﻿1
00:00:36,984 --> 00:00:41,242
‫"قبل 3 أيام"

2
00:01:04,573 --> 00:01:05,919
‫هيا يا (لايتا)

3
00:01:15,218 --> 00:01:16,607
‫اللعنة!

4
00:01:16,737 --> 00:01:18,128
‫"أمي"

5
00:01:18,996 --> 00:01:22,385
‫عزيزتي، طلبت منك البقاء في السيارة

6
00:01:22,517 --> 00:01:24,992
‫أمي، لا أظن أنه يُفترض أن نكون هنا

7
00:01:25,122 --> 00:01:27,426
‫ماذا إن كان لهذا علاقة بموت أبي؟

8
00:01:43,674 --> 00:01:45,542
‫- كان هنا
‫- "مغامرات (أوريثيا بلو) بين الكواكب"

9
00:01:56,838 --> 00:02:00,400
‫أنا آسفة، لا يمكنني أن أفهم

10
00:02:11,567 --> 00:02:15,172
‫يجب أن تميل بناءً على كيف تدور على محورها

11
00:02:46,410 --> 00:02:49,495
‫"كل بداية تكون في الزمن
‫وكل حد للتوسع في الفضاء"

12
00:03:12,565 --> 00:03:15,954
‫- هل قتلتهما؟
‫- لا

13
00:03:16,344 --> 00:03:21,515
‫كانا ميتين
‫أنا فقط حولت دمهما إلى جرعة

14
00:03:23,166 --> 00:03:25,122
‫- (روبي)، اطمئني
‫- لا!

15
00:03:27,814 --> 00:03:31,725
‫كنت تكذبين عليّ طوال الوقت

16
00:03:31,855 --> 00:03:34,201
‫لا شيء مما حدث منذ قابلت (ويليام)...

17
00:03:35,070 --> 00:03:37,590
‫تبا! منذ قابلتك، كان حقيقيا

18
00:03:37,895 --> 00:03:39,936
‫ما تعرفينه عن (ويليام) صحيح

19
00:03:42,934 --> 00:03:45,063
‫كابتن (لانكاستر) حاول قتله بالفعل

20
00:03:45,194 --> 00:03:47,583
‫والحقيقة أنه نجح

21
00:03:48,061 --> 00:03:52,796
‫إذن، كان ذلك انتقاما لحبيبك الميت

22
00:03:52,926 --> 00:03:55,924
‫نعم، أريد الانتقام لـ(ويليام)

23
00:03:58,270 --> 00:04:01,008
‫لكني أريد أشياء أخرى كثيرة أيضا

24
00:04:02,659 --> 00:04:04,787
‫اسمعيني أرجوك، أرجوك

25
00:04:06,308 --> 00:04:11,608
‫- كان أبي قائدا في "محفل الفجر القديم"
‫- ما هذا بحق الجحيم؟

26
00:04:11,739 --> 00:04:14,564
‫مجموعة من الرجال ذوي النفوذ
‫الذين يمارسون السحر

27
00:04:14,649 --> 00:04:16,735
‫لا يسمحون للنساء بالانضمام إليهم

28
00:04:16,865 --> 00:04:20,905
‫توسلت إلى أبي ليعلمني رغم ذلك
‫لكنه رفض

29
00:04:21,036 --> 00:04:23,861
‫لجأت إلى (ويليام) لأغويه ليكون معلمي

30
00:04:23,991 --> 00:04:27,684
‫لأثبت أني أستطيع أن أكون أفضل
‫من الابن الذي يتمنى لو رُزق به

31
00:04:27,814 --> 00:04:31,463
‫لكن كلما علمني (ويليام) أكثر
‫كلما أدركت كم من السخف

32
00:04:31,593 --> 00:04:35,287
‫أن أحدّ سعيي إلى تعلم السحر
‫على إثارة إعجاب أبي

33
00:04:40,153 --> 00:04:44,932
‫تعويذة (ويليام) التي أكملتها أنا
‫كانت بداية طموحات أكبر

34
00:04:46,061 --> 00:04:48,407
‫استطعت أن أكون أكثر من ذلك

35
00:04:50,666 --> 00:04:53,013
‫وأفعل أشياء لا يمكن لمعظم الناس
‫حتى تخيلها

36
00:04:53,228 --> 00:04:56,488
‫مثل مضاجعتي وأنت بصورة رجل

37
00:04:58,053 --> 00:04:59,964
‫لم أكذب عليك قط

38
00:05:00,789 --> 00:05:03,527
‫قد تكون الكلمات خرجت من فم (ويليام)

39
00:05:04,570 --> 00:05:05,916
‫لكنها كانت كلماتي أنا

40
00:05:09,870 --> 00:05:14,562
‫أريد أن أعرف كل شيء، الآن

41
00:05:15,213 --> 00:05:18,907
‫لا مزيد من الأسرار ولا مزيد من أنصاف الحقيقة

42
00:05:19,254 --> 00:05:22,208
‫كل شيء

43
00:05:23,295 --> 00:05:29,985
‫الحقيقة كلها تتعلق بصفحات مفقودة
‫من "كتاب الأسماء" وبعائلتك

44
00:06:24,380 --> 00:06:26,030
‫أكنت هنا طوال الليل؟

45
00:06:56,660 --> 00:06:58,920
‫ترجمتُ حوالى نصف الصفحات

46
00:06:59,268 --> 00:07:01,961
‫لكن الطقس الذي حدث في (آردهام) كان معقدا

47
00:07:02,135 --> 00:07:06,002
‫كان هناك رمز مكتوب بالطباشير في أنحاء المختبر
‫وهذا يجعلني أظن أنه مهم

48
00:07:06,132 --> 00:07:09,739
‫وكانت هناك عناصر ميكانيكية غريبة
‫لم أرها من قبل

49
00:07:11,258 --> 00:07:13,778
‫الأمر ليس لفظ الكلمات ببساطة

50
00:07:16,038 --> 00:07:19,209
‫(تايتوس) و(سامويل) ومحفلهم كله
‫قضوا عقودا من الزمان يدرسون هذه الأشياء

51
00:07:19,339 --> 00:07:22,467
‫وكلهم ماتوا في محاولات فاشلة
‫لعمل هذه التعويذات

52
00:07:22,859 --> 00:07:24,249
‫أنت لم تفشل

53
00:07:24,901 --> 00:07:26,291
‫ولا (هانا)

54
00:07:27,594 --> 00:07:32,200
‫لقد استطاعت النجاة من الحريق
‫وهربت مباشرة من الباب الأمامي

55
00:07:34,329 --> 00:07:37,109
‫كيف تعرفين أنها هربت من الباب الأمامي؟

56
00:07:39,019 --> 00:07:41,106
‫لا أعرف، ليس فعليا

57
00:07:41,845 --> 00:07:44,061
‫قد يبدو هذا جنونا، لكن...

58
00:07:45,451 --> 00:07:48,275
‫أظن أنني حلمت بها صباح اليوم

59
00:07:49,405 --> 00:07:51,837
‫هل كنت في المحفل وهو يحترق من حولك؟

60
00:07:54,488 --> 00:07:56,226
‫أظن أنني حلمت الحلم نفسه

61
00:07:57,660 --> 00:08:00,570
‫(هانا) تقف في المدخل

62
00:08:01,700 --> 00:08:04,480
‫شعرت كأنني كنت أجري خلفها وأنني...

63
00:08:05,697 --> 00:08:07,088
‫أنك ماذا؟

64
00:08:07,913 --> 00:08:09,259
‫أنك ماذا؟

65
00:08:09,954 --> 00:08:14,559
‫أنني لست خائفة رغم أن المنزل يحترق حولي

66
00:08:15,342 --> 00:08:17,599
‫كيف نحلم الحلم نفسه؟

67
00:08:17,992 --> 00:08:20,469
‫أظن أن (هانا) تحاول أن تخبرنا بشيء

68
00:08:21,338 --> 00:08:23,032
‫ربما تحذرنا

69
00:08:23,467 --> 00:08:26,551
‫لكني لم أستطع سماعها، هل سمعتها أنت؟

70
00:08:26,899 --> 00:08:28,550
‫لم تقل شيئا في حلمي

71
00:08:28,680 --> 00:08:31,156
‫كانت فقط تقف في مدخل المنزل

72
00:08:31,286 --> 00:08:34,067
‫- تبتسم وتحمل ذلك الكتاب
‫- أي كتاب؟

73
00:08:34,198 --> 00:08:36,413
‫من بين كل الأشياء التي يمكن أخذها
‫عندما تكون حاملًا

74
00:08:36,543 --> 00:08:40,539
‫وتهرب من بيت سيدها المحترق
‫وتتوقف لتأخذ...

75
00:08:42,366 --> 00:08:43,842
‫"كتاب الأسماء"

76
00:08:44,016 --> 00:08:46,014
‫لا، لا يمكن

77
00:08:46,927 --> 00:08:49,923
‫إن كانت (هانا) هربت بالكتاب
‫ألن يكون هناك سحر في عائلتك؟

78
00:08:50,011 --> 00:08:52,532
‫أنا بالكاد أعرف شيئا عن أهل أمي

79
00:08:53,010 --> 00:08:55,703
‫إنها الوحيدة التي نجت
‫من أحداث الشغب في (تولسا)

80
00:08:57,354 --> 00:09:01,265
‫إن كان "كتاب الأسماء" ما زال هناك
‫فهذا لا يعني مزيدا من التعويذات فقط

81
00:09:01,699 --> 00:09:03,915
‫بل التعليمات عن كيفية إلقائها

82
00:09:05,652 --> 00:09:07,999
‫(كريستينا) تبحث عن الصفحات

83
00:09:09,216 --> 00:09:10,953
‫نحن سنحصل على الكتاب كله

84
00:09:34,718 --> 00:09:36,108
‫صباح الخير

85
00:09:36,890 --> 00:09:38,280
‫صباح الخير

86
00:09:41,757 --> 00:09:44,276
‫فكرت بما أنني قضيت الليلة هنا
‫يمكنني على الأقل إعداد الفطور

87
00:09:44,406 --> 00:09:48,143
‫لا، بل فكرت بما أن هذه المرة الأولى
‫التي سمحت لك فيها بقضاء الليلة هنا

88
00:09:48,273 --> 00:09:50,229
‫أن تجعل من الفطور حدثا مهما

89
00:09:50,359 --> 00:09:54,313
‫- شغل تلك الأسطوانة
‫- حاضر يا سيدي

90
00:10:04,305 --> 00:10:07,911
‫لم أجد في خزاناتك إلا الويسكي
‫فذهبت إلى المتجر

91
00:10:08,650 --> 00:10:12,516
‫وفي الطريق، التقيت بامرأة
‫ترتدي وشاحا إفريقيا جميلًا

92
00:10:12,821 --> 00:10:15,297
‫أتصدق أنها قالت إنها اشترته
‫من (مارشال فيلدز)؟

93
00:10:17,427 --> 00:10:21,075
‫لم أر شخصا ملونا يدخل ذلك المتجر

94
00:10:23,117 --> 00:10:24,551
‫هذه (بيرنيس)

95
00:10:25,550 --> 00:10:26,896
‫جارتي

96
00:10:28,113 --> 00:10:30,024
‫كان ذلك في موقف الحافلة

97
00:10:30,894 --> 00:10:32,458
‫لم ترني أدخل أو أخرج من هنا

98
00:10:46,794 --> 00:10:48,446
‫ما هذا؟ لحم خنزير؟

99
00:10:48,576 --> 00:10:51,139
‫لا آكل لحم الخنزير
‫أليس لديهم نقانق لحم البقر هناك؟

100
00:10:51,921 --> 00:10:54,311
‫حتى الأثرياء لا يأكلون نقانق لحم البقر

101
00:10:54,442 --> 00:10:56,007
‫متى توقفت عن أكل لحم الخنزير؟

102
00:10:56,136 --> 00:10:58,178
‫لم عصيدة الذرة رخوة جدا يا (سامي)؟

103
00:10:58,873 --> 00:11:00,959
‫أحب العصيدة جامدة، أنت تعرف هذا

104
00:11:01,089 --> 00:11:03,609
‫مم ستتذمر بعد هذا؟
‫من أن القهوة رطبة جدا؟

105
00:11:05,737 --> 00:11:07,215
‫فيها سكر كثير

106
00:11:09,734 --> 00:11:11,863
‫لماذا كلما شعرت
‫بأننا نقترب من بعضنا أكثر

107
00:11:11,994 --> 00:11:14,209
‫تحاول أن تثبت لي أنك لا تهتم بي؟

108
00:11:14,341 --> 00:11:15,904
‫هل قلت ذلك يا (سامي)؟

109
00:11:16,034 --> 00:11:17,860
‫لا تقوّلني شيئا لم أقله

110
00:11:17,988 --> 00:11:20,553
‫لا، لن أسمح لك بالتلاعب بي
‫وإثارة جنوني هذه المرة

111
00:11:22,204 --> 00:11:23,594
‫انتظر

112
00:11:24,985 --> 00:11:27,157
‫أنا آسف

113
00:11:44,622 --> 00:11:46,142
‫المعذرة

114
00:11:55,787 --> 00:11:57,178
‫إذن، الخبر صحيح

115
00:12:01,089 --> 00:12:02,479
‫أنت مثليّ

116
00:12:08,083 --> 00:12:10,255
‫ما زلت والدك!

117
00:12:11,211 --> 00:12:12,863
‫وعليك أن تحترمني

118
00:12:12,993 --> 00:12:15,295
‫اخرج من هنا، اخرج

119
00:12:15,599 --> 00:12:18,381
‫إياك أن تشتمني مرة أخرى

120
00:12:18,945 --> 00:12:20,335
‫هل كانت أمي تعرف؟

121
00:12:24,809 --> 00:12:26,200
‫نعم

122
00:12:48,227 --> 00:12:49,834
‫لماذا جئتما إلى هنا؟

123
00:13:28,155 --> 00:13:32,195
‫سألته كيف عرف عن عائلة والدتك

124
00:13:34,107 --> 00:13:37,409
‫قال إن لها قريبة نجت من الشغب أيضا

125
00:13:37,973 --> 00:13:40,711
‫وبحث عن صديقة لها في (سانت لويس)

126
00:13:41,883 --> 00:13:45,185
‫سنذهب في (وودي)، حسنا؟
‫الرحلة تستغرق 3 ساعات فقط

127
00:13:45,968 --> 00:13:47,315
‫حسنا، نعم

128
00:13:51,442 --> 00:13:54,396
‫قال إنه كان يضطر إلى ضربي
‫كي لا أكون ضعيفا

129
00:14:00,305 --> 00:14:02,868
‫هذا ليس أسوأ ما في الأمر
‫لأن أسوأ ما في الأمر هو...

130
00:14:04,259 --> 00:14:06,735
‫أني قلت لنفسي إنه يفعل ذلك
‫لأنه يهتم بأمري

131
00:14:10,080 --> 00:14:12,122
‫لم يكن السبب اهتمامه بي قط

132
00:14:12,382 --> 00:14:14,816
‫كان يضربني ويجلدني

133
00:14:14,946 --> 00:14:16,467
‫يضربني لأنه...

134
00:14:25,591 --> 00:14:27,545
‫أشكرك لمجالستك لها يا (روبي)
‫أعرف أنه طلب مستعجل

135
00:14:27,677 --> 00:14:31,325
‫لا، ما من مشكلة، كنت بحاجة للخروج
‫من المكان الذي أقيم فيه قليلًا بكل الأحوال

136
00:14:32,890 --> 00:14:35,105
‫(دي)، أأنت مستعدة لقراءة قائمة المراجعة؟

137
00:14:35,844 --> 00:14:40,015
‫كل شيء معك
‫لا داعي لقائمة المراجعة الغبية

138
00:14:41,188 --> 00:14:43,056
‫كان هذا تقليدا مع والدها

139
00:14:43,186 --> 00:14:45,403
‫وعلى رأس قائمة المراجعة
‫قصة مصورة للتسلية في الطريق

140
00:14:45,488 --> 00:14:49,182
‫سأقول لها أن تدعو بعض أصدقائها
‫لإقامة حفلة في غياب أمها

141
00:14:49,312 --> 00:14:51,224
‫سيرفع هذ معنوياتها

142
00:14:51,355 --> 00:14:53,310
‫- حسنا
‫- شكرا يا (روبي)

143
00:15:06,952 --> 00:15:09,211
‫عمتي (هيبولايتا)
‫هل أنت ذاهبة إلى مكان ما؟

144
00:15:10,384 --> 00:15:11,730
‫رحلة للدليل

145
00:15:13,164 --> 00:15:15,424
‫كنا نأمل أن نستطيع استعارة (وودي)
‫ليوم أو يومين

146
00:15:15,554 --> 00:15:17,465
‫من الواضح أنكما لا تستطيعان

147
00:15:17,943 --> 00:15:20,593
‫- إنه أمر مهم
‫- وكذلك رحلتي

148
00:15:22,114 --> 00:15:23,896
‫أرسلنا طبعة جديد للتو

149
00:15:24,026 --> 00:15:25,372
‫وعمي (جورج) ما كان ليريد أن تذهبي...

150
00:15:25,502 --> 00:15:28,848
‫هل وضعك (جورج) مسؤولًا عن الدليل
‫قبل أن يطلق عليه ذلك المأمور النار؟

151
00:15:29,197 --> 00:15:31,672
‫- لا
‫- إذن أنا لا أحتاج إلى إذنك بالتأكيد

152
00:15:31,802 --> 00:15:33,757
‫للعمل في الدليل، تراجع

153
00:15:49,528 --> 00:15:51,962
‫يبدو أننا سنذهب
‫إلى (سانت لويس) في الحافلة

154
00:15:52,961 --> 00:15:54,307
‫نعم

155
00:15:55,307 --> 00:15:59,739
‫إذا غادرنا الآن وعدنا للبيت وحزمنا حقيبة
‫فربما يمكننا الوصول إلى هناك في الوقت المناسب

156
00:16:03,910 --> 00:16:05,777
‫أو يمكنني الذهاب وحدي

157
00:16:06,690 --> 00:16:09,384
‫إن أردت البقاء للتحدث إلى أختك

158
00:16:27,935 --> 00:16:29,456
‫أين تقيمين في هذه الفترة؟

159
00:16:33,627 --> 00:16:36,973
‫بعد كم يوم من انتقالي من البيت
‫بدأت تهتمين؟

160
00:16:38,449 --> 00:16:39,839
‫(روبي)

161
00:16:44,010 --> 00:16:47,834
‫الأمور خارجة عن سيطرتي قليلًا
‫في الآونة الأخيرة

162
00:16:49,181 --> 00:16:50,614
‫حدثيني

163
00:16:54,133 --> 00:16:56,045
‫لا يهم، هذا ليس عذرا

164
00:17:01,736 --> 00:17:04,299
‫شجارنا الأخير كان من أسوأ مشاجراتنا

165
00:17:04,908 --> 00:17:07,254
‫وكنت أنا المخطئة فيه

166
00:17:07,427 --> 00:17:10,425
‫كان يجب أن أخبرك بأن النقود من أمي

167
00:17:11,511 --> 00:17:17,724
‫كل تلك الأوقات التي قضيتها أفكر
‫في كل ما أكرهه فيها

168
00:17:17,854 --> 00:17:20,896
‫لم يخطر ببالي أنني قد أصبح هي

169
00:17:22,330 --> 00:17:26,066
‫قد لا أكون مخادعة مثلها
‫لكني حاولت خداعك

170
00:17:28,066 --> 00:17:29,629
‫وأنا آسفة على ذلك

171
00:17:38,883 --> 00:17:41,880
‫لم أسمع أمي تعتذر قط طوال حياتها

172
00:17:43,662 --> 00:17:46,573
‫لذا، ربما لا تكونين مثلها بالضبط

173
00:18:05,688 --> 00:18:09,903
‫"(كانساس)"

174
00:18:45,226 --> 00:18:46,745
‫"مغامرات (أوريثيا بلو) بين الكواكب"

175
00:19:00,909 --> 00:19:07,383
‫"(سانت لويس)"

176
00:19:07,513 --> 00:19:11,684
‫"(غرايهاوند)"

177
00:19:18,288 --> 00:19:21,155
‫سأضع لك المزيد
‫من المعكرونة والجبن يا عزيزي

178
00:19:25,109 --> 00:19:29,540
‫سيدة (أوزبرتا)، كيف تعرفين قريبتي (إيثيل)؟

179
00:19:29,670 --> 00:19:33,450
‫زوجي وزوجها كانا شماسين
‫في الكنيسة المعمدانية الأولى

180
00:19:34,146 --> 00:19:37,057
‫دام زواجي بـ(شيرمان) 30 عاما

181
00:19:37,534 --> 00:19:39,012
‫إذن التقيتما في الكنيسة وبقيتما صديقتين؟

182
00:19:39,142 --> 00:19:40,966
‫نعم، نعم

183
00:19:41,966 --> 00:19:46,311
‫وبعد موت (شيرمان) بوقت قصير
‫مات زوج (إيثيل) أيضا

184
00:19:49,177 --> 00:19:50,612
‫كان الحال صعبا و...

185
00:19:50,959 --> 00:19:54,304
‫لم نرد أن نبقى أرملتين وحيدتين

186
00:19:54,479 --> 00:19:58,866
‫لذا، قالت لي (إيثيل) ذات يوم
‫"(بيرتي)"، هكذا كانت تناديني

187
00:19:58,997 --> 00:20:04,557
‫قالت "(بيرتي)، لا أعرف
‫ماذا بقي لعجوزين مثلنا"

188
00:20:04,906 --> 00:20:06,643
‫"لكنه ليس هذا بالتأكيد"

189
00:20:08,034 --> 00:20:10,597
‫لكنك تسأل عن عائلة أمك، صحيح؟

190
00:20:11,423 --> 00:20:13,682
‫كم كانت (إيثيل) تحب التحدث عنهم!

191
00:20:13,856 --> 00:20:16,636
‫كانت علاقتهما وثيقة في صغرهما، وثيقة جدا

192
00:20:18,070 --> 00:20:23,153
‫هل ذكرت قط شيئا عن "كتاب الأسماء"؟

193
00:20:23,500 --> 00:20:25,630
‫لا أتذكر ذلك، لكن...

194
00:20:26,412 --> 00:20:29,149
‫لكن أظن أنه كان هناك كتابا للعائلة

195
00:20:29,279 --> 00:20:30,886
‫لكن من الطريقة التي كانت (إيثيل)
‫تتحدث عنه بها

196
00:20:31,016 --> 00:20:36,880
‫ظننت أنه ألبوم صور
‫أو إنجيل للعائلة أو ما شابه

197
00:20:37,665 --> 00:20:42,139
‫قد يكون هذا هو، أحاول تقفي أثره
‫وتساءلت إن كانت أخبرتك بشيء عنه

198
00:20:42,269 --> 00:20:45,267
‫أنا آسفة، لقد فُقد يا عزيزي، لقد فُقد

199
00:20:45,397 --> 00:20:49,698
‫أولئك البيض أحرقوا كل شيء في المذبحة

200
00:20:52,696 --> 00:20:55,391
‫هل سبق ورأيت صورة لقريبتك (إيثيل)؟

201
00:20:56,129 --> 00:20:58,693
‫- لا يا سيدتي
‫- دعني أحضر ألبوم الصور إذن

202
00:20:58,778 --> 00:21:00,691
‫لا تنهض، لا تنهض

203
00:21:05,904 --> 00:21:11,986
‫"(مايفيلد)"

204
00:21:32,536 --> 00:21:36,099
‫هذه 10، لن يأتي دورك حتى

205
00:21:36,577 --> 00:21:38,619
‫متى سيعود (بوبو)؟
‫لأنه يعرف كيف يلعب

206
00:21:38,750 --> 00:21:42,225
‫لا أستطيع التركيز، أنا جائعة
‫متى موعد العشاء؟

207
00:21:42,746 --> 00:21:44,137
‫سأذهب لأرى

208
00:21:44,310 --> 00:21:48,308
‫لا أريد أن تكون لديكما أعذار
‫عندما نهزمكم المرة التالية

209
00:21:51,088 --> 00:21:54,128
‫إياك أن تسأليني
‫متى سيكون العشاء جاهزا

210
00:21:55,042 --> 00:21:56,910
‫حسنا، لن أسأل

211
00:21:58,299 --> 00:22:02,254
‫لكنك لم تخبريني أين كنت تقيمين
‫في هذه الفترة

212
00:22:03,991 --> 00:22:05,426
‫ما زلت في (نورث سايد)

213
00:22:07,033 --> 00:22:08,639
‫مع رجل أبيض إذن؟

214
00:22:08,726 --> 00:22:11,855
‫يبدو لي أن عليك القلق
‫بشأن حياتك العاطفية

215
00:22:11,986 --> 00:22:14,549
‫هل يدفع حبيبك إيجارا بعد؟

216
00:22:14,679 --> 00:22:17,939
‫لأن (أتيكيس) كما يبدو هو الرجل الوحيد
‫من (ساوث سايد) العاطل عن العمل

217
00:22:18,068 --> 00:22:20,762
‫إذن، ماذا يفعل ليشغل نفسه؟

218
00:22:20,936 --> 00:22:23,152
‫إنه عون كبير في المنزل

219
00:22:24,021 --> 00:22:26,496
‫وذلك المنزل يحتاج إلى أكبر قدر ممكن
‫من العون

220
00:22:29,365 --> 00:22:34,707
‫بدا أنك و"خبير التصليح"
‫كنتما تحاولان الذهاب في رحلة قبل قليل

221
00:22:36,533 --> 00:22:38,965
‫(تيك) لديه شأن يتعلق بعائلته
‫في (سانت لويس)

222
00:22:40,269 --> 00:22:41,964
‫ولماذا لم تذهبي معه؟

223
00:22:43,398 --> 00:22:46,568
‫لأن لدي شأن عائلي خاص بي هنا

224
00:22:48,003 --> 00:22:50,913
‫- ماذا؟
‫- تعالي إلى هنا وتذوقي هذا

225
00:22:51,131 --> 00:22:52,477
‫أخبريني ماذا ينقصه

226
00:22:58,734 --> 00:23:00,124
‫ماذا وضعت فيه؟ ثوم؟

227
00:23:00,298 --> 00:23:03,687
‫ماذا دهاك... أنت تحبين الثوم

228
00:23:05,077 --> 00:23:08,509
‫ربما لديّ حساسية غريبة أو ما شابه

229
00:23:08,944 --> 00:23:12,072
‫إما ذلك وإما أن تكوني حاملًا
‫بابن "خبير التصليح"

230
00:23:20,327 --> 00:23:21,673
‫يا إلهي!

231
00:23:33,143 --> 00:23:37,357
‫هذا منتجع النساء
‫الذي أخبرتك عنه في الكنيسة

232
00:23:37,488 --> 00:23:39,313
‫احزر من هذه

233
00:23:40,398 --> 00:23:42,744
‫من عساه يتصل في هذا الوقت؟

234
00:23:50,435 --> 00:23:51,825
‫"ألو؟"

235
00:23:54,040 --> 00:23:55,431
‫"لحظة واحدة"

236
00:23:58,777 --> 00:24:00,167
‫مكالمة لك يا عزيزي

237
00:24:06,988 --> 00:24:09,247
‫- ألو؟
‫- كانت (هيبولايتا) تحتفظ بمجسم (هاريم)

238
00:24:09,377 --> 00:24:11,290
‫منذ البداية، لا بد أنها أخذته من المنزل

239
00:24:11,420 --> 00:24:13,722
‫- كيف تعرفين هذا؟
‫- أنا أنظر إليه

240
00:24:13,983 --> 00:24:17,632
‫ثمة مجموعة إحداثيات محفورة في أعلاه

241
00:24:17,936 --> 00:24:19,457
‫وتصرفها الغريب في وقت سابق

242
00:24:19,587 --> 00:24:21,977
‫أظن أنها تعرف أننا كذبنا عليها
‫بشأن العم (جورج)

243
00:24:25,234 --> 00:24:26,582
‫لم تذهب في رحلة للدليل

244
00:24:26,712 --> 00:24:29,406
‫إن كانت ذاهبة إلى حيث يقودها هذا
‫فهي في خطر

245
00:25:52,128 --> 00:25:54,735
‫الكتلة والدوران والسرعة ونصف القطر

246
00:25:55,343 --> 00:25:57,646
‫الكتلة والدوران والسرعة ونصف القطر

247
00:25:58,601 --> 00:26:02,642
‫طول الوقت الذي يستغرقه كل كوكب
‫للدوران حول شمسين

248
00:26:02,772 --> 00:26:05,857
‫433، 124...

249
00:27:08,028 --> 00:27:11,548
‫"كابتن (لانكاستر) يقدّر لنا كثيرا
‫أننا نحرس هذا الشيء"

250
00:27:11,678 --> 00:27:14,284
‫"سيدي، ما الذي يجعل هذه الآلة مميزة؟"

251
00:27:14,937 --> 00:27:16,718
‫كيف اشتغلت؟

252
00:27:23,886 --> 00:27:26,102
‫هناك، هيا

253
00:27:30,055 --> 00:27:31,837
‫تحدثي يا امرأة، من أنت؟

254
00:27:32,010 --> 00:27:34,922
‫- سيدي، أنا فقط ضللت الطريق
‫- لا تكذبي عليّ

255
00:27:35,008 --> 00:27:37,224
‫كيف عرفت كيف تشغلين هذه الآلة؟

256
00:27:41,221 --> 00:27:42,568
‫(لاري)، أهذا أنت؟

257
00:27:46,392 --> 00:27:47,738
‫(أتيكيس)

258
00:28:22,104 --> 00:28:23,495
‫لا!

259
00:29:17,192 --> 00:29:18,541
‫(تيك)؟

260
00:29:22,668 --> 00:29:24,059
‫(أتيكيس)؟

261
00:30:34,484 --> 00:30:35,875
‫من أنت؟

262
00:30:36,439 --> 00:30:37,830
‫ما أنت؟

263
00:30:38,699 --> 00:30:40,090
‫أنا أنا

264
00:30:41,001 --> 00:30:42,392
‫أين أنا؟

265
00:30:42,782 --> 00:30:45,346
‫وما هذه الأشياء التي في ذراعيّ؟

266
00:30:50,081 --> 00:30:51,907
‫لا يمكنك إبقائي هنا

267
00:30:52,079 --> 00:30:54,644
‫- أنت لست في سجن؟
‫- لا، لا

268
00:30:54,774 --> 00:30:57,772
‫لا، دعيني أخرج، دعيني أخرج

269
00:30:57,946 --> 00:31:00,336
‫فليساعدني أحد، فليساعدني أحد

270
00:31:00,422 --> 00:31:02,160
‫فليساعدني أحد

271
00:31:10,676 --> 00:31:13,282
‫ملح في الهواء على الشاطىء

272
00:31:13,413 --> 00:31:16,541
‫الأكسجين كافي، لم أشعر بالدوار
‫وأنا لست في السفينة

273
00:31:16,671 --> 00:31:19,625
‫هل هذه سفينة؟ هل أنا على كوكب آخر؟

274
00:31:19,756 --> 00:31:21,190
‫الرمال كانت رطبة على نحو غريب

275
00:31:21,276 --> 00:31:25,751
‫لا، كنت أخف وزنا
‫ليس مثل (أوريثيا بلو) على المريخ

276
00:31:25,881 --> 00:31:32,268
‫لكن بما يكفي لأشعر بذلك في أوتاري
‫الجاذبية أقل قليلًا فقط

277
00:31:32,703 --> 00:31:35,266
‫هيا، هيا، ماذا يعني ذلك؟

278
00:31:38,612 --> 00:31:40,002
‫(غوستاف مي)

279
00:31:42,783 --> 00:31:45,258
‫لقد حذر من تغيرات في الجاذبية في المستقبل

280
00:31:45,388 --> 00:31:49,256
‫ليس هناك كوكب معروف يتميز بالاستقرار

281
00:31:49,386 --> 00:31:50,776
‫هل كانت بشرية؟

282
00:31:51,732 --> 00:31:53,557
‫مجموعات من 64 رقما

283
00:31:53,644 --> 00:31:57,728
‫من صفر صفر صفر إلى 999

284
00:32:05,895 --> 00:32:08,112
‫هذا يجعل التركيبات الكلية الممكنة

285
00:32:18,408 --> 00:32:23,274
‫10 إلى 190 ثانية

286
00:32:24,317 --> 00:32:26,228
‫63 تريليون...

287
00:32:28,053 --> 00:32:33,441
‫خلفية... سماوية

288
00:33:10,501 --> 00:33:12,194
‫دعيني أذهب

289
00:33:12,368 --> 00:33:13,846
‫أنت لست في سجن

290
00:33:14,411 --> 00:33:15,801
‫أين تريدين أن تكوني؟

291
00:33:19,972 --> 00:33:21,362
‫سمي نفسك

292
00:33:25,185 --> 00:33:26,531
‫سمي نفسك

293
00:33:27,184 --> 00:33:29,703
‫عم تتحدثين بحق الجحيم؟

294
00:33:29,920 --> 00:33:31,311
‫أين تريدين أن تكوني؟

295
00:33:31,441 --> 00:33:33,699
‫قولي، من تريدين أن تكوني؟

296
00:33:33,961 --> 00:33:35,395
‫قولي، قولي

297
00:33:35,526 --> 00:33:39,304
‫أريد أن أكون أرقص على مسرح
‫في (باريس) مع (جوزفين بيكر)

298
00:34:06,110 --> 00:34:10,109
‫"نقدم الآنسة (جوزفين بيكر)"

299
00:34:42,649 --> 00:34:44,995
‫كفى أيتها الحمقاء وأدّي الخطوات

300
00:35:19,362 --> 00:35:21,534
‫نتدرب 12 ساعة يوميا، ولماذا؟

301
00:35:21,664 --> 00:35:23,184
‫تجعليننا جميعا نبدو بصورة سيئة

302
00:35:23,445 --> 00:35:27,008
‫يجب أن يتوقف المدير عن إحضار الفتيات
‫الأمريكيات، تجعلننا دائما نظهر بصورة سيئة

303
00:35:27,138 --> 00:35:30,310
‫وهذه كانت أسوأهن
‫واضح أنها ليست جاهزة للعروض الكبيرة

304
00:35:30,441 --> 00:35:33,655
‫عليك العودة من حيث أتيت

305
00:35:33,786 --> 00:35:35,871
‫اسمعي يا عزيزتي

306
00:35:36,697 --> 00:35:41,476
‫عزيزتي، كلنا نمر بهذه الليالي، حتى أنا

307
00:35:41,606 --> 00:35:44,604
‫ليتك رأيتني في نادي (أولد شوفيرز)
‫في (سانت لويس)

308
00:35:44,734 --> 00:35:47,819
‫لكن عليك الرقص بطريقة صحيحة غدا
‫هذه هي الخطوة

309
00:35:53,945 --> 00:35:58,072
‫أنت لم تعودي في (أمريكا)
‫يجب أن تتحرري

310
00:36:03,677 --> 00:36:05,023
‫أتحرر

311
00:37:05,197 --> 00:37:06,935
‫في صحة فتيات مثلنا

312
00:37:07,065 --> 00:37:08,977
‫يعرفن متى يبنين

313
00:37:09,107 --> 00:37:10,844
‫ومتى يدمرن

314
00:37:11,192 --> 00:37:13,495
‫- في صحتكم
‫- في صحتك

315
00:37:15,059 --> 00:37:16,450
‫في صحتك

316
00:37:18,882 --> 00:37:20,272
‫ألديك عود ثقاب؟

317
00:37:30,005 --> 00:37:31,395
‫اعتلت وجهك تلك النظرة مرة أخرى

318
00:37:33,306 --> 00:37:36,392
‫في ليالٍ كهذه، أشتعل بشدة
‫لدرجة أنني أشعر كأني نجمة

319
00:37:36,522 --> 00:37:41,301
‫- أنت نجمة فعلًا
‫- لا، لا يا عزيزتي، ليس نجمة سينمائية

320
00:37:41,431 --> 00:37:43,038
‫أي شخص يمكنه أن يكون كذلك

321
00:37:43,949 --> 00:37:48,078
‫أما أنا، فأشعر بأني كالنجوم
‫في الفضاء المظلم

322
00:37:48,165 --> 00:37:51,248
‫رائعة، عريقة

323
00:37:51,684 --> 00:37:53,726
‫ومطفية منذ زمن

324
00:37:57,549 --> 00:38:00,808
‫معظم الفتيات لا يلاحظن
‫عندما تصيبني هذه الحالة

325
00:38:02,241 --> 00:38:04,110
‫أنت تعرفين أين تبحثين

326
00:38:05,239 --> 00:38:07,847
‫وجدت هذا الشعور ذاته في نفسك
‫أليس كذلك؟

327
00:38:08,585 --> 00:38:12,364
‫وجودي هنا ليس إلا تسليط ضوء
‫على ذلك الشعور الميت

328
00:38:12,799 --> 00:38:15,580
‫لا يسمونه "مدينة الأضواء" عبثا

329
00:38:28,309 --> 00:38:30,699
‫الآن وقد تذوقت طعمها

330
00:38:33,697 --> 00:38:37,824
‫حرية لم أعرف مثلها من قبل

331
00:38:39,388 --> 00:38:43,819
‫أرى ما سُلب مني في الماضي

332
00:38:45,775 --> 00:38:49,727
‫طوال تلك السنين
‫ظننت أنني حظيت بكل ما أردته

333
00:38:49,859 --> 00:38:53,422
‫لأحضر إلى هنا وأكتشف أن ما كنت عليه

334
00:38:53,552 --> 00:38:58,113
‫هو بالضبط المرأة السوداء
‫التي أراد البيض أن أكونها

335
00:38:59,416 --> 00:39:04,848
‫أشعر بأنهم فقط وجدوا طريقة ذكية
‫لشنقي من دون أن ألاحظ الحبل

336
00:39:08,410 --> 00:39:11,104
‫- ألا يجعلك ذلك غاضبة؟
‫- بل أستشيط غضبا

337
00:39:15,057 --> 00:39:16,925
‫أحيانا، أريد...

338
00:39:20,879 --> 00:39:22,487
‫أريد أن أقتل أناسا بيض

339
00:39:27,569 --> 00:39:29,917
‫وليس هم فقط

340
00:39:31,264 --> 00:39:32,653
‫أنا أكره نفسي

341
00:39:34,174 --> 00:39:35,520
‫أكره نفسي

342
00:39:36,911 --> 00:39:39,518
‫لأني سمحت لهم بأن يشعروني بأنني صغيرة

343
00:39:40,561 --> 00:39:42,211
‫وأكره...

344
00:39:48,337 --> 00:39:50,162
‫من أيضا تكرهين؟

345
00:39:54,375 --> 00:39:55,766
‫إذن...

346
00:39:58,070 --> 00:40:00,155
‫يا آنسة (هيبولايتا)

347
00:40:02,197 --> 00:40:03,847
‫ماذا ستفعلين بكل ذلك الغضب؟

348
00:40:03,978 --> 00:40:05,499
‫أنا (هيبولايتا)

349
00:40:07,715 --> 00:40:09,756
‫أنا (هيبولايتا)

350
00:40:10,104 --> 00:40:13,971
‫أنا (هيبولايتا)

351
00:40:22,225 --> 00:40:25,050
‫كل ذلك الصراخ لن ينقذك الآن

352
00:40:25,744 --> 00:40:29,221
‫أنت لا تلدين، أنت في قتال

353
00:40:37,605 --> 00:40:39,648
‫عندما تقعين على الأرض مهزومة

354
00:40:40,083 --> 00:40:42,384
‫قد تسألين نفسك "لماذا أنا هنا؟"

355
00:40:43,295 --> 00:40:47,989
‫"لماذا أتكبد عناء الوقوف وأنا أعرف أن (ناوي)
‫محاربة عظيمة ولا يمكنني الفوز؟"

356
00:40:49,727 --> 00:40:52,899
‫سأخبركن لم أنتن هنا ولماذا يجب أن تنهضن

357
00:40:53,333 --> 00:40:56,504
‫أنتن هنا لأنكن لم تصدقنهم

358
00:40:57,026 --> 00:40:59,590
‫أخبروكن طوال حياتكن بأنكن حرات

359
00:41:00,502 --> 00:41:04,716
‫وعندما قالوا ذلك، كانوا يقصدون
‫أنكن حرات لتطهين طعامهم

360
00:41:04,976 --> 00:41:09,235
‫حرات لتربية الأطفال، أطفالهم
‫حرات للعمل لديهم

361
00:41:09,886 --> 00:41:14,188
‫حتى إنهم كذبوا عليكن
‫وأخبروكن بأنكن حرات لتدرن عالمهم

362
00:41:17,836 --> 00:41:19,488
‫لكنه ما زال عالمهم

363
00:41:20,182 --> 00:41:22,746
‫أنتن هنا لأنكن عرفتن

364
00:41:24,353 --> 00:41:29,871
‫أن كل ما قدموه كان الحرية
‫التي يمكن أن يطلبها عبد معتنى به

365
00:41:31,739 --> 00:41:34,780
‫أنا لا أستطيع أن أخبركن
‫ما هي الحرية الحقيقية

366
00:41:35,432 --> 00:41:37,952
‫يجب أن تكتشفن هذا بأنفسكن

367
00:41:38,256 --> 00:41:41,862
‫لكنكن اليوم ما زلتن خائفات
‫ولا تجرؤن على اكتشافها

368
00:41:42,731 --> 00:41:47,944
‫لكن أنا (ناوي) سأجردكن من ذلك الخوف
‫بضربة تلو الأخرى

369
00:41:48,597 --> 00:41:50,639
‫والآن قفي!

370
00:41:52,854 --> 00:41:55,026
‫وارفعي سيفك

371
00:44:40,252 --> 00:44:45,596
‫نحن هنا لأننا لم نصدقهم

372
00:44:45,727 --> 00:44:50,376
‫عندما أخبرونا بأن غضبنا لا يليق بالسيدات

373
00:44:53,330 --> 00:44:57,716
‫لم نصدقهم عندما قالوا إن عنفنا مبالغ فيه

374
00:44:57,804 --> 00:45:03,453
‫لم نصدقهم عندما قالوا إن الكره الذي نشعر به
‫نحو أعدائنا لا يرضي الرب

375
00:45:03,584 --> 00:45:08,102
‫يقولون هذا لنساء مثلنا
‫لأنهم يعرفون ماذا يحدث عندما نكون حرات

376
00:45:08,188 --> 00:45:11,099
‫حرات لنكره عندما يجب أن نكره
‫حرات لنقتل عندما يجب أن نقتل

377
00:45:11,230 --> 00:45:14,011
‫حرات لندمر عندما يجب أن ندمر

378
00:45:14,619 --> 00:45:16,443
‫هذه هي حريتنا، هذه هي صلاتنا

379
00:45:16,530 --> 00:45:20,093
‫مهما ظنوا بنا بعد أن نسحقهم إلى تراب

380
00:45:20,223 --> 00:45:22,742
‫هذا هو حبنا

381
00:45:46,335 --> 00:45:47,725
‫أنا (هيبولايتا)

382
00:45:50,895 --> 00:45:52,286
‫زوجة (جورج)

383
00:46:18,832 --> 00:46:21,221
‫إلام تنظر يا (جورج فريمان)؟

384
00:46:25,435 --> 00:46:26,826
‫إلى زوجتي

385
00:46:31,432 --> 00:46:34,776
‫لكن عندما حاولت الهروب من تلك الغرفة البيضاء
‫التي أخبرتك عنها

386
00:46:35,124 --> 00:46:38,687
‫أدركت أنه ليس كوكبا آخر

387
00:46:38,817 --> 00:46:40,294
‫ولم تكن آلة زمن

388
00:46:40,425 --> 00:46:44,334
‫أتتذكر؟ قرأت لك جزءا من مقال
‫عن "العوالم المتعددة"

389
00:46:44,465 --> 00:46:49,028
‫عند ذلك عرفت أن المعادلات في نظرية
‫"العوالم المتعددة" لا بد أن تكون دقيقة

390
00:46:49,158 --> 00:46:53,806
‫فكرت بالتأكيد أنها دقيقة في الماضي
‫لكن لم أتخيل شيئا كهذا قط

391
00:46:53,937 --> 00:47:00,237
‫حبيبي، عالم يمكنني فيه تسمية نفسي
‫بأي شيء

392
00:47:01,279 --> 00:47:04,059
‫هل هذا حقيقي إذن؟

393
00:47:04,711 --> 00:47:09,229
‫إن كنت على كوكب أرض آخر
‫أما زلت أنا هنا الآن؟

394
00:47:11,358 --> 00:47:16,094
‫لا أعرف ماذا يعني ذلك كاله بالضبط

395
00:47:17,527 --> 00:47:22,698
‫لكني أشعر بأنه حقيقي

396
00:47:24,697 --> 00:47:26,043
‫وهذا هو المهم

397
00:47:28,042 --> 00:47:31,605
‫وبعد كل مغامراتك

398
00:47:31,735 --> 00:47:37,861
‫وبعد كل شيء رأيتِه
‫بقيت تسمين نفسك "زوجتي"؟

399
00:47:48,505 --> 00:47:49,851
‫ما الخطب؟

400
00:48:07,013 --> 00:48:14,269
‫أظن أنني أستطيع الآن تسمية ذلك الشيء
‫الذي كان يشغل بالي بهدوء شديد

401
00:48:14,704 --> 00:48:21,568
‫أحيانا كنت أظن أنني فقط
‫متعبة أو حزينة

402
00:48:23,566 --> 00:48:26,174
‫لاشتياقي إليك وأنت مسافر
‫لكن الحقيقة أنني كنت...

403
00:48:28,823 --> 00:48:30,213
‫كنت غاضبة

404
00:48:31,039 --> 00:48:35,079
‫غاضبة جدا لأني لسنوات كثيرة من حياتي

405
00:48:37,469 --> 00:48:38,946
‫كنت أتقلص

406
00:48:42,639 --> 00:48:46,331
‫عندما كنت طفلة
‫ظننت أنني كبيرة بما يكفي لأسمي

407
00:48:46,984 --> 00:48:50,546
‫شيئا من هذا العالم
‫ثم بدأت أقلص نفسي

408
00:48:53,718 --> 00:48:56,542
‫وعندما قابلتك، كنت قد أصبحت صغيرة جدا

409
00:48:59,712 --> 00:49:03,276
‫وظننت أنك عرفت كم أريد أن أكون كبيرة

410
00:49:05,274 --> 00:49:06,752
‫ظننت أنك رأيتني

411
00:49:07,534 --> 00:49:11,356
‫لكنك وقفت مكتوف اليدين
‫وتركتني أقلص نفسي أكثر لأجلك

412
00:49:15,224 --> 00:49:18,135
‫(هيبولايتا)، لماذا لم تخبريني بأنك شعرت بهذا؟

413
00:49:18,265 --> 00:49:22,609
‫حاولت، حاولت مرات كثيرة، حاولت

414
00:49:22,740 --> 00:49:26,910
‫- كان يجب أن ترى ذلك
‫- ربما لم أره، لكني...

415
00:49:27,736 --> 00:49:29,908
‫لقد أحببتك لأنك فضولية جدا

416
00:49:30,039 --> 00:49:34,992
‫عرفت في أعماقي أن هناك...
‫أن هناك مكتشفة في داخلك، لكن...

417
00:49:41,943 --> 00:49:43,334
‫أنت محقة

418
00:49:44,549 --> 00:49:49,547
‫لقد تركتك... ساعدتك على التقلص

419
00:49:49,675 --> 00:49:52,848
‫لكي تكون لدينا عائلة
‫ولكي أسافر وأقوم بعملي

420
00:49:52,978 --> 00:49:55,629
‫وأنا أعرف أنك آمنة في البيت في انتظاري

421
00:50:03,666 --> 00:50:05,057
‫أنا آسف جدا

422
00:50:06,664 --> 00:50:09,314
‫أرى الآن ماذا كلفك ذلك

423
00:50:27,388 --> 00:50:30,256
‫أنا أراك

424
00:50:31,255 --> 00:50:32,645
‫يا (هيبولايتا فريمان)

425
00:50:34,861 --> 00:50:38,424
‫وأريد أن تكوني كبيرة بقدر ما تستطيعين

426
00:50:39,553 --> 00:50:41,117
‫أنا (هيبولايتا)...

427
00:50:45,200 --> 00:50:46,939
‫المكتشفة

428
00:51:13,441 --> 00:51:16,048
‫"أنا لست حقيقيا، أنا مثلكم"

429
00:51:20,522 --> 00:51:23,390
‫"أنتم لا وجود لكم في هذا المجتمع"

430
00:51:30,905 --> 00:51:35,120
‫"لو كنتم كذلك، لما سعى أبناء جلدتكم
‫إلى حقوق متساوية"

431
00:51:41,160 --> 00:51:43,114
‫"لستم حقيقيين، لو كنتم كذلك"

432
00:51:43,636 --> 00:51:47,025
‫"لكانت لكم مكانة بين دول العالم"

433
00:51:50,978 --> 00:51:53,238
‫"إذن، كلانا خرافة"

434
00:52:00,275 --> 00:52:02,448
‫"لا آتيكم كواقع"

435
00:52:02,579 --> 00:52:04,794
‫"بل آتيكم كخرافة"

436
00:52:13,353 --> 00:52:15,655
‫"لأن هذه هي حقيقة السود"

437
00:52:16,569 --> 00:52:17,915
‫"خرافة"

438
00:52:36,076 --> 00:52:37,467
‫أصابني الفضول

439
00:52:38,681 --> 00:52:43,200
‫الآن وقد سميت نفسك
‫يمكننا دمجك كليا في مجتمعنا

440
00:52:43,331 --> 00:52:46,024
‫لم تعودي بحاجة إلى الأجهزة
‫التي على معصميك

441
00:52:48,327 --> 00:52:52,411
‫- هل التغيير دائم؟
‫- نعم

442
00:52:55,974 --> 00:53:03,794
‫وإذا لم أتغير، أيمكنني العودة عبر البوابة
‫التي أحضرتني إلى هنا إلى الديار؟

443
00:53:04,098 --> 00:53:07,183
‫نعم، يمكننا إعادتك إلى أرضك

444
00:53:12,266 --> 00:53:13,657
‫الديار

445
00:53:15,308 --> 00:53:17,610
‫أشعر بأنها الكلمة الخطأ

446
00:53:21,346 --> 00:53:28,125
‫كيف يمكنني التوفيق بين كل ما أنا عليه الآن

447
00:53:31,339 --> 00:53:32,815
‫"وبين ذلك المكان؟"

448
00:53:37,335 --> 00:53:38,725
‫"(هيبولايتا) تلك"

449
00:53:40,898 --> 00:53:42,330
‫"كانت صغيرة جدا"

450
00:53:46,719 --> 00:53:48,109
‫"لكن (دي)"

451
00:53:50,716 --> 00:53:52,368
‫إنها بحاجة إليّ

452
00:54:13,786 --> 00:54:15,177
‫عمتي (هيبولايتا)

453
00:54:22,519 --> 00:54:23,907
‫عمتي (هيبولايتا)

454
00:54:35,465 --> 00:54:36,856
‫هيا

455
00:54:42,634 --> 00:54:47,718
‫"(لافكرافت كنتري)، بقلم (جورج فريمان)"

456
00:55:09,745 --> 00:55:15,741
‫"مغامرات (أوريثيا بلو) بين الكواكب"

457
00:55:25,863 --> 00:55:29,382
‫"أيها الآثم، إلى أين ستهرب؟"

458
00:55:29,514 --> 00:55:32,901
‫"أيها الآثم، إلى أين ستهرب؟"

459
00:55:33,032 --> 00:55:35,899
‫"أيها الآثم، إلى أين ستهرب؟"

460
00:55:36,855 --> 00:55:41,026
‫"طوال ذلك اليوم
‫سنجري نحو الجبل"

461
00:55:41,243 --> 00:55:44,588
‫"أرجوك خبئني، سأهرب إلى الجبل"

462
00:55:44,719 --> 00:55:48,021
‫"أرجوك خبئني، سأهرب إلى الجبل"

463
00:55:48,151 --> 00:55:52,843
‫"أرجوك خبئني طوال ذلك اليوم"

464
00:55:52,974 --> 00:55:54,711
‫"لكن الجبل يصرخ"

465
00:55:54,972 --> 00:55:58,275
‫"صرخ الجبل: لا أستطيع تخبئتك"

466
00:55:58,405 --> 00:56:01,750
‫"صرخ الجبل: لا أستطيع تخبئتك"

467
00:56:01,880 --> 00:56:06,008
‫"لن أخبئك، طوال ذلك اليوم"

468
00:56:06,094 --> 00:56:11,873
‫"قلت: ماذا دهاك أيها الجبل؟"

469
00:56:12,047 --> 00:56:15,305
‫"ألا ترى أنني أحتاج إليك أيها الجبل؟"

470
00:56:15,477 --> 00:56:21,257
‫"الشيطان كان ينتظر طوال اليوم"

471
00:56:22,213 --> 00:56:25,558
‫"القوة"

472
00:56:25,904 --> 00:56:28,077
‫"القوة"

473
00:56:28,469 --> 00:56:34,552
‫"صحت، القوة، صحت، القوة"

474
00:56:35,290 --> 00:56:38,679
‫"صحت، القوة"

475
00:56:38,809 --> 00:56:46,978
‫"صحت، القوة"

476
00:56:47,108 --> 00:56:50,236
‫تمت الترجمة بواسطة شركة (ترجمة) المتحدة
‫عمّان - الأردن

