﻿1
00:00:03,293 --> 00:00:06,075
‫- "نحن نرتقي بحياتنا"
‫- "نرتقي بحياتنا"

2
00:00:06,205 --> 00:00:08,985
‫- "إلى الحي الثري"
‫- "نرتقي بحياتنا"

3
00:00:09,159 --> 00:00:13,633
‫"إلى شقة فاخرة في العالي"

4
00:00:13,764 --> 00:00:16,588
‫- "نرتقي بحياتنا"
‫- "نرتقي بحياتنا"

5
00:00:16,719 --> 00:00:19,542
‫- "إلى الحي الثري"
‫- "نرتقي بحياتنا"

6
00:00:19,760 --> 00:00:24,018
‫"حظينا بنصيب من الرفاه أخيرا"

7
00:00:25,321 --> 00:00:30,535
‫"لا سمك يُقلى في المطبخ
‫ولا فاصوليا تُطهى في المشواة"

8
00:00:30,665 --> 00:00:35,487
‫"تطلب الأمر محاولة جاهدة
‫لنحقق هذا الترف"

9
00:00:35,835 --> 00:00:40,614
‫"الآن أصبحنا مع الشخصيات المهمة
‫نأخذ دورنا في السعادة"

10
00:00:40,962 --> 00:00:43,525
‫"طالما نحن حيين سنبقى معا يا حبيبي"

11
00:00:43,655 --> 00:00:45,175
‫"لا شيء خطأ في ذلك"

12
00:00:45,306 --> 00:00:48,043
‫- "نحن نرتقي بحياتنا"
‫- "نرتقي بحياتنا"

13
00:00:48,173 --> 00:00:51,042
‫- "إلى الحي الثري"
‫- "نرتقي بحياتنا"

14
00:00:51,170 --> 00:00:55,602
‫"إلى شقة فاخرة في العالي"

15
00:00:55,733 --> 00:00:58,514
‫- "نرتقي بحياتنا"
‫- "نرتقي بحياتنا"

16
00:00:58,644 --> 00:01:01,642
‫- "إلى الحي الثري"
‫- "نرتقي بحياتنا"

17
00:01:01,772 --> 00:01:09,071
‫"حظينا بنصيب من الرفاه أخيرا"

18
00:01:50,779 --> 00:01:54,038
‫- هل هذا جرس إنذار؟
‫- لا يبدو أنه ينذر أحدا

19
00:01:54,647 --> 00:01:56,167
‫أنت لديك مكتبتك الخاصة أيضا؟

20
00:01:56,297 --> 00:01:59,208
‫لديهم كتب لـ(بلاكوود) و(هودسون)
‫و(كلارك أشتون سميث)

21
00:01:59,338 --> 00:02:01,381
‫يمكنني البقاء والقراءة طوال اليوم

22
00:02:01,902 --> 00:02:03,336
‫أتساءل إن كان هذا هو الهدف

23
00:02:06,246 --> 00:02:09,504
‫- يا إلهي يا (ليتيشيا)!
‫- هل يعجبك؟

24
00:02:10,157 --> 00:02:12,501
‫وجدته وملابس أخرى كثيرة في الخزانة

25
00:02:12,720 --> 00:02:14,892
‫جربت القليل قبل أن أستقر على هذا

26
00:02:15,327 --> 00:02:18,542
‫- وكلها على مقاسك؟
‫- تماما

27
00:02:21,409 --> 00:02:22,800
‫سيد (فريمان)

28
00:02:23,234 --> 00:02:26,056
‫السيد (فريمان) الكبير والآنسة (لويس)

29
00:02:27,230 --> 00:02:30,793
‫أنا سعيد لأنكم استطعتم الاستحمام
‫وتبديل ملابسكم قبل جرس الغداء

30
00:02:31,271 --> 00:02:32,923
‫لا شيء يدعو للقلق

31
00:02:35,441 --> 00:02:37,484
‫اسمحوا لي أن أرافقكم إلى الشرفة

32
00:02:52,734 --> 00:02:56,470
‫- اسمك (ويليام)
‫- هذا صحيح يا سيد (فريمان)

33
00:02:57,599 --> 00:03:01,424
‫لم أكن متأكدا أنك ستتذكر
‫كنت في حالة مضطربة

34
00:03:01,510 --> 00:03:03,509
‫عندما وصلت صباح اليوم

35
00:03:05,551 --> 00:03:08,114
‫متى تتوقع عودة أبي من (بوسطن)؟

36
00:03:08,983 --> 00:03:13,284
‫للأسف، أخبرتك بكل المعلومات
‫التي أطلِعت عليها

37
00:03:14,761 --> 00:03:18,323
‫غادر ليقابل المحامي
‫مع الآنسة (بريثوايت) قبل ليلتين

38
00:03:19,063 --> 00:03:20,801
‫ولم تخبرنا متى سيعودان

39
00:03:20,931 --> 00:03:22,494
‫لكن حضورنا كان متوقعا

40
00:03:22,624 --> 00:03:25,622
‫أوضحت جيدا أن عليّ الاعتناء بكم

41
00:03:25,753 --> 00:03:28,056
‫ومعاملتكم كأفراد من العائلة بينما تنتظرون

42
00:03:33,269 --> 00:03:36,398
‫"ما الفندق الذي يقيمان به في (بوسطن)؟
‫أريد الاتصال والاطمئنان"

43
00:03:36,528 --> 00:03:38,613
‫للأسف، سيكون هذا مستحيلًا

44
00:03:38,744 --> 00:03:43,175
‫عندما ورث (سامويل بريثوايت) الأرض
‫قرر استخدامه بيتا صيفيا

45
00:03:43,348 --> 00:03:46,043
‫ولم يركب فيه تمديدات هاتفية
‫حتى لا يزعجه

46
00:03:46,173 --> 00:03:48,346
‫العمل الذي يطارده معظم السنة

47
00:03:48,475 --> 00:03:50,778
‫وما عمله مع أبي؟

48
00:03:51,256 --> 00:03:54,688
‫لا أعرف، وليس من حقي أن أقول

49
00:03:55,861 --> 00:03:59,511
‫هل هذا (سامويل بريثوايت)
‫الذي تتحدث عنه؟

50
00:03:59,642 --> 00:04:02,987
‫هذا قريب بعيد لـ(سامويل)
‫مؤسس (آردام)

51
00:04:03,334 --> 00:04:07,549
‫المالك الأصلي للمحفل، (تايتوس بريثوايت)

52
00:04:08,070 --> 00:04:10,415
‫بنى هذا المنتجع ليستطيع هو ورفاقه
‫أعضاء المحفل

53
00:04:10,546 --> 00:04:12,588
‫تناول طعامهم في خصوصية

54
00:04:13,761 --> 00:04:15,499
‫كان رجلًا استثنائيا

55
00:04:15,586 --> 00:04:18,410
‫لا بد أنه كان كذلك
‫ليبني مثل هذا البيت الباهر

56
00:04:18,714 --> 00:04:21,146
‫كيف حصل على ثروته؟

57
00:04:21,278 --> 00:04:24,014
‫- من الشحن
‫- هذا يعني العبيد

58
00:04:24,144 --> 00:04:29,315
‫(تايتوس) كان مشهورا بلطفه
‫مع من كانوا يعملون عنده

59
00:04:30,793 --> 00:04:34,311
‫- الكثيرون حزنوا بعد الحريق الكبير
‫- شب هنا حريق؟

60
00:04:34,441 --> 00:04:37,613
‫ما نقف فيه هو نسخة عن المحفل الأصلي

61
00:04:37,743 --> 00:04:42,044
‫الذي احترق
‫يوم الاعتدال الخريفي عام 1833

62
00:04:43,522 --> 00:04:47,519
‫كان حادثا مؤسفا قتل (تايتوس)
‫وجميع من في الداخل

63
00:04:49,213 --> 00:04:50,604
‫حسنا

64
00:04:51,473 --> 00:04:52,906
‫تقريبا كلهم

65
00:05:07,938 --> 00:05:10,372
‫"السيد (بريثوايت)
‫دعا إلى تجمع أعضاء المحفل"

66
00:05:10,502 --> 00:05:13,586
‫"ويُتوقع وصولهم للمشاركة في عشاء احتفالي"

67
00:05:13,717 --> 00:05:16,498
‫"حتى ذلك الوقت
‫لكم الحرية في عمل ما تريدون في المحفل"

68
00:05:16,628 --> 00:05:19,452
‫بعد الغداء
‫نود الذهاب في نزهة إلى القرية

69
00:05:21,147 --> 00:05:22,928
‫لن تكون هذه مشكلة، صحيح؟

70
00:05:23,317 --> 00:05:25,838
‫صحيح، طالما ستعودون في وقت العشاء

71
00:05:28,750 --> 00:05:31,617
‫والآن، إذا كنتم حاجة إلى شيء آخر
‫أي شيء على الإطلاق

72
00:05:31,704 --> 00:05:33,919
‫اقرعوا الجرس
‫وسيأتي رئيس الخدم بسرعة

73
00:05:34,050 --> 00:05:35,831
‫ظننت أنك أنت رئيس الخدم

74
00:05:35,961 --> 00:05:39,654
‫لا، أنا فقط صديق شخص مقرب
‫لـ(كريستينا بريثوايت)

75
00:05:41,218 --> 00:05:44,259
‫هل الـ(بنتلي) الفضية أمام البيت
‫ملك للآنسة (بريثوايت)؟

76
00:05:45,042 --> 00:05:49,213
‫نعم، لكن لديها سيارات عديدة

77
00:05:56,164 --> 00:05:58,685
‫متى ذهبنا إلى بيت رجل أبيض
‫من غير دعوة

78
00:05:58,770 --> 00:06:00,552
‫ولم يحاول أن يخرجك على الفور؟

79
00:06:00,682 --> 00:06:04,027
‫- يريدون إبقاءنا هنا
‫- ولا أريد أن أعرف السبب

80
00:06:05,025 --> 00:06:08,807
‫- أعرف أن أبي في مكان ما هنا
‫- إنه بالتأكيد ليس في (بوسطن)

81
00:06:13,412 --> 00:06:15,888
‫ما الأمر؟ أحتاج إلى ملح

82
00:06:16,019 --> 00:06:18,581
‫تعرفان أن البيض لا يملحون طعامهم

83
00:06:18,668 --> 00:06:22,839
‫- ماذا دهاك؟ أولًا تستعرضين هنا مثل...
‫- (تيك)، (تيك)

84
00:06:23,361 --> 00:06:24,752
‫شكرا

85
00:06:26,838 --> 00:06:29,444
‫كيف يمكنك أن تأكلي
‫بعد ما حدث ليلة أمس؟

86
00:06:29,704 --> 00:06:31,093
‫لأني...

87
00:06:35,483 --> 00:06:40,262
‫أنا... لا أتذكر ما حدث

88
00:06:47,039 --> 00:06:48,430
‫هل أنت جادة؟

89
00:06:50,167 --> 00:06:53,209
‫- (ليتي)، تعرضنا لهجوم
‫- من الشريف؟

90
00:06:53,339 --> 00:06:55,990
‫- بل من وحوش
‫- أي وحوش؟

91
00:06:56,118 --> 00:06:59,552
‫وحش طوله مترين وله أسنان حادة
‫قادرة على قطع رأس رجل

92
00:07:01,203 --> 00:07:03,201
‫- عمي (جورج)؟
‫- آخر شيء أتذكره

93
00:07:03,333 --> 00:07:05,721
‫تنظيف نفسي في المحفل صباح اليوم

94
00:07:05,852 --> 00:07:08,372
‫لا، أنت... أنت وقعت أثناء القتال

95
00:07:08,502 --> 00:07:10,632
‫لكن لا بد أنك تتذكر الوحوش
‫التي كانت تهاجم الكوخ

96
00:07:10,717 --> 00:07:13,498
‫- أي كوخ؟
‫- الكوخ الكائن في الغابة يا عمي (جورج)

97
00:07:13,628 --> 00:07:16,191
‫كانت تحاصرنا ثم سمعنا صوت صفارة مرتفع
‫أبعدهم عنا

98
00:07:16,322 --> 00:07:18,407
‫- كصافرة كلب؟
‫- لا يا (ليتي)، لم تكن صافرة كلاب

99
00:07:18,538 --> 00:07:20,016
‫لم تكن كلابا

100
00:07:20,450 --> 00:07:24,013
‫أتتذكرين؟ صدمتِ الكوخ بـ(وودي)
‫بعد أن أطلقتُ النار على المأمور

101
00:07:24,143 --> 00:07:26,315
‫- أطلقت النار على المأمور؟
‫- اضطررت إلى إطلاق النار على المأمور، نعم

102
00:07:26,402 --> 00:07:29,096
‫عضته إحدى تلك المخلوقات
‫وكانت مثل مصاصي الدماء

103
00:07:29,226 --> 00:07:32,485
‫أتتذكر يا عمي (جورج)
‫عندما اقتبست من رواية (دراكولا)؟

104
00:07:32,613 --> 00:07:33,961
‫هل تتذكر ذلك؟

105
00:07:34,309 --> 00:07:35,786
‫نحن مراقَبون

106
00:07:40,348 --> 00:07:42,042
‫اجلس

107
00:07:49,080 --> 00:07:51,557
‫يجب أن نجد أبي ونغادر هذا المكان

108
00:07:52,078 --> 00:07:53,642
‫خذ (ليتي) وفتشا المحفل

109
00:07:54,641 --> 00:07:57,900
‫- وأنا سأبحث في القرية
‫- لن نفترق

110
00:07:58,030 --> 00:08:01,332
‫إنها محقة، سنبقى معا ونبقى متحفظين

111
00:08:01,809 --> 00:08:04,765
‫كانوا يعاملوننا معاملة جيدة حتى الآن

112
00:08:05,242 --> 00:08:08,196
‫ولا نريد إعطاءهم سببا ليفعلوا غير ذلك

113
00:08:25,098 --> 00:08:27,009
‫قلت إن السيارة تحطمت

114
00:08:30,093 --> 00:08:31,484
‫تحطمت بالفعل

115
00:08:32,397 --> 00:08:35,829
‫- لا يمكن أن تكون هذه (وودي)
‫- كاميرتي في المقعد الأمامي

116
00:08:36,046 --> 00:08:38,435
‫والنافذة الخلفية محطمة

117
00:08:43,171 --> 00:08:45,126
‫السيد (فريمان) الكبير، مفاتيحك

118
00:08:45,603 --> 00:08:47,516
‫- كيف وصلت هذه هنا؟
‫- أنا وجدتها

119
00:08:47,646 --> 00:08:49,341
‫كانت مصطفة عند الطرف الآخر للجسر
‫المؤدي إلى القرية

120
00:08:49,471 --> 00:08:51,946
‫هذا مستحيل، كانت محطمة

121
00:08:52,730 --> 00:08:54,988
‫أؤكد لك أنني قدتها إلى هنا كما وجدتها

122
00:08:55,118 --> 00:08:56,509
‫ماذا؟

123
00:08:58,290 --> 00:09:01,418
‫- ما الذي تخفيه عنا؟
‫- كانت هناك دماء كثيرة في المقعد الأمامي

124
00:09:01,549 --> 00:09:03,634
‫لكني كلفت الخادم بغسله

125
00:09:05,286 --> 00:09:08,501
‫أفترض أن تلك هي المتاعب
‫التي صادفتموها على الطريق ليلة أمس

126
00:09:13,062 --> 00:09:14,452
‫هيا بنا

127
00:09:36,567 --> 00:09:38,262
‫"ماذا تفعل؟ هيا"

128
00:09:38,956 --> 00:09:40,564
‫أيمكنني أن أسألك شيئا؟

129
00:09:42,605 --> 00:09:45,082
‫هل قتل (أتيكيس) أناسا كثيرين في الحرب؟

130
00:09:45,473 --> 00:09:48,123
‫أي شيء فعله كان لخدمة وطنه

131
00:09:48,210 --> 00:09:51,817
‫أعرف، لكن (وودي) لم تتحطم كما قال

132
00:09:51,947 --> 00:09:54,553
‫- كانت ملوثة بالدماء
‫- لا شيء من هذا منطقي

133
00:09:54,683 --> 00:09:57,117
‫لماذا لا نتذكر أنا وأنت
‫شيئا مما حدث؟

134
00:09:57,247 --> 00:10:00,593
‫أنا أحاول، لكن قصة الوحش هذه؟

135
00:10:01,721 --> 00:10:04,111
‫العديد من الجنود عادوا من الحرب
‫مصابين باضطراب ما بعد الصدمة

136
00:10:04,242 --> 00:10:06,632
‫- ماذا لو أن ما...
‫- هذا ليس اضطراب ما بعد الصدمة

137
00:10:08,152 --> 00:10:10,020
‫أنا أعرف ماذا رأيت الليلة الماضية، أعرف

138
00:10:10,107 --> 00:10:12,932
‫على رسلك، نحن قلقان عليك وحسب
‫هذا كل ما في الأمر

139
00:10:13,062 --> 00:10:14,538
‫ما تقول إنه حدث ليس منطقيا

140
00:10:14,713 --> 00:10:16,234
‫أتعرف ما الشيء غير المنطقي أيضا؟

141
00:10:16,319 --> 00:10:18,623
‫رف كتب مليء بكتبك المفضلة

142
00:10:18,753 --> 00:10:21,316
‫خزانة مليئة بملابس على مقاس (ليتي) بالضبط

143
00:10:21,447 --> 00:10:22,794
‫أيمكنكما تفسير...

144
00:10:25,618 --> 00:10:27,660
‫هذه الصفارة التي أبعدت الوحوش

145
00:10:37,999 --> 00:10:40,345
‫أنت! هل كنت في الغابة ليلة أمس؟

146
00:10:40,650 --> 00:10:42,040
‫من أنت بحق الجحيم؟

147
00:10:43,516 --> 00:10:45,994
‫- لم هذه الصافرة؟ ليست للكلاب
‫- (تيك)، توقف، (تيك)!

148
00:10:46,124 --> 00:10:47,819
‫أجيبي عن السؤال
‫لم هذه الصافرة في الحقيقة؟

149
00:10:47,949 --> 00:10:50,165
‫- أنا آسف يا سيدتي
‫- توقف

150
00:10:50,295 --> 00:10:53,987
‫- أرجوك هدّئي الكلبين
‫- ليس الكلبين هما ما يحتاجان إلى تقييد

151
00:10:54,899 --> 00:10:57,550
‫نحن ضيوف السيد (بريثوايت)

152
00:11:04,979 --> 00:11:08,065
‫لا تبدون من الناس
‫الذين يحلّون ضيوفا على (بريثوايت)

153
00:11:08,195 --> 00:11:10,584
‫- هل أنت المأمور؟
‫- لماذا تظن ذلك؟

154
00:11:10,714 --> 00:11:12,236
‫هذا السجن، أليس كذلك؟

155
00:11:12,366 --> 00:11:15,928
‫إنه المبنى الحجري الوحيد
‫الذي رأيته في القرية كلها

156
00:11:22,967 --> 00:11:25,053
‫تأتينا حيوانات إلى القرية

157
00:11:25,791 --> 00:11:27,833
‫وتقتحم الأكواخ

158
00:11:29,308 --> 00:11:30,743
‫لكن ليس هنا

159
00:11:32,872 --> 00:11:35,739
‫سمعت عن الدببة الرمادية في المناطق المحيطة

160
00:11:35,956 --> 00:11:39,607
‫لا، ليست رمادية، دببة سوداء فقط

161
00:11:40,301 --> 00:11:42,605
‫لكن السوداء سيئة بما فيه الكفاية

162
00:11:42,863 --> 00:11:46,906
‫إنها ذكية، ليست ذكية بالمعنى الفعلي

163
00:11:47,079 --> 00:11:51,292
‫إنها حيوانات، لكنها ذكية بما يكفي
‫لتسبب المتاعب

164
00:11:53,640 --> 00:11:55,507
‫وهي مثابرة

165
00:11:56,985 --> 00:12:00,113
‫تقحم نفسها دائما حيث لا تنتمي

166
00:12:05,066 --> 00:12:11,016
‫أقترح عليكم جميعا العودة إلى المحفل
‫قبل أن تغيب الشمس

167
00:12:11,235 --> 00:12:15,145
‫- لا تريدون أن يفوتكم العشاء
‫- شكرا يا سيدتي

168
00:12:27,267 --> 00:12:30,829
‫أساسات صومعة الغلال من الداخل حجرية

169
00:12:30,959 --> 00:12:34,087
‫مما يعني وجود قبو كالزنزانة

170
00:12:34,261 --> 00:12:38,346
‫ومع كل ذلك النباح
‫لا يمكن أن تسمع أحدا إن كان يصرخ مستنجدا

171
00:12:39,954 --> 00:12:41,386
‫هناك يحبسون أبي

172
00:12:47,339 --> 00:12:49,597
‫عندما نعود إلى المحفل
‫يجب أن نهرب منه بسرعة

173
00:12:50,337 --> 00:12:52,248
‫علينا الرحيل قبل أن يبدأوا
‫بطقوس إشعال الصلبان

174
00:12:52,379 --> 00:12:54,117
‫نحتاج إلى سيارة أسرع من (وودي)

175
00:12:54,247 --> 00:12:56,983
‫- سيكون عليك أن تسرقيها
‫- أستطيع القيام بهذا

176
00:12:57,115 --> 00:12:58,592
‫شيء ما أخبرني بأنك تستطيعين

177
00:13:00,024 --> 00:13:01,372
‫عمي (جورج)؟

178
00:13:05,109 --> 00:13:06,455
‫ما الأمر؟

179
00:13:07,584 --> 00:13:12,972
‫ذكرى، شيء أخبرتني به أمك منذ سنوات
‫عن أجدادها

180
00:13:13,798 --> 00:13:16,318
‫لم تخبرني أنا أو أبي
‫بشيء عن أهلها

181
00:13:17,750 --> 00:13:19,098
‫لكن أخبرتك أنت؟

182
00:13:19,577 --> 00:13:21,270
‫أظن أنها كانت خجلة منه

183
00:13:21,662 --> 00:13:25,963
‫قالت إن جدتها الكبرى
‫كانت عبدة اسمها (هانا)

184
00:13:26,091 --> 00:13:30,437
‫وإنها هربت من منزل سيدها بعد حريق

185
00:13:33,306 --> 00:13:35,521
‫الإرث السري الذي كتب عنه والدي

186
00:13:35,651 --> 00:13:43,429
‫(تايتوس بريثوايت)
‫كان معروفا بطيبته مع عبيده

187
00:13:47,121 --> 00:13:49,467
‫إن كانت (هانا) هربت عبر هذه الغابة
‫وهي حامل

188
00:13:49,858 --> 00:13:51,204
‫فقد كانت امرأة شجاعة

189
00:13:56,418 --> 00:13:57,809
‫ما هذا بحق الجحيم؟

190
00:14:28,570 --> 00:14:31,131
‫رافقي السيد (فريمان) الشاب
‫إلى مختبر أبي

191
00:14:31,263 --> 00:14:33,565
‫وتأكدي من بقاء الضيفين الآخرين
‫في غرفتيهما

192
00:14:46,034 --> 00:14:47,989
‫لماذا نحن ملوثان بالتراب؟

193
00:14:50,335 --> 00:14:51,681
‫لا أعرف

194
00:14:53,724 --> 00:14:57,026
‫- حدث ذلك مرة أخرى، أليس كذلك؟
‫- صمتا، هيا بنا

195
00:15:40,429 --> 00:15:42,645
‫كنا نسير في الغابة

196
00:15:45,816 --> 00:15:47,554
‫أتذكر هذا، و...

197
00:15:56,200 --> 00:16:00,544
‫إن كان (تيك) له صلة
‫فـ(مونتروس) كان مجرد طُعم

198
00:16:17,227 --> 00:16:20,529
‫"رواية "البيت على الحدود" وروايات أخرى"

199
00:17:03,759 --> 00:17:06,757
‫"منظمة الفجر القديم"

200
00:17:34,040 --> 00:17:36,170
‫إنه داكن أكثر مما توقعت

201
00:17:39,601 --> 00:17:41,471
‫- دعني أساعدك
‫- أنا بخير

202
00:17:56,459 --> 00:17:58,849
‫هذه إحدى لوحاتي المفضلة

203
00:17:59,153 --> 00:18:03,453
‫الرسام (جوزيف تانهاوسر) أسماها
‫"أصل التكوين 19:2"

204
00:18:03,932 --> 00:18:06,148
‫هل يعرف أي منكما الآية؟

205
00:18:07,972 --> 00:18:11,317
‫"وجلب الرب الإله من الأرض
‫كل حيوانات البرية"

206
00:18:11,448 --> 00:18:15,488
‫"وكل طيور السماء فأحضرها إلى (آدم)
‫ليرى ماذا يدعوها"

207
00:18:15,618 --> 00:18:20,397
‫"وكل ما دعا به (آدم)
‫ذات نفس حية فهو اسمها"

208
00:18:20,528 --> 00:18:22,049
‫في مفهوم (تانهاوسر)

209
00:18:22,179 --> 00:18:25,524
‫عملية التسمية هذه أكثر من مجرد
‫اختيار تسميات

210
00:18:25,698 --> 00:18:31,259
‫(آدم) يشارك في الخلق
‫ويحدد لكل مخلوق شكله النهائي

211
00:18:31,693 --> 00:18:34,475
‫ومكانته في تسلسل الطبيعة الهرمي

212
00:18:34,605 --> 00:18:37,298
‫ماذا يعني ذلك يا (كريستينا)؟

213
00:18:37,515 --> 00:18:39,558
‫ماذا فعل (آدم)؟

214
00:18:43,815 --> 00:18:45,814
‫وضع كل شيء في مكانه

215
00:18:51,504 --> 00:18:54,026
‫فجر الزمان، للحظة فقط

216
00:18:54,156 --> 00:18:58,022
‫كل شيء حيث وكما يجب أن يكون

217
00:19:00,108 --> 00:19:03,583
‫من رب إلى رجل إلى امرأة

218
00:19:03,713 --> 00:19:06,885
‫هبوطا إلى أوضع وأقبح مخلوق

219
00:19:09,274 --> 00:19:10,752
‫كانت الحالة المثلى

220
00:19:12,446 --> 00:19:18,269
‫ثم جلبت الأنثى مثيرة المتاعب
‫الفوضى والموت

221
00:19:19,311 --> 00:19:24,437
‫وما كان تسلسلًا هرميا أنيقا
‫أصبح فوضى من القبائل والأمم

222
00:19:25,002 --> 00:19:26,784
‫الأمر لم يحدث بتلك الطريقة بالطبع

223
00:19:27,653 --> 00:19:29,997
‫الالتزام بالمعنى الحرفي في الإنجيل
‫للسذج فقط

224
00:19:33,387 --> 00:19:36,428
‫لكني متأكدة أن كل
‫من في هذه الغرفة يعي ذلك

225
00:19:37,254 --> 00:19:39,905
‫إنها حكاية رمزية مفيدة لكليكما
‫رغم ذلك

226
00:19:40,035 --> 00:19:44,032
‫أخمن أنك أنت الرب
‫في هذه الحكاية الرمزية المفيدة

227
00:19:47,072 --> 00:19:48,463
‫أنا (آدم)

228
00:19:49,636 --> 00:19:54,154
‫وعملت وقتا طويلًا جدا
‫لأعود إلى الفردوس

229
00:19:56,761 --> 00:20:00,236
‫ابنتي تعتقد أنك تستطيع المساعدة
‫في تحقيق هدفي

230
00:20:00,802 --> 00:20:03,713
‫لكن كما ترى
‫لا نتفق إلاّ على القليل

231
00:20:04,451 --> 00:20:07,710
‫إذن لماذا لا تخبرني
‫أين أجد أبي وحسب، حسنا؟

232
00:20:07,840 --> 00:20:10,100
‫- وسأتركك أنت وبقية...
‫- لا أريد رؤيته مرة أخرى

233
00:20:10,230 --> 00:20:12,229
‫حتى موعد الطقس عند الفجر

234
00:20:21,395 --> 00:20:23,220
‫لا بد أن لديك أسئلة كثيرة

235
00:20:25,305 --> 00:20:26,695
‫ولماذا سأزعج نفسي بالسؤال؟

236
00:20:27,912 --> 00:20:29,563
‫لم أحصل على جواب لأي من أسئلتي الأخرى

237
00:20:29,693 --> 00:20:31,822
‫لا من والدك ولا...
‫من يكون الرجل الآخر؟

238
00:20:32,301 --> 00:20:33,647
‫هل هذا الشاب حبيبي؟

239
00:20:34,256 --> 00:20:39,643
‫(ويليام)، ونعم، إنه شاب
‫وصديق أحيانا

240
00:20:40,773 --> 00:20:44,030
‫ربما بدا أبي ضعيفا في الأعلى

241
00:20:44,161 --> 00:20:47,593
‫لكن هو وبقية أعضاء المحفل القادمين

242
00:20:47,724 --> 00:20:51,156
‫قد يكونون أعداءً خطرين

243
00:20:52,937 --> 00:20:55,457
‫يجدر بك أن تفكر في كسب صداقات

244
00:20:55,544 --> 00:20:57,804
‫ليس جميع البيض يترصدون بك

245
00:20:57,934 --> 00:21:00,713
‫- لدي كفايتي من الأصدقاء
‫- هل أنت متأكد من ذلك؟

246
00:21:03,625 --> 00:21:07,100
‫عمك و(ليتي) يظنان أنك فقدت عقلك
‫في الحرب

247
00:21:08,535 --> 00:21:10,577
‫هذا لأنك فعلت شيئا يجعلهما ينسيان

248
00:21:10,707 --> 00:21:13,053
‫فعلت شيئا؟ يا لهذا الغموض!

249
00:21:14,052 --> 00:21:17,268
‫إنه سحر، إنه سحر

250
00:21:18,439 --> 00:21:21,351
‫يبدو فقط أن الـ(كوكلوكس كلان)
‫لم يعودوا يسمون أنفسهم "السحرة الكبار"

251
00:21:21,482 --> 00:21:25,435
‫أبي وزملاؤه لا يمكن أن يخالطوا
‫الـ(كوكلوكس كلان)

252
00:21:25,957 --> 00:21:27,434
‫إنهم أفقر من مستواهم

253
00:21:27,565 --> 00:21:30,432
‫والسحر لم يكن لرفيقيك بالتحديد

254
00:21:30,562 --> 00:21:34,298
‫بل لأي شخص يواجه كلاب حراستنا
‫ويعيش ليحكي عنها

255
00:21:34,646 --> 00:21:36,037
‫أتريدين أن نكون صديقين؟

256
00:21:36,557 --> 00:21:41,032
‫حسنا، هذا سيتطلب أفعالًا
‫لا وعودا فقط

257
00:21:41,163 --> 00:21:43,118
‫وإنقاذك من المتاعب في (سيمينزفيل)

258
00:21:43,248 --> 00:21:44,856
‫وكذلك ليلة أمس لم يكن كافيا؟

259
00:21:44,986 --> 00:21:47,550
‫- نحن في متاعب الآن
‫- لا يمكنني أخذك إلى والدك

260
00:21:48,419 --> 00:21:53,545
‫إذن، أبطلي السحر عن (ليتي) وعمي
‫يا صديقتي

261
00:22:00,105 --> 00:22:01,452
‫تم الأمر

262
00:22:05,448 --> 00:22:07,621
‫- "(تيك)! (تيك)!"
‫- "(تيك)! (تيك)!"

263
00:22:08,751 --> 00:22:14,226
‫"(تيك)! (تيك)! افتح الباب اللعين
‫أخرجوني!"

264
00:22:15,137 --> 00:22:16,528
‫- "(تيك)!"
‫- "(تيك)!"

265
00:22:21,351 --> 00:22:24,088
‫آنسة (بريثوايت)، حان الوقت

266
00:22:25,652 --> 00:22:27,824
‫"أخرجوني، أخرجوني"

267
00:22:32,559 --> 00:22:35,991
‫- أردت أن نخبرك عندما يظهر الشق
‫- نعم، شكرا

268
00:22:56,021 --> 00:22:57,412
‫اسحبي بقوة أكبر

269
00:23:15,963 --> 00:23:18,482
‫آنسة (بريثوايت)، هل فعلت هذا من قبل؟

270
00:23:20,177 --> 00:23:21,523
‫لا

271
00:23:22,349 --> 00:23:23,695
‫إنها المرة الأولى

272
00:23:44,724 --> 00:23:46,115
‫(ليتي)

273
00:23:46,245 --> 00:23:49,243
‫(تيك)، (تيك)، أنا آسفة جدا
‫لقد تذكرت الآن

274
00:23:49,373 --> 00:23:51,458
‫- أعرف، أعرف
‫- كان عليّ تصديقك

275
00:23:51,848 --> 00:23:53,890
‫- دعينا نجلس قليلًا
‫- لا، يجب أن نخرج من هنا

276
00:23:54,021 --> 00:23:56,063
‫(ليتي)، (ليتي)، إنهم يحاصروننا، حسنا؟

277
00:23:56,889 --> 00:23:58,583
‫لكننا سنجد مخرجا، أعدك

278
00:23:59,104 --> 00:24:00,495
‫اجلسي معي

279
00:24:15,310 --> 00:24:19,524
‫الإنجيل مليء بالشياطين والوحوش

280
00:24:20,958 --> 00:24:24,956
‫إنها مجرد قصص، لا بد أن تكون لأن...

281
00:24:26,693 --> 00:24:29,083
‫"إذا سرت في وادي ظل الموت"

282
00:24:30,213 --> 00:24:33,861
‫"لا أخاف شرا لأنك أنت معي"

283
00:24:36,295 --> 00:24:38,206
‫قلت هذا ليلة أمس

284
00:24:38,337 --> 00:24:41,291
‫قبل أن تفعلي أشجع شيء رأيته لتنقذينا

285
00:24:43,159 --> 00:24:46,200
‫لا أصدق أنني تذكرت تلك الآية

286
00:24:47,677 --> 00:24:50,719
‫آخر مرة قلتها كنت طفلة و...

287
00:24:52,239 --> 00:24:53,629
‫وماذا؟

288
00:24:55,281 --> 00:24:56,627
‫مرعوبة

289
00:24:59,712 --> 00:25:01,840
‫كانت أمي تتركني وحدي دائما

290
00:25:05,837 --> 00:25:08,401
‫وتقول إنها ذاهبة إلى الكنيسة

291
00:25:09,879 --> 00:25:12,267
‫لكن حتى في ذلك الحين
‫كنت أعرف أنها كذبة

292
00:25:13,919 --> 00:25:18,437
‫كانت دائما تعود إلى البيت
‫مع رجل جديد متعلقا بذراعها

293
00:25:22,000 --> 00:25:23,651
‫حتى جاء يوم لم تعد فيه

294
00:25:25,259 --> 00:25:26,996
‫ومر أسبوع

295
00:25:28,995 --> 00:25:32,947
‫كنت خائفة جدا من أنها لن تعود أبدا

296
00:25:33,079 --> 00:25:37,292
‫وكنت صغيرة
‫ولا أعرف كيف أعتني بنفسي

297
00:25:42,245 --> 00:25:48,416
‫جلست إلى النافذة في ذلك النُزل
‫كل يوم

298
00:25:52,759 --> 00:25:56,192
‫وتلوت تلك الآية كصلاة لكي تعود

299
00:25:59,015 --> 00:26:01,362
‫الوحيدة التي استطعت تذكرها
‫من مدرسة الأحد

300
00:26:11,528 --> 00:26:14,568
‫أنا لن أهجرك أبدا

301
00:27:12,092 --> 00:27:15,569
‫"سحرة"

302
00:27:44,547 --> 00:27:47,067
‫(جيا)، توقفي، لا أريد أن أؤذيك

303
00:28:07,053 --> 00:28:08,399
‫(دورا)؟

304
00:28:15,654 --> 00:28:18,651
‫"في نهاية قوس قزح"

305
00:28:18,738 --> 00:28:22,433
‫- هذا ليس حقيقيا، أنت ميتة
‫- "ستجد جرة ذهب"

306
00:28:23,518 --> 00:28:26,211
‫"في نهاية قصة"

307
00:28:26,342 --> 00:28:30,252
‫- ارقص معي على كل حال
‫- "ستجد أنها حُكيت كلها"

308
00:28:30,774 --> 00:28:34,163
‫"لكن حبنا له كنز"

309
00:28:35,162 --> 00:28:38,290
‫"سينفق منه قلبانا دائما"

310
00:28:38,550 --> 00:28:45,892
‫"وله قصة لا نهاية لها"

311
00:28:47,674 --> 00:28:50,194
‫"في نهاية النهر"

312
00:28:51,411 --> 00:28:54,234
‫- "يتوقف جريان الماء"
‫- مت! مت! مت!

313
00:28:56,146 --> 00:28:57,885
‫فيم تفكر؟

314
00:28:59,361 --> 00:29:01,794
‫في رواية "البيت على الحدود"

315
00:29:03,229 --> 00:29:06,139
‫أنت تحب القصص كثيرا

316
00:29:06,269 --> 00:29:07,920
‫عم تتحدث هذه القصة؟

317
00:29:08,616 --> 00:29:13,221
‫رجل يجد بيتا غامضا في "سهل الصمت"

318
00:29:13,656 --> 00:29:18,173
‫حيث يقاتل مخلوقات بشرية
‫شبيهة بالخنازير

319
00:29:19,000 --> 00:29:21,737
‫قبل أن يذهب إلى "بحر النوم"

320
00:29:21,867 --> 00:29:27,471
‫حيث يجتمع شمله مع حبه
‫الضائع منذ زمن طويل

321
00:29:30,035 --> 00:29:32,599
‫هل يبقى الحبيبان معا إلى الأبد؟

322
00:29:33,293 --> 00:29:38,637
‫نعم، لكن فقط لأن المنزل ينهار عليهما

323
00:29:39,898 --> 00:29:41,244
‫لن... أموت

324
00:29:43,720 --> 00:29:46,630
‫"في نهاية طريق سريع"

325
00:29:47,717 --> 00:29:50,758
‫"ليس هناك مكان يمكن الذهاب إليه"

326
00:29:50,889 --> 00:29:54,755
‫"لكن قولي لي إنك تحبيني"

327
00:29:54,929 --> 00:29:57,796
‫"وإنك لي"

328
00:29:57,927 --> 00:29:59,969
‫كنت أفكر فيك

329
00:30:01,228 --> 00:30:03,053
‫وفي (مونتروس)

330
00:30:05,007 --> 00:30:06,355
‫و(تيلسا)

331
00:30:08,832 --> 00:30:13,828
‫وكيف كنا نشرب الصودا على شرفة بيتكما
‫ونلعب لعبة "ماذا لو"

332
00:30:15,262 --> 00:30:17,695
‫"ماذا لو استطعت الذهاب
‫إلى أي مكان في العالم؟"

333
00:30:19,693 --> 00:30:23,517
‫"ماذا لو كان عليك أن تأكل
‫شيئا واحدا فقط طوال حياتك؟"

334
00:30:24,342 --> 00:30:28,034
‫"ماذا لو كان السحر حقيقيا؟"

335
00:30:28,382 --> 00:30:32,423
‫(مونتروس) أراد قوة خارقة

336
00:30:33,032 --> 00:30:35,465
‫وأنت أردت أن تطير

337
00:30:39,808 --> 00:30:41,764
‫يمكن أن يكون هذا كله ممكنا الآن

338
00:30:44,284 --> 00:30:47,846
‫فأنت تستطيع أن تطير فعلًا مع أطفالك

339
00:31:09,136 --> 00:31:10,526
‫أنت لست حقيقية

340
00:31:11,568 --> 00:31:13,045
‫(تيك)، انتظر

341
00:31:16,217 --> 00:31:17,608
‫انتظر، لا، لا، توقف

342
00:32:12,871 --> 00:32:15,130
‫ماذا تفعل ابنة (بريثوايت) هنا؟

343
00:32:15,304 --> 00:32:17,389
‫إنه من جماعة كنيسة (ميتشغان)، صحيح؟

344
00:32:18,736 --> 00:32:20,865
‫هذا (آمرون شافورد) من...

345
00:32:20,995 --> 00:32:24,731
‫سمعت أن (سامويل) خطط شيئا خاصا للعشاء

346
00:32:42,456 --> 00:32:44,586
‫آمل أن تكونوا ارتحتم جميعا

347
00:32:45,021 --> 00:32:47,715
‫سيُقدم العشاء بعد 15 دقيقة

348
00:32:48,410 --> 00:32:51,234
‫يجب أن تكون الملابس رسمية

349
00:32:51,841 --> 00:32:55,579
‫وللأسف يا آنسة (لويس)
‫إنها للرجال فقط

350
00:32:56,011 --> 00:32:58,751
‫لكنها ليلة جميلة لتتناولي العشاء على الشرفة

351
00:32:59,489 --> 00:33:01,574
‫سأعود بعد قليل لمرافقتكما

352
00:33:08,960 --> 00:33:10,351
‫هل أنتما بخير؟

353
00:33:15,129 --> 00:33:17,127
‫ماذا جعلوك ترى؟

354
00:33:18,300 --> 00:33:19,778
‫هل هذا يهم؟

355
00:33:19,994 --> 00:33:22,210
‫يحاولون فقط السيطرة على عقولنا

356
00:33:24,080 --> 00:33:27,728
‫شيء حدث في الحرب، شيء سيىء

357
00:33:27,859 --> 00:33:31,379
‫لا تفعل، أنت تعرف من أنت

358
00:33:32,506 --> 00:33:36,722
‫كنت ولدا صالحا

359
00:33:37,287 --> 00:33:38,981
‫وأنت الآن رجل أفضل

360
00:33:39,198 --> 00:33:42,933
‫إياك أن تسمح لهم بجعلك تشكك في نفسك

361
00:33:46,323 --> 00:33:47,714
‫هكذا يفوزن

362
00:33:49,843 --> 00:33:52,233
‫يريدون جعلنا مجانين

363
00:33:52,884 --> 00:33:56,447
‫وأن يرعبونا ويخيفونا

364
00:33:58,402 --> 00:34:03,311
‫لكن (ليتيشيا لويس) اللعينة لا تخاف
‫أليس كذلك؟

365
00:34:04,830 --> 00:34:06,916
‫- نعم يا سيدي
‫- نعم، هذا صحيح

366
00:34:09,524 --> 00:34:11,262
‫لقد صادفت شيئا

367
00:34:12,695 --> 00:34:18,170
‫قد يخرجنا من هنا

368
00:34:40,588 --> 00:34:42,109
‫لا تهتما بالآخرين

369
00:34:42,413 --> 00:34:46,192
‫مجرد عدم رغبتهم في وجودكما هنا
‫لا يعني أنه لا يُفترض أن تكونا هنا

370
00:35:01,181 --> 00:35:04,265
‫نعرف كلنا المعنى الحقيقي للتضحية

371
00:35:04,918 --> 00:35:09,740
‫كل رجل في هذه الغرفة
‫قدم تضحية ليحقق تقدما في العالم

372
00:35:10,132 --> 00:35:13,868
‫عالم مشاكس كرسنا حياتنا لتصحيحه

373
00:35:14,303 --> 00:35:17,648
‫مؤسسنا (تايتوس بريثوايت)
‫كان ابن ابن

374
00:35:17,778 --> 00:35:21,862
‫ونحن نتبع خطاه
‫كما تبع خطى الابن الأول

375
00:35:23,687 --> 00:35:27,032
‫كما قدم (آدم) ضلعه لتُخلق (حواء)

376
00:35:27,466 --> 00:35:33,460
‫قدم (تايتوس) من نفسه
‫ليقوّي الأعضاء المؤسسين للمحفل

377
00:35:34,375 --> 00:35:37,806
‫الليلة، ونحن على شفا تحقيق تقدم عظيم

378
00:35:37,937 --> 00:35:41,456
‫أكرّمه بتقديم شيء من نفسي

379
00:35:49,450 --> 00:35:54,143
‫- لا تأكل ذلك
‫- غدا سيكون فجر حقبة جديدة

380
00:35:54,359 --> 00:35:55,924
‫شكرا لكم جميعا لحضوركم لتشهدوا ذلك

381
00:35:56,054 --> 00:35:57,748
‫لا داعي لشكرنا

382
00:35:58,487 --> 00:36:00,008
‫نحن لم نرد أن نكون هنا

383
00:36:02,701 --> 00:36:07,263
‫أفهم أنكم جميعا تنتمون إلى نادي
‫اسمه "منظمة الفجر القديم"

384
00:36:08,957 --> 00:36:12,390
‫لقد اطلعت على قوانينكم
‫في وقت سابق هذا المساء

385
00:36:12,520 --> 00:36:13,910
‫هذا مشين!

386
00:36:14,388 --> 00:36:17,690
‫لدي بعض الخبرة بجمعيات الأخوية

387
00:36:17,820 --> 00:36:21,513
‫لأني جزء من ماسونية (برنس هال)

388
00:36:21,644 --> 00:36:24,337
‫هل يعرف أحد من كان (برنس هال)؟

389
00:36:25,077 --> 00:36:28,031
‫كان من دعاة تحرير العبيد
‫انضم إلى ميليشيات (ماساشوستس)

390
00:36:28,161 --> 00:36:29,768
‫ليحارب لأجل الاستقلال

391
00:36:29,898 --> 00:36:32,202
‫وأراد الانضمام إلى الماسونيين المحليين

392
00:36:32,332 --> 00:36:36,329
‫لكن... ذكّرني يا (تيك)
‫لماذا لم يُسمح له بذلك

393
00:36:36,459 --> 00:36:38,501
‫لأنه كان رجلًا ملونا

394
00:36:38,849 --> 00:36:40,934
‫لم أتفاجأ عندما عرفت من قوانينكم

395
00:36:41,065 --> 00:36:43,845
‫أن محفلكم أيضا
‫ما كان ليقبل بضم (برنس هال)

396
00:36:43,976 --> 00:36:49,578
‫لكني ظللت أقرأ ووجدت أن هناك ثغرة

397
00:36:50,666 --> 00:36:55,836
‫الرجال الذين هم ذرية مباشرة لـ(تايتوس)
‫يصبحون أعضاءً تلقائيا

398
00:36:56,053 --> 00:37:02,092
‫في الواقع، إنهم ليسوا حتى أعضاء عاديين
‫بل من يُسمون "أبناء بين الأبناء"

399
00:37:02,352 --> 00:37:07,914
‫وكما تعرفون جميعا، يمكنهم إصدار الأوامر
‫إلى الأعضاء الآخرين العاديين

400
00:37:09,695 --> 00:37:11,737
‫وبما أنني أعتقد أن ابن أخي

401
00:37:11,867 --> 00:37:16,343
‫قد يكون الوريث الأخير الذي يحمل دماء
‫(تايتوس بريثوايت)...

402
00:37:19,817 --> 00:37:25,814
‫أريد من الجميع باستثناء (سامويل)
‫أن ينهض ويخرج من هنا

403
00:37:40,587 --> 00:37:41,933
‫أيها السادة

404
00:37:44,887 --> 00:37:46,277
‫هذا أمر

405
00:38:09,390 --> 00:38:11,997
‫آمرك بأن تعيد لي أبي

406
00:38:39,282 --> 00:38:42,149
‫أنا لست متعصبا يا سيد (فريمان)

407
00:38:42,887 --> 00:38:46,277
‫حدود تصديقي للتقاليد والطقوس

408
00:38:46,537 --> 00:38:50,274
‫تتوقف عند حقيقة أن الآخرين يصدقونها

409
00:38:50,404 --> 00:38:54,184
‫(تايتوس) استخدم "كتاب الأسماء"
‫ليسحر جسمه ليكون أقوى

410
00:38:54,531 --> 00:38:56,661
‫وأنت مستودع لتلك القوة

411
00:38:57,312 --> 00:38:58,702
‫مخففة بلا شك

412
00:38:59,354 --> 00:39:03,525
‫وأيضا ملوثة لحد ما لكنها ما زالت مفيدة
‫للعمل الذي عليّ القيام به

413
00:39:06,783 --> 00:39:10,345
‫لكن لا تخلط بين "مفيد"
‫و"لا يُستغنى عنه"

414
00:39:15,429 --> 00:39:16,775
‫أبي!

415
00:39:26,508 --> 00:39:27,898
‫هذا له

416
00:39:32,113 --> 00:39:33,459
‫تماما كما توقعت

417
00:39:33,807 --> 00:39:36,196
‫مجموعة حيوانات غبية

418
00:39:36,412 --> 00:39:39,585
‫لا تعرف كيف تتوقف عن المقاومة
‫عندما يطبق عليها الفخ

419
00:39:41,584 --> 00:39:43,842
‫ستحصل كلابي على وجبة جيدة الليلة

420
00:39:49,534 --> 00:39:51,968
‫أحضرت السيارة، أين (مونتروس)؟

421
00:39:55,096 --> 00:39:56,659
‫"(الكونت ديمونت كريستو)"

422
00:39:57,354 --> 00:39:58,745
‫كتاب أبي المفضل؟

423
00:40:07,042 --> 00:40:10,345
‫- ساعدني
‫- "لن تطير أبدا"

424
00:40:11,995 --> 00:40:15,384
‫"ليس هناك مكان مهما كبر يكفي"

425
00:40:17,296 --> 00:40:20,077
‫"لكل الدموع التي ستذرفها"

426
00:40:21,380 --> 00:40:24,204
‫"لأن اسم أمك كان "وحيدة""

427
00:40:30,026 --> 00:40:32,893
‫"ويسمونك "الحزن الصغير""

428
00:40:33,719 --> 00:40:36,412
‫"لأنك لن تحب مرة أخرى"

429
00:40:38,367 --> 00:40:42,756
‫"فلماذا تريد أن تطير أيها الطائر الأسود؟"

430
00:40:46,274 --> 00:40:49,401
‫"لن تطير أبدا"

431
00:40:53,791 --> 00:40:55,311
‫مرحبا يا (مونتروس)؟

432
00:40:57,831 --> 00:41:00,178
‫ماذا تفعلون هنا بحق الجحيم؟

433
00:41:00,308 --> 00:41:01,742
‫نحن هنا لننقذك

434
00:41:01,872 --> 00:41:05,608
‫لقد أنقذت نفسي
‫لا أحتاج إلى أن تأتوا إليّ

435
00:41:06,651 --> 00:41:08,345
‫أنت أرسلت لي رسالة لأحضر

436
00:41:08,519 --> 00:41:11,040
‫لم نتحدث منذ أكثر من 5 سنوات
‫أيها الفتى

437
00:41:11,170 --> 00:41:12,690
‫وأنت تقاتلني في كل شيء

438
00:41:12,821 --> 00:41:14,298
‫من الواضح أنني لم أظنك غبيا

439
00:41:14,426 --> 00:41:16,166
‫لدرجة أن تأتي
‫لأني كتبت رسالة تحت الإكراه

440
00:41:16,296 --> 00:41:20,032
‫- لا داعي لأن تتحدث إليه هكذا
‫- سأتحدث إلى ابني بالطريقة التي أريدها

441
00:41:20,163 --> 00:41:22,031
‫أيمكننا الخروج من هنا رجاءً؟

442
00:41:29,156 --> 00:41:30,764
‫لديهم محافل في أنحاء البلاد

443
00:41:30,894 --> 00:41:34,238
‫هذا المحفل اسمه "أبناء (آدم)"
‫أسسه (تايتوس بريثوايت)

444
00:41:34,326 --> 00:41:36,759
‫بعد أن اكتشف ما يُسمونه "كتاب الأسماء"

445
00:41:36,890 --> 00:41:39,367
‫- نعم، كتاب "العزيف"
‫- لا، ذلك كتاب عن أسماء الموتى

446
00:41:39,453 --> 00:41:41,582
‫أما هذا فهو كتاب الحياة
‫التحول وأصول النشأة

447
00:41:41,712 --> 00:41:44,406
‫إنهم مهووسون بمعرفة
‫طريقة السحر لتحقيق الخلود

448
00:41:45,014 --> 00:41:48,490
‫محاولة فاشلة هي التي أحرقت المحفل الأصلي
‫وقتلت كل من في داخل...

449
00:42:13,472 --> 00:42:17,295
‫"هذا العالم لا يحتاج إلى أوبرا"

450
00:42:17,947 --> 00:42:21,160
‫"نحن هنا للعمل"

451
00:42:21,944 --> 00:42:26,373
‫"لا نحتاج إلى سكين أكبر"

452
00:42:29,851 --> 00:42:33,804
‫"لأن لديهم بنادق ونحن لدينا بنادق"

453
00:42:34,152 --> 00:42:37,888
‫"الأفضل أن تهرب، الأفضل أن تهرب"

454
00:42:38,018 --> 00:42:40,104
‫"الأفضل أن تهرب"

455
00:42:44,099 --> 00:42:45,448
‫(ليتي)!

456
00:42:49,444 --> 00:42:52,183
‫(ليتي)، سأساعدك، سأساعدك

457
00:42:53,789 --> 00:42:55,528
‫دعيني أرى، دعيني أرى

458
00:42:58,613 --> 00:43:00,914
‫هل أنت بخير؟ هل أنت بخير؟

459
00:43:01,045 --> 00:43:03,999
‫سأساعدك، سأساعدك

460
00:43:05,259 --> 00:43:08,040
‫عمي (جورج)، عمي (جورج)

461
00:43:10,733 --> 00:43:13,645
‫(كريستينا)، ساعدينا يا (كريستينا)، أرجوك

462
00:43:14,210 --> 00:43:16,165
‫أرجوك، أرجوك

463
00:43:17,511 --> 00:43:18,901
‫(تيك)

464
00:43:24,114 --> 00:43:27,765
‫(ليتي)، ابقي مستيقظة يا (ليتي)
‫ابقي مستيقظة، حسنا؟

465
00:43:28,199 --> 00:43:32,195
‫استيقظي، (ليتي)، استيقظي
‫استيقظي، استيقظي أرجوك

466
00:43:33,065 --> 00:43:35,193
‫أرجوك، أرجوك، دعيني...

467
00:43:50,009 --> 00:43:52,399
‫بما أنك "ابن بين الأبناء"

468
00:43:53,224 --> 00:43:57,873
‫سأعطيك خيارا لتقرر من غيرك سينجو
‫جزاء قرارك الخاطىء

469
00:44:06,561 --> 00:44:07,952
‫انتظر

470
00:44:08,343 --> 00:44:11,818
‫"نحن نقتل الغرباء"

471
00:44:12,297 --> 00:44:15,773
‫"نحن نقتل الغرباء"

472
00:44:16,294 --> 00:44:18,684
‫"نحن نقتل الغرباء"

473
00:44:18,814 --> 00:44:25,461
‫"كي لا نقتل الناس الذين نحبهم"

474
00:44:27,589 --> 00:44:29,719
‫"نحبهم"

475
00:44:31,586 --> 00:44:33,542
‫"نحبهم"

476
00:44:35,714 --> 00:44:39,016
‫"نحبهم"

477
00:44:40,755 --> 00:44:42,752
‫ماذا سيحدث في الطقس؟

478
00:44:43,448 --> 00:44:46,663
‫ينوي أبي أن يفتح بابا إلى "جنة عدن"

479
00:44:48,054 --> 00:44:49,835
‫إلى زمن كان الإنسان فيه خالدا

480
00:44:51,226 --> 00:44:53,745
‫يعتقد أنه سيخطو عبره
‫إلى الحياة السرمدية

481
00:44:55,309 --> 00:44:58,697
‫هذه الطموحات لم تسر على نحو جيد
‫مع (تايتوس)، أليس كذلك؟

482
00:44:59,045 --> 00:45:00,653
‫تحدي الفوضى عمل محفوف بالمخاطر

483
00:45:00,739 --> 00:45:03,650
‫ولغة (آدم) من الصعوبة
‫بحيث يحسن أحد فهمها

484
00:45:03,781 --> 00:45:06,344
‫عانى رجال كثيرون وهم يحاولون ممارستها

485
00:45:07,777 --> 00:45:10,428
‫لكن الدم المراق للرجل
‫الذي كان أفضل من مارسها

486
00:45:10,558 --> 00:45:14,208
‫قد يعطي سحر أبي
‫الميزة التي يحتاج إليها

487
00:45:15,642 --> 00:45:17,423
‫لهذا إذن أحضرتِني إلى هنا

488
00:45:18,944 --> 00:45:21,941
‫لمساعدة أب من الواضح أنه لا يبالي بك؟

489
00:45:22,766 --> 00:45:26,678
‫ففي النهاية، الاسم ليس "بنات (آدم)"
‫أليس كذلك؟

490
00:45:29,978 --> 00:45:34,323
‫الأشياء التي فعلوها لا تُغتفر

491
00:45:36,452 --> 00:45:39,103
‫لكننا رغم ذلك نهرع إليهم
‫عندما يحتاجون إلى المساعدة

492
00:45:39,275 --> 00:45:42,926
‫إنه أمر مثير للشفقة
‫ونحن نسميه عائلة لنجعله مقبولًا؟

493
00:45:52,093 --> 00:45:54,352
‫لم يكن عليك إقحامهما في هذا

494
00:45:54,613 --> 00:45:56,394
‫لم أقحم اثنين منهم

495
00:46:09,124 --> 00:46:11,774
‫إن كان لهذا قيمة
‫فأبي رجل يحافظ على كلمته

496
00:46:11,904 --> 00:46:13,990
‫وسيشفي عمك أيضا

497
00:46:14,727 --> 00:46:17,378
‫عندما أشارك في الطقس بإرادتي

498
00:46:18,465 --> 00:46:19,856
‫فهمت

499
00:46:20,983 --> 00:46:22,331
‫فلنفعل هذا

500
00:46:26,850 --> 00:46:28,674
‫لم أستطع كسب واحد من هذه

501
00:46:29,544 --> 00:46:31,411
‫مهما حاولت بجد

502
00:46:32,584 --> 00:46:36,408
‫وأنت تحصل على واحد
‫لا لشيء سوى لأنك وُلدت رجلًا

503
00:46:36,885 --> 00:46:38,710
‫وليس حتى رجلًا أبيض

504
00:46:46,008 --> 00:46:52,048
‫ما أعرفه هو أن مصائرنا
‫لا يُقررها آباؤنا أو أجدادنا

505
00:46:52,265 --> 00:46:56,523
‫أو في حالتك
‫جد جد جد جد جدك

506
00:46:56,915 --> 00:47:00,781
‫أصغر الأشياء وأقلها أهمية
‫قد تأخذك إلى مسار جديد

507
00:47:01,129 --> 00:47:02,910
‫يجب فقط أن تراه

508
00:47:05,039 --> 00:47:06,429
‫وتنتهزه

509
00:48:10,817 --> 00:48:12,554
‫يجب أن تحاول كسر هذه النافذة

510
00:48:14,292 --> 00:48:16,161
‫لن نرحل من هنا من دونك يا (جورج)

511
00:48:16,291 --> 00:48:18,809
‫على الأقل، حاول إخراج الفتاة من هنا

512
00:48:19,852 --> 00:48:22,243
‫لا تبدو من النوع الذي تملي عليها ما تفعله

513
00:48:23,155 --> 00:48:24,850
‫تذكرني بـ(دي)

514
00:48:25,024 --> 00:48:27,023
‫لماذا لم ترسم معها قط؟

515
00:48:27,151 --> 00:48:29,281
‫كنت ترسم طوال الوقت

516
00:48:29,802 --> 00:48:33,148
‫لا، لم أفعل
‫أصبحت خرفا في هذا السن

517
00:48:33,408 --> 00:48:38,708
‫في كل صيف
‫كنت ترسم لافتة الترحيب المبهجة

518
00:48:39,144 --> 00:48:44,140
‫وتذهب إلى محطة الحافلات لتشجع
‫جميع لاعبي فريق (نيغرو ليغ)

519
00:48:44,531 --> 00:48:46,312
‫عندما كانوا يركبون من هناك
‫إلى معسكر التدريب

520
00:48:46,443 --> 00:48:49,614
‫لماذا توقفت عن ذلك؟

521
00:48:52,830 --> 00:48:54,741
‫بسبب لكمة أبي اليمنى

522
00:48:56,347 --> 00:48:59,390
‫أمسك بي في تلك المحطة
‫في العطلة الصيفية السابقة للثانوية

523
00:49:01,866 --> 00:49:03,995
‫وأوسعني ضربا

524
00:49:08,078 --> 00:49:09,600
‫لم أعرف ذلك

525
00:49:12,293 --> 00:49:15,203
‫كنت تفيض حبا وأنت ولد

526
00:49:15,334 --> 00:49:17,681
‫رغم أنك لم تحظ إلّا بالقليل منه

527
00:49:18,331 --> 00:49:21,677
‫إن كنت أشعرتك يوما...

528
00:49:25,154 --> 00:49:27,629
‫ليس هناك خطأ في الحب لتلك الدرجة

529
00:49:27,759 --> 00:49:29,889
‫عليك أن تصمت وتستريح

530
00:49:30,019 --> 00:49:31,410
‫هذه هي المشكلة

531
00:49:32,539 --> 00:49:36,057
‫ظللت صامتا مدة طويلة
‫وآذيت الذين أحبهم

532
00:49:36,189 --> 00:49:39,490
‫أنت و(هيبولايتا) و(تيك)

533
00:49:40,837 --> 00:49:44,921
‫أريد أن تظهر له مزيدا من الحب
‫الذي أعرف أنه فيك قبل...

534
00:49:45,052 --> 00:49:48,398
‫فوات الأوان

535
00:49:49,440 --> 00:49:50,873
‫كم مرة يجب أن أخبرك بهذا؟

536
00:49:51,526 --> 00:49:54,262
‫لا أحتاج إلى نصيحتك
‫عندما يتعلق الأمر بتربية ابني

537
00:49:54,957 --> 00:49:56,999
‫قد لا يكون ابنك

538
00:50:05,992 --> 00:50:08,381
‫لا يهمني إن كانت هناك رصاصة في أحشائك

539
00:50:09,337 --> 00:50:12,770
‫لقد سوّينا هذه المسألة منذ وقت طويل
‫فأغلق فمك

540
00:50:12,900 --> 00:50:14,942
‫أعرف، أعرف

541
00:50:15,073 --> 00:50:20,590
‫اتفقنا على أننا لن نتحدث فيه
‫لكن يجب أن أتحدث الآن

542
00:50:21,590 --> 00:50:23,935
‫قد تكون أنت كل ما تبقى لـ(تيك)

543
00:50:29,148 --> 00:50:32,668
‫"لدينا قصيدة هنا اسمها
‫"الرجل الأبيض على القمر""

544
00:50:34,361 --> 00:50:42,227
‫"وقد استُلهمت
‫استُلهمت من ذهاب بعض البيض إلى القمر"

545
00:50:43,052 --> 00:50:45,703
‫"لذلك أريد أن أعزي الفضل
‫إلى حيث يستحق"

546
00:50:47,528 --> 00:50:50,656
‫"و... هذا كل شيء"

547
00:51:00,778 --> 00:51:04,688
‫"جرذ عض أختي (نيل)
‫والرجل الأبيض على القمر"

548
00:51:04,905 --> 00:51:08,816
‫"وجهها وذراعاها بدأت تتورم
‫والرجل الأبيض على القمر"

549
00:51:09,381 --> 00:51:13,203
‫"لا أستطيع دفع فاتورة طبيب
‫لكن الرجل الأبيض على القمر"

550
00:51:13,508 --> 00:51:17,071
‫"بعد 10 سنوات من الآن سأكون ما زلت أدفع
‫بينما الرجل الأبيض على القمر"

551
00:51:17,244 --> 00:51:19,852
‫"أتعرفون؟ الرجل رفع إيجار بيتي
‫الليلة الماضية"

552
00:51:19,982 --> 00:51:21,371
‫"لأن الرجل الأبيض على القمر"

553
00:51:21,937 --> 00:51:25,499
‫"لا ماء ساخن ولا مرحاض ولا أضواء
‫لكن الرجل الأبيض على القمر"

554
00:51:26,238 --> 00:51:30,148
‫"أتساءل لماذا يرفعه
‫هل لأن الرجل الأبيض على القمر؟"

555
00:51:30,365 --> 00:51:33,927
‫"كنت أعطيه 50 أسبوعيا من قبل
‫والآن، الرجل الأبيض على القمر"

556
00:51:34,754 --> 00:51:36,796
‫"الضرائب تأخذ راتبي كله"

557
00:51:36,924 --> 00:51:38,794
‫"والمدمنون جعلوا مني حطاما عصبيا"

558
00:51:38,925 --> 00:51:40,792
‫"أسعار الطعام ترتفع"

559
00:51:40,923 --> 00:51:43,096
‫"وكأن كل ذلك الشقاء ليس كافيا"

560
00:51:43,225 --> 00:51:47,005
‫"جرذ عض أختي (نيل)
‫والرجل الأبيض على القمر"

561
00:51:47,396 --> 00:51:50,959
‫"وجهها وذراعاها بدأت تتورم
‫والرجل الأبيض على القمر"

562
00:51:51,653 --> 00:51:55,564
‫"أكانت كل النقود التي جنيتها العام الماضي
‫للرجل الأبيض على القمر؟"

563
00:51:55,824 --> 00:51:57,520
‫"لماذا ليس لدي نقود هنا؟"

564
00:51:57,650 --> 00:51:59,517
‫"نعم، الرجل الأبيض على القمر"

565
00:51:59,995 --> 00:52:03,862
‫"لقد سئمت كثيرا
‫من الرجل الأبيض على القمر"

566
00:52:04,296 --> 00:52:07,903
‫"أظن أنني سأرسل فواتير الطبيب هذه
‫في بريد جوي خاص"

567
00:52:15,723 --> 00:52:17,418
‫"إلى الرجل الأبيض على القمر"

568
00:52:40,227 --> 00:52:41,791
‫إنه مفتوح، هيا، هيا

569
00:52:42,052 --> 00:52:43,485
‫إذا حركناه سينزف بغزارة

570
00:52:43,616 --> 00:52:45,440
‫يجب أن نهرب

571
00:54:23,976 --> 00:54:25,366
‫(تيك)

572
00:55:16,937 --> 00:55:22,149
‫"أترحل على هذه الطرقات الواسعة
‫منذ زمن طويل"

573
00:55:22,933 --> 00:55:26,626
‫"وكان قلبي بعيدا عنك"

574
00:55:26,930 --> 00:55:31,969
‫"فرقت بيننا مسافات طويلة"

575
00:55:33,447 --> 00:55:37,531
‫"أريد أن آتي وأمنحك"

576
00:55:37,662 --> 00:55:39,920
‫- "كل جزء مني"
‫- أبي...

577
00:55:40,746 --> 00:55:43,222
‫"لكن يداي ملطختان بالدماء"

578
00:55:44,395 --> 00:55:47,784
‫- "وشفتاي ليستا نظيفتين"
‫- أنا آسفة

579
00:55:48,217 --> 00:55:51,433
‫"في لحظات حزني أتذكر"

580
00:55:51,955 --> 00:55:54,865
‫"كلمات أمي تعود لذاكرتي"

581
00:55:55,735 --> 00:55:58,167
‫"استسلم للرب"

582
00:55:59,428 --> 00:56:01,688
‫"وسيمحو كل آثامك"

583
00:56:01,773 --> 00:56:03,251
‫أنا آسف يا عمي (جورج)

584
00:56:03,381 --> 00:56:06,597
‫- "خذني إلى نهرك"
‫- أنا آسف يا عمي (جورج)

585
00:56:06,727 --> 00:56:10,854
‫"أريد أن أعرف"

586
00:56:19,499 --> 00:56:23,018
‫"أيها الآثم، إلى أين ستهرب؟"

587
00:56:23,150 --> 00:56:26,581
‫"أيها الآثم، إلى أين ستهرب؟"

588
00:56:26,713 --> 00:56:29,579
‫"أيها الآثم، إلى أين ستهرب؟"

589
00:56:30,491 --> 00:56:34,662
‫"طوال ذلك اليوم
‫سنجري نحو الجبل"

590
00:56:34,923 --> 00:56:38,267
‫"أرجوك خبئني، سأهرب إلى الجبل"

591
00:56:38,355 --> 00:56:41,657
‫"أرجوك خبئني، سأهرب إلى الجبل"

592
00:56:41,787 --> 00:56:46,524
‫"أرجوك خبئني طوال ذلك اليوم"

593
00:56:46,610 --> 00:56:48,392
‫"لكن الجبل يصرخ"

594
00:56:48,652 --> 00:56:51,910
‫"صرخ الجبل: لا أستطيع تخبئتك"

595
00:56:52,041 --> 00:56:55,386
‫"صرخ الجبل: لا أستطيع تخبئتك"

596
00:56:55,516 --> 00:56:59,645
‫"لن أخبئك، طوال ذلك اليوم"

597
00:56:59,775 --> 00:57:05,509
‫"قلت: ماذا دهاك أيها الجبل؟"

598
00:57:05,683 --> 00:57:08,941
‫"ألا ترى أنني أحتاج إليك أيها الجبل؟"

599
00:57:09,115 --> 00:57:14,893
‫"الشيطان كان ينتظر طوال اليوم"

600
00:57:15,849 --> 00:57:19,194
‫"القوة"

601
00:57:19,543 --> 00:57:21,758
‫"القوة"

602
00:57:22,106 --> 00:57:28,233
‫"صحت، القوة، صحت، القوة"

603
00:57:28,971 --> 00:57:32,360
‫"صحت، القوة"

604
00:57:32,488 --> 00:57:40,788
‫"صحت، القوة"

605
00:57:41,526 --> 00:57:44,654
‫تمت الترجمة بواسطة شركة (ترجمة) المتحدة
‫عمّان - الأردن

