1
00:01:02,479 --> 00:01:05,065
عزيزتي؟ لقد جاءت!

2
00:01:06,692 --> 00:01:07,693
"دوروثي"؟

3
00:01:07,776 --> 00:01:09,027
اخرس.

4
00:01:10,070 --> 00:01:12,197
آسف، لكن تعالي لتريها.

5
00:01:17,077 --> 00:01:20,289
قرأت أن المغص ليس سببه عسر الهضم بالضرورة.

6
00:01:20,372 --> 00:01:22,875
قد يكون ناتجاً عن ألم نفسي.

7
00:01:22,958 --> 00:01:25,627
ليس لديه ألم نفسي يا حبيبتي. إنه رضيع.

8
00:01:25,711 --> 00:01:26,712
حسناً...

9
00:01:26,795 --> 00:01:29,423
يمكن أن يكون الخروج من الرحم صادماً جداً.

10
00:01:29,506 --> 00:01:31,175
هذه ستحل كل شيء.

11
00:01:31,800 --> 00:01:34,428
فإذا شربنا ما يكفي من القهوة،
من ذا بحاجة إلى النوم؟

12
00:01:36,805 --> 00:01:38,849
هل تصنع كافييناً سحرياً؟

13
00:01:39,474 --> 00:01:41,018
نوعاً ما.

14
00:01:41,101 --> 00:01:42,936
انتظري حتى تذوقي الكريمة.

15
00:01:43,478 --> 00:01:48,525
"بورتافلتر". 58 ملم،
من النحاس المطليّ بالكروم.

16
00:01:55,866 --> 00:01:57,242
لا.

17
00:02:02,206 --> 00:02:05,125
- سأذهب أنا.
- سأصنع لك "ماكياتو".

18
00:02:23,310 --> 00:02:24,853
أين هي؟

19
00:02:25,729 --> 00:02:27,314
أين هي؟

20
00:02:27,397 --> 00:02:29,066
أوقفه يا "جوليان"!

21
00:02:29,149 --> 00:02:31,193
- قف عندك.
- أصغ إليّ.

22
00:02:31,276 --> 00:02:33,320
سبق أن شرحت لك هذا في السيارة.

23
00:02:33,403 --> 00:02:36,198
إذا أردت رؤية "ليان"،
فلتحضر إلينا "جيريكو".

24
00:02:36,281 --> 00:02:41,078
"لا تظلم أجيراً مسكيناً وفقيراً."

25
00:02:41,161 --> 00:02:42,162
سفر التثنية.

26
00:02:42,788 --> 00:02:45,207
"مرحباً في الغابة، الوضع يسوء هنا كل يوم."

27
00:02:45,290 --> 00:02:46,375
"غانز إن روزيز".

28
00:02:47,292 --> 00:02:50,712
- "ليان"!
- إياك أن تجرؤ على الصياح في بيتي!

29
00:02:50,796 --> 00:02:54,591
كيف لها أن تعود إلى هنا؟
لقد أكّدت لنا أنها تفهمت.

30
00:02:54,675 --> 00:02:59,137
حسناً. لنلتقط أنفاسنا
ونناقش هذا كبشر متحضرين.

31
00:02:59,221 --> 00:03:00,514
"جورج".

32
00:03:00,597 --> 00:03:02,724
تعال من فضلك، حسناً؟

33
00:03:03,392 --> 00:03:04,726
لنحاول حل هذا الوضع.

34
00:03:09,314 --> 00:03:11,441
أيمكننا عقد اتفاق؟

35
00:03:13,026 --> 00:03:14,987
لنتحدث عن هذا.

36
00:03:16,238 --> 00:03:21,618
كلما أسندت إلى أحد أمراً، أخفق فيه.
"شون"، كن صارماً وراقب النقود.

37
00:03:28,542 --> 00:03:31,837
كان بيننا اتفاق على بقاء الطفل معنا.

38
00:03:31,920 --> 00:03:33,589
لم يكن اتفاقك معي.

39
00:03:33,672 --> 00:03:36,466
- أين وجدته بحق السماء؟
- كان في المول.

40
00:03:36,550 --> 00:03:38,677
"ليان" أرسلت طلب الفدية. كانت تعبث بكما.

41
00:03:52,608 --> 00:03:54,818
يبدو أن أحدهم قد تناول وجبة ليلية ضخمة.

42
00:03:58,322 --> 00:04:00,490
كيف كانت أمسيتك يا سيدة "تيرنر"؟

43
00:04:00,949 --> 00:04:05,162
نجحنا. وجدنا عمك، وهو بالأسفل حالياً.

44
00:04:06,205 --> 00:04:07,789
أنت لا تجيدين الكذب.

45
00:04:08,749 --> 00:04:10,876
أمر مفاجئ، فأنت تتدربين عليه كثيراً.

46
00:04:11,710 --> 00:04:15,297
يمكنك أن تحاولي استفزازي يا "ليان"،
لكنك لن تفلحي.

47
00:04:15,923 --> 00:04:18,091
"جيريكو" سيعود، وحين يفعل،

48
00:04:18,175 --> 00:04:21,261
ستمضين في طريقك مع عمك إلى حيث تنتمين.

49
00:04:21,345 --> 00:04:23,263
وحتى ذلك الوقت، ستظلين محبوسة هنا.

50
00:04:36,443 --> 00:04:37,861
تقيّح.

51
00:04:40,155 --> 00:04:41,990
شيء متعفن.

52
00:04:42,574 --> 00:04:44,785
الأنابيب. نحن نصلحها.

53
00:04:48,539 --> 00:04:51,959
البيت. بالطبع.

54
00:04:56,129 --> 00:04:57,464
"جورج".

55
00:05:04,596 --> 00:05:07,766
- هي تسببت بهذا.
- إنها مشكلة سباكة.

56
00:05:07,850 --> 00:05:10,269
إنه أنبوب مياه قديم.
كان ينبغي استبداله منذ عقود.

57
00:05:10,352 --> 00:05:11,812
انهيار الأساس.

58
00:05:12,521 --> 00:05:17,734
أهذا يأسه من عدم خضوعها؟

59
00:05:17,818 --> 00:05:19,444
في رأيي، لا.

60
00:05:22,155 --> 00:05:24,575
- ها أنت!
- منذ متى؟

61
00:05:24,658 --> 00:05:26,994
- ماذا؟
- منذ متى وهي هنا؟

62
00:05:27,077 --> 00:05:30,122
- منذ متى...
- أسبوع! هي هنا منذ أسبوع.

63
00:05:30,205 --> 00:05:32,666
واحتجزتموها كل هذا الوقت؟

64
00:05:34,126 --> 00:05:35,127
لا.

65
00:05:35,210 --> 00:05:37,880
لا.

66
00:05:37,963 --> 00:05:39,631
- لا!
- يا للهول!

67
00:05:39,715 --> 00:05:41,717
لا يمكن لهذا أن يحدث.

68
00:05:42,593 --> 00:05:45,137
- عم يتحدث؟
- إنه معتوه.

69
00:05:45,220 --> 00:05:47,890
- "لأنهم لا يعلمون ماذا يفعلون..."
- أهو يصلّي من أجلنا؟

70
00:05:47,973 --> 00:05:49,933
- لا...
- أنت! لا تصلّ من أجلي!

71
00:05:50,017 --> 00:05:52,352
"...لأنك أنت يا رب طيب وغفور، وكثير الرحمة

72
00:05:52,436 --> 00:05:56,064
- لجميع الذين يدعونك."
- ليس عندي ما أطلب الغفران عنه!

73
00:05:58,192 --> 00:06:02,196
ربما لم يفت الأوان على إصلاح الوضع.

74
00:06:03,363 --> 00:06:04,364
أوقفه.

75
00:06:05,365 --> 00:06:06,366
"شون"!

76
00:06:17,669 --> 00:06:19,171
لا أعرف ماذا تريدين مني فعله.

77
00:06:19,254 --> 00:06:21,006
- اصعد إلى هناك.
- أين هي؟

78
00:06:23,050 --> 00:06:24,176
أين هي؟

79
00:06:29,973 --> 00:06:32,809
سأمزّقه إرباً
حتى يخبرني بمكان "جيريكو".

80
00:06:32,893 --> 00:06:34,311
وفيم سينفعك ذلك؟

81
00:06:34,811 --> 00:06:37,814
- ماذا تقترح؟
- علينا أن نتعلم التحدث بلغته.

82
00:06:37,898 --> 00:06:39,316
إنه مجنون.

83
00:06:39,900 --> 00:06:41,944
فدعيني أحادثه، على انفراد.

84
00:06:43,153 --> 00:06:44,154
أنت؟

85
00:06:45,113 --> 00:06:47,032
أنت جرّبت في السيارة، وغاظه ذلك.

86
00:06:48,200 --> 00:06:49,910
لذا سأجاريه.

87
00:06:50,536 --> 00:06:52,788
أهيئ له أنني أومن بهذيانه الجنوني.

88
00:06:52,871 --> 00:06:54,498
وهكذا، ربما سيثق بي.

89
00:06:56,333 --> 00:07:00,003
حسناً. لقد خضت 3 شجارات بالأيدي في حياتي،

90
00:07:00,087 --> 00:07:02,798
وكانت كلها بسبب "دوروثي".

91
00:07:03,465 --> 00:07:07,594
- أعطني الرابع.
- لا يمكنني قتالك يا "جوليان".

92
00:07:07,678 --> 00:07:09,555
لكن يمكنك تلقّي لكمات.

93
00:07:09,638 --> 00:07:11,473
لم لست مذعوراً؟

94
00:07:11,557 --> 00:07:13,183
- منك؟
- منها.

95
00:07:13,267 --> 00:07:15,185
مما فعلته.

96
00:07:15,269 --> 00:07:18,230
الطفل. ما كان ينبغي أن يكون هنا قط.

97
00:07:18,313 --> 00:07:20,732
كان خطأً!

98
00:07:20,816 --> 00:07:22,359
"جوليان"، سأتولى الأمر.

99
00:07:22,442 --> 00:07:24,152
لا أظنك تستطيع يا "شون".

100
00:07:25,863 --> 00:07:27,281
"دوروثي" بحاجة إليك.

101
00:07:35,539 --> 00:07:38,000
هل أعطى أي تلميح عن مكان "جيريكو"؟

102
00:07:38,083 --> 00:07:41,837
إنه معتوه.
لم يكف عن الحديث عن إعادة "ليان".

103
00:07:42,462 --> 00:07:45,257
ما وجه الأهمية في البيت الذي وجدناه بها؟

104
00:07:45,799 --> 00:07:47,801
حاولت أن ألكمه، لكنه لم يسمح لي.

105
00:07:50,179 --> 00:07:53,348
أين "ليان"؟

106
00:07:53,432 --> 00:07:54,766
إنها بأمان.

107
00:08:01,523 --> 00:08:05,319
ماذا فعلتم يا "شون"؟

108
00:08:07,446 --> 00:08:11,116
احتجنا إلى مساعدة،
ولم نجد من نلجأ إليه غيرها.

109
00:08:11,200 --> 00:08:14,244
- فاختطفتموها؟
- لم نجد سبيلاً أخرى.

110
00:08:16,330 --> 00:08:19,499
هذا كله ذنبها.

111
00:08:21,460 --> 00:08:26,381
هي جعتلكم تأملون في شيء غير ممكن.

112
00:08:27,341 --> 00:08:29,968
كانت تلك قسوة، وعملاً غير مسؤول.

113
00:08:32,221 --> 00:08:33,889
يجب أن نعيدها.

114
00:08:35,432 --> 00:08:36,850
إلى ذلك البيت؟

115
00:08:36,933 --> 00:08:40,312
لم عليها العودة إلى هناك؟
أرجوك أن تشرح لي.

116
00:08:41,104 --> 00:08:43,482
أعلم أنها مميزة... وأنت أيضاً.

117
00:08:44,066 --> 00:08:46,568
لكني لا أفهم. فأرجوك، أخبرني.

118
00:08:51,365 --> 00:08:54,701
تلبس "ليان" دائماً تلك القلادة البلاستيكية
التي صنعها لها ذلك الصبي.

119
00:08:55,369 --> 00:08:57,579
ربما يمكننا الاستعلام منها.

120
00:08:58,664 --> 00:09:02,209
لقد دفنتها حيةً يا "دوتي".
ربما لا تكون مصدراً موثوقاً به.

121
00:09:03,544 --> 00:09:06,547
لا يمكن أن يصل إليها.
سيتحالفان ويدبّران خططاً.

122
00:09:06,630 --> 00:09:08,465
حياة ابن أختك على المحكّ.

123
00:09:11,802 --> 00:09:13,262
سأحرس بابها.

124
00:09:17,349 --> 00:09:18,976
عليّ فقط إعادة ملء شرابي.

125
00:09:28,318 --> 00:09:32,406
"ليان"... لها طابع متمرد.

126
00:09:34,116 --> 00:09:36,285
منذ الطفولة.

127
00:09:38,453 --> 00:09:39,872
إنه أمر مقلق.

128
00:09:41,498 --> 00:09:45,294
غالباً ما تحيد عن...

129
00:09:46,670 --> 00:09:48,380
المراسيم المجتمعية.

130
00:09:50,340 --> 00:09:51,341
و...

131
00:09:52,342 --> 00:09:55,137
تقصد التي تخص أي مجتمع؟

132
00:09:55,220 --> 00:09:56,722
تعرف من نحن.

133
00:09:57,347 --> 00:10:00,017
- لا.
- بلى.

134
00:10:00,100 --> 00:10:02,186
إنما تتظاهر بأنك لا تعرف.

135
00:10:02,853 --> 00:10:06,190
ليست عندي أدنى فكرة
عمّن تكونون يا "جورج".

136
00:10:10,110 --> 00:10:11,820
كلنا بينكم.

137
00:10:12,905 --> 00:10:15,115
لكننا نحاول ألّا نشغل حيّزاً.

138
00:10:16,617 --> 00:10:21,538
قد تروننا على النواصي،
وأسفل الجسور العليا.

139
00:10:22,623 --> 00:10:25,834
نحن من مُنحنا

140
00:10:25,918 --> 00:10:28,879
فرصة ثانية في الحياة.

141
00:10:30,214 --> 00:10:35,427
ونستغلها لتحقيق خطة الرب السامية.

142
00:10:36,512 --> 00:10:38,222
لمساعدة الآخرين.

143
00:10:41,225 --> 00:10:44,102
لكن... مهلاً. إذاً تقول إنك...

144
00:10:44,186 --> 00:10:48,941
لكن لا يمكننا مساعدة
غير من أُمرنا بمساعدته،

145
00:10:49,608 --> 00:10:51,276
و"ليان" تعصي.

146
00:10:52,903 --> 00:10:56,657
لها عادة سيئة هي العناد،

147
00:10:56,740 --> 00:10:58,825
وتنفيذ إرادتها الحرة.

148
00:11:02,663 --> 00:11:03,705
"جيريكو".

149
00:11:05,165 --> 00:11:06,208
أكان ذلك اسمه؟

150
00:11:08,252 --> 00:11:09,253
"جيريكو".

151
00:11:10,254 --> 00:11:12,256
إحضاره إلى هنا،

152
00:11:12,881 --> 00:11:14,883
ومجيئه إلى هنا في المقام الأول...

153
00:11:15,884 --> 00:11:17,928
لم يكن يحق لها اتخاذ ذلك القرار.

154
00:11:19,179 --> 00:11:21,849
لم تكن تتبع قواعده.

155
00:11:22,474 --> 00:11:24,685
لهذا ما كان يمكن بقاء الطفل.

156
00:11:27,396 --> 00:11:28,397
و...

157
00:11:29,523 --> 00:11:34,194
بعدها تمادت في التطفل. انظر إلى العلامات.

158
00:11:36,029 --> 00:11:38,866
لكن ماذا يمكنني فعله؟ كيف أعالج الوضع؟

159
00:11:40,325 --> 00:11:41,326
أشتاق إليه.

160
00:11:43,203 --> 00:11:47,165
أملك الوحيد أن تعيدها إلى حيث يجب أن تكون.

161
00:11:47,833 --> 00:11:49,543
حيث وُضعت.

162
00:11:51,086 --> 00:11:52,671
وتستغفر.

163
00:11:54,965 --> 00:11:56,800
أستغفر عن ماذا؟

164
00:11:58,844 --> 00:12:00,512
تعرف إجابة ذلك أيضاً.

165
00:12:13,525 --> 00:12:15,569
- مرحباً.
- هل معي "شون تيرنر"؟

166
00:12:15,652 --> 00:12:16,987
- نعم.
- أهلاً، أنا "تايلور"،

167
00:12:17,070 --> 00:12:20,115
أتصل بك من "غورميه غونتليت".
هل تعرف البرنامج؟

168
00:12:20,199 --> 00:12:24,077
نعم، شاهدت بضع حلقات.
أنا معجب بكم كثيراً. "انتهت رحلتك."

169
00:12:24,161 --> 00:12:27,372
بالضبط. ما رأيك بالمشاركة
في الموسم الثاني؟

170
00:12:27,456 --> 00:12:29,875
- عجباً! حقاً؟
- نعم، لتكون كبير حكّامنا.

171
00:12:29,958 --> 00:12:32,044
أنا؟ بحقك. كبير الحكّام؟

172
00:12:32,753 --> 00:12:34,171
نعم، سيكون ذلك ممتازاً.

173
00:12:34,254 --> 00:12:36,423
هذا رائع.
سنصوّر في "لوس أنجليس" خلال أسابيع.

174
00:12:36,507 --> 00:12:38,217
سأطلب من المحامين تحضير الأوراق.

175
00:12:38,300 --> 00:12:40,511
نعم، لكن المشكلة أنني لا أستطيع
مغادرة البيت حالياً.

176
00:12:40,594 --> 00:12:43,430
لو كان التصوير في "فيلي"،
فهذا يناسبني، لكن...

177
00:12:44,306 --> 00:12:45,891
نعم، لدينا رضيع سنّه شهران.

178
00:12:45,974 --> 00:12:49,019
- نعم، أنتما منشغلان.
- نعم. بالضبط.

179
00:12:54,858 --> 00:12:58,070
إذا أعدتها يا "شون"...

180
00:12:59,154 --> 00:13:00,781
وصححت الأمور...

181
00:13:05,327 --> 00:13:08,330
فسأبطل ما فعلته هي.

182
00:13:11,834 --> 00:13:13,502
سأشفيك.

183
00:13:15,379 --> 00:13:18,757
وهكذا سيلتمّ شملك به.

184
00:13:33,313 --> 00:13:35,399
إلى أين أنت ذاهب؟ إلى أين هو ذاهب؟

185
00:13:35,482 --> 00:13:37,109
سيصنع لي مرهماً.

186
00:13:38,944 --> 00:13:41,655
حسناً. وهل وصلت إلى أي شيء؟

187
00:13:41,738 --> 00:13:44,199
لا. هو لا يريد سوى "ليان".

188
00:13:44,283 --> 00:13:46,159
ومع ذلك ذهب ليتظاهر بأنه طبيب.

189
00:13:46,243 --> 00:13:47,536
لا تطلبا مني تفسير أفعاله.

190
00:13:47,619 --> 00:13:48,745
"شحم خنزير"

191
00:13:48,829 --> 00:13:52,249
علينا التواصل مع "ماي ماركام".

192
00:13:52,916 --> 00:13:55,919
فمن الواضح أنها صاحبة القرار هنا.

193
00:13:57,129 --> 00:13:58,547
وكيف نفعل ذلك؟

194
00:13:58,630 --> 00:14:01,842
- لا أعرف. من هاتفه؟
- أشك في أنه يملك واحداً.

195
00:14:01,925 --> 00:14:04,761
لا يبدو أنه يملك أي شيء
عدا تلك البذلة التي تزوج بها

196
00:14:04,845 --> 00:14:05,888
وحذائي الإيطالي.

197
00:14:07,472 --> 00:14:10,017
ماذا قال لك غير ذلك بالداخل؟

198
00:14:10,100 --> 00:14:12,060
لا شيء. إنما...

199
00:14:12,144 --> 00:14:14,938
ظل يصرّ على وجوب عودة "ليان"
إلى بيت "مارينو"...

200
00:14:15,022 --> 00:14:18,817
يا إلهي. لا أريد السماع
عن هذه المعاقة اللعينة مرة أخرى!

201
00:14:18,901 --> 00:14:21,069
ذكر في كلامه توابع سماوية.

202
00:14:21,153 --> 00:14:23,030
ماذا؟ يا للسخف!

203
00:14:23,113 --> 00:14:26,408
ماذا قال؟ دمامل؟ جراد؟ طوفان؟

204
00:14:26,491 --> 00:14:29,119
- أعرف، لكن...
- لكن ماذا؟

205
00:14:32,456 --> 00:14:34,875
القبو، في اليوم التالي لإحضارنا إياها هنا.

206
00:14:38,420 --> 00:14:41,507
لا يروق لي الكلام
الخارج من فمك الآن يا "شون".

207
00:14:42,925 --> 00:14:47,095
إذا ظننت أنه سيأخذ "ليان"
قبل أن يعود صغيري بين ذراعيّ...

208
00:14:47,179 --> 00:14:48,514
لا، أعرف.

209
00:14:48,597 --> 00:14:51,266
إذا كنت تصدق ما يقوله، فأنت مجنون مثلهم.

210
00:14:51,350 --> 00:14:52,559
لا أصدقه!

211
00:14:54,144 --> 00:14:55,854
حققت تقدماً عظيماً يا "شون"،

212
00:14:55,938 --> 00:14:57,648
لكني سأتولى زمام الأمور من الآن.

213
00:15:27,010 --> 00:15:28,512
سأقول ما هو واضح كعين الشمس،

214
00:15:28,595 --> 00:15:30,180
لكن بيتك ليس مؤهلاً

215
00:15:30,264 --> 00:15:32,558
لاستيعاب عدد الأسرى الموجودين به حالياً.

216
00:15:32,641 --> 00:15:34,059
هو ليس أسيراً.

217
00:15:34,142 --> 00:15:37,104
عليه تجاوز "دوروثي" أولاً،
لذا فإنه أسيرنا.

218
00:15:38,313 --> 00:15:39,898
مثله مثل "رابونزل".

219
00:15:40,607 --> 00:15:42,025
عليّ التحدث إليها.

220
00:15:44,152 --> 00:15:47,072
هي ليست طفلة بريئة كما تظنها يا "شون".

221
00:15:47,155 --> 00:15:49,408
حقاً؟ فماذا تكون إذاً؟

222
00:15:50,284 --> 00:15:52,411
أنا جاد يا "جوليان". ماذا تكون؟

223
00:16:00,794 --> 00:16:02,629
ماذا كان يقول عني؟

224
00:16:03,714 --> 00:16:04,840
عمي.

225
00:16:05,507 --> 00:16:06,508
لا شيء.

226
00:16:07,259 --> 00:16:08,468
سمعتكما.

227
00:16:10,721 --> 00:16:13,599
ليس من اللطيف التحدث عن الناس
من وراء ظهورهم.

228
00:16:13,682 --> 00:16:16,518
قال إن علينا إعادتك إلى حيث وجدناك.

229
00:16:16,602 --> 00:16:18,687
قال إن وجودك مطلوب هناك، لذا...

230
00:16:19,813 --> 00:16:21,023
وهل تصدقه؟

231
00:16:21,940 --> 00:16:23,567
لا أعرف ماذا أصدق.

232
00:16:51,553 --> 00:16:56,225
هل عصيت عمك وعمتك أول ما جئت إلينا؟

233
00:16:59,853 --> 00:17:01,855
فهل جئت رغبةً في المساعدة؟

234
00:17:03,398 --> 00:17:05,608
أرجوك، نحتاج إلى مساعدتك الآن.

235
00:17:07,486 --> 00:17:09,530
سبق أن أخبرتك.

236
00:17:11,949 --> 00:17:14,492
لا أظن أنه من الممكن
أن يعود "جيريكو" يا "شون".

237
00:17:14,576 --> 00:17:17,412
لكن ربما هذا ممكن.
أرى أن بوسعنا إصلاح الوضع.

238
00:17:30,300 --> 00:17:33,220
إياك أن تقاطعي رجلاً يصلّي.

239
00:17:37,015 --> 00:17:41,562
هل تعرف ما يمكن شراؤه
بـ200 ألف دولار هذه الأيام؟

240
00:17:42,813 --> 00:17:45,440
ليس لك، فأنت زاهد في كل شيء،

241
00:17:45,524 --> 00:17:48,068
لكن في عالم الواقع...

242
00:17:49,278 --> 00:17:51,738
يمكن لهذا المال مساعدة
الكثير من المحرومين.

243
00:17:53,073 --> 00:17:57,619
إطعامهم، أو بناء أكواخ لهم. أياً كان.

244
00:17:59,329 --> 00:18:01,748
اختر أي جمعية خيرية. أعط للفقراء.

245
00:18:33,530 --> 00:18:35,240
أنت ميئوس منك!

246
00:18:35,324 --> 00:18:39,369
"من يتّكل على غناه يسقط،

247
00:18:39,453 --> 00:18:43,749
أما الصدّيقون فيزهون كالورق."

248
00:18:45,167 --> 00:18:47,252
كيف تسمّي نفسك صدّيقاً؟

249
00:18:48,086 --> 00:18:49,796
لقد خطفت ابني!

250
00:19:06,146 --> 00:19:08,565
هل كانت هنا؟

251
00:19:11,068 --> 00:19:12,069
لا.

252
00:19:15,531 --> 00:19:17,324
لا أعرف. ربما.

253
00:19:18,867 --> 00:19:20,494
الأمر يتقدّم.

254
00:19:22,037 --> 00:19:24,623
وجودها هنا عدوى.

255
00:19:26,083 --> 00:19:27,543
إنها تنتشر.

256
00:19:28,168 --> 00:19:31,338
- ماذا قد فعلت؟
- لا، أنا...

257
00:19:32,548 --> 00:19:36,343
- لا أظن أن هذا ما في الأمر.
- فبم تفسّرينه؟

258
00:19:39,930 --> 00:19:41,139
ماذا قالت لك؟

259
00:19:42,391 --> 00:19:44,977
علينا إعادتها إلى البيت الليلة.

260
00:19:45,060 --> 00:19:47,104
أهناك يحتفظون بالطفل؟

261
00:19:47,604 --> 00:19:49,940
لا يمكننا احتجاز كليهما هنا.
أنت قلت هذا بنفسك.

262
00:19:50,023 --> 00:19:53,318
- هو أنفع منها.
- إذاً نحتجز العم، ونطلق سراح "ليان".

263
00:19:54,570 --> 00:19:56,196
على الأقل سنعرف أين هي.

264
00:19:56,280 --> 00:20:00,033
- لن تقبل "دوروثي" هذه الخطة.
- لهذا لن نخبرها.

265
00:20:00,117 --> 00:20:02,119
سأنفذها وحسب، وأنت ستساعدني.

266
00:20:02,202 --> 00:20:03,412
بل لن أفعل!

267
00:20:04,204 --> 00:20:07,332
ستشتّت انتباهها. ستكون مصدر التمويه.

268
00:20:10,711 --> 00:20:12,546
صلّي معي.

269
00:20:15,257 --> 00:20:16,258
لا.

270
00:20:17,634 --> 00:20:21,722
صلّي معي لإعادتها إلى طريق الحق.

271
00:20:21,805 --> 00:20:23,140
أصلّي من أجلها؟

272
00:20:23,724 --> 00:20:25,559
ليس ولو على جثتك.

273
00:20:25,642 --> 00:20:28,103
عليك الاستسلام يا "دوروثي".

274
00:20:28,187 --> 00:20:29,730
أستسلم إلى ماذا؟

275
00:20:29,813 --> 00:20:33,775
إلى ربّ يأذن لزهرتك الوديعة أن تخطف ولدي؟

276
00:20:33,859 --> 00:20:35,694
- أنت! ارفع يديك عنها!
- أنت...

277
00:20:35,777 --> 00:20:38,655
- كن حذراً يا "جوجو".
- ماذا قلت له؟

278
00:20:39,615 --> 00:20:40,616
لا شيء.

279
00:20:41,158 --> 00:20:42,701
ما هذا بحق السماء؟

280
00:20:42,784 --> 00:20:45,996
تباً! الطين يغطّيها!

281
00:20:46,747 --> 00:20:49,750
تبكي على مالك القذر.

282
00:20:50,501 --> 00:20:52,753
ابك على ما فعلته!

283
00:20:57,674 --> 00:21:01,178
في نشرتنا، زبدة فول سوداني
في بقالاتكم المحلية

284
00:21:01,261 --> 00:21:03,680
قد تكون تصيبكم بالسرطان.

285
00:21:03,764 --> 00:21:05,849
- زبدة فول سوداني؟
- أعرف.

286
00:21:05,933 --> 00:21:08,185
لا يمكننا حتى الاستمتاع...

287
00:21:08,268 --> 00:21:09,978
- حسناً، تعالي.
- انتظر.

288
00:21:11,563 --> 00:21:12,898
سآتي معك.

289
00:21:13,941 --> 00:21:16,610
لكن يجب أن تعدني بأن تأخذني إلى مكان آخر.

290
00:21:18,487 --> 00:21:20,864
أريدك أن تقلّني
إلى حيث لا يمكنهم العثور عليّ.

291
00:21:23,116 --> 00:21:26,495
أي مكان، لكن بعيداً عن هنا.

292
00:21:28,038 --> 00:21:29,665
حسناً؟ عدني.

293
00:21:30,499 --> 00:21:32,793
- لكن عمك قال...
- أياً كان ما قاله...

294
00:21:33,585 --> 00:21:35,587
لن يعيد "جيريكو".

295
00:21:38,131 --> 00:21:40,717
أرجوك. بعيداً عن هنا.

296
00:21:43,178 --> 00:21:44,388
أعدك.

297
00:21:45,347 --> 00:21:46,557
أنت تكذب.

298
00:21:48,433 --> 00:21:49,810
"شون"!

299
00:21:52,980 --> 00:21:53,981
"شون"!

300
00:22:02,656 --> 00:22:03,657
مرحباً؟

301
00:22:04,074 --> 00:22:07,286
"شون"، معك "تايلور" من "غورميه غونتليت"،
أردّ على مكالمتك.

302
00:22:09,329 --> 00:22:11,081
هلّا تمسك به بينما ألبس حذائي.

303
00:22:11,164 --> 00:22:14,126
- هل الوقت غير مناسب؟
- مهلـ... ثانية يا "تايلور".

304
00:22:17,504 --> 00:22:20,799
- "تايلور"؟ أما زلت معي؟
- نعم، أنا معك.

305
00:22:20,883 --> 00:22:23,677
نعم، يسرّني اتصالك. شكراً على ردّك عليّ.

306
00:22:23,760 --> 00:22:29,016
اتضح أن الوضع قد تغيّر عندي،
لذا سأستطيع التصوير في "لوس أنجليس".

307
00:22:29,099 --> 00:22:33,520
- لكني ظننتك عاجزاً عن مغادرة "فيلادلفيا".
- لا. لا مانع من "لوس أنجليس".

308
00:22:33,604 --> 00:22:35,355
هذا خبر عظيم.

309
00:22:38,775 --> 00:22:42,279
...امرأة أنقذت قطة بالقفز في حمام سباحة.

310
00:22:42,362 --> 00:22:45,741
على صعيد أكثر جدية، لأهم أخبارنا الليلة،

311
00:22:45,824 --> 00:22:49,369
نذهب إلى "إيزابيل" على الهواء
من "ويست تشيستر" للمزيد من التفاصيل.

312
00:22:49,453 --> 00:22:50,662
أعدك.

313
00:22:51,413 --> 00:22:53,707
معكم "إيزابيل كاريك" على الهواء مباشرةً

314
00:22:53,790 --> 00:22:56,168
من خارج بيت آل "مارينو" في "ويست تشيستر"

315
00:22:56,251 --> 00:22:58,378
حيث أصابت المجتمع المحلي مأساة.

316
00:22:58,462 --> 00:23:00,422
لا نعرف الكثير،
لكن هناك أخباراً عن إطلاق النار.

317
00:23:00,506 --> 00:23:01,757
"إطلاق نار بمنزل سكني"

318
00:23:04,635 --> 00:23:09,515
إذا لم تغادر هذا البيت...

319
00:23:09,598 --> 00:23:10,766
لا يهمني!

320
00:23:10,849 --> 00:23:13,018
لا يهمني أي شيء.

321
00:23:13,393 --> 00:23:17,022
ليس لشيء قيمة في غياب ابني عني.

322
00:23:17,105 --> 00:23:20,526
عليك تحمّل مسؤولية الدور الذي أديته.

323
00:23:20,609 --> 00:23:22,819
لم أفعل بها شيئاً لم تستحقه.

324
00:23:23,529 --> 00:23:26,406
ولولا مجيء "شون"، لتركتها مدفونة!

325
00:23:29,576 --> 00:23:30,744
ماذا فعلت؟

326
00:23:32,538 --> 00:23:33,872
ألا تدركين

327
00:23:34,748 --> 00:23:37,543
أنك لن يلتمّ شملك بـ"جيريكو"
بعد الآن أبداً؟

328
00:23:38,460 --> 00:23:43,549
"لأن من حفظ كل الناموس،
وإنما عثر في واحدة..."

329
00:23:43,632 --> 00:23:45,425
إذا اقتبست الكتاب في وجهي

330
00:23:45,509 --> 00:23:48,345
- مرة أخرى!
- "...فقد صار مجرماً في الكل..."

331
00:24:05,612 --> 00:24:07,197
"شون"، ماذا تفعل؟

332
00:24:07,281 --> 00:24:08,740
نرى وجوداً غفيراً للشرطة

333
00:24:08,824 --> 00:24:11,618
في ظل محاولة عدة أقسام شرطة بالمدينة
التوصل إلى ما حدث.

334
00:24:12,661 --> 00:24:15,414
كما ترون، تُمنع أطقم الصحافة من الاقتراب،

335
00:24:15,497 --> 00:24:18,876
وما زالت سيارات الشرطة والإسعاف
تتوافد على الموقع.

336
00:24:19,459 --> 00:24:23,797
قيل لنا إن الجيران أبلغوا عن إطلاق نار
في الـ1 صباحاً،

337
00:24:23,881 --> 00:24:25,340
منذ نصف ساعة فقط.

338
00:24:36,351 --> 00:24:38,395
ما زال تعداد الجثث غير مؤكد.

339
00:24:39,354 --> 00:24:42,774
ولم تفصح السلطات بعد
عن أي معلومات عن مكان وجود

340
00:24:42,858 --> 00:24:45,194
الأسرة بالداخل أو سلامتها.

341
00:24:45,277 --> 00:24:49,031
سنوافيكم بأي تطورات عن القضية.
كانت معكم "إيزابيل كاريك"، الـ8 الإخبارية.

342
00:24:50,782 --> 00:24:53,619
انظروا إلى ما فعلتموه!

343
00:25:32,115 --> 00:25:34,117
ترجمة "عنان خضر"

