﻿1
00:00:02,930 --> 00:00:04,180
‫"كايسي"!

2
00:00:05,560 --> 00:00:07,180
‫في الحلقات السابقة.

3
00:00:07,730 --> 00:00:09,440
‫- مركز الإطفاء هذا مميز.
‫- لماذا؟

4
00:00:09,520 --> 00:00:11,730
‫لأنه يضم فرقة إنقاذ.

5
00:00:11,810 --> 00:00:13,480
‫إنهم نخبة النخبة.

6
00:00:13,610 --> 00:00:14,480
‫لماذا لست معهم؟

7
00:00:14,570 --> 00:00:16,030
‫أنا أخطط لأكون كذلك.

8
00:00:16,110 --> 00:00:18,070
‫كان والدي عضواً في الفرقة منذ سنوات.

9
00:00:18,200 --> 00:00:20,410
‫تعلم أنني أجريت بحثاً مفصلاً

10
00:00:20,490 --> 00:00:22,370
‫بشأن التلقيح الاصطناعي هذا.

11
00:00:22,450 --> 00:00:25,080
‫"كيلي"، أريد أن أعلم
‫إذا كنت تريد إنجاب طفل معي.

12
00:00:26,040 --> 00:00:27,790
‫أردت الاستماع إليه.

13
00:00:28,500 --> 00:00:30,250
‫أريد أن أعرف كيف مات والدي.

14
00:00:30,330 --> 00:00:31,710
‫في خضم الحريق،

15
00:00:31,790 --> 00:00:33,840
‫شعر والدك بالفزع وأزال قناعه.

16
00:00:33,920 --> 00:00:37,010
‫لم أستطع بضمير حي
‫مكافأة شخص على إظهاره الجبن...

17
00:00:40,550 --> 00:00:42,140
‫أعلم أنك كنت تفكر في الأمر

18
00:00:42,220 --> 00:00:44,850
‫وأعتقد أنك ستشكل إضافة رائعة للفرقة.

19
00:00:45,100 --> 00:00:46,520
‫لنحاول ونرى ما سيحدث.

20
00:00:47,020 --> 00:00:48,020
‫حسناً.

21
00:00:48,270 --> 00:00:49,730
‫لسنا مجبرين على الوحدة.

22
00:00:49,890 --> 00:00:51,150
‫لم لا نكون سعيدين؟

23
00:00:51,190 --> 00:00:52,940
‫"آندي" كان أحد أصدقائي المقربين.

24
00:00:53,020 --> 00:00:54,690
‫وكان زوجك.

25
00:00:54,770 --> 00:00:56,780
‫وأعتقد أنه علينا احترام ذلك.

26
00:01:00,490 --> 00:01:01,570
‫مرحباً.

27
00:01:01,990 --> 00:01:03,950
‫أنا آسفة للغاية.

28
00:01:04,030 --> 00:01:05,740
‫استغرقت في النوم.

29
00:01:05,870 --> 00:01:07,580
‫لا مشكلة، لم أرد أن أوقظك.

30
00:01:07,660 --> 00:01:09,040
‫كم الساعة؟

31
00:01:09,330 --> 00:01:10,540
‫الساعة 7.

32
00:01:10,750 --> 00:01:11,960
‫تباً.

33
00:01:12,460 --> 00:01:14,540
‫عليّ أخذ الطفلين من منزل جدتهما.

34
00:01:14,880 --> 00:01:17,380
‫حسناً، لا يزال الطبق متسخاً،

35
00:01:17,460 --> 00:01:18,840
‫لذا سأنظفه.

36
00:01:18,920 --> 00:01:20,300
‫- سأنظفه أنا.
‫- "مات".

37
00:01:20,380 --> 00:01:23,930
‫رأيت مجموعة أراجيح بشكل حصن
‫في "ترو فاليو".

38
00:01:24,010 --> 00:01:25,970
‫كنت أنوي بنائها لـ"غريفين" و"بين".

39
00:01:26,220 --> 00:01:28,640
‫سأحضرها مع الطبق بعد المناوبة.

40
00:01:29,270 --> 00:01:31,020
‫إن كان ذلك يناسبك.

41
00:01:32,100 --> 00:01:33,810
‫شكراً.

42
00:01:34,730 --> 00:01:35,860
‫هذا لطيف جداً.

43
00:01:36,110 --> 00:01:37,320
‫لا داع لهذا.

44
00:01:39,110 --> 00:01:40,320
‫أيمكنني استخدام مرحاضك؟

45
00:01:40,780 --> 00:01:41,820
‫بالطبع.

46
00:01:49,620 --> 00:01:50,500
‫مرحباً.

47
00:01:51,330 --> 00:01:52,290
‫أهلاً.

48
00:01:53,580 --> 00:01:55,290
‫أرسل أبي هذا لك.

49
00:01:55,630 --> 00:01:57,710
‫هذه طريقته في الاعتذار
‫لأنه أصابك بذراعه.

50
00:01:58,840 --> 00:01:59,800
‫شكراً.

51
00:01:59,920 --> 00:02:01,630
‫حسناً، سأراك في محطة الإطفاء.

52
00:02:01,720 --> 00:02:02,840
‫ألديك غسول فموي؟

53
00:02:06,890 --> 00:02:08,390
‫الأمر ليس كما...

54
00:02:12,270 --> 00:02:13,350
‫مهلاً.

55
00:02:14,810 --> 00:02:15,900
‫مهلاً!

56
00:02:17,860 --> 00:02:18,980
‫الأمر ليس كما تعتقد!

57
00:02:19,150 --> 00:02:20,190
‫أجل.

58
00:02:20,400 --> 00:02:21,990
‫أنا متأكد أنك حللت كل شيء.

59
00:02:31,370 --> 00:02:33,870
‫أيعرف أحدكم "جون بريتشيرد"،

60
00:02:33,960 --> 00:02:35,540
‫أم كنتم جميعاً صغاراً؟

61
00:02:35,790 --> 00:02:38,750
‫رحل قبل مجيئي إلى هنا
‫لكنني سمعت قصصاً عنه.

62
00:02:38,840 --> 00:02:40,380
‫كان ذلك الشخص مقيتاً.

63
00:02:40,460 --> 00:02:42,710
‫- هل مات أم ماذا؟
‫- أجل!

64
00:02:42,800 --> 00:02:45,680
‫نعرفه أنا و"بودن" و"ماوتش"
‫منذ زمن قديم.

65
00:02:45,760 --> 00:02:49,260
‫كان أكبر من "بودن" بـ20 عاماً
‫إن كان هذا يوحي لكم بشيء.

66
00:02:49,350 --> 00:02:50,390
‫ما الذي تسبب بموته؟

67
00:02:51,100 --> 00:02:52,980
‫أمر من أمور التقدم بالسن، لا أدري.

68
00:02:53,520 --> 00:02:55,060
‫الجنازة غداً في "غريسليك".

69
00:02:55,140 --> 00:02:56,480
‫هل ستذهبون؟

70
00:02:56,560 --> 00:02:59,150
‫أجل، أعتقد ذلك. علينا تقديم تعازينا.

71
00:03:00,230 --> 00:03:02,190
‫حسناً، صنبور الإطفاء جاهز.

72
00:03:07,200 --> 00:03:09,870
‫"بيتر ميلز"، ستقوم بذلك المرة القادمة.

73
00:03:13,750 --> 00:03:15,040
‫بالمناسبة...

74
00:03:17,790 --> 00:03:19,040
‫ما هذا بحق السماء؟

75
00:03:19,130 --> 00:03:21,170
‫تحديتني أنه لا يمكنني قول جملة يابانية.

76
00:03:21,250 --> 00:03:22,300
‫لقد فعلتها للتو.

77
00:03:22,420 --> 00:03:23,710
‫أنت مدين لي بـ20 دولاراً.

78
00:03:23,840 --> 00:03:25,170
‫حسناً، أولاً، لا أتذكر ذلك.

79
00:03:25,260 --> 00:03:27,470
‫ثانياً، كيف أعرف أنه ليس كلاماً عشوائياً؟

80
00:03:27,550 --> 00:03:29,180
‫- إنها جملة.
‫- ماذا تعني؟

81
00:03:29,300 --> 00:03:31,100
‫ادفع لي 20 دولاراً، وسأخبرك.

82
00:03:31,180 --> 00:03:33,350
‫- يا للسخف، أخبرني...
‫- النجدة!

83
00:03:34,020 --> 00:03:35,350
‫النجدة!

84
00:03:41,020 --> 00:03:42,070
‫لقد سقط!

85
00:03:47,240 --> 00:03:48,950
‫كنا نلعب لعبة الغميضة في الأعلى.

86
00:03:49,110 --> 00:03:50,570
‫"الملازم (كايسي)"

87
00:03:55,330 --> 00:03:57,330
‫تماسك، نحن قادمون.

88
00:04:00,460 --> 00:04:05,010
‫"(شيكاغو فاير)"

89
00:04:09,260 --> 00:04:11,640
‫81 هنا، نحتاج إلى مسعف
‫قبالة محطتنا!

90
00:04:11,720 --> 00:04:14,010
‫- ما هو العنوان؟
‫- ابحثوا عن أضوائنا!

91
00:04:18,980 --> 00:04:20,400
‫"إطفاء (شيكاغو)"

92
00:04:20,480 --> 00:04:21,900
‫لنذهب يا صاح! هيا!

93
00:04:30,410 --> 00:04:32,870
‫عنقه ملتوي، لا يمكنه التنفس.

94
00:04:33,490 --> 00:04:35,200
‫أخبرت "تاي" بألا يدخل الأنبوب!

95
00:04:35,330 --> 00:04:37,000
‫- يعلم أن هذا لا يجوز!
‫- تعال معي.

96
00:04:42,710 --> 00:04:44,500
‫حسناً، علينا الدخول عبر هذا الجدار.

97
00:04:44,590 --> 00:04:45,500
‫"درج"

98
00:05:05,860 --> 00:05:08,650
‫61، نحتاج إليكم في الطابق الثاني.
‫إنه طفل.

99
00:05:14,950 --> 00:05:17,450
‫- ماذا هناك؟
‫- اختبأ طفل في أنبوب الغسيل.

100
00:05:17,700 --> 00:05:19,620
‫- "ميلز"، ادخل إلى هنا.
‫- أجل!

101
00:05:24,840 --> 00:05:25,920
‫"دوغي"؟

102
00:05:26,250 --> 00:05:29,010
‫أخبرته كثيراً ألا يختبئ هناك.

103
00:05:32,630 --> 00:05:34,180
‫حسناً، لنزيل الطبقة الأمامية.

104
00:05:35,050 --> 00:05:36,430
‫حسناً.

105
00:05:37,640 --> 00:05:38,720
‫"تاي"؟

106
00:05:41,350 --> 00:05:42,440
‫سيدتي.

107
00:05:42,690 --> 00:05:43,730
‫سيدتي، لا تنظري.

108
00:05:43,980 --> 00:05:46,980
‫- سنخرجه، دعيهم يعملون.
‫- أمسك برأسه.

109
00:05:47,110 --> 00:05:48,980
‫"دوغي"، اذهب للأعلى يا عزيزي.

110
00:05:50,070 --> 00:05:51,070
‫حسناً.

111
00:05:51,360 --> 00:05:52,490
‫يا إلهي.

112
00:05:54,070 --> 00:05:55,320
‫لنخرجه.

113
00:05:55,450 --> 00:05:56,580
‫لا تنظري.

114
00:05:58,410 --> 00:05:59,660
‫أمسك ساقيه.

115
00:06:00,370 --> 00:06:02,500
‫- إنه واع، لكن بالكاد.
‫- "تاي"!

116
00:06:02,620 --> 00:06:03,920
‫لا عليك، لا بأس.

117
00:06:05,710 --> 00:06:06,960
‫أمسك ساقيه.

118
00:06:08,920 --> 00:06:10,300
‫لننقله بسرعة.

119
00:06:11,920 --> 00:06:13,130
‫تمسكي بي.

120
00:06:15,300 --> 00:06:16,640
‫1، 2، 3.

121
00:06:20,350 --> 00:06:22,100
‫- أأنت والدته؟
‫- أجل.

122
00:06:22,270 --> 00:06:24,140
‫يمكنك الركوب في الخلف معي.
‫لنذهب.

123
00:06:24,690 --> 00:06:25,770
‫هيا.

124
00:06:36,070 --> 00:06:37,200
‫سأعود على الفور.

125
00:06:45,920 --> 00:06:47,080
‫ماذا سمعت؟

126
00:06:50,880 --> 00:06:53,880
‫يقول الأطباء إن الوضع يبدو سيئاً.

127
00:06:54,010 --> 00:06:57,140
‫القصبة متضررة، لذا كان عقله

128
00:06:57,930 --> 00:06:59,180
‫من دون أوكسجين.

129
00:07:01,720 --> 00:07:03,390
‫لديهم أفضل الجراحين هنا.

130
00:07:03,890 --> 00:07:05,230
‫سيبذلون أقصى جهودهم.

131
00:07:06,810 --> 00:07:08,060
‫لعلمك،

132
00:07:10,400 --> 00:07:12,570
‫ذهب "تاي" إلى محطتكم.

133
00:07:15,570 --> 00:07:16,660
‫حقاً؟

134
00:07:16,740 --> 00:07:20,740
‫ذهب صفه بالكامل في رحلة ميدانية
‫الخريف الماضي عند بدء المدارس.

135
00:07:22,160 --> 00:07:25,210
‫لم يتحدث عن شيء آخر لأيام.

136
00:07:29,250 --> 00:07:32,380
‫قال إنه يريد أن يصبح رجل إطفاء،

137
00:07:32,880 --> 00:07:34,130
‫ويساعد الناس.

138
00:07:35,340 --> 00:07:36,470
‫هذا

139
00:07:37,970 --> 00:07:39,050
‫هذا لطيف.

140
00:07:40,350 --> 00:07:42,140
‫تأتي العصابات دائماَ،

141
00:07:43,770 --> 00:07:45,310
‫لكنه لا يفكر في أمرهم.

142
00:07:49,230 --> 00:07:51,820
‫سيصبح خلوقاً وشريفاً،

143
00:07:52,110 --> 00:07:53,610
‫وأنا أؤمن بذلك.

144
00:08:00,660 --> 00:08:01,910
‫أنا واثقة من ذلك.

145
00:08:04,790 --> 00:08:05,950
‫شكراً.

146
00:08:13,710 --> 00:08:15,300
‫لا بد أنك تمازحني.

147
00:08:15,380 --> 00:08:18,340
‫لا أعلم إن كنت سأتحمل موسماً آخر
‫كالموسم السابق.

148
00:08:19,340 --> 00:08:20,760
‫الأمل لا ينفد أبداً.

149
00:08:20,840 --> 00:08:23,100
‫الأمل لم يواجه فريق "سوكس"
‫بموسم سبتمبر.

150
00:08:23,180 --> 00:08:26,310
‫على الأقل فزتم ببطولة
‫خلال القرن الماضي.

151
00:08:26,390 --> 00:08:27,810
‫حاول أن تشجع فريق "كابس".

152
00:08:27,980 --> 00:08:30,600
‫لدينا مكان شاغر إن أردت تغيير رأيك.

153
00:08:31,060 --> 00:08:31,980
‫أجل.

154
00:08:32,230 --> 00:08:34,400
‫من تشجعين يا "باوتش"؟
‫"كابس" أم "سوكس"؟

155
00:08:34,480 --> 00:08:36,860
‫انظر لقدميها.
‫إنها تشجع "وايت سوكس" حتماً.

156
00:08:36,940 --> 00:08:39,320
‫أغلقوا أفواهكم.
‫أحاول الاستماع لـ"ذا هاوك".

157
00:08:43,070 --> 00:08:44,700
‫ماذا يعني ذلك؟

158
00:08:45,120 --> 00:08:47,160
‫إن سددوا هدفاً، تعال ونادني.

159
00:08:49,330 --> 00:08:50,460
‫"دائرة إطفاء (شيكاغو)"

160
00:08:51,080 --> 00:08:52,170
‫أيها الملازم.

161
00:08:52,750 --> 00:08:56,210
‫أردت أن أطلعك على آخر
‫ما أخبرني به "كيلي" للتو.

162
00:08:57,590 --> 00:08:59,970
‫سأسعى لينضم "بيتر ميلز"
‫للفرقة بسرعة.

163
00:09:00,720 --> 00:09:02,840
‫أصغر شخص انضم إلى الفرقة
‫كان عمره 23 عاماً.

164
00:09:03,800 --> 00:09:06,350
‫- أنت.
‫- أظن "ميلز" يمكنه كسر هذا الرقم القياسي.

165
00:09:06,430 --> 00:09:08,890
‫وتحدثت مع الرئيس "ووكر"
‫حيال ذلك في المقاطعة،

166
00:09:09,350 --> 00:09:11,390
‫ويرى أن ذلك ملائم
‫لرفع معنويات دائرة الإطفاء.

167
00:09:14,060 --> 00:09:16,650
‫أهذا ما تراه يا قائد؟
‫ملائم لرفع المعنويات؟

168
00:09:17,440 --> 00:09:18,820
‫طالما أنه مؤهل.

169
00:09:19,820 --> 00:09:20,900
‫حسناً.

170
00:09:22,570 --> 00:09:24,370
‫يبدو أنكما واثقان مما تفعلانه.

171
00:09:31,580 --> 00:09:32,920
‫أردت رؤيتي أيها القائد؟

172
00:09:33,000 --> 00:09:35,170
‫كما تعلم، الملازم "سيفرايد"

173
00:09:35,590 --> 00:09:38,170
‫يعتقد أنك ستشكل إضافة قوية لفرقة الإنقاذ.

174
00:09:39,840 --> 00:09:40,840
‫أجل.

175
00:09:41,420 --> 00:09:42,760
‫أردت سماع رأيك حيال ذلك.

176
00:09:43,590 --> 00:09:45,430
‫سأفعل كل ما بوسعي لأحقق ذلك.

177
00:09:46,510 --> 00:09:47,510
‫لماذا؟

178
00:09:47,850 --> 00:09:49,020
‫عفواً؟

179
00:09:49,270 --> 00:09:50,520
‫لماذا يهمك الأمر كثيراً؟

180
00:09:50,680 --> 00:09:53,190
‫لأنني أريد أن أكون
‫ضمن نخبة رجال الإطفاء يا سيدي.

181
00:09:53,350 --> 00:09:55,520
‫ولا شأن لهذا بوالدك؟

182
00:09:57,070 --> 00:09:58,190
‫كلا يا سيدي.

183
00:10:00,650 --> 00:10:02,700
‫هذا لا علاقة له بما فعله والدي

184
00:10:02,780 --> 00:10:04,860
‫أو لم يفعله خلال عمله
‫في دائرة الإطفاء.

185
00:10:04,990 --> 00:10:06,830
‫"رئيس الكتيبة"

186
00:10:07,990 --> 00:10:09,240
‫الأمر متعلق بي.

187
00:10:12,160 --> 00:10:15,420
‫منذ أن أتيت إلى هنا
‫ازداد وزنك 4 كيلوغرامات.

188
00:10:16,500 --> 00:10:17,880
‫وهذا من وجهة نظري،

189
00:10:19,710 --> 00:10:22,090
‫لا يجعلك متدرباً يبذل أقصى ما بوسعه.

190
00:10:34,810 --> 00:10:36,400
‫أهلاً، كيف حالك؟

191
00:10:36,900 --> 00:10:38,150
‫يمكنني أن أكون أفضل.

192
00:10:38,690 --> 00:10:40,940
‫أتريدني أن أهتم بأحدهم؟ أعطني اسمه.

193
00:10:41,030 --> 00:10:42,030
‫ليس الآن.

194
00:10:52,200 --> 00:10:53,870
‫"هيذر داردن" وأنا،

195
00:10:54,290 --> 00:10:55,540
‫مجرد صديقين.

196
00:10:55,710 --> 00:10:57,750
‫زارتني لنتحدث،
‫وغفت نائمة على أريكتي.

197
00:10:57,830 --> 00:10:59,340
‫صحيح، فهمت الأمر.

198
00:11:00,380 --> 00:11:02,670
‫لا أعلم ما الذي تودني قوله الآن.

199
00:11:02,960 --> 00:11:04,510
‫رأيت ما رأيته يا "كايسي".

200
00:11:04,760 --> 00:11:07,180
‫تظاهر أمام شخص آخر
‫بأنك نزيه لأنني لن أصدقك.

201
00:11:07,300 --> 00:11:09,430
‫لا يمكنك تخيل أنك قد تكون مخطئاً، صحيح؟

202
00:11:09,510 --> 00:11:11,010
‫أتخيل أموراً كثيرة،

203
00:11:11,970 --> 00:11:14,100
‫إلا أن أتخيلك تضاجع أرملة "آندي".

204
00:11:16,230 --> 00:11:17,400
‫بحقك.

205
00:11:19,650 --> 00:11:22,110
‫فسر لي لماذا بالكاد تكلمني "هيذر"،

206
00:11:22,190 --> 00:11:23,780
‫بينما تضاجعك أنت،

207
00:11:23,860 --> 00:11:26,280
‫رغم أنك من ألقى بزوجها
‫عبر تلك النافذة؟

208
00:11:26,490 --> 00:11:28,070
‫انبطحوا!

209
00:11:29,160 --> 00:11:30,160
‫انبطحوا!

210
00:11:31,080 --> 00:11:32,830
‫ما الذي يحدث هنا؟

211
00:11:33,330 --> 00:11:34,500
‫هل أنت بخير؟

212
00:11:36,040 --> 00:11:37,830
‫- هل أنت بخير يا "كايسي"؟
‫- أجل.

213
00:11:43,130 --> 00:11:45,010
‫ما الذي يحدث هنا أيها المحقق؟

214
00:11:45,090 --> 00:11:46,840
‫لطالما كان هذا المركز للجميع.

215
00:11:46,930 --> 00:11:48,260
‫أخبروني أنتم.

216
00:11:48,590 --> 00:11:49,970
‫لا مشاجرات مؤخراً؟

217
00:11:50,050 --> 00:11:53,390
‫أي حريق صرخ فيه أحد رجالك
‫على السكان؟

218
00:11:53,470 --> 00:11:55,020
‫- لا.
‫- نحن لسنا شرطة.

219
00:11:55,100 --> 00:11:57,850
‫يفرح الناس عندما يرون رجل إطفاء.

220
00:11:59,060 --> 00:12:00,520
‫أيمكن أن تكون لـ"فويت" علاقة؟

221
00:12:01,650 --> 00:12:02,650
‫"فويت"؟

222
00:12:02,730 --> 00:12:05,570
‫هذا الرجل له ارتباط عميق
‫فيما يتعلق بعنف العصابات.

223
00:12:05,820 --> 00:12:07,650
‫لديه جلسة إلغاء الدعوى قريباً.

224
00:12:13,660 --> 00:12:17,750
‫ليس مقنعاً أن يثير "فويت" بلبلة
‫وهو يحاول تحرير نفسه.

225
00:12:17,830 --> 00:12:19,460
‫لم لا تقبض على أحد رجال العصابات

226
00:12:19,540 --> 00:12:22,250
‫واعرض إلغاء الاعتقال
‫مقابل ما يعرفه عن مطلقي النار؟

227
00:12:22,340 --> 00:12:23,960
‫أبناء هذا الحي ماهرون.

228
00:12:24,300 --> 00:12:26,880
‫لا يمكننا القبض عليهم بالمخدرات
‫وإثبات التهمة.

229
00:12:27,170 --> 00:12:28,590
‫سنراقب كل شيء.

230
00:12:28,680 --> 00:12:30,760
‫في هذه الأثناء، سأحرص على وجود غير واضح

231
00:12:30,840 --> 00:12:32,300
‫للشرطة حول المركز.

232
00:12:32,390 --> 00:12:33,430
‫ماذا تعني؟

233
00:12:33,510 --> 00:12:34,890
‫سأوكل فريق حماية خاصاً.

234
00:12:35,140 --> 00:12:36,470
‫وسيارة شرطة في الخارج،

235
00:12:37,060 --> 00:12:38,770
‫ووضع شرطي داخل المحطة.

236
00:12:43,860 --> 00:12:44,980
‫حسناً، هذا جيد.

237
00:12:45,110 --> 00:12:46,610
‫المهم أن يبقى الرجال آمنين.

238
00:12:55,080 --> 00:12:56,040
‫ماذا؟

239
00:12:58,160 --> 00:13:00,250
‫الشرطة في محطة الإطفاء سابقة سيئة.

240
00:13:00,580 --> 00:13:03,670
‫ترسل رسالة للمقيمين الجيدين هنا

241
00:13:04,250 --> 00:13:05,710
‫بأننا لسنا ملاذاً آمناً.

242
00:13:05,800 --> 00:13:07,710
‫هل تفضل أن يقتلوا أحدنا؟

243
00:13:07,800 --> 00:13:08,800
‫بالطبع لا.

244
00:13:08,970 --> 00:13:11,760
‫سندع الشرطة تقوم بعملها،

245
00:13:13,550 --> 00:13:14,760
‫ونحن سنقوم بعملنا.

246
00:13:39,200 --> 00:13:40,620
‫لم أر شيئاً كهذا مسبقاً.

247
00:13:40,750 --> 00:13:42,420
‫فقدنا هيبتنا كمركز إطفاء الحي.

248
00:13:42,500 --> 00:13:43,710
‫"(كايسي) للمقاولات"

249
00:14:30,380 --> 00:14:33,220
‫"للأمام"

250
00:14:33,470 --> 00:14:34,680
‫- تفضلي.
‫- شكراً.

251
00:14:35,220 --> 00:14:36,590
‫- شكراً.
‫- حسناً.

252
00:14:37,600 --> 00:14:40,010
‫أي أخبار عن الطفل
‫الذي تم سحبه من أنبوب الغسيل؟

253
00:14:40,810 --> 00:14:42,310
‫لم أسمع أي شيء بعد.

254
00:14:42,850 --> 00:14:44,390
‫ماذا يحدث بينك و"كايسي"؟

255
00:14:44,480 --> 00:14:45,770
‫- بدا كأنه...
‫- لا.

256
00:14:45,850 --> 00:14:47,190
‫لا أريد التحدث عن "كايسي".

257
00:14:47,560 --> 00:14:50,820
‫لا مشكلة، سنستمتع بمشاهدتكما
‫تحددان منطقتيكما فحسب.

258
00:14:53,240 --> 00:14:54,780
‫ما الذي تريد التحدث عنه؟

259
00:14:57,450 --> 00:14:58,870
‫كيف سيجري الأمر؟

260
00:14:59,530 --> 00:15:01,740
‫أقصد التخصيب؟

261
00:15:03,290 --> 00:15:04,370
‫حسناً.

262
00:15:05,370 --> 00:15:07,960
‫ببساطة، سأتلقى

263
00:15:08,210 --> 00:15:10,750
‫حقنة هرمونات يومياً لمدة 12 يوماً

264
00:15:10,840 --> 00:15:12,050
‫لتعزيز عملية الإباضة.

265
00:15:12,170 --> 00:15:14,380
‫ثم نذهب إلى عيادة

266
00:15:15,130 --> 00:15:17,840
‫بها غرف مخصصة للجمع.

267
00:15:18,180 --> 00:15:20,600
‫سيعطونك مجلة إباحية أو ما شابه،

268
00:15:20,680 --> 00:15:23,350
‫- وتدخل لتقوم بعملك.
‫- أفهم هذا الجزء.

269
00:15:26,730 --> 00:15:27,850
‫كم يكلف ذلك؟

270
00:15:30,520 --> 00:15:32,150
‫إجمالاً، 10 آلاف دولار.

271
00:15:32,690 --> 00:15:34,110
‫10 آلاف، هل أنت جادة؟

272
00:15:34,900 --> 00:15:35,900
‫أجل.

273
00:15:37,610 --> 00:15:38,820
‫هل لديك ذلك المبلغ؟

274
00:15:39,070 --> 00:15:42,290
‫سأمدد حدود بعض البطاقات
‫وأجمع المبلغ منها.

275
00:16:01,260 --> 00:16:02,390
‫أنا موافق.

276
00:16:35,300 --> 00:16:36,380
‫ماذا؟

277
00:16:36,670 --> 00:16:38,220
‫قررت أن تقله أولاً؟

278
00:16:41,180 --> 00:16:42,220
‫اصعد فحسب.

279
00:16:42,430 --> 00:16:45,470
‫والآن عليّ النظر إلى مؤخرة رأسك
‫لمدة ساعة؟

280
00:16:45,560 --> 00:16:46,470
‫أجل.

281
00:16:47,100 --> 00:16:49,480
‫أظن أن ذلك أفضل من طلقة نارية
‫في محطة الإطفاء.

282
00:16:55,940 --> 00:17:00,610
‫عدت للمنزل، وحاولت التسلق عبر النافذة
‫لكنها كانت مغلقة.

283
00:17:00,740 --> 00:17:03,120
‫ظننت أني نفدت بفعلتي
‫لكن لم يحدث ذلك.

284
00:17:03,280 --> 00:17:06,290
‫الآن كان عليّ الالتفاف
‫وقرع الجرس اللعين.

285
00:17:08,910 --> 00:17:10,960
‫وكان والدي جالساً في كرسيه فحسب.

286
00:17:11,040 --> 00:17:12,750
‫ينتظرني لساعات.

287
00:17:12,830 --> 00:17:15,420
‫- الساعة 3 صباحاً.
‫- رائحة الكحول على أنفاسي.

288
00:17:15,500 --> 00:17:17,920
‫حدق بي فحسب، بنظرة قاسية.

289
00:17:18,010 --> 00:17:20,590
‫وأخبرني بأن أمامي 4 جامعات لأختار منها

290
00:17:20,680 --> 00:17:22,930
‫الجيش أو البحرية أو سلاح الجو
‫أو مشاة البحرية.

291
00:17:23,010 --> 00:17:24,260
‫يا إلهي!

292
00:17:24,890 --> 00:17:26,430
‫على الأقل كان يهتم لأمرك.

293
00:17:26,510 --> 00:17:28,600
‫لم يكن "بيل هيرمان" سيئاً للغاية.

294
00:17:28,930 --> 00:17:30,770
‫أنا صديق أخ "كريس" الأكبر، "لاري".

295
00:17:30,850 --> 00:17:33,810
‫كان والدك يلعب بالكرة معنا
‫عندما كان في المنزل.

296
00:17:33,900 --> 00:17:36,820
‫لم يخيب "لاري" أمله كما فعلت أنا.

297
00:17:37,440 --> 00:17:39,070
‫لم تخبرني عن أبيك قط.

298
00:17:40,190 --> 00:17:43,200
‫كان يبيع الحقائب للمتاجر الكبرى
‫في أنحاء الغرب الأوسط.

299
00:17:43,610 --> 00:17:45,530
‫أمضى وقتاً بالسفر أكثر منه في المنزل.

300
00:17:46,330 --> 00:17:47,410
‫حقاً؟

301
00:17:47,950 --> 00:17:49,620
‫أرادني أن أعمل في مجاله.

302
00:17:49,750 --> 00:17:51,210
‫كما فعل أخي "لاري"،

303
00:17:51,330 --> 00:17:53,460
‫لذا تقدمت لاختبار رجال الإطفاء.

304
00:17:57,170 --> 00:17:58,750
‫بينهما شيء.

305
00:17:59,630 --> 00:18:01,050
‫"لاري" وأبي.

306
00:18:05,760 --> 00:18:07,680
‫لم أعد أتكلم معه كثيراً.

307
00:18:11,180 --> 00:18:12,600
‫عليك الاتصال به.

308
00:18:16,150 --> 00:18:17,320
‫أجل.

309
00:18:18,320 --> 00:18:21,150
‫سيكون الشعور أسوأ
‫عندما لا يعاود الاتصال بي.

310
00:18:31,870 --> 00:18:33,210
‫ماذا تفعلين هنا؟

311
00:18:33,290 --> 00:18:35,170
‫قد يكون الصمت والبقاء منعزلاً

312
00:18:35,250 --> 00:18:38,500
‫هو مبدأ عائلة "ميلز"،
‫لكنه ليس مبدأ عائلة "دوسون".

313
00:18:38,590 --> 00:18:39,800
‫حقاً؟

314
00:18:39,960 --> 00:18:42,590
‫اسمع، إن أردت أن تحلق وحدك

315
00:18:42,880 --> 00:18:45,180
‫عليك أن تفعل ذلك في سريرك
‫وأنت تغمض عينك.

316
00:18:45,430 --> 00:18:46,800
‫لكنك تريد التدريب للفرقة،

317
00:18:46,930 --> 00:18:49,430
‫فعليك اعتياد التكلم أثناء الركض،
‫لأنني سأرافقك.

318
00:18:50,260 --> 00:18:51,310
‫اسمع.

319
00:18:52,930 --> 00:18:55,100
‫أريد أن أكون جزءاً
‫في أي مسار قد تختاره.

320
00:19:03,490 --> 00:19:05,570
‫إذاً عليك أن تعقدي حذاءك أولاً.

321
00:19:09,580 --> 00:19:11,120
‫سأمسك بك!

322
00:19:17,290 --> 00:19:18,540
‫وصلنا في الموعد، صحيح؟

323
00:19:18,750 --> 00:19:20,000
‫الساعة 3 ونصف.

324
00:19:20,170 --> 00:19:23,880
‫"(هابين)
‫دار جنازات ومحرقة"

325
00:19:26,260 --> 00:19:28,470
‫- عفواً، هل هذه جنازة "بريتشارد"؟
‫- أجل.

326
00:19:28,590 --> 00:19:29,800
‫نحن على وشك البدء.

327
00:19:29,930 --> 00:19:31,260
‫تفضلوا بالجلوس.

328
00:19:32,850 --> 00:19:34,310
‫- شكراً.
‫- شكراً.

329
00:19:51,870 --> 00:19:53,370
‫هل تمازحاني؟

330
00:19:54,540 --> 00:19:56,250
‫ألم يكن لديه حوالي 5 أبناء؟

331
00:19:56,330 --> 00:19:57,210
‫أجل.

332
00:19:57,290 --> 00:19:58,830
‫أين عائلته؟

333
00:19:59,330 --> 00:20:00,790
‫أهلاً يا أصدقائي.

334
00:20:00,880 --> 00:20:03,500
‫جميعنا هنا اليوم ليس للتحسر

335
00:20:04,010 --> 00:20:05,840
‫بل للاحتفال بحياة

336
00:20:07,430 --> 00:20:09,510
‫"جون آرون بريتشارد".

337
00:20:11,850 --> 00:20:15,220
‫يقول كتاب "ماثيو" 5:4،
‫"طوبى للحزانى،

338
00:20:15,560 --> 00:20:16,980
‫لأنهم سيلقون العزاء."

339
00:20:17,940 --> 00:20:19,560
‫لنرحل من هنا.

340
00:20:20,190 --> 00:20:21,480
‫أنت محق.

341
00:20:23,360 --> 00:20:25,360
‫أعني،

342
00:20:25,940 --> 00:20:26,990
‫أهذا كل شيء؟

343
00:20:27,280 --> 00:20:28,400
‫أعني،

344
00:20:29,530 --> 00:20:31,120
‫6 أشخاص،

345
00:20:31,700 --> 00:20:33,080
‫ومن دون عائلته،

346
00:20:33,450 --> 00:20:37,000
‫وواعظ لا يعرف اسمه حتى

347
00:20:37,080 --> 00:20:39,170
‫دون أن ينظر إلى البرنامج.

348
00:20:39,250 --> 00:20:41,630
‫أين الشاحنة ذات السلم نصف المرفوع

349
00:20:41,710 --> 00:20:43,380
‫وتحية موت رجل إطفاء؟

350
00:20:43,460 --> 00:20:45,550
‫- "كريس".
‫- كلا، أنا جاد.

351
00:20:46,510 --> 00:20:48,470
‫كيف ستبدو جنازتي عندما أموت؟

352
00:20:48,550 --> 00:20:51,220
‫- أو جنازتك يا "ماوتش"؟
‫- لا أظن أنني سأهتم.

353
00:20:51,890 --> 00:20:53,140
‫رغم ذلك،

354
00:20:53,850 --> 00:20:57,350
‫كان يستحق جنازة تليق بخدمته.

355
00:20:57,730 --> 00:21:00,850
‫وفقط لأنه انتظر عدة سنوات
‫قبل أن يموت

356
00:21:00,940 --> 00:21:04,230
‫وانتقل إلى الريف
‫لا يعني أنه لم يكن بطلاً.

357
00:21:06,440 --> 00:21:08,070
‫- لنذهب.
‫- سأجلس في الأمام!

358
00:21:10,740 --> 00:21:12,030
‫هذا ليس صحيحاً!

359
00:21:24,670 --> 00:21:26,750
‫- أي أخبار عن مطلقي النار؟
‫- لا.

360
00:21:31,550 --> 00:21:32,590
‫كيف كانت الجنازة؟

361
00:21:32,680 --> 00:21:34,350
‫ما هو الأسوأ من مروع؟

362
00:21:34,430 --> 00:21:35,470
‫كانت كذلك.

363
00:21:38,060 --> 00:21:39,770
‫- ماذا؟
‫- الفرن معطل.

364
00:21:40,230 --> 00:21:42,270
‫- ماذا؟
‫- الخلاط أيضاً.

365
00:21:51,780 --> 00:21:52,910
‫أخبار سيئة.

366
00:21:53,950 --> 00:21:56,120
‫أتذكرون ذلك الطفل من المناوبة الأخيرة؟

367
00:21:56,200 --> 00:21:57,740
‫الذي قفز في أنبوب غسيل؟

368
00:21:57,830 --> 00:21:58,830
‫أجل.

369
00:21:59,410 --> 00:22:00,790
‫لم ينج.

370
00:22:10,260 --> 00:22:11,800
‫جاء هذا الطفل إلى هنا.

371
00:22:13,090 --> 00:22:15,220
‫كان هنا في رحلة ميدانية مدرسية.

372
00:22:18,560 --> 00:22:21,270
‫عندما عاد إلى المنزل أخبر أمه
‫بأنه سيصبح رجل إطفاء.

373
00:22:21,350 --> 00:22:23,350
‫"فتى بعمر 9 سنوات
‫يموت بعد إصابته"

374
00:22:23,440 --> 00:22:25,230
‫يا إلهي، أنا أتذكره.

375
00:22:25,940 --> 00:22:27,310
‫كان ذلك أول يوم لي.

376
00:22:27,440 --> 00:22:29,440
‫جعلتموني أقوم بالجولة.

377
00:22:31,240 --> 00:22:32,650
‫أتذكر ذلك.

378
00:22:33,400 --> 00:22:34,530
‫الجنازة يوم الجمعة.

379
00:22:44,210 --> 00:22:46,130
‫مرحباً يا أبي، معك "كريستوفر".

380
00:22:47,040 --> 00:22:49,420
‫أتفقدك فحسب.

381
00:22:49,840 --> 00:22:51,420
‫أعلم أنه مضى وقت طويل،

382
00:22:52,670 --> 00:22:55,430
‫على أي حال، اتصل بي.

383
00:23:08,060 --> 00:23:09,440
‫أتعلم ما هو أسوأ جزء؟

384
00:23:09,520 --> 00:23:11,820
‫"مركز الإنذارات
‫خطر التيار العالي"

385
00:23:11,940 --> 00:23:13,940
‫ما هو أسوأ جزء يا "كيلي"؟

386
00:23:14,150 --> 00:23:16,910
‫أنت لست شجاعاً بما يكفي
‫لتعترف أنك تضاجع "هيذر".

387
00:23:17,910 --> 00:23:19,280
‫اعترف على الأقل.

388
00:23:19,530 --> 00:23:20,700
‫تابع سيرك.

389
00:23:21,830 --> 00:23:23,040
‫انتهيت من تفسير موقفي.

390
00:23:23,120 --> 00:23:26,120
‫لم تفسر أي شيء! هذه هي المشكلة!

391
00:23:26,250 --> 00:23:27,580
‫لأنك مخطئ!

392
00:23:31,090 --> 00:23:33,010
‫- لا تهاجمني هكذا مجدداً.
‫- حقاً؟

393
00:23:33,090 --> 00:23:34,630
‫ما الذي يحدث هنا؟

394
00:23:39,180 --> 00:23:40,850
‫إلى مكتبي، الآن.

395
00:23:52,780 --> 00:23:55,490
‫مررنا بهذا مسبقاً.
‫كاد ذلك يتسبب بتدمير مركزنا.

396
00:23:55,780 --> 00:23:57,030
‫هذه المرة، الوضع مختلف.

397
00:23:57,200 --> 00:23:58,240
‫أخبراني بالأمر.

398
00:24:00,570 --> 00:24:01,950
‫أخبره بالأمر يا "كايسي".

399
00:24:10,210 --> 00:24:11,590
‫لا أقصد الإهانة يا قائد.

400
00:24:18,510 --> 00:24:20,970
‫ماذا يجري بين "كايسي" و"هيذر" برأيك؟

401
00:24:21,550 --> 00:24:22,850
‫لا أدري.

402
00:24:23,680 --> 00:24:24,930
‫ألم تسأليه؟

403
00:24:25,020 --> 00:24:27,770
‫لم نقل لبعضنا أكثر من جملتين
‫خلال شهر.

404
00:24:28,270 --> 00:24:30,730
‫مرحباً. ما اسمك؟

405
00:24:30,850 --> 00:24:31,860
‫"فيليب".

406
00:24:32,110 --> 00:24:33,730
‫دعنا نساعدك لتنهض يا "فيليب".

407
00:24:34,020 --> 00:24:35,230
‫هيا.

408
00:24:35,690 --> 00:24:36,990
‫ها نحن ذا.

409
00:24:38,900 --> 00:24:40,070
‫تباً!

410
00:24:40,450 --> 00:24:41,490
‫"فيليب"،

411
00:24:41,660 --> 00:24:45,240
‫هذا ليس القمر المكتمل
‫الذي توقعت رؤيته اليوم.

412
00:24:45,330 --> 00:24:47,370
‫- هيا.
‫- ها نحن ذا.

413
00:24:47,500 --> 00:24:49,120
‫حسناً، تمسك بسروالك.

414
00:24:49,710 --> 00:24:51,750
‫إذاً، "سيفرايد"

415
00:24:52,210 --> 00:24:53,500
‫وحيواناته المنوية، صحيح؟

416
00:24:54,130 --> 00:24:56,760
‫- أجل.
‫- ومن سيدفع لقاء ذلك؟

417
00:24:57,210 --> 00:24:58,380
‫لا أدري.

418
00:24:59,340 --> 00:25:02,260
‫هناك حل بديل أرخص.

419
00:25:02,510 --> 00:25:03,890
‫- بحقك.
‫- ماذا؟

420
00:25:04,100 --> 00:25:05,760
‫- أشير إلى الأمر الواضح.
‫- اللعنة.

421
00:25:05,850 --> 00:25:08,560
‫وجدت الطبيعة الحل
‫لكثير من هذه التفاصيل.

422
00:25:08,640 --> 00:25:09,770
‫"مسعفة"

423
00:25:13,980 --> 00:25:15,860
‫أحتاج لإعادة توجيه
‫في "إيست فان بيورن"!

424
00:25:15,980 --> 00:25:17,030
‫ما هو سبب الاتصال؟

425
00:25:17,110 --> 00:25:18,780
‫أحدهم يسرق سيارة إسعافنا!

426
00:25:36,710 --> 00:25:37,800
‫أنت!

427
00:25:38,010 --> 00:25:39,130
‫ماذا؟

428
00:25:39,210 --> 00:25:40,590
‫توقف جانباً!

429
00:25:40,670 --> 00:25:43,640
‫- اخرسي!
‫- لا يمكنك سرقة سيارة إسعاف!

430
00:25:43,720 --> 00:25:45,600
‫- قلت اخرسي!
‫- اسمعني أيها الأحمق!

431
00:25:46,220 --> 00:25:47,930
‫توقفي عن التحدث معي!

432
00:25:55,560 --> 00:25:57,150
‫سيارة الإسعاف بها تحديد الموقع!

433
00:25:57,860 --> 00:26:00,400
‫يمكنهم تتبعنا في أرجاء المدينة
‫ليعرفوا مكاننا!

434
00:26:00,650 --> 00:26:01,780
‫عندما تسمع الإشارة،

435
00:26:01,860 --> 00:26:03,660
‫هذا يعني أنهم على وشك
‫إطفاء المحرك!

436
00:26:03,740 --> 00:26:05,240
‫ما الذي تتحدثين عنه؟

437
00:26:05,320 --> 00:26:06,870
‫سيوقفون المحرك،

438
00:26:06,950 --> 00:26:09,240
‫سيقفلون العجلات، ليتحطم وجهك
‫عبر الزجاج!

439
00:26:09,330 --> 00:26:10,410
‫هذا ليس صحيحاً!

440
00:26:16,500 --> 00:26:17,750
‫ها قد بدأ الأمر!

441
00:26:19,380 --> 00:26:20,420
‫ضع حزام الأمان!

442
00:26:23,590 --> 00:26:24,640
‫اللعنة!

443
00:26:45,360 --> 00:26:46,910
‫هل اتصل أحدهم بالإسعاف؟

444
00:26:49,240 --> 00:26:50,330
‫هيا يا "فيليب".

445
00:26:55,670 --> 00:26:56,920
‫- مرحباً.
‫- أهلاً.

446
00:26:59,670 --> 00:27:02,460
‫أعلم أنه قد لا يكون الوقت المناسب،

447
00:27:03,970 --> 00:27:06,260
‫لكن لديّ اقتراح جديد.

448
00:27:06,640 --> 00:27:08,050
‫لذا لا تقل شيئاً أرجوك

449
00:27:08,680 --> 00:27:10,010
‫أو تقوم بأي تعابير مضحكة.

450
00:27:10,350 --> 00:27:11,930
‫- حسناً.
‫- حسناً.

451
00:27:14,390 --> 00:27:16,100
‫لا يمكنني تحمل تكاليف الإخصاب.

452
00:27:16,480 --> 00:27:18,810
‫لذا كنت أفكر بالخطة البديلة.

453
00:27:20,360 --> 00:27:22,860
‫وأقترح

454
00:27:23,690 --> 00:27:24,780
‫أنه عندما يحين الوقت،

455
00:27:24,860 --> 00:27:27,360
‫تذهب لغرفتك مع المجلات
‫أو قناة "سكينيماكس" الإباحية

456
00:27:27,450 --> 00:27:29,830
‫أو أياً كان ما تحتاج إليه لتستعد.

457
00:27:30,330 --> 00:27:31,540
‫ثم مع إطفاء الأنوار،

458
00:27:31,620 --> 00:27:34,200
‫ترسل لي إشارة بنداء اسمي لمرة.

459
00:27:34,290 --> 00:27:36,040
‫ستسمع صوت بابك يُفتح،

460
00:27:36,670 --> 00:27:37,710
‫وخطوات أقدام.

461
00:27:37,790 --> 00:27:39,750
‫ثم سأكون فوقك.

462
00:27:40,880 --> 00:27:44,720
‫ستنهي عملك داخلي
‫بأقصى سرعة وكفاءة ممكنتان.

463
00:27:44,800 --> 00:27:46,260
‫وبعدها سأخرج.

464
00:27:46,340 --> 00:27:48,220
‫لتستحم أو أياً كان ما تحتاج لفعله.

465
00:27:48,300 --> 00:27:50,220
‫حينها، سأحتاج لأن أكون لوحدي.

466
00:27:50,760 --> 00:27:51,930
‫لكي أبكي غالباً.

467
00:27:53,020 --> 00:27:57,310
‫ولن نتحدث عن هذا لأي أحد أبداً

468
00:27:57,900 --> 00:27:59,270
‫لبقية حياتينا.

469
00:27:59,350 --> 00:28:01,690
‫وأشكرك على حسن الاستماع.

470
00:28:02,270 --> 00:28:03,230
‫فكر في ذلك.

471
00:28:12,580 --> 00:28:13,830
‫"المطبخ"

472
00:28:29,760 --> 00:28:33,060
‫"(هيذر داردن):
‫شكراً لكونك صديقاً رائعاً حقاً."

473
00:28:47,110 --> 00:28:49,660
‫"متدرب"

474
00:28:49,740 --> 00:28:50,950
‫هيا بنا.

475
00:28:53,660 --> 00:28:54,870
‫ما الذي تفعله؟

476
00:28:55,580 --> 00:28:57,700
‫أتجنب الوقوف بجانب أي نافذة.

477
00:28:58,160 --> 00:29:00,250
‫ليس من السهل مشاهدة المباراة

478
00:29:00,420 --> 00:29:01,750
‫بوقوفك هكذا تحدق بي.

479
00:29:04,040 --> 00:29:07,090
‫أتعتقد أن مطلقي النار
‫سيراسلونك قبل إطلاق النار؟

480
00:29:07,510 --> 00:29:09,590
‫لقد انهرت واتصلت بأبي.

481
00:29:09,720 --> 00:29:12,220
‫"النار ساخنة جداً!"

482
00:29:12,340 --> 00:29:13,760
‫لم يعاود الاتصال.

483
00:29:15,220 --> 00:29:17,270
‫"ميلز"، ماذا لدينا للغداء؟

484
00:29:20,440 --> 00:29:22,350
‫كنت سأحضر بعض لحم البقر

485
00:29:22,440 --> 00:29:23,940
‫لا أظن أنه سيكون جيداً نيئاً،

486
00:29:24,020 --> 00:29:27,690
‫لذا يمكننا تحضير
‫بعض شطائر جبن "بيمينتو".

487
00:29:27,940 --> 00:29:29,280
‫ماذا عن "آلز بيف"؟

488
00:29:29,360 --> 00:29:31,110
‫حسناً، سنطلب من "آلز بيف".

489
00:29:31,200 --> 00:29:32,610
‫- اتصل وقم بالطلب.
‫- سأفعل.

490
00:29:32,700 --> 00:29:34,030
‫- "أوتيس".
‫- نعم؟

491
00:29:34,160 --> 00:29:35,410
‫"احذروا، الرجال يطهون"

492
00:29:39,000 --> 00:29:41,620
‫تباً لك جدياً يا "ماوتش".

493
00:29:41,920 --> 00:29:43,880
‫أتعلم من يستطيع ترجمة ذلك؟

494
00:29:44,290 --> 00:29:45,630
‫"آندرو جاكسون".

495
00:29:48,550 --> 00:29:49,920
‫"دوسون"، أين "شاي"؟

496
00:29:50,630 --> 00:29:51,590
‫لا أعلم.

497
00:29:51,840 --> 00:29:53,090
‫هذه "تارا ليتل".

498
00:29:53,220 --> 00:29:54,430
‫إنها متدربة.

499
00:29:54,510 --> 00:29:58,020
‫ستشارك معكم في المناوبات المقبلة
‫من أجل التقييم.

500
00:29:58,520 --> 00:30:00,770
‫- رائع.
‫- يسرني لقاؤك.

501
00:30:00,850 --> 00:30:02,100
‫سمعت الكثير عنك.

502
00:30:02,190 --> 00:30:05,270
‫لا تعيري انتباهاً لما يقوله هؤلاء الرجال.

503
00:30:05,360 --> 00:30:06,980
‫الأحمق والأخرق بالتحديد.

504
00:30:07,570 --> 00:30:08,980
‫من منهما الأحمق؟

505
00:30:10,400 --> 00:30:11,530
‫هيا.

506
00:30:18,870 --> 00:30:20,000
‫ما هذا؟

507
00:30:20,160 --> 00:30:23,500
‫أخبأ أموال مطبخ المركز هنا.

508
00:30:25,920 --> 00:30:27,000
‫هذا رائع، صحيح؟

509
00:30:33,930 --> 00:30:35,010
‫أجل.

510
00:30:35,090 --> 00:30:37,640
‫أجل، لا بأس. سأحضر الطعام.

511
00:30:37,800 --> 00:30:39,850
‫- لا، لا عليك، سأحضره.
‫- سأحضره أنا.

512
00:31:10,630 --> 00:31:12,300
‫أود التحدث مع المسؤول هنا.

513
00:31:12,380 --> 00:31:13,760
‫كلا، عد لشاحنتك.

514
00:31:14,260 --> 00:31:15,220
‫أنا لست شرطياً.

515
00:31:15,430 --> 00:31:16,550
‫لست مسلحاً.

516
00:31:16,890 --> 00:31:18,260
‫كلا، عد لشاحنتك يا رجل.

517
00:31:19,510 --> 00:31:20,810
‫أريد التحدث فحسب.

518
00:31:35,070 --> 00:31:36,150
‫أنت المسؤول؟

519
00:31:37,200 --> 00:31:38,490
‫من يريد أن يعرف؟

520
00:31:44,790 --> 00:31:46,290
‫اسمي "كايسي".

521
00:31:46,710 --> 00:31:49,250
‫أنا ملازم في مركز الإطفاء 51
‫في نهاية الشارع.

522
00:31:50,670 --> 00:31:51,670
‫وإن يكن؟

523
00:31:57,180 --> 00:32:01,010
‫حاول أحدهم إطلاق النار
‫على محطتنا في وضح النهار.

524
00:32:03,350 --> 00:32:04,680
‫كان بوسعه قتل شخص ما.

525
00:32:06,060 --> 00:32:09,230
‫شخص يعمل على حماية هذا الحي كل يوم.

526
00:32:10,270 --> 00:32:11,520
‫الآن أعلم السبب.

527
00:32:12,770 --> 00:32:16,070
‫أنتم تخفون المخدرات في صنابير الإطفاء،
‫صحيح؟

528
00:32:19,950 --> 00:32:22,870
‫اسمعوا، علينا تسريب ماء هذه الصنابير
‫مرتين سنوياً.

529
00:32:24,200 --> 00:32:27,410
‫وإلا ستشتعل النيران في إحدى هذه الأبنية،
‫بناؤكم ربما،

530
00:32:27,830 --> 00:32:30,630
‫وسيحترق لأنه لن يكون هناك ماء
‫في خراطيمنا.

531
00:32:31,290 --> 00:32:32,290
‫لعلمك،

532
00:32:32,380 --> 00:32:34,380
‫لست غبياً لأعتقد أنك

533
00:32:34,460 --> 00:32:36,760
‫ستتوقف عن بيع مخدراتك
‫لأنني أتيت إلى هنا،

534
00:32:36,840 --> 00:32:38,090
‫لكنني أخبرك،

535
00:32:38,300 --> 00:32:40,140
‫إن كنت تخفيها في الصنابير،

536
00:32:40,970 --> 00:32:42,550
‫فسيتم غمرها بالماء.

537
00:32:47,060 --> 00:32:48,230
‫هل انتهيت؟

538
00:32:50,980 --> 00:32:51,980
‫كلا.

539
00:32:52,900 --> 00:32:55,400
‫سواء أعجبك أم لا،
‫جميعنا نتعايش هنا معاً،

540
00:32:55,780 --> 00:32:56,820
‫صحيح؟

541
00:32:58,240 --> 00:32:59,860
‫إنه حينا.

542
00:33:01,160 --> 00:33:02,240
‫أنت لا تملكه.

543
00:33:16,250 --> 00:33:18,260
‫مرحباً، احزر ماذا حدث؟

544
00:33:18,590 --> 00:33:19,720
‫ماذا؟

545
00:33:19,970 --> 00:33:21,800
‫اتصل والدي.

546
00:33:22,010 --> 00:33:23,800
‫سيدفع تكاليف الإخصاب.

547
00:33:26,600 --> 00:33:28,480
‫قال إنه كان يخشى ألا يصبح جداً.

548
00:33:29,890 --> 00:33:31,350
‫- هذا رائع.
‫- أجل.

549
00:33:31,520 --> 00:33:33,110
‫لذا، كما تعلم،

550
00:33:33,980 --> 00:33:35,360
‫عدنا للخطة الأساسية.

551
00:33:49,790 --> 00:33:51,120
‫أتدري شيئاً؟

552
00:33:51,290 --> 00:33:52,290
‫حسناً.

553
00:33:59,090 --> 00:34:02,050
‫ذاكرة الدائنين أقوى من ذاكرة المدينين.

554
00:34:18,610 --> 00:34:19,860
‫أيها الملازم،

555
00:34:20,110 --> 00:34:21,820
‫أيمكننا التوقف قليلاً؟

556
00:34:22,360 --> 00:34:23,990
‫لن يستغرق الأمر طويلاً، أعدك.

557
00:34:24,070 --> 00:34:25,070
‫بالتأكيد.

558
00:34:25,320 --> 00:34:26,700
‫"كروز"، اذهب يميناً.

559
00:34:32,080 --> 00:34:34,420
‫- هذا هو المكان المطلوب؟
‫- هذا هو.

560
00:34:37,090 --> 00:34:38,710
‫بحقك يا "ماوتش".

561
00:34:41,210 --> 00:34:42,920
‫- ما هذا؟
‫- انتظروا فحسب.

562
00:34:43,720 --> 00:34:45,840
‫- أريدك أن ترى هذا.
‫- أجل.

563
00:34:46,390 --> 00:34:48,310
‫"(هيرمان) وابنه
‫لتجارة التجزئة"

564
00:34:48,430 --> 00:34:50,930
‫- "راندي"، كيف حالك؟
‫- ماذا تتوقع يا "لاري"؟

565
00:34:52,770 --> 00:34:53,770
‫"كريس".

566
00:34:55,020 --> 00:34:56,690
‫مرحباً يا "لاري"، كيف حالك؟

567
00:34:56,810 --> 00:34:59,520
‫لن تفلت بمجرد مصافحة.
‫تعال يا أخي الصغير.

568
00:34:59,650 --> 00:35:01,150
‫أجل، تسرني رؤيتك.

569
00:35:01,230 --> 00:35:02,360
‫- حسناً.
‫- مرحباً.

570
00:35:02,440 --> 00:35:04,990
‫لقد كبرتم يا رفاق.

571
00:35:05,700 --> 00:35:07,870
‫أجل، منذ متى لم تأت إلى هنا؟

572
00:35:07,950 --> 00:35:10,490
‫لا أتذكر.

573
00:35:11,540 --> 00:35:13,460
‫هل أبي هنا؟

574
00:35:13,540 --> 00:35:15,120
‫كلا، إنه في "بوسطن".

575
00:35:15,620 --> 00:35:17,040
‫من المفترض أنه يبيع الجوارب

576
00:35:17,130 --> 00:35:19,040
‫لـ"فيلينز بيسمنت"،
‫لكنه غالباً في طابور

577
00:35:19,130 --> 00:35:20,800
‫المقاعد الرخيصة
‫في ملعب "فينواي".

578
00:35:22,420 --> 00:35:24,590
‫اتصل "راندي"
‫وقال إنك محبط بخصوص أبي.

579
00:35:24,760 --> 00:35:26,890
‫هيا.

580
00:35:27,140 --> 00:35:28,680
‫هناك شيء يجب أن تراه.

581
00:35:42,530 --> 00:35:44,690
‫"مدينة (شيكاغو) تكرم رجال الإطفاء"

582
00:35:44,780 --> 00:35:47,110
‫"معركة رجال الإطفاء
‫مع حريق في شقة"

583
00:35:53,330 --> 00:35:56,040
‫يجب أن تسمعه يتحدث عن ابنه
‫رجل الإطفاء.

584
00:35:56,830 --> 00:35:58,580
‫لا يمكنني جعله يصمت حيال ذلك.

585
00:36:49,340 --> 00:36:50,340
‫حسناً.

586
00:36:53,810 --> 00:36:54,850
‫سيدة "ليبيرت".

587
00:36:55,430 --> 00:36:56,430
‫أيها القائد.

588
00:37:03,360 --> 00:37:04,440
‫مرحباً.

589
00:37:06,440 --> 00:37:08,700
‫- عذراً على إزعاجكم.
‫- لا، أبداً.

590
00:37:10,450 --> 00:37:12,450
‫يؤسفنا جميعاً ما حل بابنك.

591
00:37:13,620 --> 00:37:14,740
‫شكراً.

592
00:37:18,410 --> 00:37:20,920
‫ربما تعرفون أنه جاء إلى هنا مرة.

593
00:37:23,920 --> 00:37:26,210
‫وأراد أن يصبح رجل إطفاء
‫منذ ذلك الحين.

594
00:37:30,130 --> 00:37:33,800
‫على كل حال، كان سيسره
‫أن يعرف أنكم كنتم موجودين

595
00:37:34,260 --> 00:37:35,390
‫في النهاية.

596
00:37:39,060 --> 00:37:42,020
‫وكان سيريد أن تحظوا بهذه.

597
00:37:49,240 --> 00:37:50,320
‫شكراً لكم

598
00:37:51,570 --> 00:37:53,450
‫على ما تفعلونه في هذا الحي.

599
00:37:56,740 --> 00:37:57,910
‫شكراً.

600
00:38:20,020 --> 00:38:21,390
‫نحن مدينون لهذا الطفل.

601
00:38:25,360 --> 00:38:27,230
‫نحن مدينون لـ"تاي"
‫بشيء أفضل من هذا.

602
00:38:34,700 --> 00:38:36,700
‫نحن أفضل من هذا.

603
00:39:18,530 --> 00:39:19,740
‫لديّ فكرة.

604
00:40:01,490 --> 00:40:03,240
‫انتباه!

605
00:40:06,370 --> 00:40:08,670
‫تحية السلاح!

