﻿1
00:00:06,863 --> 00:00:12,120
‫"(ليتي)، ماذا فعلت لتضعي بصمتك
‫على هذا العالم؟"

2
00:00:14,683 --> 00:00:16,552
‫"ما الجبال التي تسلقتها؟"

3
00:00:18,811 --> 00:00:20,982
‫"أي ملائكة منحتك أجنحتها؟"

4
00:00:22,982 --> 00:00:25,024
‫"ما السموات التي حلقت فيها؟"

5
00:00:27,153 --> 00:00:29,107
‫"وعندما وصلت إلى الجنة"

6
00:00:30,150 --> 00:00:32,409
‫"من كان هناك ليمسك بك عندما تقعين؟"

7
00:00:34,842 --> 00:00:37,232
‫"وهل أخبرك بأنك أنقذته أيضا"

8
00:00:38,231 --> 00:00:39,838
‫"كما أنقذتني؟"

9
00:00:41,316 --> 00:00:44,313
‫"وأنه يصلح جناحيك ويرفعها نحو الشمس"

10
00:00:45,965 --> 00:00:51,656
‫"فقط ليتراجع إلى الوراء ويراقبك تطيرين؟"

11
00:00:55,957 --> 00:00:57,521
‫"فامضي يا (ليتي)"

12
00:00:59,562 --> 00:01:00,910
‫"طيري"

13
00:01:15,334 --> 00:01:16,811
‫"في صيف 1955"

14
00:01:16,941 --> 00:01:20,070
‫"انتقلت مجموعة من الرجال والنساء الزنوج
‫للإقامة في منزل في (نورث سايد، شيكاغو)"

15
00:01:20,200 --> 00:01:23,763
‫"بعد 10 أيام، اختفى 3 أشخاص داخل المنزل
‫ولم يُعثر عليهم قط"

16
00:01:23,893 --> 00:01:27,456
‫"الريادة خطيرة"

17
00:01:28,673 --> 00:01:31,279
‫"اليوم الأول"

18
00:01:32,235 --> 00:01:35,319
‫- ماذا نفعل في هذا الحي؟
‫- أخبرتك بأن لدي مفاجأة

19
00:01:35,449 --> 00:01:38,752
‫وأنا أخبرتك بأنني وعدت (هيبولايتا)
‫أني سأذهب لمجالسة (دي) الساعة الـ2

20
00:01:38,882 --> 00:01:42,792
‫الكفالة عادة 40 دولارا
‫مما يعني أنني أدين لك بحوالي 500 دولار

21
00:01:42,923 --> 00:01:46,571
‫وهناك تلك المرة التي حوّلت لي فيها نقودا
‫في (كنتاكي) في عيد الميلاد المجيد الماضي

22
00:01:46,702 --> 00:01:49,440
‫- عندما كسرت كاميرتي
‫- قلت إنها لفاتورة الكهرباء

23
00:01:49,612 --> 00:01:52,871
‫نعم، هذا صحيح، دفعت الكثير
‫من فواتيري خلال سنوات أيضا

24
00:01:53,393 --> 00:01:57,651
‫كنت تساندينني عندما أحتاج إلى النقود
‫وأريد أن أرد الجميل

25
00:01:57,781 --> 00:02:00,388
‫ما رأيك لو لم تدفعي إيجارا بعد اليوم؟

26
00:02:00,518 --> 00:02:04,297
‫- ما معنى ذلك؟
‫- "مباع"

27
00:02:05,080 --> 00:02:06,991
‫اشتريت منزلًا

28
00:02:10,077 --> 00:02:13,769
‫- ما اللعبة التي تلعبينها؟
‫- ليست لعبة يا (روبي)

29
00:02:14,248 --> 00:02:17,940
‫من المستحيل أن تستطيعي شراء هذا المنزل

30
00:02:18,070 --> 00:02:19,461
‫تعالي

31
00:02:26,542 --> 00:02:28,758
‫انسي الأمر، الآن عرفت السبب

32
00:02:29,322 --> 00:02:32,755
‫حسنا، لا يبدو رائعا الآن
‫لكن عندما ننتهي من التصليحات...

33
00:02:32,886 --> 00:02:35,449
‫من أين حصلت على النقود لتشتري منزلًا؟

34
00:02:35,536 --> 00:02:37,621
‫- إنه منزلنا يا (روبي)
‫- من أين لك بالنقود يا (ليتي)؟

35
00:02:37,751 --> 00:02:42,791
‫يتألف من 3 طوابق بالإضافة إلى القبو
‫و13 غرفة

36
00:02:43,269 --> 00:02:45,181
‫سأحوّله إلى نُزل

37
00:02:45,311 --> 00:02:46,876
‫وأجعله ملاذا آمنا
‫للناس الملونين المحتاجين

38
00:02:46,962 --> 00:02:50,525
‫آمنا؟ العام الماضي فقط اندلع شغب
‫في الطرف الآخر من البلدة

39
00:02:50,655 --> 00:02:53,175
‫لأن زوجين أسودين انتقلا للسكن
‫في مبنى يسكنه البيض

40
00:02:53,262 --> 00:02:57,693
‫- القوة في العدد
‫- لا، لا وقت لديّ للإلهاءات الآن

41
00:02:57,824 --> 00:02:59,474
‫أوشك على تقديم طلب
‫للعمل في (مارشال فيلدز) مرة أخرى

42
00:02:59,604 --> 00:03:02,646
‫وعليّ التركيز على تحسين سيرتي المهنية

43
00:03:02,776 --> 00:03:08,425
‫سأساعدك، وسأصلح أحد أثوابك
‫كي لا تضطري إلى شراء ثوب جديد

44
00:03:11,509 --> 00:03:12,900
‫لا أعرف يا (ليتي)

45
00:03:15,115 --> 00:03:19,113
‫أعرف أنك تظنين أنني استغللت علاقتنا
‫لأتقدم عليك طوال تلك السنوات

46
00:03:19,504 --> 00:03:22,892
‫لكن قد تكون هذه فرصتنا
‫للترابط فعليا كأختين

47
00:03:37,230 --> 00:03:39,141
‫سآخذ الغرفة الأكبر

48
00:03:41,966 --> 00:03:45,614
‫عرفت، هيا بنا
‫لم أرك بعد أفضل جزء

49
00:03:50,394 --> 00:03:53,392
‫- إنه مصعد
‫- ماذا؟

50
00:03:57,649 --> 00:03:58,995
‫هذا غريب

51
00:03:59,431 --> 00:04:00,865
‫كان يعمل من قبل

52
00:04:10,553 --> 00:04:11,943
‫يا إلهي!

53
00:04:13,855 --> 00:04:16,027
‫هذا ليس مضحكا

54
00:04:16,765 --> 00:04:18,330
‫- هذا ليس مضحكا
‫- سأحضر من يصلحه

55
00:04:18,807 --> 00:04:20,198
‫يا إلهي!

56
00:04:34,970 --> 00:04:37,446
‫"أمي، (تيك) في الأسفل يحرق الفطور"

57
00:04:37,533 --> 00:04:38,923
‫"نعم، سمعت ذلك؟"

58
00:04:56,476 --> 00:04:59,995
‫"(دراكولا)"

59
00:05:36,359 --> 00:05:39,618
‫"أليس هذا مؤسفا؟"

60
00:05:46,004 --> 00:05:47,350
‫هل أنت بخير يا (دي)؟

61
00:05:47,959 --> 00:05:50,696
‫نعم، نعم، كل شيء على ما يرام

62
00:05:51,478 --> 00:05:54,216
‫- صباح الخير
‫- صباح الخير

63
00:05:55,519 --> 00:05:56,865
‫مرحبا حبيبتي

64
00:05:57,126 --> 00:05:58,517
‫أعددت لك البيض

65
00:06:02,339 --> 00:06:03,730
‫- تفضل
‫- تفضلي

66
00:06:03,861 --> 00:06:05,207
‫لا، تفضل أنت يا عزيزي

67
00:06:08,596 --> 00:06:11,419
‫المطبعة اتصلت مرة أخرى

68
00:06:11,637 --> 00:06:13,289
‫بشأن الإضافة الجديدة إلى الدليل

69
00:06:15,156 --> 00:06:17,199
‫لقد تأخرت حوالى شهر

70
00:06:17,546 --> 00:06:21,674
‫- أظل أنسى الموعد النهائي
‫- إنه يتفهم الأمر، بالنظر إلى ما حدث

71
00:06:22,933 --> 00:06:26,017
‫- سأذهب لعمل ذلك الآن
‫- توليت الأمر الليلة الماضية

72
00:06:26,149 --> 00:06:27,843
‫أرجو ألا تمانعي

73
00:06:28,016 --> 00:06:30,406
‫أعرف أنك لا تريدين
‫تفويت موعد إصدار الدليل

74
00:06:30,536 --> 00:06:33,316
‫- لم أدققها بعد يا (تيك)
‫- بدت لي جيدة

75
00:06:37,879 --> 00:06:39,269
‫حسنا

76
00:06:41,745 --> 00:06:43,136
‫شكرا

77
00:06:47,307 --> 00:06:50,131
‫علينا الذهاب إلى مستودع الخردة
‫للبحث عن قطع للروبوت الليلة

78
00:06:50,566 --> 00:06:52,259
‫لا بد من وجود شيء جيد هناك

79
00:06:53,085 --> 00:06:55,041
‫لن أبقى هنا الليلة يا (دي)

80
00:06:56,474 --> 00:06:59,602
‫لماذا؟ أنت هنا منذ أسابيع

81
00:07:04,077 --> 00:07:06,032
‫هناك أمور عليّ القيام بها

82
00:07:13,201 --> 00:07:14,591
‫أبي؟

83
00:07:25,236 --> 00:07:27,581
‫"لا أستطيع دفع دولار لا أملكه"

84
00:07:28,754 --> 00:07:30,231
‫"لا أستطيع إغلاق الباب"

85
00:07:38,008 --> 00:07:39,399
‫"من مقلاة إلى ممسحة"

86
00:07:47,045 --> 00:07:48,391
‫"اسمع؟"

87
00:07:48,957 --> 00:07:50,389
‫سأساعدك يا فتى

88
00:07:50,608 --> 00:07:52,474
‫اللعنة! اللعنة!

89
00:07:54,909 --> 00:07:56,299
‫أيها الفتى!

90
00:07:57,689 --> 00:07:59,905
‫كانت تلك القصة المفضلة لعمي (جورج)

91
00:08:02,382 --> 00:08:07,031
‫سمعتها كثيرا لدرجة أنني حلمت بها
‫كأنني كنت معكما عندما بدأ الشغب

92
00:08:07,422 --> 00:08:09,333
‫أولئك الفتية البيض يحاصرونكما

93
00:08:09,898 --> 00:08:12,331
‫ومن العدم، جاء غريب غامض

94
00:08:12,548 --> 00:08:15,414
‫يلوح بمضربه مثل (جاكي روبنسون)

95
00:08:16,457 --> 00:08:18,284
‫يحقق الأهداف متفوقا عليهم جميعا

96
00:08:19,586 --> 00:08:20,977
‫وينقذكما الاثنين

97
00:08:22,758 --> 00:08:24,366
‫وكل ما قاله قبل أن يختفي كان...

98
00:08:24,496 --> 00:08:25,842
‫"سأساعدك يا فتى"

99
00:08:27,928 --> 00:08:30,013
‫كنا بحاجة إلى ذلك الغريب في (آردام)

100
00:08:41,961 --> 00:08:45,872
‫- كيف حال (دي) و(هيبولايتا)؟
‫- بأفضل حال متوقع

101
00:08:46,393 --> 00:08:48,609
‫كنت أساعد (دي) في تعلم البيسبول

102
00:08:50,738 --> 00:08:52,084
‫إنها بحاجة إلى مساعدتك

103
00:08:57,210 --> 00:08:59,427
‫لقد قضيت هناك مدة كافية يا أبي

104
00:09:01,381 --> 00:09:03,684
‫كنت آمل البقاء هنا بضع ليالٍ فقط

105
00:09:05,031 --> 00:09:06,422
‫نعم

106
00:09:42,525 --> 00:09:46,435
‫كان شعورا غريبا أن أكون معهما هناك
‫وهما لا تعرفان ما حدث لعمي (جورج)

107
00:09:47,869 --> 00:09:49,607
‫إنهما تعرفان ما حدث

108
00:09:49,868 --> 00:09:51,997
‫المأمور حاد الطباع أطلق النار عليه

109
00:09:52,214 --> 00:09:55,559
‫(هيبولايتا) رأت الجثة وأقمنا جنازة
‫وانتهى الأمر

110
00:09:55,689 --> 00:09:57,297
‫أعرف، هذا ما اتفقنا عليه

111
00:09:59,904 --> 00:10:01,381
‫- لكني لا أشعر بأنه الصواب
‫- وما الحل؟

112
00:10:01,512 --> 00:10:04,379
‫أتريد أن نخبرهما بأن السحرة موجودون؟

113
00:10:04,900 --> 00:10:06,638
‫وأن أولئك البيض يتعاملون بالسحر؟

114
00:10:06,768 --> 00:10:10,374
‫- ربما نخبر العمة (هيبولايتا) فقط
‫- (هيبولايتا) لا يمكنها عمل شيء

115
00:10:11,156 --> 00:10:13,894
‫نحن لا نستطيع عمل شيء، حسنا؟

116
00:10:14,024 --> 00:10:16,935
‫الأفضل أن نترك كل شيء يُنسى
‫وتلك الجثث مدفونة تحت ذلك المحفل

117
00:10:17,065 --> 00:10:18,890
‫أشعر بأن العم (جورج) لو كان هنا...

118
00:10:19,324 --> 00:10:20,671
‫- إنه ليس هنا
‫- لو كان هنا...

119
00:10:20,801 --> 00:10:22,192
‫- لكنه ليس هنا
‫- لو كان هنا لقال

120
00:10:22,322 --> 00:10:24,668
‫- إن علينا معرفة كل ما يمكننا
‫- اللعنة!

121
00:10:47,303 --> 00:10:49,780
‫"اليوم الثاني"

122
00:10:54,211 --> 00:10:55,689
‫تبدوان رائعين

123
00:10:57,470 --> 00:10:59,816
‫- يجب إصلاح المصعد
‫- أنا أعمل على هذا

124
00:10:59,946 --> 00:11:02,683
‫لكن العثور على عمال مصاعد سود
‫أمر صعب

125
00:11:03,074 --> 00:11:05,899
‫"(ليتي)، هل عرفت أن ثمة باب مقفل هنا؟"

126
00:11:06,029 --> 00:11:07,592
‫افتحي القفل بدبوس

127
00:11:08,940 --> 00:11:12,894
‫- مرحبا، ما اسمك؟
‫- (بالدوين)

128
00:11:14,676 --> 00:11:17,107
‫مرحبا، هل أنت روائية أيضا؟
‫أنا (جيمس)

129
00:11:17,238 --> 00:11:18,629
‫أنا (روبي)

130
00:11:20,409 --> 00:11:24,060
‫أعتذر على تصرف أختي الوقح
‫لكنها ورثته من أبيها

131
00:11:24,494 --> 00:11:26,317
‫هل تخططين لإخراج كل تلك الخردة
‫من القبو؟

132
00:11:26,449 --> 00:11:28,403
‫سيكون مكانا رائعا لأستوديو رقص

133
00:11:28,534 --> 00:11:34,530
‫آسفة، ممنوع إجراء تعديلات كبيرة على المنزل
‫حتى يتم تسديد الأقساط

134
00:11:35,225 --> 00:11:37,961
‫- "أين أضع هذا؟"
‫- ضعه في المطبخ

135
00:11:38,092 --> 00:11:39,613
‫"لا يوجد متسع"

136
00:11:49,605 --> 00:11:52,126
‫- مرحبا
‫- مرحبا

137
00:11:53,994 --> 00:11:56,469
‫ذهبت إلى مسكن (روبي) القديم للبحث عنك

138
00:11:56,774 --> 00:11:59,816
‫قالت جارتها إنك ربحت نقودا
‫وانتقلت إلى (نورث سايد)

139
00:12:01,249 --> 00:12:02,640
‫إنه جميل

140
00:12:06,811 --> 00:12:11,066
‫لا، ليس جميلًا، لكنه سيكون كذلك

141
00:12:11,242 --> 00:12:16,367
‫تفكير ذكي، الانتقال يوم أحد
‫والحي كله في الكنيسة ولا يمكنهم إيقافكم

142
00:12:16,499 --> 00:12:18,757
‫لماذا ذهبت إلى سكن (روبي) للبحث عني؟

143
00:12:21,278 --> 00:12:22,972
‫أردت الاطمئنان عليك

144
00:12:25,057 --> 00:12:28,360
‫لم تطمئن عليّ منذ جنازة (جورج)
‫قبل 3 أسابيع

145
00:12:32,313 --> 00:12:34,702
‫أردت الاطمئنان قبل الرحيل

146
00:12:38,787 --> 00:12:40,437
‫ستعود إلى (فلوريدا)

147
00:12:41,003 --> 00:12:42,609
‫نعم، آن الأوان

148
00:12:43,218 --> 00:12:45,217
‫(هيبولايتا) بحال أفضل، وكذلك (دي)

149
00:12:45,563 --> 00:12:48,171
‫سيفوتك حفل افتتاح المنزل الجديد الرائع

150
00:12:48,649 --> 00:12:50,689
‫الجميع في (ساوث سايد) سيكونون هنا

151
00:12:50,777 --> 00:12:52,168
‫حقا؟

152
00:12:52,429 --> 00:12:54,036
‫سيكون هذا ممتعا لجيرانك

153
00:13:00,119 --> 00:13:03,202
‫لدي غرفة لم أؤجرها بعد

154
00:13:04,203 --> 00:13:06,549
‫عليك البقاء لحضور الحفل على الأقل

155
00:13:07,852 --> 00:13:10,763
‫قلت لرب عملي إنني سأغيب بضعة أيام فقط

156
00:13:12,414 --> 00:13:13,760
‫قبل حوالى شهر

157
00:13:16,194 --> 00:13:17,584
‫حسنا

158
00:13:28,446 --> 00:13:29,836
‫"ما هذا؟"

159
00:13:46,389 --> 00:13:47,780
‫ها قد بدأوا

160
00:13:48,648 --> 00:13:51,472
‫أخبرتك بأن ما حدث في (ترامبل بارك)
‫سيتكرر هنا

161
00:14:06,938 --> 00:14:09,459
‫ربما سأبقى لمدة أطول

162
00:14:19,973 --> 00:14:23,058
‫"اليوم الخامس"

163
00:14:23,188 --> 00:14:27,054
‫"نحن مجتمع أبيض
‫على غير المرغوب بهم أن يرحلوا"

164
00:15:29,181 --> 00:15:31,268
‫الأوغاد!

165
00:15:39,045 --> 00:15:40,739
‫اللعنة!

166
00:17:51,513 --> 00:17:53,250
‫لا أرى شيئا

167
00:17:54,118 --> 00:17:58,160
‫لا، كان هناك شيء يدق ذلك الباب
‫بقوة ليخرج

168
00:18:01,940 --> 00:18:05,111
‫- ربما كان تيار هواء
‫- لم يكن ريحا فقط

169
00:18:05,807 --> 00:18:07,371
‫سمعت أصواتا

170
00:18:09,934 --> 00:18:11,672
‫أصدقك

171
00:18:13,410 --> 00:18:14,973
‫ما مررنا به

172
00:18:17,016 --> 00:18:18,580
‫الإجهاد الذهني الذي سببه

173
00:18:22,751 --> 00:18:24,488
‫بالإضافة إلى كتمانه

174
00:18:26,703 --> 00:18:28,443
‫وجيرانك يعرفون ماذا يفعلون

175
00:18:28,615 --> 00:18:31,483
‫لن أتفاجأ إن كان الأوغاد أصحاب السيارات
‫محاربين قدامى

176
00:18:32,698 --> 00:18:35,089
‫أنا متأكدة أنهم من عبثوا بذلك السخان

177
00:18:35,219 --> 00:18:38,738
‫الحرارة الشديدة والضوضاء هي الأساليب ذاتها
‫التي استخدمناها في (كوريا)

178
00:18:39,478 --> 00:18:40,955
‫لماذا؟

179
00:18:46,863 --> 00:18:48,862
‫سأثبت نوافذ القبو بالمسامير

180
00:18:48,992 --> 00:18:52,121
‫- وأراقب المكان بضع ليالٍ
‫- لا، لست مضطرا إلى عمل ذلك

181
00:18:52,251 --> 00:18:53,597
‫لكني سأفعله

182
00:18:56,899 --> 00:18:58,289
‫شكرا

183
00:19:05,197 --> 00:19:09,455
‫أتعرفين؟ هذا هو المكان المثالي
‫لتظهير الصور

184
00:19:16,841 --> 00:19:20,316
‫"اليوم الثامن"

185
00:19:26,877 --> 00:19:28,267
‫مرحبا

186
00:19:31,656 --> 00:19:33,047
‫(ليتي)، (ليتي)

187
00:19:34,090 --> 00:19:35,653
‫أظن أن المصعد تعطل مرة أخرى

188
00:19:35,784 --> 00:19:38,564
‫هذا سيطفىء عطشك بعد استخدام الدرج

189
00:19:39,519 --> 00:19:42,821
‫سمعت عن الواعظ الجديد
‫الذي يُفترض أن يجدد الحراك، صحيح؟

190
00:19:42,952 --> 00:19:45,689
‫- (مايكل)، صحيح؟
‫- يسمي نفسه (مارتن) الآن

191
00:19:45,863 --> 00:19:47,948
‫سمعت أنه كان مخطوبا لامرأة بيضاء

192
00:19:48,079 --> 00:19:50,902
‫لكنهم جعلوه يتزوج امرأة ملونة
‫العام الماضي

193
00:19:51,772 --> 00:19:54,856
‫حبه امرأة بيضاء لا يعني
‫أنه لا يستطيع الدفاع عن الملونين

194
00:19:54,988 --> 00:19:56,334
‫على ما أظن

195
00:19:57,854 --> 00:19:59,243
‫(إيلا)

196
00:20:01,156 --> 00:20:04,718
‫حسنا، هذا آخر كأس لك
‫لا مزيد، لا مزيد

197
00:20:07,760 --> 00:20:09,151
‫(رون) هنا

198
00:20:14,364 --> 00:20:17,796
‫"تقول إنك تريد أن تكون مهرجا
‫تريد أن تكون أبله"

199
00:20:18,012 --> 00:20:20,316
‫"دعنا نجتمع ونحتفل بصخب"

200
00:20:20,446 --> 00:20:22,792
‫"سأرقص في منتصف الليل"

201
00:20:22,923 --> 00:20:25,660
‫"سنرقص في منتصف الليل"

202
00:20:30,612 --> 00:20:32,133
‫- المزيد؟
‫- نعم

203
00:20:32,610 --> 00:20:33,958
‫أنت جشع

204
00:20:40,823 --> 00:20:44,124
‫- مرحبا
‫- مرحبا

205
00:20:44,689 --> 00:20:46,731
‫أشكرك على إحضار كل هذا الطعام

206
00:20:46,905 --> 00:20:48,774
‫يجدر بي أنا أن أشكرك

207
00:20:49,338 --> 00:20:54,248
‫ثلاجتي تفيض بالطعام الذي يحضره
‫الناس عندما يأتون للاطمئنان علينا

208
00:20:54,378 --> 00:20:56,073
‫لا يمكننا أكله كله ولو حاولنا

209
00:20:56,984 --> 00:21:00,200
‫حتى و(تيك) يأكل أكثر من نصيبه

210
00:21:00,591 --> 00:21:06,935
‫- قال إنه كان يساعدك
‫- هذا صحيح، يطهو ويلعب مع (دي)

211
00:21:07,933 --> 00:21:09,931
‫ويساعدني في عمل "دليل السفر"

212
00:21:12,060 --> 00:21:15,622
‫ويترك الأكواب واقفة لتجف
‫بعد أن يغسلها

213
00:21:19,273 --> 00:21:23,702
‫كان (جورج) يترك الأكواب مقلوبة دائما
‫عندما يغسل الأطباق

214
00:21:24,617 --> 00:21:29,308
‫أهذا هو الأمر؟
‫(تيك) يذكرك بـ(جورج)؟

215
00:21:30,220 --> 00:21:31,611
‫لا

216
00:21:33,262 --> 00:21:35,000
‫أنا فقط أتحدث بحمق

217
00:21:38,824 --> 00:21:40,865
‫هل رأيت (دي) وأصدقاءها؟

218
00:21:48,338 --> 00:21:50,032
‫من الأروع في مجموعتنا؟

219
00:21:53,639 --> 00:21:55,333
‫- إنها تهجىء اسمي
‫- لا، بل اسمي أنا

220
00:21:55,463 --> 00:21:57,461
‫حسنا، حسنا، (بوبو)، إنه دورك

221
00:21:58,722 --> 00:22:00,894
‫هل سأقضي وقتا ممتعا في رحلتي؟

222
00:22:20,662 --> 00:22:22,443
‫(غيل)، الدور لك

223
00:22:25,528 --> 00:22:27,569
‫إلى من نتحدث؟

224
00:22:38,865 --> 00:22:43,992
‫"ج"، "و"

225
00:22:45,078 --> 00:22:52,638
‫"ر"، "ج"

226
00:22:56,722 --> 00:23:02,109
‫"م"، "ي"، "ت"

227
00:23:03,718 --> 00:23:05,716
‫- هذا ليس مضحكا أيها الأحمق
‫- لم أفعل هذا

228
00:23:05,846 --> 00:23:07,845
‫- ولا أنا
‫- لقد تحركت وحدها

229
00:23:08,061 --> 00:23:09,800
‫كلكم أوغاد

230
00:23:14,405 --> 00:23:15,796
‫(دي)

231
00:23:19,531 --> 00:23:20,922
‫(ديانا)

232
00:23:27,091 --> 00:23:28,481
‫أهناك أحد؟

233
00:24:05,672 --> 00:24:09,365
‫"لدي رجل يتأخر دائما"

234
00:24:10,408 --> 00:24:15,968
‫"كلما كان بيننا موعد لكنني أحبه"

235
00:24:16,359 --> 00:24:18,662
‫"نعم، أحبه"

236
00:24:20,312 --> 00:24:24,483
‫"سأسير إلى بوابته"

237
00:24:24,614 --> 00:24:30,913
‫"وأرى إن كنت أستطيع تدبير الأمور
‫لأنني أريده"

238
00:24:31,044 --> 00:24:33,391
‫"سأسأله"

239
00:24:35,389 --> 00:24:40,428
‫"هل أنت حبيبي أم لا؟"

240
00:24:40,559 --> 00:24:42,514
‫كنت أبحث عنك، أين كنت؟

241
00:24:43,818 --> 00:24:46,163
‫على الشرفة، أحرس البيت

242
00:24:47,162 --> 00:24:50,682
‫وجدت أنها فكرة جيدة أن يرى الناس
‫أن جنديا يسكن هنا، صحيح؟

243
00:24:51,029 --> 00:24:52,680
‫كنت ذكيا دائما

244
00:24:53,897 --> 00:24:56,069
‫أردت أن أسألك عن (ليتيشيا)

245
00:24:59,459 --> 00:25:00,805
‫ماذا بشأنها؟

246
00:25:01,457 --> 00:25:04,541
‫كنت أنا وهي نتداعب في الثانوية
‫إن كنت تفهم ما أعنيه

247
00:25:04,672 --> 00:25:06,323
‫وأشعر بالحنين إليها الليلة

248
00:25:07,278 --> 00:25:09,320
‫لكني سمعت أنك تقيم هنا مجانا

249
00:25:10,797 --> 00:25:12,143
‫وبعد؟

250
00:25:15,142 --> 00:25:16,488
‫حسنا يا صديقي، حسنا

251
00:25:16,923 --> 00:25:20,139
‫لكن إن كانت لك، فربما عليك أن تخبرها

252
00:25:36,822 --> 00:25:44,903
‫"هل أنت حبيبي أم لا؟"

253
00:25:45,381 --> 00:25:52,028
‫"ربما وجد حبيبي فتاة جديدة"

254
00:25:52,721 --> 00:25:58,979
‫"أم هل ما زال حبيبي حبيبي حقا؟"

255
00:25:59,848 --> 00:26:06,321
‫"هل ما زال حبيبي حبيبي حقا؟"

256
00:26:34,171 --> 00:26:40,948
‫"لم أعد أتألم"

257
00:26:42,121 --> 00:26:46,814
‫"جفت كل دموعي"

258
00:26:48,204 --> 00:26:51,637
‫"لن أسير على الأرض بعد الآن"

259
00:26:54,373 --> 00:26:58,761
‫"وذلك الشعور الحارق يؤلمني"

260
00:27:00,369 --> 00:27:04,756
‫"الحياة رائعة الآن"

261
00:27:05,060 --> 00:27:12,012
‫"ولم أعد أتألم"

262
00:27:29,999 --> 00:27:34,126
‫آسفة، لم أعرف أن دورتي الشهرية بدأت

263
00:27:34,779 --> 00:27:36,125
‫لا بأس

264
00:27:37,516 --> 00:27:38,906
‫لا مشكلة في هذا

265
00:27:44,423 --> 00:27:45,988
‫هل أراك في الأسفل؟

266
00:28:07,667 --> 00:28:10,359
‫أتظنين أن (مارشال فيلدز)
‫لم يوظفوك لأنك ملونة؟

267
00:28:10,534 --> 00:28:11,925
‫بالطبع أعرف ذلك

268
00:28:12,055 --> 00:28:16,487
‫وأنا مستعدة للعمل بجد أكثر من أي شخص آخر
‫إن كان ذلك ما سيتطلبه الأمر

269
00:28:16,615 --> 00:28:21,830
‫لو أن مزيدا من الملونين كافحوا مثلي
‫لكان العرق تقدم أكثر بكثير

270
00:28:28,651 --> 00:28:31,605
‫- لا!
‫- لا!

271
00:28:38,123 --> 00:28:39,513
‫المعذرة

272
00:28:41,815 --> 00:28:43,206
‫أين الأطفال؟

273
00:28:44,292 --> 00:28:45,683
‫(دي)؟

274
00:28:53,764 --> 00:28:55,631
‫(جيمس)، أحضر البنادق من الخزانة

275
00:28:55,762 --> 00:28:57,761
‫(روبي)، أحضري مفاتيح سيارة (فلويد)

276
00:28:58,759 --> 00:29:00,367
‫"هيا، صفقوا جميعا"

277
00:29:03,279 --> 00:29:05,494
‫"نعم، هيا جميعا"

278
00:29:05,623 --> 00:29:09,665
‫"سنستعيد كل شيء سرقه الشيطان
‫نعم، كل شيء"

279
00:29:09,793 --> 00:29:12,880
‫"كل شيء سرقه الشيطان
‫يعيده الرب لي"

280
00:29:13,141 --> 00:29:14,530
‫"سنأخذ كل شيء"

281
00:29:14,661 --> 00:29:18,007
‫"كل شيء سرقه الشيطان
‫يعيده الرب لي"

282
00:29:18,745 --> 00:29:22,221
‫"كل شيء سرقه الشيطان
‫يعيده الرب لي"

283
00:29:22,307 --> 00:29:24,350
‫- "لا يمكنه سلب بهجتي"
‫- "لا يمكنه سلب بهجتي"

284
00:29:24,436 --> 00:29:26,564
‫- "لا يمكنه سلب سكينتي"
‫- "لا يمكنه سلب سكينتي"

285
00:29:26,696 --> 00:29:28,911
‫- "لا يمكنه سلب إيماني"
‫- "لا يمكنه سلب إيماني"

286
00:29:29,042 --> 00:29:31,691
‫- "أريد كل شيء"
‫- "أريد كل شيء"

287
00:29:31,822 --> 00:29:35,645
‫- "كل شيء"
‫- "كل شيء سرقه الشيطان يعيده الرب"

288
00:29:35,862 --> 00:29:37,253
‫"نعم"

289
00:29:43,814 --> 00:29:45,333
‫"نعم، هذا رائع"

290
00:29:46,247 --> 00:29:48,027
‫"هيا، أثيروا غضب الشيطان"

291
00:29:48,374 --> 00:29:50,547
‫"عليكم به"

292
00:29:51,025 --> 00:29:53,979
‫"لم تعرف أنك ستُسحق، نعم"

293
00:29:54,328 --> 00:29:55,674
‫- "نعم"
‫- "نعم"

294
00:29:55,804 --> 00:29:58,498
‫"لا يمكنك أخذي قبل أواني"

295
00:30:00,019 --> 00:30:04,014
‫"يظن أنه يتحكم بحياتي، اسمعني"

296
00:30:04,580 --> 00:30:06,927
‫"نعم، أعد لي بهجتي"

297
00:30:07,143 --> 00:30:11,923
‫"نعم، يظن أنه يتحكم بحياتي، اسمعني"

298
00:30:13,530 --> 00:30:16,050
‫"نعم، أعد لي بهجتي"

299
00:30:16,268 --> 00:30:18,874
‫- "نعم"
‫- "أعد لي بهجتي"

300
00:30:19,004 --> 00:30:23,567
‫- "أعد لي سلامي"
‫- "أعد لي بهجتي"

301
00:30:23,698 --> 00:30:25,956
‫"أعد لي أملاكي"

302
00:30:26,912 --> 00:30:28,737
‫"دورية شرطة"

303
00:30:28,867 --> 00:30:32,299
‫(ليتيشيا لويس)
‫لديك سجل سوابق حافل هنا

304
00:30:32,864 --> 00:30:34,384
‫إلى أي مجموعة تنتمين؟

305
00:30:34,733 --> 00:30:36,600
‫"اتحاد القردة المدني"؟

306
00:30:37,904 --> 00:30:39,685
‫لا، مهلًا، عرفت

307
00:30:39,946 --> 00:30:43,379
‫"الجمعية الوطنية للنهوض بالصراصير"!

308
00:30:48,548 --> 00:30:51,372
‫وصلتنا شكاوى كثيرة عليك من جيرانك

309
00:30:51,979 --> 00:30:57,237
‫وهل وصلتكم الـ21 شكوى التي قدمتها
‫عن مضايقات أولئك الجيران أنفسهم؟

310
00:30:57,368 --> 00:31:01,451
‫(بيرك)، (كرين)، هل تلقينا شكاوى؟

311
00:31:01,755 --> 00:31:03,668
‫"ليس حسب ما نذكر يا كابتن"

312
00:31:07,578 --> 00:31:10,185
‫هل حدث شيء غريب في منزلك الجديد؟

313
00:31:14,572 --> 00:31:16,876
‫حسنا، ماذا بشأن هذا السؤال؟

314
00:31:17,135 --> 00:31:20,132
‫هل قال لك أحد أن تشتري منزل (وينثروب)؟

315
00:31:34,949 --> 00:31:37,642
‫فتاة مثلك لا يمكنها تحمل ذلك الرهن

316
00:31:37,774 --> 00:31:39,381
‫ولا حتى تأجير تلك الغرف

317
00:31:41,683 --> 00:31:44,811
‫أخبريني من ساعدك في شراء منزل (وينثروب)
‫وينتهي هذا

318
00:31:56,325 --> 00:31:59,671
‫أنت حقا لا تعرفين شيئا عن المنزل
‫الذي انتقلت إليه، أليس كذلك؟

319
00:32:02,320 --> 00:32:07,185
‫عثرنا على رفات 4 زنوج

320
00:32:08,142 --> 00:32:10,966
‫مدفونة في غرفة أسفل القبو

321
00:32:12,617 --> 00:32:15,137
‫فإن كان التاريخ له مغزى

322
00:32:15,267 --> 00:32:19,003
‫لن تبقي في ذلك المنزل مدة طويلة

323
00:32:20,784 --> 00:32:23,479
‫"اليوم التاسع"

324
00:33:42,072 --> 00:33:50,024
‫اخرجي من منزلي

325
00:33:57,800 --> 00:34:00,059
‫بربكم! ألا يمكننا عمل شيء؟

326
00:34:02,144 --> 00:34:05,490
‫(ليتي)، لدينا مشكلة كبيرة يا (ليتي)

327
00:34:05,620 --> 00:34:08,008
‫لا أحد من النزلاء يعجبه
‫أنك زدت لفت الأنظار إلينا

328
00:34:08,096 --> 00:34:09,791
‫بتحطيم سيارات أولئك البيض

329
00:34:09,922 --> 00:34:12,833
‫- كلهم يغادرون المنزل
‫- سيكون ذلك آمن لهم

330
00:34:12,963 --> 00:34:17,742
‫لا يهمني أمرهم
‫لدينا أقساط ندفعها ولا نملك النقود

331
00:34:17,872 --> 00:34:21,825
‫ستكون الأمور بخير يا (روبي)
‫ما زال لدي بعض النقود التي تركتها أمي

332
00:34:21,956 --> 00:34:23,347
‫ماذا؟

333
00:34:34,382 --> 00:34:36,380
‫كل تلك النقود من أمي؟

334
00:34:39,074 --> 00:34:40,507
‫أنا...

335
00:34:42,202 --> 00:34:46,850
‫فوجئت مثلك تماما عندما اتصلوا بي

336
00:34:50,631 --> 00:34:54,411
‫قالوا في البنك إنها تركت لي إرثا

337
00:34:55,280 --> 00:34:58,625
‫لكن أمي لم يكن لديها مال

338
00:34:59,711 --> 00:35:01,188
‫أظن أنه كان لديها

339
00:35:04,402 --> 00:35:06,792
‫وتركته كله لك

340
00:35:10,963 --> 00:35:13,136
‫أنت حتى لم تحضري جنازتها

341
00:35:13,266 --> 00:35:15,784
‫حتى أنك لا تحملين اسم عائلتها

342
00:35:15,872 --> 00:35:18,828
‫أعرف، الأمر ليس منطقيا

343
00:35:20,435 --> 00:35:23,171
‫لكن بصراحة، لقد تعبت

344
00:35:24,432 --> 00:35:27,646
‫تعبت من محاولة فهم دافعها الجنوني

345
00:35:27,778 --> 00:35:33,426
‫أمي لم تفعل شيئا قط لأحد
‫أو لأي سبب سوى نفسها

346
00:35:36,467 --> 00:35:40,985
‫ولم أخبرك لأني عرفت أن هذا سيجرحك

347
00:35:41,115 --> 00:35:43,244
‫- أشكرك على اهتمامك بي
‫- (روبي)، لا...

348
00:35:43,374 --> 00:35:44,764
‫كفى!

349
00:35:46,023 --> 00:35:49,196
‫- أنت لا تحترمين أمي، لكنك أسوأ منها
‫- ما معنى هذا بحق الجحيم؟

350
00:35:49,326 --> 00:35:52,279
‫على الأقل، أمي لم تتظاهر بشيء
‫سوى أنها أنانية

351
00:35:52,759 --> 00:35:56,712
‫وأنت الآن تقولين إنك اشتريت هذا المنزل
‫لأني تريدين مساعدة أبناء جلدتنا

352
00:35:56,842 --> 00:36:00,449
‫لكن يبدو لي أن كل ما فعلته
‫هو نقل أصدقائك الفنانين إلى هنا

353
00:36:01,275 --> 00:36:02,665
‫ولو كنت...

354
00:36:03,447 --> 00:36:07,574
‫نصف الأخت التي تزعمين
‫أنك تريدين أن تكوني عليها

355
00:36:07,965 --> 00:36:11,832
‫لاقتسمت النقود معي ومع (مارفن)
‫بغض النظر عن رغبات أمي

356
00:36:11,962 --> 00:36:13,309
‫- لكنك لم تفعلي
‫- لكن...

357
00:36:13,439 --> 00:36:14,873
‫لا، لقد كذبت عليّ

358
00:36:15,785 --> 00:36:17,914
‫توسلت إليّ لأنتقل إلى هنا

359
00:36:18,175 --> 00:36:20,477
‫لأنك أردت أن نكون أختين لمرة

360
00:36:20,608 --> 00:36:22,649
‫لكن ذلك كان مزيدا من الأكاذيب

361
00:36:23,172 --> 00:36:27,776
‫أنت تدفنين شعورك بالذنب
‫لأنك تفعلين ما كنت تفعلينه دائما

362
00:36:28,602 --> 00:36:30,383
‫تهتمين بـ(ليتي) فقط

363
00:36:31,339 --> 00:36:33,903
‫وأنا الحمقاء لأني كنت أفكر

364
00:36:33,989 --> 00:36:39,289
‫طوال كل تلك السنين التي كنت أساعدك فيها
‫وأرسل إليك النقود

365
00:36:40,116 --> 00:36:43,330
‫أنك كنت فاشلة
‫لكن الحقيقة أنك مدمرة

366
00:37:00,361 --> 00:37:01,838
‫- (مونتروس)
‫- مرحبا

367
00:37:02,056 --> 00:37:03,837
‫ماذا تفعل هنا؟

368
00:37:03,968 --> 00:37:07,442
‫فكرت أن ألعب الكرة مع (دي)
‫لمساعدتها في تحسين ضرباتها

369
00:37:08,225 --> 00:37:09,571
‫سأحمله أنا

370
00:37:10,614 --> 00:37:12,049
‫ضعها هناك

371
00:37:18,217 --> 00:37:19,912
‫- أنا آسف
‫- سأجمعها أنا، سأجمعها

372
00:37:20,042 --> 00:37:22,910
‫- سأفعل هذا
‫- "(دراكولا)"

373
00:37:27,776 --> 00:37:29,167
‫كتاب (جورج) المفضل

374
00:37:34,552 --> 00:37:36,595
‫أرقت القهوة على نسخته

375
00:37:47,501 --> 00:37:48,891
‫لقد رأيت جثته

376
00:37:51,584 --> 00:37:55,191
‫ثقب الرصاصة حيث أطلق المأمور النار

377
00:37:55,319 --> 00:37:57,492
‫وأعرف أنك أنت و(تيك)
‫توليتما أمر الرجل الشرير

378
00:37:57,623 --> 00:38:00,751
‫لا أريد أن أعرف تفاصيل ذلك، لكن...

379
00:38:04,791 --> 00:38:06,789
‫ما قلت لي إنه حدث...

380
00:38:10,136 --> 00:38:11,786
‫شيء ما لا يبدو صحيحا

381
00:38:14,088 --> 00:38:16,089
‫(تيك) يقيم هنا منذ شهر

382
00:38:16,261 --> 00:38:19,173
‫وكل يوم منها كان لدي شعور مزعج

383
00:38:19,346 --> 00:38:22,909
‫بأنه يكتم عني شيئا عن موت زوجي

384
00:38:24,907 --> 00:38:26,298
‫تبا!

385
00:38:26,601 --> 00:38:28,253
‫(هيبولايتا)، أنا...

386
00:38:31,945 --> 00:38:33,899
‫لا أعرف ماذا تريدين مني أن أقول

387
00:38:34,814 --> 00:38:37,159
‫- ماذا تظنين حدث غير ذلك؟
‫- لا أعرف

388
00:38:44,936 --> 00:38:46,327
‫شيء ما

389
00:38:49,194 --> 00:38:52,713
‫"اليوم العاشر"

390
00:39:04,357 --> 00:39:05,747
‫ما هذا كله؟

391
00:39:06,442 --> 00:39:07,832
‫منزلي مسكون

392
00:39:16,869 --> 00:39:18,259
‫أخبريني بكل شيء

393
00:39:21,605 --> 00:39:22,951
‫حسنا، أنا...

394
00:39:23,473 --> 00:39:25,167
‫الوكيل العقاري، (جيه جيه)

395
00:39:25,472 --> 00:39:29,903
‫كان متحفظا بشأن المالكين السابقين
‫لكنه أسماه "منزل (وينثروب)"

396
00:39:30,205 --> 00:39:33,335
‫لم أستطع العثور على شيء
‫عن اسم (وينثروب)

397
00:39:33,465 --> 00:39:35,594
‫لكني اكتشفت أن آخر مالك للمنزل

398
00:39:35,725 --> 00:39:37,680
‫- كان رجلًا اسمه (هايرام إبستين)
‫- "فيزيائي فلكي شهير يُطرد من الجامعة"

399
00:39:37,810 --> 00:39:40,852
‫(إبستين) كان عالما في جامعة (شيكاغو)

400
00:39:41,634 --> 00:39:44,803
‫حتى طُرد بسبب ممارسات تجريبية غير أخلاقية

401
00:39:44,891 --> 00:39:46,370
‫غير أخلاقية كيف؟

402
00:39:46,500 --> 00:39:50,017
‫المقال لم يذكر
‫لكن أظن أنه كان يجري تجارب على البشر

403
00:39:53,451 --> 00:39:56,883
‫عُثر على 8 جثث في قبوي

404
00:39:59,229 --> 00:40:01,706
‫- متى؟
‫- لست متأكدة

405
00:40:02,922 --> 00:40:05,181
‫لكن أتتذكر ليلة حفل افتتاح المنزل؟

406
00:40:05,399 --> 00:40:07,441
‫كابتن الشرطة هو الذي أخبرني
‫عن الجثث

407
00:40:07,571 --> 00:40:12,045
‫وطرح أسئلة كثيرة عن المنزل
‫كأن له علاقة ما به

408
00:40:14,087 --> 00:40:15,478
‫مثل... هنا

409
00:40:15,913 --> 00:40:17,607
‫- هذا هو
‫- "شرطي بطل يُعين مفوض أكبر"

410
00:40:17,912 --> 00:40:19,432
‫انظر من يقف بجانبه

411
00:40:19,562 --> 00:40:21,126
‫هذا (هايرام إبستين)

412
00:40:21,430 --> 00:40:25,211
‫- كانا يعرفان بعضهما
‫- واسم (لانكاستر) يظهر كثيرا

413
00:40:25,341 --> 00:40:27,599
‫في مجموعة مقالات بوصفه كبير المحققين

414
00:40:27,730 --> 00:40:30,683
‫في عدد من تقارير الأشخاص المفقودين
‫من (ساوث سايد)

415
00:40:30,944 --> 00:40:34,725
‫أتظنين أنه كان يزود المدعو (إبستين)
‫بأشخاص للتجارب؟

416
00:40:36,202 --> 00:40:39,939
‫وهذه، التقطتها يوم انتقلنا إلى هنا

417
00:40:47,628 --> 00:40:50,843
‫أوصال الجثث التي عُثر عليها
‫في ما أصبح الآن قبوي

418
00:40:51,756 --> 00:40:55,927
‫تطلب الأمر الليلة كلها
‫لكني استطعت العثور على الأوجه الـ8

419
00:40:56,404 --> 00:40:58,273
‫(لوسي)، (أناركا)

420
00:40:58,620 --> 00:40:59,966
‫(غروفر)

421
00:41:00,097 --> 00:41:02,487
‫أشخاص ملونون اختفوا من (ساوث سايد)

422
00:41:02,618 --> 00:41:06,614
‫وهم الآن أرواح هائجة
‫محبوسة في منزلي مع قاتلها

423
00:41:07,222 --> 00:41:09,829
‫يريدون الخروج، أعرف ذلك

424
00:41:13,045 --> 00:41:15,173
‫كان العم (جورج)
‫ليذكر قصة عن منزل مسكون الآن

425
00:41:15,303 --> 00:41:18,563
‫ليثبت أن هذه الأشباح لن تتوقف
‫حتى تنضمي إليها في الجانب الآخر

426
00:41:22,167 --> 00:41:23,645
‫أظن الوقت حان للرحيل عن المنزل

427
00:41:39,633 --> 00:41:41,502
‫ليلة حفل افتتاح المنزل

428
00:41:43,196 --> 00:41:45,021
‫كانت تلك أول مرة لي

429
00:41:46,237 --> 00:41:47,801
‫أول مرة لك في ماذا؟

430
00:42:00,314 --> 00:42:01,660
‫(ليتي)

431
00:42:02,790 --> 00:42:07,004
‫- أنا آسف يا (ليتي) إن...
‫- لا، لا، لست نادمة

432
00:42:12,131 --> 00:42:13,695
‫كنت بحاجة إلى ذلك

433
00:42:16,128 --> 00:42:18,213
‫احتجت إلى الشعور بشيء ما

434
00:42:22,168 --> 00:42:25,556
‫نحن حتى لم نتحدث عن الأحداث الجنونية
‫التي حدثت في (آردام)

435
00:42:26,599 --> 00:42:31,074
‫الوحوش والسحر وموت العم (جورج)

436
00:42:31,421 --> 00:42:33,115
‫وأنا مت أيضا

437
00:42:35,853 --> 00:42:38,547
‫وصدقا، منذ عدت وأنا أشعر بأني شبح

438
00:42:40,066 --> 00:42:41,805
‫كأن شيئا ما مفقود مني

439
00:42:43,586 --> 00:42:47,106
‫وأظل أتمسك بكل شيء
‫محاولةً تجنب ذلك

440
00:42:48,018 --> 00:42:51,710
‫الريادة والكنيسة وأختي

441
00:42:53,492 --> 00:42:54,838
‫وأنت

442
00:42:55,881 --> 00:42:59,097
‫وكنت أظن أن العالم طريق واحد
‫واكتشفت أنه ليس كذلك

443
00:42:59,965 --> 00:43:01,703
‫وهذا يرعبني

444
00:43:04,353 --> 00:43:06,438
‫لكني لا أستطيع العيش في خوف

445
00:43:06,743 --> 00:43:08,132
‫لن أعيش في خوف

446
00:43:09,480 --> 00:43:14,607
‫يجب أن أواجه هذا العالم الجديد مباشرة
‫وأطالب بحقي فيه

447
00:43:39,154 --> 00:43:40,805
‫أين قلت إنك وجدتها؟

448
00:43:42,457 --> 00:43:45,453
‫أمي لم تستطع التواصل مع الموتى، لكن...

449
00:43:45,669 --> 00:43:48,104
‫لكنها كانت داهية تؤمن
‫بالبحث عن المعلومات

450
00:43:51,014 --> 00:43:54,099
‫إن كانت الأرواح بالشر الذي تزعمينه يا طفلتي

451
00:43:55,229 --> 00:43:59,269
‫فأنتما بحاجة إلى ختم للحماية
‫للحفاظ على سلامتنا بينما نطهر المنزل

452
00:44:04,874 --> 00:44:07,872
‫سأبحث عن طاقة الأرواح حتى أجدها

453
00:44:22,904 --> 00:44:25,164
‫هنا أشعر بحضورها

454
00:44:25,684 --> 00:44:27,075
‫أمسكا بيديّ

455
00:44:27,465 --> 00:44:28,900
‫شكّلا دائرة

456
00:44:30,507 --> 00:44:33,722
‫ولا تفلتاني مهما حدث

457
00:44:38,459 --> 00:44:44,062
‫(ماما أويا)، أنا خادمتك المطيعة
‫أدعوك لاستخدامي كوعاء

458
00:44:44,627 --> 00:44:48,842
‫لنستطيع معا تطهير هذا المكان
‫من هذه الأرواح المعذبة

459
00:45:41,976 --> 00:45:43,367
‫عثرت عليهم، (تيري)

460
00:45:48,537 --> 00:45:49,883
‫فلننل منهم

461
00:47:36,718 --> 00:47:38,109
‫تبا!

462
00:47:45,798 --> 00:47:48,579
‫- علاماتنا!
‫- فلنخرج

463
00:48:04,133 --> 00:48:05,479
‫(ليتي)!

464
00:48:20,121 --> 00:48:23,336
‫(بيتسي)، (فيليب)

465
00:48:25,074 --> 00:48:27,201
‫(لوسي)، (جاسبر)

466
00:48:28,071 --> 00:48:30,027
‫(أناركا)، (روفيس)

467
00:48:31,330 --> 00:48:33,806
‫(أوليفيا)، أرجوك

468
00:48:47,318 --> 00:48:50,228
‫اخرجي من منزلي أيتها الساقطة
‫اخرجي من منزلي

469
00:48:50,664 --> 00:48:52,271
‫ساعدوني

470
00:48:53,574 --> 00:48:55,529
‫ساعدوني على إخراجه من هنا

471
00:48:56,138 --> 00:48:57,701
‫اخرجي من منزلي أيتها الساقطة

472
00:48:57,919 --> 00:49:01,960
‫أرجوكم، أنتم لستم أمواتا بعد

473
00:49:02,611 --> 00:49:04,132
‫ما زال بإمكانكم القتال

474
00:49:04,610 --> 00:49:07,564
‫اخرجي من منزلي أيتها الساقطة
‫اخرجي من منزلي

475
00:49:25,160 --> 00:49:27,678
‫اخرجي من منزلي، اخرجي من منزلي

476
00:49:27,853 --> 00:49:29,679
‫اخرجي من منزلي أيتها الساقطة

477
00:49:45,623 --> 00:49:49,490
‫اخرجي من منزلي

478
00:50:30,241 --> 00:50:34,673
‫اخرج من منزلي

479
00:50:56,136 --> 00:51:00,567
‫من المدهش أنك تقفين هنا اليوم
‫بالنظر إلى المعارضة التي واجهتها

480
00:51:01,133 --> 00:51:02,826
‫وأنت لم تفعلي هذا لأجل نفسك فقط

481
00:51:02,957 --> 00:51:07,127
‫توفيرك ملاذا لأبناء المجتمع
‫الذين هم في أشد الحاجة إلى إسكان رخيص

482
00:51:07,259 --> 00:51:08,996
‫هو ما يجعل الخبر جديرا بالنشر

483
00:51:09,126 --> 00:51:10,907
‫إنه يساعد مجتمعنا

484
00:51:11,864 --> 00:51:14,644
‫أختي هي التي ألهمتني لهذا في الحقيقة

485
00:51:16,120 --> 00:51:19,423
‫إنه أمر... إنه أمر رائع حقا

486
00:51:33,109 --> 00:51:35,542
‫لدي سؤال أخير

487
00:51:35,890 --> 00:51:40,626
‫ليس للنشر، هل تعرفين شيئا
‫عن اختفاء 3 من جيرانك البيض؟

488
00:51:43,666 --> 00:51:45,839
‫لم أسمع عن أحد مفقود

489
00:51:47,012 --> 00:51:50,227
‫- أيمكنني التقاط صورة؟
‫- بالطبع

490
00:52:41,233 --> 00:52:44,099
‫"(جيه جاكسون)، وكيل عقارات"

491
00:53:01,609 --> 00:53:04,911
‫البنك حوّل نقودك، أشكرك على المساعدة

492
00:53:10,167 --> 00:53:12,731
‫(جيه جيه)، أظن الأفضل
‫أن تأخذ الصندوق وتذهب

493
00:53:28,763 --> 00:53:31,153
‫ميراث (ليتي) لم يكن من أمها

494
00:53:32,064 --> 00:53:33,455
‫بل منك

495
00:53:34,411 --> 00:53:36,409
‫كيف عرفت هذا؟

496
00:53:36,627 --> 00:53:37,973
‫(وينثروب)

497
00:53:39,581 --> 00:53:42,970
‫رأيت اسمه محفورا على إطار
‫لوحة والدك المفضلة

498
00:53:43,665 --> 00:53:47,228
‫(هوراشيو وينثروب) كان عضوا مؤسسا
‫لـ"أبناء (آدم)"

499
00:53:48,400 --> 00:53:52,007
‫لكنه نُفي بعد سرقة صفحات
‫من "كتاب الأسماء"

500
00:53:52,310 --> 00:53:55,655
‫كان قد سئم من أن (تايتوس) لديه
‫الشيفرة الوحيدة لقراءة لغة (آدم)

501
00:53:55,786 --> 00:53:59,783
‫وحاول تطوير شيفرته الخاصة
‫من الصفحات المسروقة

502
00:53:59,870 --> 00:54:03,215
‫- (هايرام إبستين) كان من أتباعه...
‫- لم آت إلى هنا لسماع درس في التاريخ

503
00:54:03,345 --> 00:54:05,084
‫لماذا أتيت إلى هنا إذن؟

504
00:54:05,605 --> 00:54:08,603
‫للتأكد من إبقائك بعيدة عن عائلتي

505
00:54:25,416 --> 00:54:27,328
‫هل أكمل الدرس؟

506
00:54:28,719 --> 00:54:30,848
‫معظم أعضاء المحفل
‫لا يصنعون تعويذاتهم بأنفسهم

507
00:54:30,978 --> 00:54:34,540
‫ليس لديهم الانضباط أو الموهبة

508
00:54:36,018 --> 00:54:38,841
‫من يملكونهما يحصلون عادة
‫على تعويذة واحدة في العمر

509
00:54:38,972 --> 00:54:42,274
‫شهرة أبي كانت تعويذة المناعة من الأذى

510
00:54:43,794 --> 00:54:47,487
‫ظن أن الشخص الذي لا يمكن أن يتأذى
‫سيعيش إلى الأبد

511
00:54:56,828 --> 00:55:00,694
‫اضطر إلى إزالة التعويذة
‫عندما حاول فتح باب إلى "جنة عدن"

512
00:55:04,518 --> 00:55:07,385
‫إنه أمر خارق للطبيعة إذا فكرت فيه

513
00:55:08,342 --> 00:55:13,945
‫كل سحر صنعه "الأبناء" جاء من فصل واحد
‫تم فك تشفيره من "كتاب الأسماء"

514
00:55:14,119 --> 00:55:16,248
‫تم توارثه شفهيا بواسطة (تايتوس)

515
00:55:17,596 --> 00:55:23,461
‫الكتاب اختفى و(تايتوس)
‫أقفل على صفحاته في خزنة مفخخة

516
00:55:23,982 --> 00:55:26,024
‫لا يمكن لغيره الوصول إليها

517
00:55:29,978 --> 00:55:34,540
‫لكن تخيل الإمكانيات لو عُثر على صفحات
‫(هوراشيو وينثروب)

518
00:55:35,670 --> 00:55:39,275
‫سيكون من الممكن أخيرا
‫فك شيفرة لغة (آدم) بكاملها

519
00:55:53,092 --> 00:55:56,176
‫اتصل بي عندما تصبح مستعدا لمعرفة المزيد
‫عن تراث عائلتي

520
00:55:57,826 --> 00:56:02,258
‫و(تيك)، عليك حقا أن تكون أذكى من هذا

521
00:56:03,692 --> 00:56:06,907
‫تعرف أنك لا تستطيع الاستمرار
‫في قتل النساء البيض

522
00:56:19,723 --> 00:56:23,242
‫"أيها الآثم، إلى أين ستهرب؟"

523
00:56:23,373 --> 00:56:26,805
‫"أيها الآثم، إلى أين ستهرب؟"

524
00:56:26,892 --> 00:56:29,803
‫"أيها الآثم، إلى أين ستهرب؟"

525
00:56:30,716 --> 00:56:34,886
‫"طوال ذلك اليوم
‫سنجري نحو الجبل"

526
00:56:35,147 --> 00:56:38,448
‫"أرجوك خبئني، سأهرب إلى الجبل"

527
00:56:38,579 --> 00:56:41,881
‫"أرجوك خبئني، سأهرب إلى الجبل"

528
00:56:42,011 --> 00:56:46,703
‫"أرجوك خبئني طوال ذلك اليوم"

529
00:56:46,834 --> 00:56:48,616
‫"لكن الجبل يصرخ"

530
00:56:48,832 --> 00:56:52,134
‫"صرخ الجبل: لا أستطيع تخبئتك"

531
00:56:52,264 --> 00:56:55,610
‫"صرخ الجبل: لا أستطيع تخبئتك"

532
00:56:55,741 --> 00:56:59,868
‫"لن أخبئك، طوال ذلك اليوم"

533
00:56:59,998 --> 00:57:05,733
‫"قلت: ماذا دهاك أيها الجبل؟"

534
00:57:05,907 --> 00:57:09,165
‫"ألا ترى أنني أحتاج إليك أيها الجبل؟"

535
00:57:09,340 --> 00:57:15,117
‫"الشيطان كان ينتظر طوال اليوم"

536
00:57:16,073 --> 00:57:19,418
‫"القوة"

537
00:57:19,767 --> 00:57:21,982
‫"القوة"

538
00:57:22,330 --> 00:57:28,412
‫"صحت، القوة، صحت، القوة"

539
00:57:29,194 --> 00:57:32,539
‫"صحت، القوة"

540
00:57:32,669 --> 00:57:40,056
‫"صحت، القوة"

541
00:57:40,795 --> 00:57:43,923
‫تمت الترجمة بواسطة شركة (ترجمة) المتحدة
‫عمّان - الأردن

