﻿1
00:00:02,616 --> 00:00:07,482
‫"إذا فشلت (الولايات المتحدة)
‫في زيادة مخزونها من القنابل النووية"

2
00:00:07,612 --> 00:00:12,043
‫"فسيبيد (الاتحاد السوفييتي) الهمجي
‫(أمريكا) المتحضرة"

3
00:00:12,565 --> 00:00:16,388
‫- "لقد دخلنا حقبة عالمية جديدة..."
‫- "لا شيء جديد في هذا"

4
00:00:16,952 --> 00:00:19,994
‫"البيض يستمرون في صناعة الموت
‫ليصيب بقيتنا"

5
00:00:20,212 --> 00:00:22,904
‫"لا أحتاج إلى نصيحتك
‫عندما يتعلق الأمر بتربية ابني"

6
00:00:23,036 --> 00:00:25,338
‫- "قد لا يكون ابنك"
‫- "أطبق فمك"

7
00:00:25,468 --> 00:00:26,859
‫"عمي (جورج)"

8
00:00:26,988 --> 00:00:29,161
‫- "انظر إلى هؤلاء الزنوج"
‫- "أرى الزهرة في شعرك"

9
00:00:30,595 --> 00:00:32,941
‫- "تتأنق أمام المرآة اللعينة"
‫- "ما الذي تظنينه حدث غير هذا؟"

10
00:00:33,072 --> 00:00:35,504
‫- "لا أعرف"
‫- "أرجوك يا أبي، أعدك ألا أكرر هذا"

11
00:00:35,721 --> 00:00:39,631
‫"التوسل لن ينقذ جلدك
‫قلت اختر عصا، اختر عصا"

12
00:00:41,673 --> 00:00:43,108
‫"(آدم) سمى"

13
00:00:44,498 --> 00:00:45,931
‫"(حواء) أخطأت"

14
00:00:46,757 --> 00:00:48,712
‫"الرب جلب الوحوش"

15
00:00:48,843 --> 00:00:50,451
‫"الوحوش افترست"

16
00:00:51,015 --> 00:00:52,405
‫"الرب يغوي (حواء)"

17
00:00:52,536 --> 00:00:55,056
‫"الطريقة الوحيدة لنهزم الشيوعيين"

18
00:00:55,446 --> 00:00:58,531
‫- "هي تدمير مخزونهم النووي"
‫- "قوانين وتعاليم محفل الفجر القديم"

19
00:00:58,661 --> 00:01:01,485
‫"خذه، أعطه لـ(تيك) ليحمي عائلتنا"

20
00:01:22,948 --> 00:01:25,379
‫"قد تكون كل ما تبقى لـ(تيك)"

21
00:01:34,244 --> 00:01:36,112
‫الرائحة مثل (تيلسا)

22
00:02:15,213 --> 00:02:22,252
‫"للسود"

23
00:02:26,075 --> 00:02:28,117
‫- ماذا تفعلين هنا بحق الجحيم؟
‫- أيمكنني الدخول؟

24
00:02:36,719 --> 00:02:38,761
‫من ساعدك في طرد (هايرام)؟

25
00:02:41,803 --> 00:02:43,324
‫كيف بحق الجحيم عرفت...

26
00:02:49,797 --> 00:02:51,143
‫النقود

27
00:02:53,794 --> 00:02:55,576
‫تريدين شيئا في هذا المنزل إذن

28
00:02:55,706 --> 00:02:57,096
‫شيء له علاقة بـ(أتيكيس)؟

29
00:02:57,183 --> 00:03:01,527
‫لا تدعي الرجال يخدعونك
‫لتظني أن كل شيء يتمحور حولهم دائما

30
00:03:01,919 --> 00:03:03,394
‫ربما يكون في دمه قوة

31
00:03:03,482 --> 00:03:06,003
‫لكن ذلك فقط لأن (تايتوس)
‫ألقى السحر بتلك الطريقة

32
00:03:06,176 --> 00:03:08,044
‫إنه لا يجعل (تيك) مميزا

33
00:03:08,913 --> 00:03:10,304
‫ليس كثيرا

34
00:03:10,912 --> 00:03:13,214
‫بالتأكيد ليس بما يكفي
‫ليفلت بجريمة قتل

35
00:03:14,779 --> 00:03:16,125
‫لم يخبرك إذن

36
00:03:16,299 --> 00:03:21,036
‫جاء إلى مكتب الوكيل العقاري صباح اليوم
‫وحاول إطلاق النار عليّ

37
00:03:21,904 --> 00:03:26,031
‫إذا استمر بالتصرف بالطريقة التي يتصرف بها
‫فسيتسبب في مقتلك

38
00:03:26,987 --> 00:03:28,377
‫مرة أخرى

39
00:03:28,985 --> 00:03:30,766
‫وأنا لا أريد ذلك

40
00:03:31,375 --> 00:03:32,721
‫ولا أريد ذلك المنزل

41
00:03:33,286 --> 00:03:35,199
‫أريد فقط مبيان (هايرام)

42
00:03:36,502 --> 00:03:37,848
‫ما هو المبيان؟

43
00:03:37,979 --> 00:03:39,630
‫إنه مجسم للمجموعة الشمسية

44
00:03:39,847 --> 00:03:42,715
‫أعتقد أن شبح (هايرام)
‫أبقاه مخفيا في مكان ما في الداخل

45
00:03:43,888 --> 00:03:46,451
‫ربما تكوني دفعت ثمن هذا المنزل

46
00:03:46,972 --> 00:03:51,274
‫لكن اسمي على صك الملكية
‫لذلك عليك الابتعاد عن شرفتي

47
00:03:52,099 --> 00:03:54,141
‫اتصلي بي إذا وجدت مبيان (هايرام)

48
00:03:55,879 --> 00:03:59,745
‫- ما المجرة التي تستطيع حمل شمسين؟
‫- "عنقود العذراء المجري"؟

49
00:03:59,875 --> 00:04:03,264
‫"قلنا العام الماضي أن أي مجرة
‫في حدود 200 مليار سنة ضوئية منها"

50
00:04:03,395 --> 00:04:06,132
‫"محصورة في عنقود مجري عملاق"

51
00:04:06,262 --> 00:04:08,826
‫هذا قد يفسر لماذا هي
‫في حالة خسوف دائم مع بعضها

52
00:04:08,956 --> 00:04:10,781
‫- "هذا..."
‫- لكن، لكن يا أبي

53
00:04:11,086 --> 00:04:14,386
‫ماذا لو... ماذا لو لم تكن تنكسف؟

54
00:04:14,864 --> 00:04:17,385
‫ماذا إن كانتا شمسين حقا؟

55
00:04:17,514 --> 00:04:20,773
‫"يبدو هذا كالقصة المصورة
‫التي أخبرتني بأن (ديانا) ترسمها"

56
00:04:20,904 --> 00:04:22,989
‫"المعروفة أيضا بأنها من خارج هذا الكون"

57
00:04:23,467 --> 00:04:25,943
‫أمي، سنذهب إلى بيت (بوبو)
‫لنقرأ بعض الكتب المصورة

58
00:04:26,073 --> 00:04:28,420
‫- (بوبو)، قل لأمك أن تتصل بي
‫- سأفعل يا سيدتي

59
00:04:28,550 --> 00:04:30,201
‫"هل هذه حفيدتي التي أسمعها؟"

60
00:04:30,331 --> 00:04:31,896
‫ما هذا الذي تلهين به يا (هيبولايتا)؟

61
00:04:32,024 --> 00:04:33,503
‫انتظر قليلًا يا أبي

62
00:04:34,850 --> 00:04:40,064
‫إنه مجسم ميكانيكي للمجموعة الشمسية

63
00:04:40,802 --> 00:04:43,800
‫يتحرك ويتنبأ بالمواقع النسبية للكواكب

64
00:04:44,191 --> 00:04:45,580
‫أو على الأقل يُفترض أن يفعل ذلك

65
00:04:45,798 --> 00:04:48,927
‫لكن هذا المجسم معطل
‫ولا أعرف كيف أصل إلى المسننات

66
00:04:49,750 --> 00:04:52,837
‫- إنه تحفة فنية بالتأكيد
‫- نعم

67
00:04:53,575 --> 00:04:58,223
‫إن كنت أعرف شيئا
‫فهو أن لكل شيء مغلق مفتاحا

68
00:04:59,135 --> 00:05:00,483
‫ستجدينه

69
00:05:11,171 --> 00:05:13,517
‫"مكتبة (ساوث سايد) للملونين"

70
00:05:27,811 --> 00:05:29,635
‫هل حاولت قتل (كريستينا)؟ أجبني

71
00:05:31,590 --> 00:05:33,589
‫- هلا تهدئين؟
‫- كيف يُفترض أن أفعل ذلك

72
00:05:33,806 --> 00:05:36,804
‫وهناك ساحرة بيضاء ساقطة تأتي إلى منزلي

73
00:05:36,934 --> 00:05:40,843
‫الذي اشترته لي على ما يبدو
‫وعرفت أنت ذلك بطريقة ما

74
00:05:40,931 --> 00:05:43,060
‫لكنك لم تجده مهما بما يكفي لتخبرني؟

75
00:05:43,190 --> 00:05:44,798
‫لم أرد أن أخيفك

76
00:05:46,623 --> 00:05:49,881
‫إذن، ماذا حدث؟ هل ترددت؟

77
00:05:50,577 --> 00:05:51,967
‫لا يمكن أن تُقتل

78
00:05:53,271 --> 00:05:54,834
‫- ماذا؟
‫- كنت أسدد المسدس إلى رأسها

79
00:05:54,964 --> 00:05:57,180
‫لكن رغم محاولاتي لم أستطع ضغط الزناد

80
00:05:57,311 --> 00:06:00,526
‫الحصانة، إنها تعويذة أعدها والدها

81
00:06:01,525 --> 00:06:04,175
‫هل يعني هذا أنه ما زال حيا؟
‫وكذلك بقية "أبناء (آدم)"؟

82
00:06:04,306 --> 00:06:09,041
‫لا، اضطر إلى إزالة تعويذة الحصانة
‫ليلقي السحر الذي انتهى بتدمير المحفل

83
00:06:09,171 --> 00:06:12,865
‫أنا متأكد أن (كريستينا) استخدمتني
‫كوسيلة لقتل والدها

84
00:06:17,643 --> 00:06:19,424
‫مهلًا، كنت سترحل؟

85
00:06:23,118 --> 00:06:27,028
‫كنت ستقتلها ثم تعود إلى (فلوريدا)؟

86
00:06:27,158 --> 00:06:28,679
‫كلا، لن أذهب إلى أي مكان

87
00:06:28,808 --> 00:06:32,763
‫لن أذهب إلى أي مكان
‫حتى أتأكد أنك أنت وعائلتي بأمان

88
00:06:32,894 --> 00:06:35,935
‫هذا ما أفعله هنا
‫أحاول العثور على طريقة لإيقاف (كريستينا)

89
00:06:37,499 --> 00:06:38,889
‫(ليتي)

90
00:06:40,539 --> 00:06:42,886
‫حسنا، وما علاقة هذا بها؟

91
00:06:43,190 --> 00:06:44,536
‫هيا، أخبرني

92
00:06:48,143 --> 00:06:49,577
‫ما علاقة هذا بها؟

93
00:06:52,097 --> 00:06:56,961
‫أخبرتني بأن مجموعتين من صفحات "كتاب الأسماء"
‫التي تم فك رموزها ما زالتا موجودتين

94
00:06:58,439 --> 00:07:00,743
‫و(هايرام) أبقى صفحاته مخبأة
‫وهو في قبره

95
00:07:01,219 --> 00:07:03,479
‫لهذا كانت تسألني عن مبيانه

96
00:07:04,001 --> 00:07:05,956
‫لا بد أن فيه السر للعثور على صفحاته

97
00:07:06,651 --> 00:07:08,780
‫ليس في المنزل، لقد بحثت

98
00:07:09,215 --> 00:07:11,734
‫ذكرت أيضا أن (تايتوس)
‫أبقى صفحاته مخبأة

99
00:07:11,864 --> 00:07:14,124
‫في قبو مفخخ لا يمكن لأحد غيره
‫الوصول إليه

100
00:07:15,427 --> 00:07:18,903
‫أنت تحمل دماءه
‫أتظن أنك تستطيع الوصول إلى قبوه؟

101
00:07:19,468 --> 00:07:21,858
‫إذا حصلت على صفحاته
‫سيمكنني تعلم لغة (آدم)

102
00:07:21,986 --> 00:07:24,116
‫والبدء بعمل تعويذاتي الخاصة لحمايتنا

103
00:07:29,677 --> 00:07:31,068
‫حسنا

104
00:07:31,415 --> 00:07:32,805
‫أين هذا القبو؟

105
00:07:33,327 --> 00:07:35,108
‫لا أعرف

106
00:07:36,107 --> 00:07:39,931
‫أقرأ كل ما يمكنني عن (تايتوس)
‫لأحاول العثور على دليل

107
00:07:43,102 --> 00:07:44,493
‫قد أضطر إلى العودة إلى (آردام)

108
00:07:44,927 --> 00:07:48,273
‫لتفعل ماذا؟
‫تحاول استخراج شيء من تحت الأنقاض؟

109
00:07:49,358 --> 00:07:52,530
‫هل يعلمون الرجال الملونين علم الأحياء القديمة
‫في الجيش الآن؟

110
00:07:53,312 --> 00:07:55,614
‫- عليك التحدث إلى والدك
‫- لا

111
00:07:55,745 --> 00:07:59,351
‫الأرجح أنه أجرى كل هذه الدراسات وأكثر
‫حالما عرف بعلاقة والدتك

112
00:07:59,482 --> 00:08:02,870
‫لا أريد إشراكه في هذا الأمر
‫ولا إشراكك أنت أيضا

113
00:08:03,436 --> 00:08:04,782
‫عودي للبيت

114
00:08:20,378 --> 00:08:23,551
‫"(مونتروس فريمان)"

115
00:08:26,896 --> 00:08:28,373
‫"(مونتروس فريمان)"

116
00:08:28,938 --> 00:08:30,892
‫- تبا!
‫- تبا!

117
00:08:50,791 --> 00:08:52,182
‫إنهما في الخلف

118
00:08:56,526 --> 00:08:59,568
‫نعم، نعم

119
00:09:08,342 --> 00:09:10,603
‫أين أخطأت في تربيتك يا فتى؟

120
00:09:10,733 --> 00:09:14,035
‫كلما أخبرتك بأن تفعل شيئا
‫تفعل العكس تماما

121
00:09:14,166 --> 00:09:17,250
‫أخبرتك بأن تبتعد عن أمور السحر تلك

122
00:09:19,466 --> 00:09:24,593
‫تريد أن ترمي بنفسك
‫في بحث عن كنز سحري كأحمق لعين

123
00:09:24,854 --> 00:09:26,548
‫لا عجب أنكما تستلطفان بعضكما

124
00:09:26,678 --> 00:09:28,373
‫الحماقة والجنون يتوافقان مع بعضهما

125
00:09:28,503 --> 00:09:30,370
‫- الريادة!
‫- هل ستساعدنا أم لا؟

126
00:09:30,501 --> 00:09:32,804
‫ماذا سيحدث في ظنك
‫عندما تجد صفحات (تايتوس)؟

127
00:09:32,935 --> 00:09:34,802
‫ماذا سيحدث إن لم نجدها؟

128
00:09:35,368 --> 00:09:37,410
‫(كريستينا) كانت في منزلي

129
00:09:37,538 --> 00:09:39,711
‫يجب أن نكون قادرين
‫على الدفاع عن أنفسنا

130
00:09:39,842 --> 00:09:42,189
‫هل استمع أي منكما إلى الأخبار؟

131
00:09:42,753 --> 00:09:44,404
‫نحن الشيوعيون في هذه الحرب

132
00:09:45,143 --> 00:09:48,575
‫هذا يعني أنهم يفوقوننا عددا وأسلحة
‫ونتخبط لنلحق بهم

133
00:09:49,009 --> 00:09:52,181
‫لدينا محفل يترصد لنا الآن
‫فهل تريد الـ34 الأخرى؟

134
00:09:52,963 --> 00:09:54,571
‫كيف تعرف أن هناك 34 محفلًا؟

135
00:09:54,918 --> 00:09:57,091
‫نعم! نعم!

136
00:09:58,437 --> 00:09:59,827
‫لا أعرف

137
00:10:01,174 --> 00:10:03,129
‫هذا هو المغزى

138
00:10:03,693 --> 00:10:07,561
‫لا أحد منا يعرف شيئا
‫سوى ما أخبرتنا به تلك الساقطة البيضاء

139
00:10:08,038 --> 00:10:09,734
‫لذلك فالإجابة لا

140
00:10:10,689 --> 00:10:12,514
‫لن أساعدك على قتل نفسك

141
00:10:13,296 --> 00:10:18,814
‫حتى إن كنت أغبى وأعند من أن تدرك
‫أنك لا تستطيع الفوز في ما تستدرجك إليه

142
00:10:19,074 --> 00:10:20,421
‫أيها الفتى

143
00:10:21,986 --> 00:10:23,549
‫قلت لك إن هذا مضيعة للوقت

144
00:10:31,457 --> 00:10:33,845
‫ستتركه حقا يدور في حلقة مفرغة

145
00:10:34,498 --> 00:10:36,757
‫بحثا عن إجابات تعرفها

146
00:10:40,754 --> 00:10:44,707
‫الآن عرفت من أين ورث ابنك ذلك
‫أنت وغد حقا

147
00:10:49,616 --> 00:10:51,268
‫هل لديك عائلة في (بوسطن)؟

148
00:10:51,963 --> 00:10:54,048
‫أظن أني أعرف أين أجد القبو اللعين

149
00:11:02,042 --> 00:11:05,866
‫95، 100
‫مستعدون أو لا، أنا قادم

150
00:11:14,816 --> 00:11:16,207
‫أمسكت بك

151
00:11:16,554 --> 00:11:20,420
‫ماذا تفعلين؟
‫يُفترض أن تركضي إلى القاعدة

152
00:11:21,463 --> 00:11:23,679
‫ألم تلعبي لعبة الاختباء من قبل؟

153
00:11:23,810 --> 00:11:25,895
‫لا، إنها أول مرة لي

154
00:11:27,198 --> 00:11:29,024
‫هيا، أسرعي

155
00:11:29,239 --> 00:11:31,193
‫أنا بأمان، بأمان

156
00:12:21,243 --> 00:12:22,896
‫كابتن (لانكاستر)

157
00:12:23,244 --> 00:12:25,720
‫ماذا تفعلين في مدينتي
‫من دون الإبلاغ عن مجيئك؟

158
00:12:26,893 --> 00:12:30,239
‫ذهبت إلى منزل (وينثروب)
‫لأتحدث إلى (هايرام)

159
00:12:31,890 --> 00:12:33,714
‫ولأقنعه بإعطائي المبيان

160
00:12:36,842 --> 00:12:39,231
‫إنه السر لفتح آلة الزمن، أليس كذلك؟

161
00:12:45,401 --> 00:12:47,965
‫فوجئت حين وجدت أن السود يقيمون فيه

162
00:12:48,964 --> 00:12:50,701
‫كيف سمحت بحدوث ذلك في مدينتك؟

163
00:12:51,223 --> 00:12:54,221
‫تأتين إلى هنا وتحاولين سلب ملكيتي الشرعية

164
00:12:54,352 --> 00:12:56,740
‫ولديك الجرأة لتقولي هذا في وجهي؟

165
00:12:56,915 --> 00:13:01,433
‫سامحني، هل فاتني انضمامك الرسمي إلى المحفل؟

166
00:13:01,563 --> 00:13:03,344
‫أعرف أني لم أفوّت انضمامك

167
00:13:04,691 --> 00:13:06,255
‫لأن النساء غير مسموح لهن

168
00:13:06,776 --> 00:13:09,427
‫ولا حتى إن ظننت أنك تستطيعين
‫العثور على الصفحات المسروقة

169
00:13:38,145 --> 00:13:39,491
‫أفلتها

170
00:13:43,054 --> 00:13:44,444
‫أنت قلت لي أن أفلتها

171
00:13:45,184 --> 00:13:46,661
‫وأنا على خلافك، أطيع الكلام

172
00:13:47,572 --> 00:13:50,701
‫لو أطعتك لما كان لدينا دليل
‫إلى قبو (تايتوس)

173
00:13:53,525 --> 00:13:54,915
‫هذه ليست غلطتي

174
00:13:55,784 --> 00:13:57,434
‫(تيك)، التقط هذا

175
00:13:59,390 --> 00:14:01,605
‫ستحبين هذا المتحف يا (دي)

176
00:14:01,736 --> 00:14:05,430
‫لن تجدي معرضا فلكيا أفضل منه
‫خارج "اللجنة الوطنية للملاحة الجوية"

177
00:14:08,470 --> 00:14:10,035
‫أستأخذين هذه أيتها الشابة؟

178
00:14:14,031 --> 00:14:16,421
‫لماذا دعوتهما بحق الجحيم؟
‫هذه ليست رحلة برية

179
00:14:16,551 --> 00:14:19,289
‫أتظنني لا أعرف ذلك؟
‫إنها سيارتها

180
00:14:19,419 --> 00:14:20,983
‫اضطررت إلى إخبارها أين سنذهب

181
00:14:21,200 --> 00:14:23,068
‫هل أخبرتها بأننا نخطط لاقتحام المتحف

182
00:14:23,199 --> 00:14:25,371
‫على أمل العثور على قبو مخفي أيضا؟
‫هل أخبرتها بذلك؟

183
00:14:25,545 --> 00:14:27,586
‫يمكننا إلغاء الأمر كله الآن إذا أردت

184
00:14:27,717 --> 00:14:30,889
‫لا أصدق أني سأضطر إلى قضاء
‫الـ15 ساعة القادمة معكما في سيارة

185
00:14:31,888 --> 00:14:33,452
‫هل الأمور على ما يرام؟

186
00:14:35,754 --> 00:14:37,145
‫نعم يا سيدتي

187
00:14:44,661 --> 00:14:46,052
‫اركبي السيارة

188
00:14:53,307 --> 00:14:55,740
‫اللعنة! ماذا تفعل بحق الجحيم؟

189
00:14:55,870 --> 00:14:58,912
‫لدي فتاة في (فيلادلفيا)
‫ففكرت في الذهاب معكم إلى (بوسطن)

190
00:14:59,042 --> 00:15:01,258
‫لأوفر على نفسي جزءا من أجرة الحافلة

191
00:15:02,779 --> 00:15:04,298
‫أنا لم أدعه

192
00:15:04,949 --> 00:15:06,297
‫ماذا؟

193
00:15:08,904 --> 00:15:10,250
‫ادخل

194
00:15:13,249 --> 00:15:18,549
‫كان (جورج) يقول دائما إن (وودي) تتسع
‫لكل (ساوث سايد، شيكاغو) إذا تطلب الأمر

195
00:15:35,146 --> 00:15:39,577
‫"متجر وشركة (مارشال فيلد)"

196
00:16:08,078 --> 00:16:10,684
‫المعذرة يا سيدتي
‫أيمكنني مساعدتك في شيء؟

197
00:16:10,815 --> 00:16:12,770
‫أنا أستطلع فقط

198
00:16:13,639 --> 00:16:15,246
‫أخبريني إذا احتجت إلى شيء

199
00:16:16,159 --> 00:16:21,893
‫- هل بدأت العمل هنا مؤخرا؟
‫- نعم، يوم أمس في الواقع

200
00:16:24,110 --> 00:16:25,978
‫هل تتسوقين هنا كثيرا؟

201
00:16:26,804 --> 00:16:28,194
‫لا، أنا...

202
00:16:29,409 --> 00:16:32,536
‫لم أدرك أن هذا المتجر
‫يوظف فتيات ملونات

203
00:16:32,624 --> 00:16:34,015
‫أعرف

204
00:16:34,145 --> 00:16:37,317
‫قدمت طلبا دون تخطيط
‫ولا أصدق أنني حصلت على الوظيفة

205
00:16:48,177 --> 00:16:52,653
‫"(بوسطن)"

206
00:16:56,780 --> 00:16:58,346
‫"مرحبا بكم في المتحف"

207
00:16:59,996 --> 00:17:01,386
‫مرحبا

208
00:17:02,082 --> 00:17:04,602
‫معرض ضياء الكون من هنا يا أمي

209
00:17:05,122 --> 00:17:06,557
‫- سنعود هنا بعد ساعتين
‫- 3

210
00:17:06,687 --> 00:17:08,033
‫حاضر يا سيدتي

211
00:17:09,119 --> 00:17:10,510
‫من هنا

212
00:17:12,986 --> 00:17:17,201
‫ها هو الرجل هناك، إنه في انتظاري

213
00:17:23,110 --> 00:17:25,412
‫نحتاج إلى إيجاد المدخل إلى قبو (تايتوس)

214
00:17:26,020 --> 00:17:27,888
‫قرأت التقرير السنوي الليلة الماضية

215
00:17:28,236 --> 00:17:30,886
‫حدثت بضعة تجديدات أثناء وجود (تايتوس)
‫ضمن مجلس الإدارة

216
00:17:31,625 --> 00:17:34,710
‫هل تسمعينني؟
‫قد يكون القبو في أي من هذه المعارض

217
00:17:35,970 --> 00:17:37,620
‫لم لا نبدأ هنا؟

218
00:17:38,881 --> 00:17:40,879
‫هل لديهم ديناصورات؟

219
00:17:44,268 --> 00:17:45,875
‫لسنا ذاهبين إلى هناك

220
00:17:46,136 --> 00:17:48,699
‫لا بأس، أنا متأكد أننا سنصل إليه
‫في الـ3 ساعات التالية

221
00:17:52,741 --> 00:17:54,826
‫تعرفين لماذا يسمونني (تري)، صحيح؟

222
00:17:56,128 --> 00:17:59,387
‫معظم الرجال لديهم ساقين
‫وأنا لديّ ثلاث

223
00:18:00,995 --> 00:18:04,774
‫ألا يُفترض أنني أعرف هذا سلفا
‫بما أننا تضاجعنا في الثانوية يا (سيمور)؟

224
00:18:13,595 --> 00:18:16,375
‫(دي)، أترين هناك؟

225
00:18:17,938 --> 00:18:21,414
‫إنه مذنب اسمه "عربة (هيرا)"

226
00:18:22,066 --> 00:18:25,107
‫"عربة (هيرا)"، إنه اسم رائع

227
00:18:25,629 --> 00:18:28,278
‫نعم، إنها تسميتي

228
00:18:30,060 --> 00:18:32,364
‫لم تخبريني قط إنك أسميت مذنبا

229
00:18:33,449 --> 00:18:37,315
‫ليس رسميا
‫التسمية تُعزى إلى (نانسي ستودبيكر)

230
00:18:38,792 --> 00:18:43,746
‫- من تكون؟
‫- إنها ابنة أخ عالم فلك في (السويد)

231
00:18:45,048 --> 00:18:51,913
‫الجمعية الفلكية التي أقامت مسابقة التسمية
‫لم ترد أن تكون فتاة ملونة هي وجه المسابقة

232
00:18:53,956 --> 00:18:55,346
‫ذلك...

233
00:18:56,866 --> 00:18:58,603
‫كان عليك أن تقاومي ذلك يا أمي

234
00:19:00,689 --> 00:19:04,772
‫نحن نعرف الحقيقة، هذا كل ما يهم

235
00:19:08,901 --> 00:19:11,943
‫أترون جميعا ذلك المذنب؟ أمي أسمته

236
00:19:12,071 --> 00:19:14,462
‫أمي أسمته "عربة (هيرا)"

237
00:19:15,505 --> 00:19:17,069
‫الآن هم أيضا يعرفون الحقيقة

238
00:19:20,762 --> 00:19:23,933
‫"إن كان الجميع جاهزين
‫فلننتقل إلى القاعة التالية"

239
00:19:25,107 --> 00:19:26,497
‫"من هنا"

240
00:19:26,844 --> 00:19:30,841
‫في هذه الغرفة
‫يوجد أحد أقدم الأقسام في متحفنا

241
00:19:30,971 --> 00:19:36,185
‫نرى المصنوعات الأثرية العديدة
‫التي قُدمت للمستكشف الشهير (تايتوس بريثوايت)

242
00:19:36,315 --> 00:19:40,355
‫مقابل تعليم القبائل الهمجية
‫أساليب حياة الإنسان المتحضر

243
00:19:40,486 --> 00:19:42,659
‫- المعذرة
‫- آخر رحلة استكشافه إلى جزر (الكاريبي)...

244
00:19:42,789 --> 00:19:45,396
‫قلت لـ(ليتيشيا) ما قلته عنها، صحيح؟

245
00:19:46,308 --> 00:19:49,740
‫يمكنك الحصول عليها
‫ولا داعي للغدر بي

246
00:19:50,349 --> 00:19:51,695
‫نعم، حسنا

247
00:19:53,303 --> 00:19:54,822
‫"هل لديكم أسئلة أخرى؟"

248
00:19:54,910 --> 00:19:56,301
‫أعرف سبب هذا

249
00:19:56,952 --> 00:20:00,037
‫تفعل هذا لأنني أرسلتك إلى خلف الحانة
‫عندما كان (سامي) مع ذلك الرجل

250
00:20:00,820 --> 00:20:05,165
‫- ظننت أنك تريد أن تعرف
‫- "رحلات (تايتوس بريثوايت)، 1807- 1818"

251
00:20:07,554 --> 00:20:08,943
‫هذا شأن (سامي)

252
00:20:10,116 --> 00:20:12,464
‫أمتأكد أنه ليس شأنك؟

253
00:20:21,804 --> 00:20:23,150
‫أنا لست مثليا

254
00:20:23,759 --> 00:20:25,236
‫لم أقل إنك كذلك

255
00:20:25,540 --> 00:20:31,666
‫هذه فقط لملاحظة كم أصبح (مونتروس) و(سامي)
‫مقربين منذ رحيلك

256
00:20:43,353 --> 00:20:44,788
‫حسنا

257
00:20:49,783 --> 00:20:52,607
‫حسنا، تحدثت إلى حارس الأمن

258
00:20:53,129 --> 00:20:55,257
‫سيتيح لنا الدخول من الخلف الليلة

259
00:20:56,996 --> 00:20:59,645
‫- ذكّرني مرة أخرى كيف تعرفه
‫- ماذا؟ إنه صديق من الحانة

260
00:21:01,905 --> 00:21:03,425
‫ماذا؟ يمكنك الوثوق به

261
00:21:03,816 --> 00:21:05,771
‫واسمع، أمامنا ساعتان فقط
‫قبل تبادل مناوبات العمل

262
00:21:05,901 --> 00:21:07,943
‫فأرجو أن تجد هذا القبو اللعين

263
00:22:14,894 --> 00:22:17,805
‫- ماذا يفعل؟
‫- تبا! لقد رآنا

264
00:22:20,760 --> 00:22:22,106
‫أيها السيدان

265
00:22:34,618 --> 00:22:37,877
‫أخبرا رئيسكما بأن الآنسة (بريثوايت)
‫لا تحب أن يلاحقها أحد

266
00:22:39,442 --> 00:22:44,307
‫والآن اعذراني أيها السيدان، لديّ موعد

267
00:23:17,587 --> 00:23:18,977
‫هذا بالتأكيد باب

268
00:23:19,238 --> 00:23:21,845
‫لننفصل ونحاول العثور على طريقة لفتحه

269
00:23:36,964 --> 00:23:39,571
‫أطفئا مصباحيكما

270
00:23:40,831 --> 00:23:42,438
‫قلت أطفئاهما

271
00:24:57,123 --> 00:25:00,294
‫هذا شبيه بأحداث رواية
‫"رحلة إلى مركز الأرض"

272
00:25:01,728 --> 00:25:05,073
‫- هل ترى صفحات (تايتوس)؟
‫- أرى 3 أنفاق

273
00:25:10,417 --> 00:25:13,892
‫"فليحذر كل من يسير في هذ الطريق"

274
00:25:16,543 --> 00:25:19,106
‫"المد سيرتفع"

275
00:25:42,741 --> 00:25:45,088
‫سنحتاج إلى خريطة رحلات (تايتوس)

276
00:25:45,739 --> 00:25:49,302
‫انتظرا، وعدت حارس الأمن
‫بأننا لن نعبث بموجودات المتحف

277
00:25:53,515 --> 00:25:54,906
‫سأهبط إليك

278
00:25:55,080 --> 00:25:57,557
‫ماذا؟ (ليتي)! انتظري يا (ليتي)

279
00:25:57,904 --> 00:25:59,686
‫تبا! دعيني أرى مع ماذا نتعامل أولًا

280
00:26:00,813 --> 00:26:02,161
‫اللعنة!

281
00:26:08,504 --> 00:26:10,938
‫تبا! اللعنة!

282
00:26:11,156 --> 00:26:13,326
‫اللعنة! تبا!

283
00:26:15,369 --> 00:26:16,715
‫تبا!

284
00:26:20,278 --> 00:26:23,059
‫أنا أتدبر أمري، اللعنة! أعطيني هذا

285
00:26:29,706 --> 00:26:31,531
‫البوصلة في الأسطورة متوافقة مع هذا

286
00:26:35,223 --> 00:26:37,700
‫إذا تتبعنا منطق روايات المغامرات

287
00:26:38,135 --> 00:26:43,218
‫فهذه الأنفاق الثلاث ينبغي أن تكون مرتبطة
‫برحلات (تايتوس)

288
00:26:43,480 --> 00:26:47,476
‫مما يعني أن كل ما علينا عمله
‫هو معرفة أي منها

289
00:26:47,607 --> 00:26:49,301
‫وسيكون الكنز الدفين في نهايته

290
00:26:49,431 --> 00:26:52,864
‫المرشدة السياحية قالت إن رحلته إلى (الكاريبي)
‫كانت آخر رحلاته

291
00:26:53,036 --> 00:26:55,165
‫(تايتوس) أغار على (غيانا)
‫إن كان لهذه المعلومة قيمة

292
00:26:55,296 --> 00:26:57,599
‫مما يعني أن النفق سيكون في اتجاه الغرب

293
00:26:58,554 --> 00:27:00,248
‫كيف تعرف أنه أغار على (غيانا)؟

294
00:27:00,379 --> 00:27:02,987
‫بالطريقة نفسها التي أعرف كل شيء
‫قرأت كتابا

295
00:27:03,117 --> 00:27:05,202
‫أنا قرأت كتيبا إرشاديا

296
00:27:05,377 --> 00:27:10,676
‫وذُكر فيه أن أول تجديدات أجريت للمتحف

297
00:27:10,806 --> 00:27:13,109
‫بعد عودته من (الكاريبي)

298
00:27:14,804 --> 00:27:19,148
‫- في أي عام كان ذلك؟
‫- 1810

299
00:27:26,360 --> 00:27:29,054
‫أسس "أبناء (آدم)"
‫بعد 3 سنوات من ذلك العام

300
00:27:31,487 --> 00:27:34,702
‫- قد تكونين محقة
‫- إلى النفق الشمالي إذن

301
00:27:36,005 --> 00:27:37,569
‫مهلًا!

302
00:27:39,220 --> 00:27:40,741
‫فلنفكر في هذا قليلًا

303
00:27:41,523 --> 00:27:44,565
‫يمكننا العودة وتجربة نفق آخر
‫لدينا ساعتان فقط، هيا بنا

304
00:27:44,695 --> 00:27:46,127
‫هيا

305
00:27:59,640 --> 00:28:00,986
‫نعم، انتظرا

306
00:28:02,811 --> 00:28:08,199
‫"في وقت مبكر صباح اليوم"

307
00:28:08,329 --> 00:28:14,759
‫"كان لدي محاكمة"

308
00:28:16,324 --> 00:28:21,928
‫"90 يوما في الطريق إلى السجن"

309
00:28:22,319 --> 00:28:30,661
‫"والقاضي حتى لم يبتسم"

310
00:28:39,610 --> 00:28:41,652
‫تبا لكم أيضا!

311
00:28:50,646 --> 00:28:52,297
‫لا، ليس لدي ثمن كأس آخر

312
00:28:52,427 --> 00:28:55,730
‫لا، ذو العينين الزرقاوين على طرف المشرب
‫سيدفع حسابك الليلة

313
00:29:14,758 --> 00:29:16,149
‫أيمكنني الانضمام إليك؟

314
00:29:16,366 --> 00:29:19,190
‫أبق كأسي ممتلئا ويمكنك عمل ما تريد

315
00:29:22,840 --> 00:29:25,620
‫لم تأت إلى هنا آملًا أن أكون محتشمة
‫أليس كذلك؟

316
00:29:26,576 --> 00:29:31,312
‫لا، هذا ليس السبب في حضوركم
‫أيها الرجال البيض إلى الجانب المظلم

317
00:29:31,746 --> 00:29:33,441
‫لكني أستطيع شراء مشروباتي بنفسي

318
00:29:33,527 --> 00:29:37,090
‫لذلك سيكون عليك عمل
‫أكثر من هذا لتبهرني

319
00:29:38,263 --> 00:29:41,867
‫ماذا إن أخبرتك بأني أستطيع
‫تغيير حياتك إلى الأبد؟

320
00:29:43,216 --> 00:29:46,953
‫سأقول إنك لست أول رجل أبيض
‫يعرض أن يجعلني عشيقته

321
00:29:47,081 --> 00:29:49,950
‫ما كنت لأجرؤ على إهانتك بهذه الطريقة

322
00:29:50,081 --> 00:29:53,817
‫حسنا، سأقول إذن إنك لست أول رجل أبيض

323
00:29:53,947 --> 00:29:56,901
‫يعدني بالعالم في محاولة لمضاجعتي

324
00:29:58,074 --> 00:29:59,899
‫إنه وعد يمكنني الوفاء به

325
00:30:17,061 --> 00:30:20,884
‫- منذ متى نسير؟
‫- منذ 20 دقيقة

326
00:30:22,621 --> 00:30:25,011
‫آمل أننا اخترنا النفق الصحيح

327
00:30:27,358 --> 00:30:29,616
‫تبا! لا تتوقف عن الإضاءة الآن

328
00:30:30,094 --> 00:30:31,789
‫اللعنة!

329
00:30:53,686 --> 00:30:55,337
‫فلنبحث عن نفق آخر

330
00:30:58,335 --> 00:31:01,897
‫لا، لا وقت لدينا، سنعبر سيرا على اللوح

331
00:31:02,028 --> 00:31:05,676
‫لا، لا بد أنه هنا يتعفن منذ سنوات يا (تيك)

332
00:31:05,808 --> 00:31:07,371
‫هل هو ثابت حتى لنسير عليه؟

333
00:31:07,501 --> 00:31:10,413
‫- توشكين أن تعرفي هذا
‫- يا للجحيم!

334
00:31:17,538 --> 00:31:20,579
‫هل سيصمد هذا الحبل إذا وقعت إلى حتفي؟

335
00:31:21,056 --> 00:31:22,752
‫- نعم
‫- أأنت متأكد؟

336
00:31:22,882 --> 00:31:24,402
‫إنها عقدة خاصة، لذلك، نعم

337
00:31:24,533 --> 00:31:26,097
‫هل علموك هذا في الجيش؟

338
00:31:27,009 --> 00:31:28,355
‫تعلمها مني

339
00:31:29,268 --> 00:31:31,571
‫وأنا تعلمتها من أبي وهو تعلمها من أبيه

340
00:31:31,701 --> 00:31:34,786
‫الذي كان عبدا مكلفا بربط الخيول

341
00:31:35,394 --> 00:31:38,652
‫وكان إذا هرب أحد الخيول
‫يُعاقب جدي بالضرب

342
00:31:38,956 --> 00:31:42,563
‫لكن في "يوم التحرر"
‫خرج من تلك المزرعة رجلًا حرا

343
00:31:42,822 --> 00:31:44,691
‫من دون أثر لسعة سوط عليه

344
00:31:45,343 --> 00:31:48,732
‫لذلك الأفضل أن تصدقي
‫أن تلك العقدة الخاصة

345
00:31:48,862 --> 00:31:53,945
‫التي تم توارثها من أجيال لأجيال ستصمد
‫هل تسمعينني؟

346
00:31:56,249 --> 00:31:57,595
‫حسنا

347
00:32:25,922 --> 00:32:27,964
‫هذا جيد، هذا جيد

348
00:32:29,181 --> 00:32:30,570
‫أنت تبلين بلاءً حسنا

349
00:32:30,918 --> 00:32:32,613
‫- (ليتي)
‫- (ليتي)! (ليتي)!

350
00:32:36,436 --> 00:32:38,044
‫- لا تنظري إلى الأسفل
‫- اصمت

351
00:32:46,125 --> 00:32:47,993
‫عائلة (فريمان) لم يكونوا عبيدا قط

352
00:32:48,557 --> 00:32:49,947
‫شجعها ذلك على الذهاب، صحيح؟

353
00:33:05,154 --> 00:33:06,500
‫(ليتي)!

354
00:33:06,718 --> 00:33:09,454
‫(ليتي)، تماسكي، أنا قادم

355
00:33:23,576 --> 00:33:25,922
‫- ما الخطب؟
‫- شيء ما يطير حولنا

356
00:33:27,442 --> 00:33:28,832
‫(تيك)!

357
00:33:30,700 --> 00:33:34,392
‫- نحن بخير، إنه فخ
‫- أنا قادم إليكما

358
00:33:35,088 --> 00:33:36,608
‫تبا! انتظر!

359
00:33:37,781 --> 00:33:39,172
‫إنه...

360
00:33:39,477 --> 00:33:43,125
‫عليك حساب الوقت
‫والقفز بين حركاته، حسنا؟

361
00:33:44,038 --> 00:33:45,777
‫النصل ليس سريعا
‫لذلك لن يكون الأمر خطيرا

362
00:33:45,862 --> 00:33:48,861
‫لقد حللت عقدة الأمان للتو
‫لذلك فالأمر خطير جدا

363
00:33:50,556 --> 00:33:51,946
‫استعدي

364
00:33:55,812 --> 00:33:57,203
‫الآن!

365
00:34:12,017 --> 00:34:13,930
‫(تيك)!

366
00:34:14,538 --> 00:34:16,492
‫اللوح يختفي

367
00:34:17,709 --> 00:34:19,100
‫أنا... أنا قادم

368
00:34:24,573 --> 00:34:26,268
‫سيكون عليك القفز يا أبي

369
00:34:27,267 --> 00:34:29,571
‫هيا، ارم لي الحقيبة

370
00:34:38,346 --> 00:34:39,910
‫خير لك أن تمسك بي يا فتى!

371
00:34:41,041 --> 00:34:42,734
‫- سأمسك بك، هيا
‫- نعم

372
00:34:45,080 --> 00:34:46,426
‫سأمسك بك

373
00:34:49,816 --> 00:34:51,988
‫- تبا!
‫- حسنا، حسنا، حسنا

374
00:34:52,118 --> 00:34:54,161
‫ماذا يحدث هناك بحق الجحيم؟

375
00:35:02,503 --> 00:35:03,893
‫تبا! ماذا...

376
00:35:07,977 --> 00:35:09,323
‫هيا

377
00:35:15,666 --> 00:35:17,707
‫هيا، اجرِ!

378
00:35:29,743 --> 00:35:32,479
‫- إنها تتحرك
‫- علينا أن نعرف رمز فتحها

379
00:35:33,219 --> 00:35:34,565
‫إنها "جنة عدن"

380
00:35:34,739 --> 00:35:39,040
‫(آدم)؟ (حواء)؟ يا إلهي!@ تبا!
‫وحوش؟ تبا!

381
00:35:39,214 --> 00:35:40,735
‫- (آدم)، (آدم)
‫- ماذا؟

382
00:35:40,865 --> 00:35:42,907
‫- "(آدم) سمى"
‫- ماذا؟

383
00:35:43,037 --> 00:35:45,601
‫"(حواء) أخطأت، الرب جلب الوحوش"

384
00:35:46,427 --> 00:35:47,946
‫"الوحوش افترست"

385
00:35:49,163 --> 00:35:51,597
‫- (حواء)
‫- "الرب يغوي حواء"

386
00:35:55,376 --> 00:35:56,766
‫اللعنة!

387
00:35:59,547 --> 00:36:01,937
‫يا للعنة! أرأيت قفزتي يا فتى؟

388
00:36:02,980 --> 00:36:04,934
‫(جيسي أوينز) لا يتفوق عليّ

389
00:36:10,670 --> 00:36:12,364
‫- مهلًا، مهلًا، أنت تنزف
‫- أعرف يا (ليتي)

390
00:36:12,494 --> 00:36:14,492
‫- دعني أرى
‫- أعرف يا (ليتي)

391
00:36:16,970 --> 00:36:18,402
‫فلنتابع طريقنا

392
00:36:33,825 --> 00:36:35,216
‫هل هذه المياه ترتفع؟

393
00:36:35,651 --> 00:36:37,953
‫أفل القمر قبل هبوطنا إلى هنا مباشرة

394
00:36:38,301 --> 00:36:41,342
‫- ماذا؟
‫- "المد سيرتفع"

395
00:36:43,210 --> 00:36:44,601
‫ذروة المد تحدث
‫بعد 3 ساعات من غياب القمر

396
00:36:44,731 --> 00:36:49,684
‫مما يعني أن أمامنا أقل من ساعة
‫للعثور على القبو وأخذ الصفحات

397
00:36:49,814 --> 00:36:52,117
‫- اللعنة!
‫- قبل أن نغرق

398
00:37:02,892 --> 00:37:04,456
‫وصلت إلى هناك قبلي

399
00:37:07,454 --> 00:37:09,235
‫كنت سأكون أنا
‫كان ينبغي أن أكون أنا

400
00:37:10,277 --> 00:37:13,145
‫لكني سمحت لـ(ليتي) بتشتيت انتباهي

401
00:37:13,710 --> 00:37:18,055
‫- من تكون (ليتي)؟
‫- أختي، أختي غير الشقيقة

402
00:37:18,966 --> 00:37:20,357
‫البغيضة الكاذبة

403
00:37:24,137 --> 00:37:25,874
‫لماذا لا تقدمين طلبا بكل الأحوال؟

404
00:37:26,831 --> 00:37:29,742
‫- لا تعرفين ما قد يحدث
‫- أنا أعرف الكثير

405
00:37:30,915 --> 00:37:34,216
‫أعرف أن هناك 103 موظفين
‫في ذلك المتجر الكبير

406
00:37:34,346 --> 00:37:37,215
‫واثنين منهم لن يكونا ملونين أبدا

407
00:37:38,430 --> 00:37:43,383
‫أعرف ذلك لأن الوصول يتطلب سباقا شرسا
‫بالنسبة إلينا

408
00:37:43,948 --> 00:37:45,816
‫والفائز ينال كل شيء

409
00:37:46,772 --> 00:37:50,031
‫وأنا متأكدة أنني لو كنت بلونك

410
00:37:50,682 --> 00:37:52,595
‫لما كان عليّ حتى أن أجري

411
00:37:57,286 --> 00:38:02,326
‫ما لا أعرفه هو ماذا أفعل بشأن ذلك

412
00:38:10,754 --> 00:38:13,144
‫الأفضل أن تتوقف عن النظر إليّ هكذا

413
00:38:15,968 --> 00:38:19,443
‫لن يحدث هذا أيها الأبيض

414
00:39:17,443 --> 00:39:20,052
‫هلا تخفف سرعتك! لا أرى جيدا

415
00:39:20,399 --> 00:39:22,744
‫أهذا ما علموه لك في الجيش الإمبريالي؟

416
00:39:22,876 --> 00:39:24,787
‫أن تترك الجنود وراءك؟

417
00:39:27,133 --> 00:39:30,782
‫لا، لا، لم أترك رجلًا ورائي قط
‫هل تسمعني؟

418
00:39:31,173 --> 00:39:34,910
‫أبدا، في أرض المعركة
‫كنت أستطيع الوثوق بأولئك الواقفين بجانبي

419
00:39:35,300 --> 00:39:36,735
‫ما معنى هذا بحق الجحيم؟

420
00:39:39,212 --> 00:39:41,600
‫كيف تعرف كل هذا عن "أبناء (آدم)"؟

421
00:39:42,513 --> 00:39:45,945
‫تعرف عدد محافلهم
‫والشي الذي جعلك تعرف رمز الدخول ذلك

422
00:39:46,076 --> 00:39:47,466
‫كيف تعرف ذلك؟

423
00:39:52,549 --> 00:39:58,632
‫(جورج) أعطاني قوانين "محفل الفجر القديم"
‫ليلة موته

424
00:39:59,413 --> 00:40:00,978
‫متى كنت ستخبرني بذلك؟

425
00:40:03,497 --> 00:40:04,888
‫- أين الكتاب الآن؟
‫- قرأته

426
00:40:05,019 --> 00:40:06,800
‫- وأحرقته
‫- ماذا؟

427
00:40:06,930 --> 00:40:08,797
‫- سمعتني
‫- لماذا فعلت ذلك؟

428
00:40:09,102 --> 00:40:12,968
‫- أجبني، لماذا فعلت ذلك؟
‫- لأن أخي قال لي أن أحمي عائلتنا

429
00:40:14,403 --> 00:40:16,227
‫كانت تلك رغبته وهو يحتضر

430
00:40:16,488 --> 00:40:18,921
‫وحققتها ليلة أحرقت ذلك الكتاب اللعين

431
00:40:19,008 --> 00:40:22,007
‫- مغلقا باب الشرور إلى الأبد
‫- لماذا أنت هنا تساعدنا إذن؟

432
00:40:22,092 --> 00:40:24,786
‫لأنك بغبائك ترفض التوقف يا (تيك)

433
00:40:26,567 --> 00:40:28,131
‫ولم أكن سأجلس في (شيكاغو)

434
00:40:28,263 --> 00:40:31,520
‫بينما تهجم بتهور إلى عرين الأسود
‫من دون مساعدة

435
00:40:31,781 --> 00:40:33,866
‫- لا تصرخ عليها
‫- ابتعد عن طريقي يا فتى

436
00:40:33,997 --> 00:40:36,256
‫لا، ستخبرني ماذا قرأت أيضا في القوانين

437
00:40:38,298 --> 00:40:39,817
‫- (تيك)!
‫- (ليتي)!

438
00:40:41,426 --> 00:40:42,903
‫- ماذا...
‫- ما الأمر؟

439
00:40:43,077 --> 00:40:44,468
‫تبا!

440
00:40:47,335 --> 00:40:51,159
‫أنا متأكدة أنه أحد جيراني الذين فُقدوا

441
00:41:33,736 --> 00:41:36,123
‫(هايرام إبستين) كان عضوا في المحفل

442
00:41:36,211 --> 00:41:38,384
‫لا بد أنه كان يبحث
‫عن صفحات (تايتوس) أيضا

443
00:41:38,819 --> 00:41:40,730
‫وهكذا قُتل على الأرجح

444
00:41:45,162 --> 00:41:46,769
‫الوضع أصبح خطيرا، تعالا إلى هنا

445
00:41:47,204 --> 00:41:48,985
‫- اركبا المصعد إلى فوق
‫- لا

446
00:41:49,115 --> 00:41:51,895
‫- أبي، ادخل إلى هناك
‫- الوضع لم يصبح خطيرا للتو

447
00:41:52,244 --> 00:41:55,067
‫لقد اختُطف، وأنا مت

448
00:41:55,198 --> 00:41:59,455
‫هلا تتوقف عن التصرف
‫وكأن هذا يحدث لك فقط؟

449
00:41:59,673 --> 00:42:01,802
‫أنت لست محور العالم

450
00:42:47,507 --> 00:42:52,372
‫(تيك)، عليك أن تعتذر للفتاة

451
00:42:53,199 --> 00:42:54,980
‫لا أظن الأمر سيكون بهذه البساطة

452
00:42:57,066 --> 00:42:58,847
‫نعم، أمك أيضا كانت معقدة

453
00:43:00,194 --> 00:43:01,801
‫أمي كانت معقدة؟

454
00:43:02,584 --> 00:43:04,147
‫لقد استطاعت عيش حياتها معك

455
00:43:05,884 --> 00:43:07,666
‫أنت محق في هذا

456
00:43:08,231 --> 00:43:10,142
‫لكنها كانت مجنونة مثل بقيتهم

457
00:43:13,531 --> 00:43:16,008
‫أتعرف ماذا قال لي جدك؟

458
00:43:17,485 --> 00:43:20,394
‫قال "فلتكن لديك دائما
‫أغنية حب لامرأتك"

459
00:43:21,395 --> 00:43:23,698
‫"بهذه الطريقة، عندما تبدأ بالتذمر"

460
00:43:26,348 --> 00:43:28,564
‫"تغني تلك الأغنية لنفسك"

461
00:43:29,737 --> 00:43:31,562
‫"وعندما تنتهي"

462
00:43:31,692 --> 00:43:34,646
‫"ستكون قد انتهت
‫وسيمكنك العودة إلى ما تريده..."

463
00:43:35,167 --> 00:43:36,558
‫"الحب"

464
00:43:37,862 --> 00:43:39,599
‫"لأن كل ذلك التذمر في الأساس"

465
00:43:41,293 --> 00:43:43,465
‫"هو الكثير من الحب"

466
00:43:50,634 --> 00:43:52,242
‫"قد يكون هذا هو القبو"

467
00:44:19,092 --> 00:44:20,656
‫هل هذه ذراع؟

468
00:44:29,693 --> 00:44:31,257
‫يبدو كأنه قفل

469
00:44:32,429 --> 00:44:33,820
‫وفيه المفتاح الخطأ

470
00:45:50,894 --> 00:45:53,109
‫مهلًا، مهلًا، مهلًا

471
00:47:11,921 --> 00:47:13,311
‫هنا في الأعلى

472
00:47:33,817 --> 00:47:35,207
‫تبا!

473
00:48:30,254 --> 00:48:32,514
‫(تايتوس) ميت منذ أكثر من قرن

474
00:48:33,904 --> 00:48:35,293
‫هل تفهمها؟

475
00:48:38,249 --> 00:48:40,986
‫لا، أعني... تبا! نعم، نعم

476
00:48:41,549 --> 00:48:45,026
‫أحمل دماءه، لكني لست من عائلته

477
00:48:57,539 --> 00:48:59,362
‫ماذا تكونين؟

478
00:49:01,058 --> 00:49:02,404
‫من تكونين؟

479
00:49:03,013 --> 00:49:06,661
‫(ياهيما ماراكوتي)

480
00:49:06,793 --> 00:49:08,226
‫(ياهيما ماراكوتي)

481
00:49:10,138 --> 00:49:13,701
‫رجل، امرأة، روحان

482
00:49:14,092 --> 00:49:15,786
‫كيف جئت إلى هنا؟

483
00:49:16,090 --> 00:49:17,828
‫كيف جئت إلى هنا؟

484
00:49:22,302 --> 00:49:24,387
‫أنا من "أرض المياه الكثيرة"

485
00:49:26,169 --> 00:49:30,472
‫جاء (تايتوس) على سفينته يبحث
‫عن الناس الذين يستطيعون قراءة كتابه

486
00:49:30,992 --> 00:49:35,511
‫عرفت الرموز من كهف (ألومون كوندي)

487
00:49:42,722 --> 00:49:46,546
‫لم يكن لديّ سبب كي لا أثق به

488
00:49:52,759 --> 00:49:57,147
‫لم أقابل قط أحدا بكل ذلك النهم
‫نهم دائما

489
00:50:05,141 --> 00:50:10,267
‫عندما عرفت (تايتوس) على حقيقته
‫رفضت فك شيفرة كلمة أخرى

490
00:50:11,006 --> 00:50:13,308
‫وعد أن يجمعني ببني قومي

491
00:50:15,568 --> 00:50:17,219
‫ووفى بذلك الوعد

492
00:50:27,733 --> 00:50:31,033
‫بقتلهم وحبسي هنا

493
00:50:35,901 --> 00:50:37,289
‫كان وحشا

494
00:50:40,637 --> 00:50:45,242
‫أنا آسف على ما فعله بك

495
00:50:46,023 --> 00:50:49,586
‫لكني أحتاج إلى مساعدتك لمنع آخرين مثله
‫من إيذاء أهلي

496
00:51:20,955 --> 00:51:22,345
‫ماذا تقول؟

497
00:51:24,647 --> 00:51:26,081
‫قالت...

498
00:51:27,993 --> 00:51:31,990
‫إن لا ذنب لي في آثام جدي

499
00:51:33,727 --> 00:51:35,769
‫لكنها لا تعرف روحي

500
00:51:38,810 --> 00:51:40,506
‫ولن تساعدني

501
00:51:46,108 --> 00:51:48,890
‫فلنأخذ الصفحات ونخرج من هنا

502
00:51:58,666 --> 00:52:00,056
‫أبي!

503
00:52:02,403 --> 00:52:05,269
‫هيا أيها الفتى، علينا الخروج من هنا

504
00:52:05,921 --> 00:52:08,005
‫هيا، أسرعوا!

505
00:53:35,855 --> 00:53:37,245
‫هل أنت بخير؟

506
00:53:47,759 --> 00:53:49,193
‫ما كان ذلك؟

507
00:54:03,095 --> 00:54:05,355
‫كيف سيعودون إلى (شيكاغو)
‫من دون (وودي)؟

508
00:54:05,485 --> 00:54:06,875
‫لا أعرف يا (ديانا)

509
00:54:10,308 --> 00:54:12,828
‫كل شيء غريب منذ مات أبي

510
00:54:14,870 --> 00:54:16,912
‫هل هذا أطلس والدك؟

511
00:54:18,606 --> 00:54:20,171
‫من أين جئت بهذا؟

512
00:54:20,909 --> 00:54:23,557
‫- من أين جئت به؟
‫- وجدته في حافظة السيارة

513
00:54:25,688 --> 00:54:27,078
‫ما الخطب؟

514
00:54:32,942 --> 00:54:36,332
‫"مقاطعة (ديفون، آردام)"

515
00:54:43,067 --> 00:54:44,499
‫أمي، أين تذهبين؟

516
00:54:48,367 --> 00:54:49,713
‫لأحصل على إجابات

517
00:55:11,046 --> 00:55:12,437
‫تظن أنك محق

518
00:55:13,783 --> 00:55:17,520
‫(تايتوس) حولها إلى حورية
‫كي لا تستطيع التحدث إذا هربت من قبوه

519
00:55:18,040 --> 00:55:19,909
‫هل تظن أنها تستطيع إبطال السحر؟

520
00:55:21,168 --> 00:55:22,559
‫لا تظن هذا

521
00:55:24,166 --> 00:55:26,036
‫لكن لديّ صفحات (تايتوس) الآن

522
00:55:26,251 --> 00:55:27,642
‫سأجد طريقة

523
00:55:28,033 --> 00:55:29,728
‫في غضون ذلك
‫ينبغي أن نعلمها الإنجليزية

524
00:55:31,205 --> 00:55:35,072
‫قد تكون كتابة "لغة (آدم)" أسهل عليها
‫مما لو حاولنا نحن فك رموزها

525
00:55:39,286 --> 00:55:41,458
‫كنت شجاعا جدا هناك اليوم

526
00:55:44,804 --> 00:55:48,409
‫كبرت وأصبحت رجلًا رائعا
‫بالرغم مني

527
00:55:51,146 --> 00:55:53,231
‫كانت أمك ستفخر بك

528
00:56:07,916 --> 00:56:09,307
‫ليلة سعيدة يا أبي

529
00:57:01,268 --> 00:57:02,659
‫أنا آسف

530
00:57:13,130 --> 00:57:16,647
‫"أيها الآثم، إلى أين ستهرب؟"

531
00:57:16,735 --> 00:57:20,167
‫"أيها الآثم، إلى أين ستهرب؟"

532
00:57:20,299 --> 00:57:23,165
‫"أيها الآثم، إلى أين ستهرب؟"

533
00:57:24,078 --> 00:57:28,248
‫"طوال ذلك اليوم
‫سنجري نحو الجبل"

534
00:57:28,509 --> 00:57:31,855
‫"أرجوك خبئني، سأهرب إلى الجبل"

535
00:57:31,985 --> 00:57:35,288
‫"أرجوك خبئني، سأهرب إلى الجبل"

536
00:57:35,416 --> 00:57:40,110
‫"أرجوك خبئني طوال ذلك اليوم"

537
00:57:40,241 --> 00:57:41,978
‫"لكن الجبل يصرخ"

538
00:57:42,238 --> 00:57:45,541
‫"صرخ الجبل: لا أستطيع تخبئتك"

539
00:57:45,671 --> 00:57:48,972
‫"صرخ الجبل: لا أستطيع تخبئتك"

540
00:57:49,103 --> 00:57:53,230
‫"لن أخبئك، طوال ذلك اليوم"

541
00:57:53,361 --> 00:57:59,140
‫"قلت: ماذا دهاك أيها الجبل؟"

542
00:57:59,314 --> 00:58:02,527
‫"ألا ترى أنني أحتاج إليك أيها الجبل؟"

543
00:58:02,702 --> 00:58:08,524
‫"الشيطان كان ينتظر طوال اليوم"

544
00:58:09,479 --> 00:58:12,825
‫"القوة"

545
00:58:13,129 --> 00:58:15,344
‫"القوة"

546
00:58:15,735 --> 00:58:21,819
‫"صحت، القوة، صحت، القوة"

547
00:58:22,557 --> 00:58:25,946
‫"صحت، القوة"

548
00:58:26,076 --> 00:58:33,853
‫"صحت، القوة"

549
00:58:34,635 --> 00:58:37,763
‫تمت الترجمة بواسطة شركة (ترجمة) المتحدة
‫عمّان - الأردن

