطاط الملتصق بالأرض

495
00:25:31,630 --> 00:25:33,050
‫في المطعم، ستقع في مأزق.

496
00:25:33,340 --> 00:25:35,510
‫لماذا؟ علام؟ لم أفعل شيئاً.

497
00:25:36,550 --> 00:25:38,220
‫قُتل رجل في الحريق الثاني.

498
00:25:40,970 --> 00:25:42,390
‫لا يا رجل.

499
00:25:42,520 --> 00:25:44,270
‫اسمع، لست شرطياً.

500
00:25:45,150 --> 00:25:46,150
‫أريد معرفة ما حدث.

501
00:25:46,230 --> 00:25:48,440
‫سأساعدك بأي طريقة ممكنة
‫قبل تدخل الشرطة.

502
00:25:48,520 --> 00:25:49,780
‫وسيتدخلون قريباً.

503
00:25:53,110 --> 00:25:54,150
‫حسناً.

504
00:25:54,950 --> 00:25:56,320
‫حسناً.

505
00:25:56,910 --> 00:25:58,740
‫هناك أمر واحد
‫ربما تستطيع مساعدتي به.

506
00:25:59,370 --> 00:26:00,450
‫سأحاول.

507
00:26:05,330 --> 00:26:06,750
‫كانت عملية احتيال للتأمين.

508
00:26:07,630 --> 00:26:10,420
‫أراد "تكسهورن" وزوجته تدمير مطعمين

509
00:26:10,500 --> 00:26:12,380
‫ونويا تلفيق التهمة لموظف في النقابة

510
00:26:12,460 --> 00:26:13,670
‫كانا على خلاف معه.

511
00:26:14,470 --> 00:26:16,680
‫وطلب من أبي مساعدته في التنفيذ.

512
00:26:17,550 --> 00:26:21,270
‫والدي مدين له بكثير من المال،
‫فقبل العرض ليسدد دينه.

513
00:26:22,640 --> 00:26:25,230
‫ولكن أبي خضع لعملية استبدال مفصل
‫الركبة العام الماضي

514
00:26:25,310 --> 00:26:26,730
‫ولا يمكنه المشي بسرعة.

515
00:26:27,900 --> 00:26:29,060
‫لذا، تبرعت بالتنفيذ.

516
00:26:30,400 --> 00:26:31,860
‫كنت أصب الوقود.

517
00:26:32,530 --> 00:26:33,820
‫لا أعلم.

518
00:26:35,530 --> 00:26:37,910
‫ربما وصلت الأبخرة إلى مصباح.

519
00:26:39,450 --> 00:26:42,080
‫وكنت أجري عبر المطعم مشتعلاً،

520
00:26:42,830 --> 00:26:44,960
‫وقام "تكسهورن" بإخمادي
‫ثم جلبني إلى هنا

521
00:26:45,080 --> 00:26:48,040
‫وطلب مني أن أقول
‫إنها حادثة احتراق مشواة.

522
00:26:49,290 --> 00:26:51,710
‫اسمع يا رجل، سأعترف بجريمتي.

523
00:26:52,550 --> 00:26:54,550
‫ولكن يجب أن أدع أبي خارج الأمر.

524
00:26:56,470 --> 00:26:57,760
‫أيمكنني فعل ذلك؟

525
00:26:59,050 --> 00:27:01,140
‫أيمكنني عدم توريط أبي
‫مع الشرطة؟

526
00:27:06,310 --> 00:27:07,770
‫لا تذكر اسمه.

527
00:27:10,190 --> 00:27:11,320
‫حسناً.

528
00:27:12,690 --> 00:27:13,980
‫شكراً.

529
00:27:22,620 --> 00:27:24,750
‫هل غير أحدكم طعامه؟

530
00:27:24,870 --> 00:27:27,000
‫لأنه يتصرف بغرابة.

531
00:27:27,160 --> 00:27:28,370
‫أين "هيرمان"؟

532
00:27:29,170 --> 00:27:30,880
‫في ندوة إدارة الحانات.

533
00:27:31,920 --> 00:27:33,090
‫هل قاربتم على افتتاحها؟

534
00:27:33,250 --> 00:27:35,300
‫نأمل بعد أسابيع قليلة.

535
00:27:35,460 --> 00:27:37,010
‫"شاي"، أين لوحك الرقمي؟

536
00:27:37,130 --> 00:27:39,430
‫- تركته جانباً لبعض الوقت.
‫- عثرت على متبرع؟

537
00:27:39,550 --> 00:27:40,590
‫أعيد استجماع أفكاري.

538
00:27:40,680 --> 00:27:42,850
‫لن تستمري في مسألة
‫متبرعي الحيوانات المنوية؟

539
00:27:42,970 --> 00:27:45,930
‫أهذا تحقيق؟
‫أخبرتك بأنني أعيد استجماع أفكاري.

540
00:27:52,310 --> 00:27:55,530
‫من طلب الخروج في موعد أولاً؟
‫يراودني الفضول فقط.

541
00:27:58,240 --> 00:27:59,780
‫مهلاً، أنت فعلت، صحيح؟

542
00:27:59,950 --> 00:28:00,910
‫ماذا؟

543
00:28:01,030 --> 00:28:03,120
‫نعم، طلبت مجيئي لتناول العشاء
‫تلك الليلة.

544
00:28:03,450 --> 00:28:05,080
‫لا، لم يكن موعداً غرامياً.

545
00:28:16,630 --> 00:28:17,970
‫- تباً.
‫- ما الأمر؟

546
00:28:18,510 --> 00:28:20,630
‫أرسلت "دولوريس" بريداً إلكترونياً.

547
00:28:20,720 --> 00:28:22,550
‫لا أستطيع فتحه على هاتفي.

548
00:28:22,640 --> 00:28:25,010
‫سأجرب فتحه من هناك.

549
00:28:45,330 --> 00:28:47,370
‫"كيلي"، أحسنت عملاً.

550
00:28:48,660 --> 00:28:49,910
‫شكراً يا قائد.

551
00:28:51,330 --> 00:28:52,460
‫وأنت كذلك يا "بيني".

552
00:28:53,170 --> 00:28:54,710
‫شكراً، أقدّر لك ذلك.

553
00:28:59,380 --> 00:29:01,300
‫ما رأيك بكوب قهوة قبل مغادرتي؟

554
00:29:01,380 --> 00:29:02,470
‫حسناً.

555
00:29:03,760 --> 00:29:05,970
‫- اسمع، ألديك وقت؟
‫- نعم.

556
00:29:13,900 --> 00:29:14,940
‫ماذا؟

557
00:29:15,110 --> 00:29:16,440
‫إذاً، كيف حالك؟

558
00:29:17,860 --> 00:29:19,280
‫ماذا يحدث؟

559
00:29:19,690 --> 00:29:20,820
‫إذاً، سأخبرك بالأمر.

560
00:29:20,940 --> 00:29:22,650
‫تعلم أنني أجريت بحثاً مفصلاً

561
00:29:22,740 --> 00:29:25,450
‫بشأن التلقيح الاصطناعي هذا.

562
00:29:25,660 --> 00:29:28,990
‫واليوم، حصلت على نظرة خاطفة

563
00:29:29,080 --> 00:29:31,160
‫لطريقة سير هذه العملية،

564
00:29:31,250 --> 00:29:33,710
‫وتسببت بشعوري

565
00:29:35,080 --> 00:29:36,670
‫- بفجوة.
‫- حسناً.

566
00:29:36,840 --> 00:29:38,880
‫كنت أبحث عن الرجل المثالي

567
00:29:38,960 --> 00:29:40,300
‫ليكون والد طفلي.

568
00:29:40,420 --> 00:29:43,470
‫شخص محترم وقوي ووسيم.

569
00:29:43,680 --> 00:29:45,510
‫أعني، بالنسبة إليّ.

570
00:29:45,590 --> 00:29:48,810
‫وربما شخص يود أن يكون

571
00:29:48,930 --> 00:29:51,060
‫جزءاً من حياة الطفل.

572
00:29:51,310 --> 00:29:53,940
‫وشخص قد يود الاحتفال

573
00:29:54,020 --> 00:29:55,520
‫بمدى روعة الأمر

574
00:29:55,980 --> 00:29:57,270
‫معي.

575
00:29:58,270 --> 00:30:01,230
‫شخص متساهل لن يصيبه الهلع

576
00:30:01,320 --> 00:30:04,660
‫ولن يُضطر أبداً إلى القلق

577
00:30:04,780 --> 00:30:07,490
‫من رغبتي في الطلاق
‫أو محاولة أخذ كل أمواله،

578
00:30:07,570 --> 00:30:09,280
‫أو التصرف بسوء.

579
00:30:18,630 --> 00:30:21,300
‫"كيلي"، أريد أن أعلم
‫إذا كنت تريد إنجاب طفل معي.

580
00:30:23,300 --> 00:30:24,170
‫اسمعي.

581
00:30:24,970 --> 00:30:26,680
‫- "شاي"، أنا...
‫- لا، دعني أنهي.

582
00:30:26,760 --> 00:30:30,140
‫سنخضع لعملية التلقيح المنوي

583
00:30:30,220 --> 00:30:32,720
‫وفقط.

584
00:30:33,020 --> 00:30:34,730
‫حسناً، ذلك كل شيء، انتهيت.

585
00:30:37,150 --> 00:30:38,810
‫لا أعلم ماذا عليّ أن أقول.

586
00:30:38,900 --> 00:30:40,070
‫لا بأس بذلك.

587
00:30:40,270 --> 00:30:43,490
‫إنني أريد منك فقط
‫التفكير في الأمر.

588
00:30:43,570 --> 00:30:45,320
‫- أنا...
‫- شكراً.

589
00:30:45,490 --> 00:30:47,950
‫واسمع، إذا رفضت،

590
00:30:50,030 --> 00:30:53,080
‫لن يؤثر ذلك على علاقتنا.

591
00:30:53,160 --> 00:30:56,620
‫لا بأس بذلك، سنبقى صديقين.
‫أنا وأنت إلى الأبد.

592
00:30:57,420 --> 00:30:58,500
‫اتفقنا؟

593
00:31:07,800 --> 00:31:10,260
‫حسناً، ذلك كل شيء، سأغادر.

594
00:31:10,350 --> 00:31:12,220
‫- سررت بلقائك يا "بين".
‫- سررت برؤيتك.

595
00:31:12,310 --> 00:31:13,810
‫- سررت برؤيتك.
‫- سررت برؤيتك.

596
00:31:13,890 --> 00:31:15,020
‫شكراً على الكعك.

597
00:31:15,140 --> 00:31:16,480
‫- نعم.
‫- اعتن بنفسك.

598
00:31:16,560 --> 00:31:18,270
‫سيد "سيفرايد"، أيمكننا التحدث؟

599
00:31:18,350 --> 00:31:20,440
‫في الحقيقة، إنني مغادر.
‫سررت بلقائك.

600
00:31:20,560 --> 00:31:22,150
‫أرجوك.

601
00:31:23,440 --> 00:31:24,860
‫أحتاج بحق إلى التحدث إليك.

602
00:31:26,030 --> 00:31:27,490
‫أيمكنك الإسراع؟

603
00:31:28,860 --> 00:31:29,950
‫بالتأكيد.

604
00:31:32,410 --> 00:31:33,580
‫جائزة "لامبيرت تري".

605
00:31:34,830 --> 00:31:36,960
‫إنها أعلى الجوائز شأناً لرجل الإطفاء.

606
00:31:38,830 --> 00:31:40,130
‫تم ترشيح والدي،

607
00:31:40,210 --> 00:31:42,630
‫ووقع الجميع على الترشيح،

608
00:31:43,500 --> 00:31:44,550
‫باستثنائك.

609
00:31:45,550 --> 00:31:47,170
‫يثير فضولي معرفة السبب.

610
00:31:53,470 --> 00:31:55,020
‫ربما في وقت آخر، اتفقنا؟

611
00:31:55,640 --> 00:31:57,310
‫أهذا ما كنت تحاول قوله لي؟

612
00:31:58,060 --> 00:32:00,190
‫أتشعر بالسوء بشأن عدم توقيعك؟

613
00:32:00,310 --> 00:32:01,860
‫لأنه رغم أن والدي كان بطلاً،

614
00:32:01,940 --> 00:32:03,360
‫ورغم أنه ضحى بحياته...

615
00:32:03,480 --> 00:32:05,320
‫- إنها جائزة للشجاعة!
‫- "بيني".

616
00:32:11,620 --> 00:32:12,820
‫يريد سماع ذلك.

617
00:32:14,080 --> 00:32:15,450
‫سأخبره.

618
00:32:20,710 --> 00:32:23,540
‫في خضم الحريق،
‫شعر والدك بالفزع

619
00:32:23,670 --> 00:32:26,250
‫وأزال قناعه،
‫لكان ذلك شأنه الخاص،

620
00:32:26,420 --> 00:32:28,760
‫باستثناء أن رجلاً آخر مات
‫أثناء محاولة إنقاذه.

621
00:32:30,430 --> 00:32:32,390
‫لذا، لا، لم أوقع على ذلك.

622
00:32:32,550 --> 00:32:34,100
‫لأنني لم أستطع بضمير حي

623
00:32:34,180 --> 00:32:35,930
‫مكافأة شخص على إظهاره الجبن...

624
00:32:53,660 --> 00:32:56,280
‫أتريد أن تعلم لماذا يعتقد "بودن"
‫أن والدك ليس مخطئاً؟

625
00:32:57,620 --> 00:32:58,830
‫أتريد معرفة ذلك؟

626
00:33:11,840 --> 00:33:13,590
‫أفترض لأنه شخص متفائل.

627
00:33:20,680 --> 00:33:22,270
‫سأراك في منزلك.

628
00:33:24,940 --> 00:33:26,020
‫"ميلز".

629
00:33:26,900 --> 00:33:28,860
‫أنت معفى حتى إشعار آخر.

630
00:33:30,530 --> 00:33:31,740
‫اجلب عتادك.

631
00:33:32,280 --> 00:33:33,860
‫انتظر مغادرة "بيني" للمبنى،

632
00:33:33,950 --> 00:33:36,120
‫واذهب إلى بيتك وانتظر اتصالي.

633
00:33:41,120 --> 00:33:43,000
‫بقيتكم، عودوا إلى العمل.

634
00:33:58,050 --> 00:34:00,020
‫هل أنت بخير؟

635
00:34:00,640 --> 00:34:01,770
‫لا.

636
00:34:03,270 --> 00:34:06,480
‫اسمع، أتفهم تماماً
‫ما قادك إلى ذلك وأنا آسفة جداً،

637
00:34:06,560 --> 00:34:08,820
‫ولكنك لا تستطيع أن تلكم الآخرين هكذا.

638
00:34:08,900 --> 00:34:11,650
‫لم يستطع أبي الدفاع عن نفسه،
‫لذا فعلت ذلك بدلاً منه.

639
00:34:18,200 --> 00:34:19,620
‫كنا مقربين جداً جميعاً.

640
00:34:20,040 --> 00:34:21,330
‫أنا و"هنري".

641
00:34:21,580 --> 00:34:22,700
‫و"بيني".

642
00:34:23,120 --> 00:34:24,410
‫وزوجاتنا.

643
00:34:25,750 --> 00:34:28,840
‫انفصلت "إنغريد" و"هنري"،
‫وهجرتني زوجتي.

644
00:34:29,540 --> 00:34:30,920
‫حدث هذا في تلك الفترة.

645
00:34:32,920 --> 00:34:34,010
‫حدث الأمر فجأة.

646
00:34:35,430 --> 00:34:39,140
‫ثم أدركت أن "هنري"
‫ربما ما يزال يكن لها المشاعر،

647
00:34:40,640 --> 00:34:44,680
‫وأنني ربما تسرعت
‫لذا تراجعت لأرى فقط.

648
00:34:46,350 --> 00:34:47,600
‫وكنت محقاً.

649
00:34:50,150 --> 00:34:52,110
‫عاد "هنري" للسكن معها بعد شهر.

650
00:34:53,440 --> 00:34:55,240
‫قالت "إنغريد" إنني فطرت قلبها.

651
00:34:58,410 --> 00:35:00,330
‫لذا، إذا اعتقدت أن ذلك شيء

652
00:35:01,200 --> 00:35:03,160
‫يجب أن يعلمه "بيتر"،

653
00:35:04,290 --> 00:35:06,040
‫سأذهب إلى منزله بعد المناوبة.

654
00:35:07,080 --> 00:35:08,250
‫سأخبره.

655
00:35:09,960 --> 00:35:11,590
‫هل ما قاله "بيني" صحيح؟

656
00:35:13,710 --> 00:35:15,420
‫لم يكن كذلك بالنسبة إليّ.

657
00:35:20,930 --> 00:35:22,180
‫"مات".

658
00:35:22,510 --> 00:35:24,770
‫لديك أداتي طعام فقط في هذا المطبخ.

659
00:35:24,850 --> 00:35:26,350
‫نعم، ذلك ضمن قائمة مهامي.

660
00:35:27,690 --> 00:35:28,980
‫كنت مشغولاً، صحيح؟

661
00:35:29,730 --> 00:35:32,650
‫نعم، انشغلت مؤخراً بأمور متتالية.

662
00:35:34,230 --> 00:35:35,490
‫هل واعدت أحداً؟

663
00:35:36,530 --> 00:35:37,700
‫بعد "هالي"؟

664
00:35:40,530 --> 00:35:43,830
‫كانت هناك امرأة لوهلة قصيرة جداً.

665
00:35:45,410 --> 00:35:46,580
‫لم يكن الوقت مناسباً.

666
00:35:47,960 --> 00:35:49,080
‫يؤسفني سماع ذلك.

667
00:35:49,710 --> 00:35:51,040
‫ما الذي يمكنني فعله؟

668
00:35:51,540 --> 00:35:52,920
‫تلك رائحة شهية.

669
00:35:54,630 --> 00:35:56,920
‫أول وجبة منزلية أحظى بها

670
00:35:58,220 --> 00:35:59,590
‫منذ فترة لا أذكرها.

671
00:36:00,430 --> 00:36:03,260
‫من المؤسف أن تعود
‫إلى منزل فارغ، أليس كذلك؟

672
00:36:04,430 --> 00:36:05,470
‫نعم.

673
00:36:08,140 --> 00:36:09,600
‫لسنا مجبرين على الوحدة.

674
00:36:09,890 --> 00:36:12,480
‫لا نستحق ذلك. نحن شخصان صالحان.

675
00:36:13,690 --> 00:36:15,190
‫لم لا يمكننا أن نكون سعيدين؟

676
00:36:23,990 --> 00:36:25,200
‫"هيذر".

677
00:36:27,660 --> 00:36:29,210
‫أنا مسرور جداً لأنك هنا.

678
00:36:29,790 --> 00:36:32,460
‫ربما لو كانت الظروف مختلفة،

679
00:36:32,790 --> 00:36:34,090
‫صدقيني.

680
00:36:36,420 --> 00:36:38,420
‫ولكن "آندي" كان أحد أصدقائي المقربين.

681
00:36:38,630 --> 00:36:40,720
‫وكان زوجك.

682
00:36:45,140 --> 00:36:46,810
‫وأعتقد أنه علينا احترام ذلك.

683
00:36:49,890 --> 00:36:51,810
‫أتعلم شيئاً؟ أنت محق.

684
00:36:53,020 --> 00:36:54,520
‫لنحصي الإيجابيات.

685
00:36:56,900 --> 00:36:58,070
‫عشاء وفيلم.

686
00:36:59,820 --> 00:37:01,320
‫لنجهز الفيلم للمشاهدة.

687
00:37:23,260 --> 00:37:24,590
‫مرحباً أيها الملاكم.

688
00:37:37,400 --> 00:37:39,230
‫ما الأخبار؟ أسمعت شيئاً؟

689
00:37:41,320 --> 00:37:42,860
‫نعم،

690
00:37:43,700 --> 00:37:46,200
‫- تحدثت إلى "بودن" بشكل وجيز.
‫- ماذا قال؟

691
00:37:48,160 --> 00:37:49,910
‫حسناً، لم يسمع خبراً من "بيني"،

692
00:37:50,200 --> 00:37:52,000
‫لذا يأمل ألا يثير جلبة.

693
00:37:53,250 --> 00:37:54,540
‫إذا كان هذا ما سيحدث،

694
00:37:54,750 --> 00:37:56,920
‫نأمل ألا يُفضح ما حدث خارج المركز.

695
00:37:58,460 --> 00:38:00,460
‫يقول "بودن" إن علينا الانتظار وحسب.

696
00:38:01,170 --> 00:38:02,470
‫أذلك كل ما قاله؟

697
00:38:03,430 --> 00:38:05,760
‫ذلك كل ما قاله لي.

698
00:38:10,430 --> 00:38:11,680
‫حسناً، اسمعي.

699
00:38:13,810 --> 00:38:18,110
‫أيمكنني أن أقول فقط
‫رغم أنني قد أكون في ورطة،

700
00:38:19,900 --> 00:38:21,230
‫أشعر بأن حملي انزاح.

701
00:38:23,320 --> 00:38:25,110
‫لأنني منذ وقت طويل

702
00:38:25,320 --> 00:38:27,870
‫كان حمل عدم المعرفة يثقل عليّ.

703
00:38:28,030 --> 00:38:30,450
‫وكنت أشعر دائماً أن هناك أمراً ما

704
00:38:30,540 --> 00:38:33,200
‫لم يخبروني به.

705
00:38:36,460 --> 00:38:37,880
‫على الأقل الآن،

706
00:38:38,330 --> 00:38:39,590
‫يمكنني تخطيه.

707
00:38:46,090 --> 00:38:47,260
‫مهلاً.

708
00:38:47,390 --> 00:38:49,510
‫ما قاله "بيني" غير صحيح.

709
00:38:49,640 --> 00:38:51,470
‫لم أعد أريد التحدث عنه، اتفقنا؟

710
00:38:51,640 --> 00:38:53,020
‫عزيزي، إنه غير صحيح.

711
00:38:53,100 --> 00:38:54,980
‫اسمعي، لا أريد التحدث عن هذا مجدداً.

712
00:39:05,820 --> 00:39:06,860
‫"هيذر".

713
00:39:39,310 --> 00:39:40,610
‫إنه كوالده تماماً.

714
00:39:41,360 --> 00:39:43,190
‫كان "هنري ميلز" في مواجهة العالم.

715
00:39:43,610 --> 00:39:45,440
‫لطالما كانت لديه مشكلة.

716
00:39:45,860 --> 00:39:47,860
‫لذا إذا أرادوا معاقبتي على غروري

717
00:39:47,950 --> 00:39:49,280
‫أو غير ذلك، ليفعلوا.

718
00:39:49,570 --> 00:39:51,120
‫على الأقل لم أكن متناقضاً.

719
00:39:51,450 --> 00:39:54,410
‫وفي هذه المهنة، الأفضل لك
‫أن تكون كذلك،

720
00:39:54,490 --> 00:39:57,580
‫وإلا شارتك وشارات أصدقاءك
‫مصيرها جدار الأكاديمية.

721
00:39:57,870 --> 00:40:00,080
‫لم أعرف والده، ولكنني أعرف "بيتر".

722
00:40:00,170 --> 00:40:01,630
‫ومما رأيته،

723
00:40:02,210 --> 00:40:03,750
‫الشاب جريء.

724
00:40:04,210 --> 00:40:05,300
‫ويتمتع بالشجاعة.

725
00:40:05,460 --> 00:40:07,130
‫نعم، لقد رأيت فرقتك.

726
00:40:07,380 --> 00:40:09,300
‫ربما لست أفضل من يحكم على الشخصيات.

727
00:40:19,890 --> 00:40:21,190
‫اسمع يا "كيلي".

728
00:40:22,230 --> 00:40:24,480
‫جئت إلى هنا
‫لأقضي بعض الوقت معك.

729
00:40:24,730 --> 00:40:26,730
‫لم أقصد حدوث أي من هذا.

730
00:40:28,030 --> 00:40:30,150
‫وإذا كان أي مما فعلته
‫انعكس بسوء عليك،

731
00:40:30,240 --> 00:40:31,410
‫فأنا آسف بشأنه.

732
00:40:36,330 --> 00:40:39,080
‫أفترض أن والدك مجرد رجل
‫عالق بأساليبه القديمة.

733
00:40:40,370 --> 00:40:41,370
‫ولكن،

734
00:40:42,920 --> 00:40:44,590
‫إذا لم تستطع التصرف حيال الأمر،

735
00:40:45,170 --> 00:40:46,670
‫لا تقلق بشأنه.

736
00:41:13,870 --> 00:41:14,740
‫مرحباً.

737
00:41:15,120 --> 00:41:16,160
‫مرحباً.

738
00:41:17,580 --> 00:41:18,700
‫اسمع.

739
00:41:19,950 --> 00:41:21,290
‫أعلم أنك كنت تفكر في الأمر

740
00:41:21,460 --> 00:41:23,830
‫وأعتقد أنك ستشكل إضافة رائعة للفرقة.

741
00:41:27,050 --> 00:41:28,250
‫"مواعيد الدورات"

742
00:41:28,340 --> 00:41:31,670
‫يجدر بك أخذ دورة المواد السامة
‫والإنقاذ العمودي وانهيار المباني.

743
00:41:32,130 --> 00:41:34,430
‫أخبرني إذا لم تجد مكاناً في أحدها.

744
00:41:35,220 --> 00:41:36,600
‫أستطيع استخدام نفوذي.

745
00:41:36,800 --> 00:41:38,140
‫- حقاً؟
‫- أجل.

746
00:41:39,470 --> 00:41:41,020
‫لنحاول ونرى ما سيحدث.

747
00:41:42,190 --> 00:41:43,100
‫حسناً.

748
00:41:43,900 --> 00:41:44,770
‫رائع.

