﻿1
00:00:02,600 --> 00:00:03,650
‫أغلق الشعلة!

2
00:00:04,480 --> 00:00:05,940
‫في الحلقات السابقة.

3
00:00:06,020 --> 00:00:07,270
‫كيف تسير أمور الصفوف؟

4
00:00:07,480 --> 00:00:09,070
‫لم أسجل في الإنقاذ العمودي.

5
00:00:09,190 --> 00:00:10,240
‫هاتف الملازم "برونسون"،

6
00:00:10,320 --> 00:00:11,950
‫وأخبره بأنني أريدك في محاضرته.

7
00:00:12,030 --> 00:00:15,120
‫أشعر أنني أرتكب خطأ ما.
‫أرى طريقة نظر الآخرين إليّ.

8
00:00:15,200 --> 00:00:17,910
‫عليك تذكير نفسك
‫أنك لا تفعل هذا من أجلهم.

9
00:00:18,490 --> 00:00:19,580
‫إنه "كيرتيس".

10
00:00:19,660 --> 00:00:21,910
‫إنه من ساعد "أنطونيو"
‫في الإيقاع بـ"فويت".

11
00:00:23,830 --> 00:00:26,670
‫حسب كلام "بودن"،
‫يلتزم مكتب المدعي العام

12
00:00:26,750 --> 00:00:29,000
‫بهذه القضية ضد المحقق "فويت".

13
00:00:29,300 --> 00:00:31,970
‫أصبحت هذه المحادثة عن الخدمات.

14
00:00:32,880 --> 00:00:34,340
‫آسفة، المكان مغلق.

15
00:00:37,510 --> 00:00:39,310
‫- مرحباً يا "مات".
‫- "هالي"؟

16
00:00:39,470 --> 00:00:41,480
‫عندما أخبرتها بأنني سأعمل
‫في المركز 51،

17
00:00:41,560 --> 00:00:42,770
‫حذرتني منك.

18
00:00:42,890 --> 00:00:45,310
‫وقالت إنك من نوعي المفضل.

19
00:00:45,400 --> 00:00:48,520
‫تتهمك مرؤوسة باستدراجها إلى شقتك

20
00:00:48,610 --> 00:00:50,650
‫ومحاولة فرض نفسك عليها.

21
00:00:50,780 --> 00:00:52,110
‫ماذا قالت إنني فعلت؟

22
00:00:52,240 --> 00:00:54,110
‫فكر في الحصول على محام.

23
00:00:55,030 --> 00:00:56,410
‫لكم من الوقت مكثت في شقتك؟

24
00:00:56,490 --> 00:00:58,410
‫نصف ساعة، أو ساعة بأقصى حد.

25
00:00:58,700 --> 00:01:00,290
‫وكم زجاجة جعة شربت؟

26
00:01:01,410 --> 00:01:02,950
‫- 2.
‫- خلال 30 دقيقة؟

27
00:01:03,120 --> 00:01:06,170
‫هل هذه أول مرة في التاريخ يشرب شخص
‫زجاجتي جعة في نصف ساعة؟

28
00:01:06,580 --> 00:01:09,500
‫صرحت الآنسة "ليتل"
‫بأنه كان من الصعب مجاراتك.

29
00:01:09,630 --> 00:01:11,090
‫وقد شعرت بالثمالة.

30
00:01:11,250 --> 00:01:12,800
‫هذا ما يحدث عند شرب الجعة.

31
00:01:13,300 --> 00:01:15,130
‫كانت تعلم ذلك،
‫لأنها أحضرت 6 زجاجات.

32
00:01:17,180 --> 00:01:18,550
‫قالت إنك حاولت أن تقبلها،

33
00:01:18,640 --> 00:01:21,060
‫لكنها لم تشعر بالراحة
‫وحاولت أن تغادر.

34
00:01:21,140 --> 00:01:23,930
‫ودفعتها نحو الجدار،
‫واقتربت منها

35
00:01:24,060 --> 00:01:25,940
‫ووضعت يدك على مؤخرتها.

36
00:01:26,020 --> 00:01:27,020
‫هذا لا يُصدق.

37
00:01:27,100 --> 00:01:28,230
‫هل ترغب بالرد؟

38
00:01:28,310 --> 00:01:30,230
‫الملازم "سيفرايد"
‫ليس مجبراً على الرد

39
00:01:30,320 --> 00:01:32,400
‫على أي من هذه الأسئلة أيتها الرئيس.

40
00:01:32,480 --> 00:01:35,320
‫أتى بنوايا حسنة ليسمع التهم الموجهة ضده.

41
00:01:35,950 --> 00:01:39,070
‫في الحقيقة، تظاهرت بالتثاؤب
‫وقلت إنني متعب

42
00:01:39,240 --> 00:01:40,700
‫وأنه ربما عليها أن تذهب.

43
00:01:40,780 --> 00:01:42,620
‫لأنني كنت بدأت أظن أنها

44
00:01:43,410 --> 00:01:44,500
‫يائسة قليلاً.

45
00:01:48,960 --> 00:01:50,170
‫حان دورك يا "فويت".

46
00:02:01,930 --> 00:02:03,060
‫كيف حال "دوسون"؟

47
00:02:03,390 --> 00:02:05,230
‫إنها بخير وبحال رائعة.

48
00:02:06,350 --> 00:02:07,480
‫لماذا؟

49
00:02:08,650 --> 00:02:09,770
‫لا تتظاهر.

50
00:02:10,940 --> 00:02:13,070
‫إنها تواعد "بيتر ميلز" الشاب.

51
00:02:13,980 --> 00:02:15,240
‫ذلك المخادع الصغير.

52
00:02:15,940 --> 00:02:17,200
‫هنيئاً له.

53
00:02:18,110 --> 00:02:19,360
‫ماذا عنك؟

54
00:02:20,370 --> 00:02:21,450
‫هل تواعدين أحداً؟

55
00:02:21,620 --> 00:02:22,870
‫لا، ليس بشكل جاد.

56
00:02:27,910 --> 00:02:30,460
‫- سمعت عن "كيرتيس"، صحيح؟
‫- أجل.

57
00:02:32,750 --> 00:02:33,800
‫هل "فويت" خلف ذلك؟

58
00:02:33,880 --> 00:02:34,960
‫ليست لديّ أي فكرة.

59
00:02:35,420 --> 00:02:37,880
‫كان الفتى في عصابة،
‫لكن رغم ذلك...

60
00:02:38,380 --> 00:02:41,090
‫لا يشكل هذا أي فارق
‫فيما يخص قضية "فويت"، صحيح؟

61
00:02:41,180 --> 00:02:43,390
‫يبدو أن هناك جلسة استماع
‫لإلغاء القضية اليوم،

62
00:02:43,470 --> 00:02:46,470
‫وتعمل نقابته جاهدة
‫لإثبات أنه تم الإيقاع به.

63
00:02:49,350 --> 00:02:52,060
‫كل ما أعرفه هو أنني لا يمكنني
‫أن أتورط في ذلك مجدداً.

64
00:02:52,810 --> 00:02:54,400
‫"مقاطعة (كوك)
‫المحكمة الجنائية"

65
00:03:03,660 --> 00:03:05,080
‫أنا جائع.

66
00:03:06,240 --> 00:03:07,410
‫هيا بنا.

67
00:03:09,080 --> 00:03:11,170
‫قسائم الشراب؟

68
00:03:11,370 --> 00:03:13,460
‫تُدعى سلعة اجتذاب، حسناً؟

69
00:03:13,540 --> 00:03:14,710
‫إنها تجذب الناس للدخول.

70
00:03:14,790 --> 00:03:16,670
‫وعندما يدخلون،
‫يستمرون في إنفاق المال.

71
00:03:17,170 --> 00:03:19,170
‫أنا مشوش تماماً، حسناً؟

72
00:03:19,260 --> 00:03:22,010
‫إنها حانة، وليست بورصة "نيويورك".

73
00:03:22,090 --> 00:03:23,930
‫إنها ليست بهذا التعقيد يا "هيرمان".

74
00:03:24,010 --> 00:03:26,140
‫سيكون لدينا افتتاح تجريبي
‫خلال أسبوع،

75
00:03:26,220 --> 00:03:28,390
‫ولم ننته من الزينة بعد.

76
00:03:28,480 --> 00:03:30,230
‫سمه عرضاً على المشروب.
‫لا يهمني ذلك.

77
00:03:34,860 --> 00:03:35,860
‫تزوجيه.

78
00:03:37,610 --> 00:03:38,860
‫حسناً، اسمعوا جميعاً.

79
00:03:38,990 --> 00:03:40,530
‫"التحرش الجنسي هو اعتداء خطير"

80
00:03:40,900 --> 00:03:42,570
‫في ضوء الأحداث الأخيرة،

81
00:03:43,870 --> 00:03:45,620
‫أو الادعاءات الأخيرة،

82
00:03:46,450 --> 00:03:48,750
‫اختارت شعبة العلاقات العامة هذا المركز

83
00:03:48,830 --> 00:03:51,160
‫للتدريب على مراعاة التحرش الجنسي.

84
00:03:51,250 --> 00:03:54,210
‫أيها القائد،
‫أظن أنه تدريب على التحرش الجنسي

85
00:03:54,330 --> 00:03:55,590
‫والتوعية.

86
00:03:55,670 --> 00:03:57,960
‫لأن الطريقة التي قلتها بها جعلتها تبدو

87
00:03:58,050 --> 00:04:00,170
‫وكأن علينا أن نكون مراعين
‫للتحرش الجنسي...

88
00:04:11,480 --> 00:04:13,270
‫لم لا؟ تحتاج هذه المحطة إلى ذلك.

89
00:04:13,350 --> 00:04:15,940
‫اسمعوا جميعاً.
‫افتتاح خاص لدائرة "شيكاغو"، حسناً؟

90
00:04:16,060 --> 00:04:19,440
‫ستكون أسعارنا مخفضة طوال الليل
‫عندما نفتتح حانة "مولي".

91
00:04:29,080 --> 00:04:30,160
‫أيها الملازم.

92
00:04:31,160 --> 00:04:32,710
‫ما تمر به ليس صائباً.

93
00:04:32,790 --> 00:04:35,250
‫إن كان هناك أي شيء
‫يمكنني أن أساعدك به، أخبرني.

94
00:04:35,960 --> 00:04:38,750
‫أعني، إن كنت تريد شرب جعة
‫أو الملاكمة.

95
00:04:38,920 --> 00:04:40,090
‫أقدّر ذلك.

96
00:04:45,260 --> 00:04:46,510
‫مهلاً يا "ميلز".

97
00:04:49,510 --> 00:04:50,770
‫حذاؤه بحاجة للتلميع.

98
00:04:54,730 --> 00:04:56,190
‫المركبة 81 والفرقة 3

99
00:04:56,480 --> 00:05:00,110
‫وسيارة الإطفاء 51 وسيارة الإسعاف 61.
‫حادث سيارة. 3464 شارع "مورغان".

100
00:05:00,190 --> 00:05:02,570
‫"كايسي"، لقد سمعت من المدعي العام.

101
00:05:03,490 --> 00:05:04,530
‫خرج "فويت".

102
00:05:07,450 --> 00:05:08,410
‫حسناً.

103
00:05:08,490 --> 00:05:09,530
‫أجل.

104
00:05:12,700 --> 00:05:14,210
‫ماذا يجري هنا؟

105
00:05:14,290 --> 00:05:16,080
‫- هناك شخصان عالقان.
‫- ماذا حدث؟

106
00:05:16,170 --> 00:05:17,830
‫أُصيب السائق برصاصة وفقد السيطرة.

107
00:05:18,630 --> 00:05:20,500
‫يُقال إنه من أطلق النار على "كيرتيس".

108
00:05:20,590 --> 00:05:21,880
‫إنها ضربة بدافع الانتقام.

109
00:05:22,260 --> 00:05:24,970
‫"دائرة إطفاء (شيكاغو)
‫الملازم (كايسي)"

110
00:05:28,220 --> 00:05:29,720
‫يبدو الوضع غير مستقر.

111
00:05:29,850 --> 00:05:31,930
‫إنه عالق.
‫القدم عالقة على دواسة الوقود.

112
00:05:32,600 --> 00:05:34,810
‫يا إلهي! ساعدوني، أرجوكم!

113
00:05:35,890 --> 00:05:40,270
‫"(شيكاغو فاير)"

114
00:05:45,150 --> 00:05:46,490
‫ابتعد عن السيارات!

115
00:05:46,780 --> 00:05:47,990
‫الضحية الثانية أسفله.

116
00:05:48,160 --> 00:05:50,330
‫اصمدي يا سيدتي.
‫سنخرجك، حسناً؟

117
00:05:50,450 --> 00:05:52,080
‫- أسرعوا.
‫- السائق مصاب في رأسه.

118
00:05:52,160 --> 00:05:53,580
‫علينا أن نخرجه من هنا.

119
00:05:53,750 --> 00:05:55,790
‫مهلاً، إن حركنا السيارة، فإنها ستنطلق.

120
00:05:56,290 --> 00:05:57,330
‫سنرفع السيارة.

121
00:05:57,460 --> 00:05:58,500
‫أخرج السيدة.

122
00:05:58,630 --> 00:06:01,420
‫سنثبت هذه على المركبة
‫ونخرج السائق في الوقت ذاته.

123
00:06:01,500 --> 00:06:03,510
‫"كاب" و"هادلي"، نريد أكياس هواء وعتلات!

124
00:06:03,670 --> 00:06:06,340
‫"كروز" و"ميلز"،
‫نحتاج لرافعة أوزان ثقيلة ودعامات.

125
00:06:06,420 --> 00:06:08,720
‫بقدر ما لدينا. خذ النقار يا "ماوتش".

126
00:06:08,800 --> 00:06:10,550
‫"هيرمان"، عليك بالمنشار، هيا بنا.

127
00:06:10,640 --> 00:06:11,760
‫حسناً، ماذا لدينا؟

128
00:06:11,850 --> 00:06:13,430
‫تبدو وكأنها إصابة ثاقبة للرأس.

129
00:06:13,520 --> 00:06:15,680
‫ما زال السائق حياً.
‫سيكون عليكما أن تسرعا.

130
00:06:15,770 --> 00:06:16,730
‫سنعمل على ذلك.

131
00:06:23,780 --> 00:06:26,650
‫حسناً، ساعدوني في هذا.
‫علينا أن نرفعها.

132
00:06:29,360 --> 00:06:31,120
‫لا تقلقي يا سيدتي.
‫إننا هنا بجانبك.

133
00:06:34,160 --> 00:06:35,830
‫لا تدعها تلمس تلك العجلة!

134
00:06:36,160 --> 00:06:37,620
‫اصمدي.

135
00:06:37,710 --> 00:06:38,960
‫احترس.

136
00:06:39,790 --> 00:06:41,580
‫حسناً، لندخل اللوح!

137
00:06:42,670 --> 00:06:44,210
‫بروية.

138
00:06:46,010 --> 00:06:47,840
‫- احترس.
‫- هل أمسكت بها؟

139
00:06:47,920 --> 00:06:49,130
‫أبقوها بعيدة عن العجلة.

140
00:06:49,220 --> 00:06:50,430
‫"المسعف (سواغلر)"

141
00:06:51,180 --> 00:06:52,600
‫عمل جيد يا رفاق.

142
00:07:07,320 --> 00:07:09,360
‫- اخلع هذه المفاصل.
‫- سأتولى الأمر.

143
00:07:14,030 --> 00:07:15,950
‫ها أنت ذا! أحضروا اللوح الآن.

144
00:07:19,080 --> 00:07:20,960
‫بالكاد لديه نبض.

145
00:07:21,120 --> 00:07:23,540
‫- انتبهوا لرأسه.
‫- حسناً.

146
00:07:23,670 --> 00:07:24,840
‫احترسوا.

147
00:07:24,920 --> 00:07:25,800
‫هل أمسكتم به؟

148
00:07:25,880 --> 00:07:27,260
‫أجل، أمسكت به.

149
00:07:30,930 --> 00:07:32,640
‫هل ما سمعته صحيح؟
‫"فويت" خرج؟

150
00:07:33,220 --> 00:07:34,300
‫أجل.

151
00:07:36,720 --> 00:07:37,680
‫هيا بنا.

152
00:07:40,390 --> 00:07:43,060
‫أنت لن تفعل ما أظن أنك ستفعله،
‫صحيح؟

153
00:07:45,650 --> 00:07:48,110
‫ماذا إن قابلتها وجهاً لوجه...

154
00:07:48,190 --> 00:07:51,150
‫لا تتواصل مع تلك المرأة، هل تسمعني؟

155
00:07:51,400 --> 00:07:53,200
‫لدينا مقابلة متابعة غداً،

156
00:07:53,320 --> 00:07:55,740
‫والأمور في صالحنا حالياً.

157
00:07:56,370 --> 00:07:57,620
‫اتفقنا؟

158
00:08:02,120 --> 00:08:03,920
‫اخترقت طلقة الرأس.

159
00:08:04,040 --> 00:08:05,880
‫- دخلت من الخد.
‫- ضغط الدم؟

160
00:08:05,960 --> 00:08:08,000
‫- 50 على 30.
‫- ضعاه في السرير 6.

161
00:08:12,430 --> 00:08:15,180
‫أخبرتك بأن تلك الفتاة "تارا"
‫مسببة للمشاكل. هل رأيت؟

162
00:08:15,970 --> 00:08:18,970
‫من المستحيل أن يكون "سيفرايد"
‫تجاوز الحدود معها، صحيح؟

163
00:08:19,140 --> 00:08:20,770
‫ضد رغبتها؟ هذا مستحيل.

164
00:08:20,930 --> 00:08:22,520
‫حسناً، ماذا قال "سيفرايد"؟

165
00:08:23,190 --> 00:08:24,230
‫ليس الكثير.

166
00:08:24,350 --> 00:08:26,190
‫عندما تظهر تلك النظرة على وجهه،

167
00:08:26,270 --> 00:08:28,780
‫أبتعد وأتركه ليحل الأمور وحده.

168
00:08:28,860 --> 00:08:30,940
‫لأن محاولتي لإصلاح ذلك
‫لا تفيد بأي شيء.

169
00:08:32,570 --> 00:08:34,280
‫لن تفلت بذلك، صحيح؟

170
00:08:34,360 --> 00:08:36,160
‫هذا ما قالوه بخصوص "فويت".

171
00:08:36,240 --> 00:08:37,240
‫بلدة مجنونة.

172
00:08:37,330 --> 00:08:39,290
‫كيف يمكن لذلك الرجل الخروج؟

173
00:08:39,740 --> 00:08:42,460
‫لا أعلم. يذكرني هذا بالدعابة
‫التي قالها لي أبي مرة.

174
00:08:42,540 --> 00:08:44,710
‫لماذا بيتزا "شيكاغو" سميكة؟

175
00:08:44,870 --> 00:08:45,920
‫لماذا؟

176
00:08:46,540 --> 00:08:47,790
‫لا تقلقي بشأن ذلك.

177
00:08:53,340 --> 00:08:54,430
‫إنها ليست هنا.

178
00:08:54,840 --> 00:08:55,800
‫من؟

179
00:08:56,010 --> 00:08:57,890
‫- "هالي".
‫- لا أبحث عن "هالي".

180
00:09:02,730 --> 00:09:03,690
‫من هذا؟

181
00:09:03,890 --> 00:09:04,770
‫محجوب.

182
00:09:04,850 --> 00:09:07,310
‫من يحجب رقمه هذه الأيام
‫غير تجار المخدرات؟

183
00:09:08,940 --> 00:09:10,940
‫"سراويل رائعة"

184
00:09:11,070 --> 00:09:12,490
‫سراويل رائعة!

185
00:09:13,530 --> 00:09:14,450
‫هل هذا مديح مقبول؟

186
00:09:14,530 --> 00:09:16,740
‫أجل أو لا
‫أو هذا يعتمد على الموقف.

187
00:09:16,820 --> 00:09:19,200
‫لا أظن أن الناس يلقبونها سراويل الآن.

188
00:09:19,280 --> 00:09:21,330
‫بحقكم، أنتم تعرفون ما أقصده.

189
00:09:21,410 --> 00:09:23,500
‫بنطال أو ملابس قطنية خشنة، هذا غير مهم.

190
00:09:23,870 --> 00:09:24,910
‫يعتمد ذلك.

191
00:09:25,040 --> 00:09:25,960
‫على؟

192
00:09:26,040 --> 00:09:27,380
‫أي جزء من السروال؟

193
00:09:27,920 --> 00:09:28,960
‫تماماً.

194
00:09:29,040 --> 00:09:31,170
‫إن كانت تقف أمامكم زميلة في العمل،

195
00:09:31,300 --> 00:09:32,460
‫فيمكنكم قول هذا.

196
00:09:32,670 --> 00:09:35,220
‫أما إذا كانت تسير مبتعدة،
‫فهذا غير مقبول أبداً.

197
00:09:35,300 --> 00:09:36,300
‫ولم لا؟

198
00:09:36,590 --> 00:09:38,140
‫أليس هذا واضحاً؟

199
00:09:39,760 --> 00:09:43,100
‫أعلم أن مسألة اللياقة السياسية

200
00:09:43,270 --> 00:09:46,310
‫تسبب الصداع
‫لأن الأمور كانت أكثر مرونة فيما مضى.

201
00:09:46,480 --> 00:09:48,230
‫عندما بدأت العمل في المدينة

202
00:09:48,400 --> 00:09:50,230
‫كنتم ستدخلون غرف تبديل الملابس،

203
00:09:50,310 --> 00:09:51,980
‫وكانوا يعلقون الملصقات الإباحية.

204
00:09:52,230 --> 00:09:55,610
‫إن فعلتم ذلك هذه الأيام،
‫فسينزل عليكم غضب شديد

205
00:09:55,700 --> 00:09:58,110
‫وسيفصلونكم سريعاً.

206
00:09:58,280 --> 00:09:59,370
‫صحيح.

207
00:10:00,240 --> 00:10:03,830
‫عندما بدأت
‫كان هناك رجل اسمه "إريك واينبرغر"

208
00:10:04,450 --> 00:10:06,620
‫وإن كان عيد ميلاد أحدهم،

209
00:10:06,830 --> 00:10:10,460
‫كان يسير في الأرجاء
‫وخصيتيه خارجتين من سحاب بنطاله...

210
00:10:10,670 --> 00:10:12,210
‫حسناً!

211
00:10:12,840 --> 00:10:14,550
‫توقف يا صاح.

212
00:10:14,630 --> 00:10:16,220
‫هذا ما أتحدث عنه.

213
00:10:16,300 --> 00:10:17,550
‫حسناً.

214
00:10:18,930 --> 00:10:20,970
‫"فويت" لديه شقة في منطقة "ميرتل بيتش".

215
00:10:21,260 --> 00:10:22,970
‫وهناك احتمال كبير أنه سيهدد

216
00:10:23,100 --> 00:10:24,930
‫بمقاضاة القسم بتهمة الادعاء الكاذب،

217
00:10:25,020 --> 00:10:27,980
‫وسيجني مبلغاً من المال
‫ويذهب للعب الغولف طول العام.

218
00:10:28,270 --> 00:10:30,480
‫هذا الكلام وفقاً لصديق
‫كان يعمل لدى "فويت".

219
00:10:36,740 --> 00:10:37,740
‫إنه فاسد،

220
00:10:38,070 --> 00:10:39,160
‫لكنه ليس غبياً.

221
00:10:39,490 --> 00:10:41,280
‫وهو يعلم أنه نفد بفعلته هذه المرة.

222
00:10:41,410 --> 00:10:42,910
‫وبدخول ابنه السجن لعام،

223
00:10:43,030 --> 00:10:44,870
‫فمن المستحيل أن يطاردك مجدداً.

224
00:10:44,950 --> 00:10:45,910
‫هذا ما قالوه لي

225
00:10:46,000 --> 00:10:48,040
‫قبل أن يحاول أن يسحق رأسي.

226
00:10:48,160 --> 00:10:50,330
‫ستبقينا على اطلاع،
‫صحيح يا "أنطونيو"؟

227
00:10:51,920 --> 00:10:53,130
‫بالطبع.

228
00:10:56,340 --> 00:10:57,510
‫"كايسي".

229
00:10:59,340 --> 00:11:01,430
‫لا تتورط في ذلك مجدداً.

230
00:11:09,890 --> 00:11:11,100
‫"ليزلي شاي"!

231
00:11:11,190 --> 00:11:12,360
‫مرحباً يا "جاك".

232
00:11:14,730 --> 00:11:15,940
‫ما الخطب؟

233
00:11:16,820 --> 00:11:18,070
‫كان هذا "فويت".

234
00:11:19,400 --> 00:11:20,610
‫ماذا قال؟

235
00:11:21,070 --> 00:11:23,120
‫اتصل لأجل تلك الخدمة
‫التي أدين له بها.

236
00:11:34,290 --> 00:11:35,750
‫هل ستعاودين الاتصال بـ"فويت"؟

237
00:11:36,210 --> 00:11:37,760
‫أظن أنه سيكون عليّ فعل ذلك.

238
00:11:37,840 --> 00:11:39,760
‫- هل تريدينني أن أفعل ذلك؟
‫- لا.

239
00:11:40,340 --> 00:11:43,050
‫لكنه من اللطيف منك أن تعرض ذلك.

240
00:11:44,140 --> 00:11:45,390
‫أبقيني على اطلاع.

241
00:11:46,310 --> 00:11:47,470
‫وعلاقتنا جيدة.

242
00:11:48,060 --> 00:11:49,270
‫أياً كان ما ستفعلينه.

243
00:11:50,480 --> 00:11:53,270
‫لا أريد أن نكرر ما حدث بيننا سابقاً

244
00:11:53,350 --> 00:11:55,110
‫وألا نتحدث إلى بعضنا لمدة شهر.

245
00:11:55,190 --> 00:11:56,860
‫أنت مهمة جداً بالنسبة إليّ.

246
00:11:59,400 --> 00:12:00,400
‫شكراً لك.

247
00:12:00,900 --> 00:12:01,950
‫الشعور متبادل.

248
00:12:02,070 --> 00:12:04,160
‫ولهذا أردتك أن تكون على علم بالأمر.

249
00:12:04,240 --> 00:12:06,490
‫لكيلا تظن أنني كنت أتآمر مع "فويت"

250
00:12:06,580 --> 00:12:08,200
‫أو ما شابه من دون علمك.

251
00:12:13,120 --> 00:12:14,670
‫أنا جاد يا "دوسون".

252
00:12:14,790 --> 00:12:16,540
‫إن حاولت التعامل مع "فويت" بنفسك،

253
00:12:16,630 --> 00:12:18,130
‫فسينتهي بك الأمر في ورطة.

254
00:12:19,010 --> 00:12:20,090
‫حسناً.

255
00:12:20,510 --> 00:12:22,180
‫هل لي بلحظة معكما؟

256
00:12:26,050 --> 00:12:27,720
‫تبدين جميلة جداً اليوم.

257
00:12:28,470 --> 00:12:29,470
‫شكراً لك.

258
00:12:31,310 --> 00:12:34,020
‫سيذهب بعضنا لشرب الجعة بعد العمل.

259
00:12:34,100 --> 00:12:35,400
‫هل تريدين الانضمام إلينا؟

260
00:12:35,730 --> 00:12:37,360
‫بالتأكيد، أجل، يبدو هذا ممتعاً.

261
00:12:39,440 --> 00:12:41,280
‫- هل نستمر؟
‫- من فضلكما.

262
00:12:42,900 --> 00:12:44,360
‫انظروا، لقد تحرش بها.

263
00:12:44,450 --> 00:12:46,320
‫- هل رأى الجميع ذلك؟
‫- "شاي".

264
00:12:46,490 --> 00:12:48,450
‫أشير للأمر فحسب.
‫هذا كل ما يتطلبه الأمر.

265
00:12:48,530 --> 00:12:50,290
‫هل تذهبين إلى النادي الرياضي؟

266
00:12:51,000 --> 00:12:53,080
‫أجل، كما تعلم، من وقت لآخر.

267
00:12:53,250 --> 00:12:54,580
‫ليس بقدر ما أرغب.

268
00:13:00,130 --> 00:13:02,340
‫لأن لياقتك البدنية تبدو بحالة جيدة جداً.

269
00:13:03,380 --> 00:13:05,550
‫شكراً لك. هذا لطف منك حقاً.

270
00:13:05,640 --> 00:13:06,970
‫أوقفا ذلك الآن. توقفا.

271
00:13:07,050 --> 00:13:09,350
‫ما الذي تحدثنا عنه بشأن تعديل السلوكيات؟

272
00:13:09,430 --> 00:13:10,970
‫أظنه يقصد إيقاف لعب الأدوار.

273
00:13:11,060 --> 00:13:12,980
‫"مات" يجب عليه

274
00:13:13,060 --> 00:13:14,940
‫ألا يتحدث عن جسد "غابي".
‫ونحن نعرف ذلك.

275
00:13:15,100 --> 00:13:19,730
‫لكن يجب ألا تقبل "غابي"
‫بإطراء عن جسدها من "مات".

276
00:13:19,820 --> 00:13:20,940
‫أبق اللاسلكي يعمل.

277
00:13:25,360 --> 00:13:26,490
‫لم لا نأخذ استراحة؟

278
00:13:26,570 --> 00:13:27,990
‫- أجل.
‫- بالتأكيد.

279
00:13:28,120 --> 00:13:29,030
‫شكراً لك.

280
00:13:30,370 --> 00:13:31,740
‫- أيها المتدرب؟
‫- أجل.

281
00:13:31,830 --> 00:13:33,750
‫- ركنت سيارتك بالشارع المقابل؟
‫- لماذا؟

282
00:13:42,210 --> 00:13:44,920
‫أيها اللعين!

283
00:13:45,010 --> 00:13:46,090
‫رباه.

284
00:13:46,180 --> 00:13:48,050
‫يا رجل، أمام المحطة! يا إلهي!

285
00:13:48,590 --> 00:13:50,220
‫مهلاً لحظة.

286
00:13:50,350 --> 00:13:51,430
‫أليست من طراز 2003؟

287
00:13:51,810 --> 00:13:52,890
‫أجل.

288
00:13:53,310 --> 00:13:56,310
‫أظن أنه الطراز
‫الذي تم صنعه مع نافذة احتياطية.

289
00:13:58,560 --> 00:14:00,610
‫أجل.

290
00:14:00,730 --> 00:14:02,610
‫انتظر لحظة. دعني أريك.

291
00:14:15,580 --> 00:14:17,210
‫هذا مضحك جداً.

292
00:14:18,420 --> 00:14:19,630
‫أعطني مفاتيحي.

293
00:14:21,290 --> 00:14:22,630
‫كانت هذه مزحة جيدة.

294
00:14:33,640 --> 00:14:35,100
‫أردت أن نتحدث وحسب.

295
00:14:35,180 --> 00:14:36,680
‫من إنسان إلى إنسان.

296
00:14:36,770 --> 00:14:38,560
‫لا أريد أن أتحدث عن تلك الليلة.

297
00:14:39,650 --> 00:14:41,060
‫ما زالت مؤلمة جداً.

298
00:14:41,480 --> 00:14:42,650
‫بحقك يا "تارا".

299
00:14:42,730 --> 00:14:43,940
‫كنا سوياً هناك.

300
00:14:44,030 --> 00:14:46,030
‫وإن قلت شيئاً قد أهانك...

301
00:14:46,110 --> 00:14:48,740
‫يضغط عليّ قسم الشؤون الداخلية
‫لكي أقدم بلاغاً للشرطة.

302
00:14:49,160 --> 00:14:50,280
‫ورغم كل ما حدث،

303
00:14:50,450 --> 00:14:52,870
‫فأنا لست مهتمة بجعل هذه تهمة جنائية.

304
00:14:55,080 --> 00:14:56,250
‫لأجل ماذا؟

305
00:14:59,370 --> 00:15:01,500
‫انظري في عينيّ، وأخبريني بما فعلته.

306
00:15:01,580 --> 00:15:02,920
‫لكن هناك خيار آخر.

307
00:15:03,290 --> 00:15:05,670
‫إن اعتذرت في السجل الرسمي،

308
00:15:06,090 --> 00:15:07,630
‫ويُدعى هذا التماس "ألفورد".

309
00:15:08,050 --> 00:15:10,590
‫لن تعترف بأنك مذنب،
‫لكن يمكن لكلينا

310
00:15:11,680 --> 00:15:14,220
‫تفادي إحراج معايشة هذا الأمر
‫في العلن.

311
00:15:17,560 --> 00:15:18,680
‫أنت مجنونة.

312
00:15:22,360 --> 00:15:24,650
‫كنت أعلم أنه لم يكن عليّ
‫أن أوافق على مقابلتك.

313
00:15:31,860 --> 00:15:32,990
‫سأهتم بالأمر.

314
00:15:33,990 --> 00:15:36,450
‫ليست لديّ مشكلة في الاتصال به
‫لمعرفة ما يريده.

315
00:15:36,580 --> 00:15:37,620
‫لا.

316
00:15:38,120 --> 00:15:39,160
‫مهلاً.

317
00:15:39,500 --> 00:15:41,210
‫لا تقدم على تصرف جنوني.

318
00:15:43,750 --> 00:15:47,510
‫المركبة 81 وسيارة الإطفاء 51
‫والفرقة 3 وسيارة الإسعاف 61.

319
00:15:47,630 --> 00:15:50,050
‫ناقلة بترول منقلبة،
‫تقاطع "إليانور" و"فولر".

320
00:16:06,400 --> 00:16:07,820
‫الفرقة مستعدة لإخراج السائق.

321
00:16:07,900 --> 00:16:10,070
‫نحتاج إلى سيارة الإطفاء
‫لرش الماء على النار،

322
00:16:10,150 --> 00:16:11,200
‫لكي يصبح لدينا مجال.

323
00:16:11,280 --> 00:16:13,070
‫تسرب أول ناقلة هيدروكسيد الصوديوم.

324
00:16:13,160 --> 00:16:15,240
‫لدينا تسريب لمواد كيميائية نشطة.

325
00:16:15,320 --> 00:16:17,030
‫ويلغي هذا رش المياه.

326
00:16:17,120 --> 00:16:19,040
‫سينشر هذا التسرب بشكل أكبر.

327
00:16:19,700 --> 00:16:22,000
‫علينا أن نرش رغوة على النار

328
00:16:22,080 --> 00:16:23,210
‫وارتدوا الأقنعة!

329
00:16:24,000 --> 00:16:25,880
‫أنتم! أخرجوني من هنا!

330
00:16:26,000 --> 00:16:27,340
‫- الفرقة 3.
‫- أخرجوني!

331
00:16:27,420 --> 00:16:29,590
‫استعدوا للإنقاذ.
‫استدعوا فريق المواد السامة.

332
00:16:29,670 --> 00:16:31,340
‫اصمد!

333
00:16:31,470 --> 00:16:32,720
‫سنأتي ونخرجك!

334
00:16:33,470 --> 00:16:36,390
‫الكتيبة 25 إلى المركز،
‫إننا بحاجة لأقرب

335
00:16:36,510 --> 00:16:38,010
‫سيارة رغوة من "بريدجبورت".

336
00:16:38,100 --> 00:16:39,520
‫في تقاطع "إليانور" و"فولر".

337
00:16:39,600 --> 00:16:40,850
‫عُلم يا 25.

338
00:16:40,930 --> 00:16:43,140
‫لنعزل هذه المنطقة في الحال.

339
00:16:43,230 --> 00:16:45,230
‫إن وصلت إلى النهر،
‫فستنتشر في "شيكاغو".

340
00:16:45,310 --> 00:16:46,440
‫عُلم.

341
00:16:46,520 --> 00:16:47,900
‫مجارف ومعاول!

342
00:16:50,360 --> 00:16:51,610
‫هنا. ابدأوا بالحفر!

343
00:16:57,990 --> 00:16:59,450
‫أين سيارة الرغوة أيها القائد؟

344
00:16:59,540 --> 00:17:01,250
‫إننا نعمل على ذلك يا "كايسي".

345
00:17:01,870 --> 00:17:05,290
‫أيها القائد، إن كنت تريدنا
‫أن نخرجه الآن، فنحن مستعدان.

346
00:17:06,290 --> 00:17:08,920
‫تؤثر نار الوقود على تلك الناقلة.

347
00:17:09,750 --> 00:17:11,210
‫توشك أن تنفجر!

348
00:17:11,380 --> 00:17:12,630
‫لا يمكنكما الدخول بعد.

349
00:17:16,180 --> 00:17:19,890
‫سيحترق السائق بالكامل
‫إن بقي هناك لوقت أطول.

350
00:17:20,560 --> 00:17:22,140
‫أين سيارة الرغوة بحق السماء؟

351
00:17:31,110 --> 00:17:32,780
‫"سيفرايد".

352
00:17:32,860 --> 00:17:34,950
‫ستغطي تلك الرغوة الأبخرة.
‫هل أنتما مستعدان؟

353
00:17:35,030 --> 00:17:37,660
‫- أجل، لنفعل ذلك! "هادلي"!
‫- أجل!

354
00:17:37,740 --> 00:17:39,870
‫جهز المهبط لنرسل السلم الجوي.

355
00:17:39,950 --> 00:17:41,830
‫إنه جديد. وأنا لا أعرف النظام بعد.

356
00:17:41,910 --> 00:17:43,870
‫سأركب حبلاً وبكرة.

357
00:17:43,950 --> 00:17:45,160
‫لا، هذا ليس كافياً.

358
00:17:45,250 --> 00:17:46,710
‫سنكون بحاجة للمهبط.

359
00:17:46,790 --> 00:17:48,250
‫اطلب من "ميلز" أن يفعل ذلك.

360
00:17:49,920 --> 00:17:51,300
‫سأتولى الأمر.

361
00:17:53,260 --> 00:17:54,670
‫هيا بنا.

362
00:17:59,720 --> 00:18:01,140
‫استعد يا "هادلي".

363
00:18:06,890 --> 00:18:08,150
‫خذ.

364
00:18:08,230 --> 00:18:09,690
‫خذ هذه وأوصلها بسرعة.

365
00:18:11,320 --> 00:18:12,570
‫"ماوتش".

366
00:18:17,820 --> 00:18:20,320
‫"كاب"، احرص على أن تبقى قريباً
‫من "سيفرايد".

367
00:18:31,090 --> 00:18:33,420
‫تغمر المواد الكيميائية العربة
‫ويقفد السائق وعيه.

368
00:18:34,460 --> 00:18:37,800
‫اصمد يا صديقي. سنخرجك!

369
00:18:37,880 --> 00:18:38,970
‫انتبه لعينيك!

370
00:18:39,550 --> 00:18:40,680
‫حسناً.

371
00:18:44,930 --> 00:18:46,600
‫حسناً، ارم لي الحبل.

372
00:18:47,730 --> 00:18:48,980
‫إنه قادم.

373
00:18:55,030 --> 00:18:56,570
‫تم ربط السرج.

374
00:19:05,200 --> 00:19:06,830
‫حسناً، ارفعوه!

375
00:19:08,830 --> 00:19:10,080
‫اسحبوا!

376
00:19:15,710 --> 00:19:17,260
‫استمروا!

377
00:19:19,720 --> 00:19:21,260
‫"ميلز"، تم إخراج السائق.

378
00:19:21,340 --> 00:19:22,550
‫نحن جاهزون!

379
00:19:23,180 --> 00:19:24,680
‫هيا بنا!

380
00:19:25,510 --> 00:19:26,600
‫حسناً.

381
00:19:26,720 --> 00:19:28,020
‫أحضره إلى هنا يا "ماوتش".

382
00:19:30,390 --> 00:19:31,520
‫من هنا!

383
00:19:32,190 --> 00:19:33,900
‫استمروا!

384
00:19:33,980 --> 00:19:35,270
‫استمروا!

385
00:19:39,610 --> 00:19:40,780
‫هيا بنا!

386
00:19:44,530 --> 00:19:45,660
‫عمل جيد.

387
00:19:54,750 --> 00:19:56,840
‫أتمنى أننا لم نكن مزعجين جداً.

388
00:19:56,960 --> 00:19:57,920
‫على الإطلاق.

389
00:19:59,420 --> 00:20:02,340
‫أنا مدرك تماماً أنكم تعملون
‫بمناوبات مدتها 24 ساعة سوياً

390
00:20:02,430 --> 00:20:04,140
‫وترون تلك الأشياء التي ترونها.

391
00:20:04,640 --> 00:20:06,430
‫ويجب أن تكون هناك مراعاة لذلك.

392
00:20:06,640 --> 00:20:07,890
‫لكن عليكم أن تحذروا،

393
00:20:07,970 --> 00:20:09,770
‫وإلا ستجدون أنفسكم
‫في ورطة حقيقية.

394
00:20:10,180 --> 00:20:11,770
‫هل سمع الجميع ذلك؟

395
00:20:11,980 --> 00:20:12,980
‫عُلم.

396
00:20:13,060 --> 00:20:15,690
‫أرى أنكم ما زلتم تستخدمون
‫منافث "إلخارت" النحاسية.

397
00:20:17,400 --> 00:20:18,780
‫هل هذه 75 على 100؟

398
00:20:19,820 --> 00:20:21,490
‫أجل، كيف تعرف عن المنافث؟

399
00:20:21,780 --> 00:20:24,030
‫لقد خضت امتحان دائرة إطفاء "شيكاغو".

400
00:20:24,160 --> 00:20:26,160
‫منذ وقت طويل جداً.

401
00:20:26,990 --> 00:20:28,450
‫تخطيت كل شيء حتى النهاية،

402
00:20:28,540 --> 00:20:30,200
‫وحصلت على علامة سيئة في آخر يوم.

403
00:20:30,290 --> 00:20:31,500
‫ماذا حدث؟

404
00:20:31,750 --> 00:20:32,830
‫عمى ألوان.

405
00:20:35,500 --> 00:20:36,880
‫ماذا بوسعي أن أفعل؟

406
00:20:37,130 --> 00:20:38,210
‫نجح الأمر في النهاية.

407
00:20:38,340 --> 00:20:40,920
‫هل تعرفون ماذا سينجح معي في النهاية؟

408
00:20:41,260 --> 00:20:42,880
‫حانة "مولي".

409
00:20:43,590 --> 00:20:46,180
‫إن حققت الحانة نجاحاً
‫فسنجعل منها علامة تجارية،

410
00:20:46,260 --> 00:20:47,260
‫وسنمنح حقوق امتياز.

411
00:20:47,470 --> 00:20:49,850
‫سنحظى بحانة "مولي"
‫في "كانساس سيتي"،

412
00:20:49,930 --> 00:20:51,390
‫وفي "دي موين".

413
00:20:51,520 --> 00:20:54,020
‫على رسلك أيها المتحمس.
‫لنبدأ بهذا أولاً.

414
00:21:00,900 --> 00:21:02,150
‫من وضع طعام الكلاب هنا؟

415
00:21:06,370 --> 00:21:07,490
‫هل تجد هذا مضحكاً؟

416
00:21:07,570 --> 00:21:08,780
‫استرخ أيها الكلب.

417
00:21:09,120 --> 00:21:10,490
‫ماذا قلت لي؟

418
00:21:10,580 --> 00:21:11,790
‫مهلاً!

419
00:21:11,870 --> 00:21:13,540
‫ماذا قلت؟

420
00:21:13,710 --> 00:21:15,000
‫مهلاً!

421
00:21:17,080 --> 00:21:18,290
‫اهدأ!

422
00:21:25,050 --> 00:21:26,140
‫كلب؟

423
00:21:26,930 --> 00:21:28,140
‫هل فقدت عقلك؟

424
00:21:28,300 --> 00:21:29,890
‫عندما كنت متدرباً في المركز 38،

425
00:21:29,970 --> 00:21:32,270
‫وضعوا النعناع في سروالي الداخلي.
‫ما الأمر...

426
00:21:32,350 --> 00:21:34,600
‫لا، ما فعلته أسوأ من ذلك بكثير،

427
00:21:34,690 --> 00:21:37,350
‫وإن لم تتمكن من تمييز الفرق
‫فأنت أغبى مما تبدو.

428
00:21:38,230 --> 00:21:39,270
‫ماذا...

429
00:21:39,360 --> 00:21:41,570
‫كان هذا المركز تحت المراقبة بالفعل.

430
00:21:41,650 --> 00:21:43,490
‫ألم تتمكن من فهم ذلك حقاً؟

431
00:21:46,660 --> 00:21:49,240
‫أنت محظوظ
‫لأن "ميلز" لن يقدم بلاغاً بالحادثة.

432
00:21:51,200 --> 00:21:53,620
‫ناهيك عن إبراحك ضرباً.

433
00:21:54,500 --> 00:21:55,710
‫ألم أعتذر؟

434
00:21:55,790 --> 00:21:57,710
‫لا تتحدث إليّ. أنا جاد.

435
00:21:57,830 --> 00:21:59,330
‫ليصمت الجميع. إنه قادم.

436
00:22:02,300 --> 00:22:05,590
‫أخبرت رئيسي بأن الدورة انتهت هنا

437
00:22:06,220 --> 00:22:08,760
‫لكن لا ضير من المراجعة لاحقاً.

438
00:22:09,890 --> 00:22:12,010
‫لم أذكر المخالفة،

439
00:22:12,680 --> 00:22:15,640
‫لأنها قد تصبح مشكلة كبيرة.

440
00:22:16,060 --> 00:22:18,150
‫رأيت أناساً يخسرون عملهم
‫لأسباب أقل أهمية.

441
00:22:18,850 --> 00:22:22,270
‫وحسب ما أظن،
‫فقد كانت هذه حادثة منفردة

442
00:22:22,360 --> 00:22:24,150
‫تتضمن أشخاصاً طيبين بالعادة.

443
00:22:26,490 --> 00:22:28,990
‫أولاً، دعني أشكرك.

444
00:22:31,620 --> 00:22:32,870
‫وثانياً،

445
00:22:32,990 --> 00:22:35,620
‫يمكنني أن أؤكد لك أنني سأتعامل

446
00:22:36,410 --> 00:22:37,540
‫مع هذه المشكلة.

447
00:22:39,210 --> 00:22:40,330
‫كيف تماماً؟

448
00:22:47,170 --> 00:22:50,220
‫إن سأل أي شخص،

449
00:22:50,300 --> 00:22:52,140
‫فسأخبرهم أنك أردت تغيير محيطك.

450
00:22:52,300 --> 00:22:54,970
‫يحب الكثير من الأشخاص
‫الانتقال من محطة إلى أخرى.

451
00:22:55,060 --> 00:22:57,390
‫لو كنت أعلم أن التملق

452
00:22:57,480 --> 00:22:59,230
‫هو الطريقة للتقدم في هذا المركز،

453
00:23:00,190 --> 00:23:01,860
‫لكنت اشتريت مرطباً للشفاه.

454
00:23:03,820 --> 00:23:05,230
‫حظاً طيباً يا "هادلي".

455
00:23:10,360 --> 00:23:11,780
‫أجل، حظاً طيباً.

456
00:23:24,500 --> 00:23:25,590
‫تعال.

457
00:23:39,060 --> 00:23:40,850
‫لماذا تتصل بشقيقتي؟

458
00:23:41,650 --> 00:23:45,190
‫عليّ المثول أمام لجنة أخلاقيات
‫في مكتب المفتش العام بعد قليل.

459
00:23:46,070 --> 00:23:48,360
‫كنت أبحث عن مرجع شخصي.

460
00:23:48,780 --> 00:23:49,700
‫ليست هي.

461
00:23:49,950 --> 00:23:52,780
‫لقد ساعدتني في مشكلة.
‫وأنا لا أنفي ذلك.

462
00:23:52,870 --> 00:23:54,620
‫لكن إن كنت تريد خدمة من أحدهم،

463
00:23:54,700 --> 00:23:56,790
‫تعال إليّ، رجل لرجل
‫ودعها خارج الأمر.

464
00:23:59,330 --> 00:24:01,080
‫سمعت أنك تركت شرطة الآداب.

465
00:24:01,830 --> 00:24:03,290
‫ماذا في ذلك؟

466
00:24:03,380 --> 00:24:04,790
‫هل تعمل في وحدة المخابرات

467
00:24:04,880 --> 00:24:06,130
‫هنا في هذه المقاطعة؟

468
00:24:13,680 --> 00:24:15,430
‫أنت جريء يا "أنطونيو".

469
00:24:15,850 --> 00:24:17,810
‫لطالما كنت شرطياً عنيفاً.

470
00:24:19,520 --> 00:24:21,140
‫أحترم ذلك.

471
00:24:31,820 --> 00:24:32,740
‫وبعد؟

472
00:24:32,990 --> 00:24:34,870
‫قد يطلبون منك أن تعود،

473
00:24:35,320 --> 00:24:36,490
‫فاصبر وانتظر.

474
00:24:48,750 --> 00:24:51,210
‫أخبرتك ألا تتواصل معها.

475
00:24:51,510 --> 00:24:53,220
‫حسناً، لقد أفسدت الأمر.

476
00:24:53,550 --> 00:24:54,720
‫بشكل كبير.

477
00:24:54,800 --> 00:24:57,140
‫إنهم يبحثون في ماضيك الآن.

478
00:24:57,510 --> 00:24:58,560
‫عن ماذا؟

479
00:24:58,970 --> 00:25:00,970
‫نساء أخريات

480
00:25:03,020 --> 00:25:04,440
‫أقمت علاقة معهن في العمل.

481
00:25:04,520 --> 00:25:05,600
‫ماذا؟

482
00:25:05,770 --> 00:25:08,020
‫هل تذكر "نيكي روتكوسكي"؟

483
00:25:08,110 --> 00:25:09,230
‫ماذا عنها؟

484
00:25:09,860 --> 00:25:11,440
‫ذُكر اسمها.

485
00:25:11,990 --> 00:25:13,450
‫هل انتهى الأمر بشكل سيئ؟

486
00:25:13,530 --> 00:25:14,610
‫لا!

487
00:25:19,910 --> 00:25:21,580
‫أقمنا علاقة عدة مرات،

488
00:25:21,660 --> 00:25:23,790
‫ثم مضت في طريقها سعيدة. سلها عن ذلك.

489
00:25:23,870 --> 00:25:26,380
‫سيسألونها بالتأكيد.

490
00:25:28,500 --> 00:25:29,710
‫هذا لا يُصدق.

491
00:25:32,550 --> 00:25:34,340
‫المنزل الجديد

492
00:25:35,300 --> 00:25:36,390
‫هادئ جداً.

493
00:25:37,180 --> 00:25:38,600
‫بالكاد آتي إلى هنا.

494
00:25:42,810 --> 00:25:43,980
‫شكراً لك.

495
00:25:47,150 --> 00:25:49,310
‫نخب بدايات جديدة كما أظن. صحيح؟

496
00:25:49,770 --> 00:25:50,900
‫يعجبني ذلك.

497
00:25:57,860 --> 00:26:01,080
‫حسناً، هذه كل أغراضك.

498
00:26:01,200 --> 00:26:04,410
‫بعض الصور والمجوهرات فقط.

499
00:26:04,830 --> 00:26:06,370
‫وهذه لك.

500
00:26:07,120 --> 00:26:08,960
‫صور وتذكارات فريق "بلاك هوك".

501
00:26:10,880 --> 00:26:12,460
‫كنت أتساءل أين ذهبت كل هذه.

502
00:26:13,340 --> 00:26:14,460
‫أجل.

503
00:26:19,930 --> 00:26:21,890
‫لعلمك، عثرت على العقد
‫الذي وقعناه سوياً

504
00:26:21,970 --> 00:26:24,350
‫بعد جدالنا
‫عن المكان الذي سنمضي فيه عيد الميلاد.

505
00:26:28,150 --> 00:26:30,560
‫- هل تذكره؟
‫- أتذكره. أجل.

506
00:26:31,690 --> 00:26:33,900
‫لنبق الشجار نظيفاً دائماً

507
00:26:34,110 --> 00:26:35,320
‫والعلاقة الجنسية قذرة.

508
00:27:07,560 --> 00:27:09,560
‫مكتب المفتش العام مساء الثلاثاء.

509
00:27:09,770 --> 00:27:11,060
‫هذا ليس جيداً.

510
00:27:13,520 --> 00:27:16,690
‫تذكر، يفوز الشخص الأكثر تذمراً هنا.

511
00:27:17,360 --> 00:27:18,530
‫يبدو الأمر هكذا.

512
00:27:19,990 --> 00:27:21,700
‫أنت ابن "بيني سيفرايد"، صحيح؟

513
00:27:22,660 --> 00:27:23,700
‫هذا صحيح.

514
00:27:23,910 --> 00:27:25,200
‫"بيني" العجوز.

515
00:27:29,580 --> 00:27:30,870
‫سأراك قريباً.

516
00:27:33,460 --> 00:27:36,000
‫لا أخطط للذهاب
‫إلى "ميرتل بيتش" في أي وقت قريب.

517
00:27:37,090 --> 00:27:38,420
‫ولا أنا.

518
00:27:39,090 --> 00:27:40,760
‫عدت إلى العمل للتو.

519
00:27:51,440 --> 00:27:52,440
‫عاد إلى أين؟

520
00:27:52,520 --> 00:27:54,560
‫- لم يقل.
‫- هل أُصيب العالم بالجنون؟

521
00:27:54,650 --> 00:27:56,610
‫- ما الذي يحدث؟
‫- حدثوني عن ذلك.

522
00:27:56,730 --> 00:27:58,490
‫سيضعونه في مكان ما خلف مكتب، صحيح؟

523
00:27:58,570 --> 00:27:59,990
‫ليجني راتباً دون عمل شيء.

524
00:28:00,070 --> 00:28:02,030
‫إن كنت من شرطة "شيكاغو"،
‫فهذا ما سأريده.

525
00:28:02,160 --> 00:28:03,410
‫لا علاقة لهذا بالأمر.

526
00:28:03,490 --> 00:28:05,030
‫- الأهم ما يريده "فويت".
‫- تباً.

527
00:28:05,120 --> 00:28:07,040
‫ربما كان عليّ أن أسايره.

528
00:28:07,120 --> 00:28:08,250
‫لا، بالطبع لا.

529
00:28:08,330 --> 00:28:09,830
‫لكنني على قائمة أعداءه الآن؟

530
00:28:21,720 --> 00:28:22,800
‫من هذا؟

531
00:28:23,340 --> 00:28:24,550
‫والد "نيكي".

532
00:28:25,550 --> 00:28:26,970
‫"قائد الكتيبة"

533
00:28:28,600 --> 00:28:30,850
‫مرحباً! "آل" الكبير!

534
00:28:31,060 --> 00:28:32,190
‫مرحباً يا "والاس".

535
00:28:33,190 --> 00:28:34,520
‫ما الذي أحضرك إلى هنا؟

536
00:28:35,860 --> 00:28:39,030
‫أظن أن "سيفرايد"
‫أوقع نفسه في مشكلة، صحيح؟

537
00:28:39,280 --> 00:28:40,990
‫كيف علمت بذلك؟

538
00:28:41,490 --> 00:28:43,610
‫اتصل بي محامي الفتاة التي اعتدى عليها.

539
00:28:43,700 --> 00:28:45,030
‫اعتدى عليها؟

540
00:28:45,120 --> 00:28:47,330
‫منذ متى وأنت تصدق
‫كل ما يقوله لك المحامون؟

541
00:28:47,660 --> 00:28:50,200
‫حسناً، بغض النظر عن ذلك،

542
00:28:50,290 --> 00:28:52,120
‫أظن أنهم يريدون روايتي للأحداث.

543
00:28:52,210 --> 00:28:54,170
‫إنهم يسعون لتحديد نمط سلوكي.

544
00:28:54,250 --> 00:28:57,290
‫وأردتك أن تسمع ذلك مني أولاً
‫بدافع احترامي لصداقتنا.

545
00:28:57,460 --> 00:28:58,420
‫أسمع ماذا؟

546
00:29:04,630 --> 00:29:06,470
‫كيف أتيت إلى هنا لأخذ "نيكي"،

547
00:29:06,550 --> 00:29:08,850
‫ورأيته يرشدها خارج غرفة تبديل الملابس

548
00:29:08,930 --> 00:29:10,220
‫بعد أن فعل ما يعرفه الله.

549
00:29:10,310 --> 00:29:13,020
‫وكيف عادت للمنزل باكية
‫بعد أن كانت في شقته.

550
00:29:13,100 --> 00:29:15,980
‫وألغت خطوبتها بشاب أحببته.

551
00:29:16,100 --> 00:29:18,690
‫واستقالت من عملها
‫وهربت إلى "أوروبا"،

552
00:29:18,770 --> 00:29:21,320
‫ولم تكن قادرة على إعادة حياتها
‫كما كانت.

553
00:29:21,400 --> 00:29:22,610
‫لقد تحدثت إليه يا "آل".

554
00:29:23,110 --> 00:29:24,110
‫لم يحدث شيء.

555
00:29:24,200 --> 00:29:26,030
‫لا، لقد كان يعبث مع مرؤوسة

556
00:29:26,110 --> 00:29:27,200
‫أثناء العمل.

557
00:29:30,620 --> 00:29:31,750
‫ابنتي.

558
00:29:34,120 --> 00:29:36,920
‫وعار عليّ لأنني لم أثر جلبة أكبر
‫في ذلك الوقت.

559
00:29:37,000 --> 00:29:39,170
‫لأنه يبدو أن فتاة قد تأذت الآن.

560
00:29:39,840 --> 00:29:42,130
‫أعلم أنك غاضب منه يا "آل"،

561
00:29:42,510 --> 00:29:44,380
‫لكنك كقائد للدائرة،

562
00:29:44,470 --> 00:29:47,050
‫إن مضيت بضغينتك فستسبب له مشكلة.

563
00:29:47,220 --> 00:29:49,720
‫هل تصدق أنه لم يدفع تلك الفتاة إلى الحائط

564
00:29:49,800 --> 00:29:52,520
‫لأنها لم ترد أن تكون فريسة أخرى له؟

565
00:29:55,600 --> 00:29:56,850
‫نعرف بعضنا منذ وقت طويل.

566
00:29:57,520 --> 00:29:59,400
‫سأشهد لصالح "كيلي سيفرايد".

567
00:30:01,480 --> 00:30:03,320
‫حسناً.

568
00:30:03,650 --> 00:30:05,700
‫كما قلت، أردتك أن تسمع ذلك مني.

569
00:30:07,030 --> 00:30:08,530
‫أرجوك، لا تفعل ذلك.

570
00:30:09,410 --> 00:30:11,160
‫فعلت ذلك بالفعل. لديهم إفادتي.

571
00:30:15,750 --> 00:30:16,790
‫حسناً.

572
00:30:18,000 --> 00:30:19,290
‫سررت بمعرفتك يا "آل".

573
00:30:27,300 --> 00:30:29,510
‫سيارة الإسعاف 61، سقط شخص.

574
00:30:29,590 --> 00:30:31,640
‫1610 شارع "كيدزي".

575
00:30:36,850 --> 00:30:38,400
‫بسرعة، أظن أن والدي مريض.

576
00:30:44,110 --> 00:30:46,700
‫- ما اسم والدك؟
‫- "تيرنس". وأنا اسمي "باتريك".

577
00:30:47,700 --> 00:30:49,410
‫وهذه "بادي".

578
00:30:50,910 --> 00:30:51,910
‫حسناً.

579
00:30:56,290 --> 00:30:57,710
‫حسناً، أراك لاحقاً.

580
00:31:02,250 --> 00:31:04,000
‫- هيا بنا.
‫- أهذا حيوان أليف؟

581
00:31:04,090 --> 00:31:06,050
‫ماذا عن أبي؟
‫إنه يعاني من خطب ما.

582
00:31:06,760 --> 00:31:08,090
‫لا أصدق ذلك!

583
00:31:08,380 --> 00:31:10,390
‫"باتريك"، كم مضى على عضة الأفعى لوالدك؟

584
00:31:11,930 --> 00:31:13,260
‫"باتريك"؟

585
00:31:14,140 --> 00:31:16,180
‫قال والدي ألا أخبر أحداً عن "بادي".

586
00:31:16,470 --> 00:31:18,060
‫ليس من المفترض أن نملكه.

587
00:31:18,180 --> 00:31:19,480
‫كم مضى يا عزيزي؟

588
00:31:20,900 --> 00:31:21,940
‫10 دقائق.

589
00:31:22,610 --> 00:31:24,070
‫سأتصل بالسيطرة على الحيوانات.

590
00:31:24,690 --> 00:31:26,530
‫- ما نوع الأفعى؟
‫- أفعى وحيد القرن.

591
00:31:26,610 --> 00:31:27,820
‫لقد خرج من قفصه.

592
00:31:28,700 --> 00:31:30,200
‫علينا أن نعود إلى هناك.

593
00:31:30,700 --> 00:31:32,410
‫هل فقدت عقلك أيتها اللعينة...

594
00:31:35,160 --> 00:31:37,950
‫زميلتي العزيزة،
‫إنني لا أوافق على اقتراحك بشدة...

595
00:31:38,040 --> 00:31:41,080
‫الله وحده يعلم ما يفعله
‫سم أفعى وحيد القرن بالشخص، حسناً؟

596
00:31:41,170 --> 00:31:43,080
‫لا يمكننا انتظار
‫السيطرة على الحيوانات.

597
00:31:43,170 --> 00:31:45,170
‫قد لا تكون لديه 30 دقيقة حتى.

598
00:31:45,960 --> 00:31:49,630
‫"باتريك"،
‫ماذا يستخدم والدك ليتعامل مع "بادي"؟

599
00:31:50,010 --> 00:31:51,130
‫الخطاف.

600
00:31:52,890 --> 00:31:54,100
‫الخطاف.

601
00:31:54,180 --> 00:31:55,260
‫هيا.

602
00:32:07,820 --> 00:32:09,110
‫ها هو.

603
00:32:16,790 --> 00:32:18,700
‫إنها أفعى طويلة.

604
00:32:26,540 --> 00:32:28,960
‫- خذي.
‫- لحظة! ماذا؟

605
00:32:29,090 --> 00:32:30,260
‫افعلي ذلك.

606
00:32:30,470 --> 00:32:31,630
‫لا يمكنني. لا أستطيع.

607
00:32:35,760 --> 00:32:37,010
‫حسناً يا "باتريك".

608
00:32:37,100 --> 00:32:38,350
‫ماذا أفعل؟

609
00:32:38,430 --> 00:32:41,230
‫يضع والدي الخطاف تحته
‫ويمسك بذيله.

610
00:32:41,680 --> 00:32:44,350
‫أمسك بذيله، هذا صحيح، بالطبع.

611
00:32:56,570 --> 00:32:57,910
‫مرحباً يا "بادي".

612
00:32:59,700 --> 00:33:02,000
‫يا إلهي.

613
00:33:07,290 --> 00:33:09,050
‫يا إلهي! حسناً.

614
00:33:11,880 --> 00:33:14,300
‫- علينا أن نحاول مجدداً.
‫- أجل.

615
00:33:15,680 --> 00:33:17,800
‫حاولي مجدداً فحسب.

616
00:33:43,330 --> 00:33:44,790
‫هيا.

617
00:33:45,040 --> 00:33:46,750
‫أجل.

618
00:33:50,420 --> 00:33:51,710
‫كوابيس.

619
00:33:51,840 --> 00:33:53,210
‫سأعاني من الكوابيس.

620
00:33:59,930 --> 00:34:02,390
‫حسناً، لنضعه على الكرسي
‫ولنخرجه من هنا.

621
00:34:07,150 --> 00:34:08,480
‫انتبهي للخزانة.

622
00:34:13,190 --> 00:34:14,190
‫هيا بنا.

623
00:34:14,610 --> 00:34:15,780
‫هل سيكون بخير؟

624
00:34:15,990 --> 00:34:16,990
‫سيكون على ما يرام.

625
00:34:18,070 --> 00:34:19,070
‫اصعد.

626
00:34:24,830 --> 00:34:26,580
‫"- سراويل جميلة!
‫- هل كنت تتدربين؟

627
00:34:26,710 --> 00:34:27,750
‫سأطقطق لك ظهرك."

628
00:34:32,460 --> 00:34:33,420
‫ما الأمر؟

629
00:34:34,840 --> 00:34:36,300
‫عدة أمور.

630
00:34:36,380 --> 00:34:40,050
‫على الصعيد الداخلي،
‫لن تتخذ "تارا" أي إجراء بالنسبة إلى التهم.

631
00:34:40,760 --> 00:34:42,140
‫ماذا تقصد بالصعيد الداخلي؟

632
00:34:42,220 --> 00:34:43,560
‫هل سقطت التهم أم لا؟

633
00:34:43,640 --> 00:34:45,350
‫حسناً، هنا يصبح الأمر معقداً.

634
00:34:46,730 --> 00:34:48,900
‫تمت إعادتها إلى العمل
‫بصفتها قائدة للعمليات

635
00:34:48,980 --> 00:34:50,480
‫في مركز العمليات الميدانية.

636
00:34:52,070 --> 00:34:53,190
‫حصلت على ترقية؟

637
00:34:53,400 --> 00:34:56,320
‫شعر قسم الشؤون الداخلية
‫أن وظيفة إدارية قد تكون أفضل لها.

638
00:34:56,570 --> 00:34:57,570
‫لكاذبة؟

639
00:34:57,700 --> 00:35:03,240
‫افتقد القسم إلى الأدلة المطلوبة
‫لإثبات عدم صحة ادعائها،

640
00:35:03,370 --> 00:35:05,950
‫لذا أرادوا أن يتحركوا بسرعة

641
00:35:06,040 --> 00:35:07,500
‫لينتهي الأمر.

642
00:35:08,210 --> 00:35:10,170
‫هذا رائع، أتعلمان شيئاً؟

643
00:35:10,670 --> 00:35:12,540
‫فليجعلوها ملكة "إنجلترا"،
‫لا آبه بذلك.

644
00:35:12,790 --> 00:35:13,960
‫هل انتهينا؟

645
00:35:14,630 --> 00:35:15,670
‫لا.

646
00:35:16,840 --> 00:35:21,760
‫بسبب شهادة
‫القائد "روتكوسكي" التحريضية،

647
00:35:21,840 --> 00:35:24,010
‫فقد دعم مكتب المفتش العام
‫ادعاءات "تارا".

648
00:35:24,100 --> 00:35:27,020
‫ونقلوا القضية إلى مكتب المدعي العام.

649
00:35:27,430 --> 00:35:28,520
‫وماذا يعني هذا؟

650
00:35:28,640 --> 00:35:30,520
‫هذا يعني أنهم سيراجعونها.

651
00:35:30,600 --> 00:35:32,770
‫وإن شعروا أن هناك قضية،

652
00:35:33,190 --> 00:35:34,860
‫فسيوجهون التهم.

653
00:35:35,020 --> 00:35:36,150
‫تهم جنائية.

654
00:35:36,690 --> 00:35:38,610
‫يجب أن توكل محامياً يا "كيلي".

655
00:35:39,530 --> 00:35:40,860
‫يجب أن تكون مستعداً.

656
00:35:41,360 --> 00:35:42,490
‫اسمع.

657
00:35:44,030 --> 00:35:45,700
‫هذا ليس صادراً مني.

658
00:35:46,240 --> 00:35:47,700
‫لكنهم قالوا

659
00:35:47,790 --> 00:35:51,290
‫إن اعتذرت عما تدّعيه،

660
00:35:51,370 --> 00:35:53,790
‫فقد يكون هذا مفيداً...

661
00:36:10,810 --> 00:36:12,940
‫سرت معها إلى الباب.

662
00:36:15,020 --> 00:36:16,480
‫سنواجه هذا.

663
00:36:18,440 --> 00:36:19,990
‫سنكون على ما يرام.

664
00:36:23,240 --> 00:36:25,200
‫لا أثق بأي أحد
‫في هذا العالم غيرك.

665
00:36:31,080 --> 00:36:32,830
‫مرحباً يا صديقي. لقد سمعنا.

666
00:36:33,790 --> 00:36:35,250
‫لا يمكن لأحد أن يصدق ذلك.

667
00:36:36,290 --> 00:36:38,760
‫سنقوم بالافتتاح التجريبي الليلة.

668
00:36:38,880 --> 00:36:41,720
‫ربما ترغب في القدوم،
‫والشرب قليلاً مع أصدقاءك.

669
00:36:43,970 --> 00:36:45,350
‫لست في مزاج لذلك.

670
00:36:45,760 --> 00:36:48,350
‫لا. بالطبع، حسناً.

671
00:36:48,430 --> 00:36:49,770
‫اصمد يا رجل.

672
00:36:59,230 --> 00:37:00,650
‫حان الوقت يا رفاق.

673
00:37:00,990 --> 00:37:02,200
‫سواء كنّا مستعدين أم لا.

674
00:37:02,900 --> 00:37:04,820
‫أشعر بالتوتر، لن أكذب.

675
00:37:05,620 --> 00:37:09,240
‫ربما هذا أكثر شيء جنوني وخطير،

676
00:37:09,330 --> 00:37:11,410
‫وغير عقلاني قد فعله أحدنا.

677
00:37:11,500 --> 00:37:13,580
‫وبالنسبة إلى "هيرمان"،
‫فهذا يدل على شيء.

678
00:37:14,170 --> 00:37:15,580
‫لكن بغض النظر عن كل شيء،

679
00:37:16,880 --> 00:37:18,420
‫لقد استمتعت كثيراً

680
00:37:18,500 --> 00:37:21,420
‫في إمضاء كل أيام عطلتي
‫وكل تلك الساعات المتأخرة

681
00:37:21,710 --> 00:37:23,630
‫في بناء حانة "مولي" معكما.

682
00:37:24,340 --> 00:37:27,510
‫وأعلم أنكما تتمتعان بقلب كبير،
‫لأنني رأيت ذلك

683
00:37:27,600 --> 00:37:30,890
‫عندما تضعانه في العمل
‫وأريدكما أن تعلما

684
00:37:31,020 --> 00:37:33,850
‫أنني أعتبركما عائلتي.

685
00:37:35,100 --> 00:37:36,350
‫أنتما أخويّ.

686
00:37:39,070 --> 00:37:40,150
‫يا إلهي!

687
00:37:40,730 --> 00:37:41,980
‫أنت جميلة.

688
00:37:42,900 --> 00:37:46,200
‫أعلم أنها كانت مناوبات صعبة
‫على الجميع.

689
00:37:46,280 --> 00:37:49,240
‫ولكن لهذا السبب
‫سيهتز هذا المكان صخباً الليلة.

690
00:37:49,330 --> 00:37:52,200
‫لأننا سنضع ما يقلقنا جانباً،

691
00:37:52,290 --> 00:37:55,210
‫وسنحظى بوقت ممتع وحسب.

692
00:37:55,670 --> 00:37:57,130
‫- آمين.
‫- آمين.

693
00:37:57,210 --> 00:37:58,500
‫- آمين.
‫- نخب حانة "مولي".

694
00:37:58,580 --> 00:37:59,750
‫نخب حانة "مولي".

695
00:38:00,210 --> 00:38:02,260
‫هل يبدو وكأننا نقول "تامال"؟

696
00:38:02,800 --> 00:38:05,090
‫من يأبه؟ سيهتز هذا المكان صخباً!

697
00:38:05,170 --> 00:38:06,720
‫آمل ذلك، لأنني قلق قليلاً

698
00:38:06,800 --> 00:38:08,720
‫من عدد المشاهدات على "فيسبوك".

699
00:38:08,800 --> 00:38:10,430
‫- يا إلهي.
‫- ليست بقدر ما أرغب.

700
00:38:10,510 --> 00:38:11,430
‫ناهيكما عن...

701
00:38:11,560 --> 00:38:13,980
‫هلا تحتفل باللحظة بحق السماء؟

702
00:38:16,190 --> 00:38:17,440
‫نخب حانة "مولي".

703
00:38:30,870 --> 00:38:32,160
‫هيا، مرة أخرى.

704
00:38:32,240 --> 00:38:33,620
‫حسناً، مرة أخرى.

705
00:38:34,000 --> 00:38:35,290
‫اضرب!

706
00:38:36,000 --> 00:38:37,460
‫هيا!

707
00:38:37,710 --> 00:38:39,460
‫هيا يا رجل.

708
00:38:50,260 --> 00:38:52,140
‫- هل أنتم بخير يا رفاق؟
‫- نحن بخير!

709
00:38:52,260 --> 00:38:53,430
‫حسناً.

710
00:38:58,190 --> 00:38:59,480
‫من هذا الرجل؟

711
00:38:59,560 --> 00:39:00,730
‫إنه عمي "زوزي"!

712
00:39:00,810 --> 00:39:05,400
‫لا يمكنني الكف عن التفكير
‫في حصول "تارا" على ترقية.

713
00:39:05,490 --> 00:39:08,150
‫إنها عاهرة مكتب الآن.
‫لن نراها أبداً.

714
00:39:08,240 --> 00:39:10,200
‫إن رأيتها، فسأضربها.

715
00:39:10,490 --> 00:39:11,740
‫لست أمزح.

716
00:39:14,910 --> 00:39:16,660
‫من الجيد رؤيتك.

717
00:39:16,830 --> 00:39:17,790
‫شكراً.

718
00:39:20,170 --> 00:39:21,380
‫متى حدث هذا؟

719
00:39:24,300 --> 00:39:25,460
‫هنيئاً لهما.

720
00:39:29,630 --> 00:39:30,890
‫أجل.

721
00:39:39,520 --> 00:39:41,400
‫يدخل شرطي إلى حانة.

722
00:39:47,110 --> 00:39:49,820
‫رائع. إنه مكان جميل.

723
00:39:50,820 --> 00:39:52,030
‫تهانيّ.

724
00:39:58,500 --> 00:39:59,620
‫أيها القائد.

725
00:40:05,460 --> 00:40:06,840
‫اسمعوا،

726
00:40:08,260 --> 00:40:12,050
‫توجد الكثير من الضغينة بين الشرطة
‫ورجال الإطفاء في هذا الحي.

727
00:40:14,050 --> 00:40:16,350
‫وبما أننا سنعمل سوياً،

728
00:40:18,140 --> 00:40:20,730
‫فأرغب أن أكون
‫أول من يضع كل هذا خلفنا.

729
00:40:30,400 --> 00:40:31,780
‫هذه الجولة على حسابي.

730
00:40:37,830 --> 00:40:39,580
‫ماذا كان ذلك؟

731
00:40:40,000 --> 00:40:41,790
‫لن تصدقي إن أخبرتك.

732
00:40:43,420 --> 00:40:44,290
‫ماذا؟

733
00:40:45,210 --> 00:40:48,590
‫لقد ترقى إلى رتبة رقيب،
‫وأصبح يدير وحدة المخابرات.

734
00:40:49,380 --> 00:40:50,880
‫أنت في وحدة المخابرات.

735
00:40:51,170 --> 00:40:52,340
‫ألا أعلم ذلك؟

736
00:41:04,480 --> 00:41:06,060
‫أريد أن أعتذر.

737
00:41:06,150 --> 00:41:07,360
‫لكما.

738
00:41:08,070 --> 00:41:09,530
‫خرجت الأمور عن السيطرة.

739
00:41:10,280 --> 00:41:13,110
‫كما تعلمان، تبين أن ابني
‫كان بحاجة لأن يصل إلى الحضيض.

740
00:41:15,910 --> 00:41:17,740
‫وهذا ما فعله السجن بالتأكيد.

741
00:41:22,250 --> 00:41:24,000
‫أريد أن أقول إنني آسف.

742
00:41:27,040 --> 00:41:29,840
‫وأتطلع إلى العمل معك أيها الملازم.

