﻿1
00:00:12,771 --> 00:00:14,379
‫"ابتعدوا جميعا عن الشارع"

2
00:00:16,378 --> 00:00:19,462
‫"رجاءً، ابتعدوا عن الشارع"

3
00:00:20,897 --> 00:00:22,678
‫"لا نريد أن نضطر إلى إيقاف هذا"

4
00:00:59,606 --> 00:01:03,082
‫كل ما يمكننا عمله
‫هو الصلاة للرب ليحمينا من هذ الشر

5
00:01:03,560 --> 00:01:06,645
‫"إنهم يذبحون أطفالنا
‫من دون مواجهة العواقب"

6
00:01:06,905 --> 00:01:11,685
‫إخوتي وأخواتي، أنا أقول
‫"ليس بعد الآن"

7
00:01:11,815 --> 00:01:14,291
‫- ليس بعد الآن
‫- ليس بعد الآن

8
00:01:14,421 --> 00:01:16,941
‫كلنا غاضبون من مقتل (إيميت تيل)

9
00:01:17,419 --> 00:01:20,331
‫لكن يجب علينا أن نتنظم ونقاتل بالقانون

10
00:01:28,542 --> 00:01:30,149
‫ما تلك الرائحة؟

11
00:01:32,191 --> 00:01:36,101
‫لا بد أنه من أشد أيام السنة حرارة و...

12
00:01:42,748 --> 00:01:44,226
‫إنها رائحته، أليس كذلك؟

13
00:01:52,655 --> 00:01:54,956
‫- أتريدين الاستراحة قليلًا؟
‫- لا

14
00:01:55,087 --> 00:01:56,522
‫سننتظر هنا بعض الوقت

15
00:01:56,652 --> 00:01:58,172
‫- أنا بخير
‫- المعذرة

16
00:01:58,996 --> 00:02:01,908
‫- أأنت متأكدة؟ أتريدين الجلوس؟
‫- أنا بخير يا (تيك)

17
00:02:02,169 --> 00:02:04,297
‫- تفضلي
‫- شكرا

18
00:02:05,252 --> 00:02:06,600
‫خذ يا ولد

19
00:02:08,425 --> 00:02:09,903
‫خذي كأسي

20
00:02:11,510 --> 00:02:12,900
‫(روبي)

21
00:02:14,117 --> 00:02:16,506
‫ربما لم يكن من الصائب أن نحضر (دي)

22
00:02:16,810 --> 00:02:18,635
‫لا سبيل لتجنب هذا

23
00:02:19,026 --> 00:02:22,546
‫إنه ما يتعرض له كل أسود في هذا البلد
‫في هذا البلد، طفل أم غير ذلك

24
00:02:23,458 --> 00:02:25,804
‫كان العم (جورج) سيريد أن ترى (بوبو)

25
00:02:28,237 --> 00:02:33,103
‫ليس بعد الآن، ليس بعد الآن
‫ليس بعد الآن، ليس بعد الآن

26
00:02:33,233 --> 00:02:37,708
‫ليس بعد الآن، ليس بعد الآن

27
00:02:45,790 --> 00:02:48,135
‫رأت الكثير من الموت حتى الآن

28
00:02:48,744 --> 00:02:50,438
‫كان يجدر بك أن تحميها

29
00:02:54,260 --> 00:02:56,520
‫(ليتي)، هذا ليس المكان المناسب
‫لبدء هذه المناقشة مرة أخرى

30
00:02:56,650 --> 00:02:58,128
‫مضى أسبوع، يجب أن نخبرها

31
00:02:58,258 --> 00:03:01,126
‫- صديقها الحميم مات للتو
‫- قُتل، لم يمت

32
00:03:01,256 --> 00:03:02,602
‫- أحدهم فعل هذا به
‫- نعم، قُتل، نعم، أنا آسف

33
00:03:02,733 --> 00:03:04,298
‫- قُتل، أعرف ذلك
‫- وكلما انتظرنا أكثر لإخبارها

34
00:03:04,428 --> 00:03:06,903
‫- بأن أمها لن تعود...
‫- لسنا متأكدين من هذا

35
00:03:07,034 --> 00:03:09,076
‫- (ليتي)...
‫- قلت إن وميضا خرج من آلة (هايرام)

36
00:03:09,207 --> 00:03:13,855
‫ثم اختفت (هيبولايتا)
‫فلماذا تظن أنها ستعود؟

37
00:03:15,984 --> 00:03:17,505
‫أين (ديانا)؟

38
00:03:20,807 --> 00:03:22,197
‫تبا!

39
00:03:23,456 --> 00:03:26,151
‫- لا بد أنها تسللت إلى مكان ما
‫- ...يكفي لجعلنا نتحرك

40
00:03:26,281 --> 00:03:28,888
‫سيقف إخوتي هنا وأنا سأقف هنا

41
00:03:29,323 --> 00:03:31,538
‫لا نريد أن تجوب الشوارع وحدها اليوم

42
00:03:31,669 --> 00:03:33,145
‫- اذهب لترى إن كانت في المنزل
‫- حسنا

43
00:03:33,276 --> 00:03:35,709
‫- سأبحث في بيتي
‫- سأبقى في الطابور تحسبا لعودتها

44
00:03:35,840 --> 00:03:38,054
‫- حسنا
‫- (تيك)

45
00:03:39,141 --> 00:03:41,531
‫نعم، سأبحث في المتجر

46
00:03:42,443 --> 00:03:45,484
‫آسف، المعذرة، المعذرة، المعذرة

47
00:03:45,614 --> 00:03:47,222
‫أفسحوا مكانا من فضلكم، المعذرة

48
00:05:09,727 --> 00:05:12,289
‫ليس هناك ما يدعو للضحك

49
00:05:49,566 --> 00:05:50,957
‫(ديانا فريمان)

50
00:05:52,563 --> 00:05:54,998
‫قلت، هل أنت (ديانا فريمان)؟

51
00:06:00,558 --> 00:06:02,471
‫- نعم
‫- هل هذا لك؟

52
00:06:02,601 --> 00:06:04,252
‫الكابتن لن يكرر سؤاله يا فتاة

53
00:06:05,599 --> 00:06:07,988
‫- نعم، إنه لي
‫- أين أمك؟

54
00:06:08,465 --> 00:06:11,551
‫- إنها في رحلة عمل
‫- ما اسم أمك؟

55
00:06:12,810 --> 00:06:14,201
‫ما اسمها؟

56
00:06:14,331 --> 00:06:16,545
‫اسمها (هيبولايتا)

57
00:06:16,633 --> 00:06:19,979
‫(هيبو) ماذا؟
‫هؤلاء الزنوج وأسماؤهم الإفريقية!

58
00:06:20,109 --> 00:06:21,846
‫أين ذهبت في هذه الرحلة؟

59
00:06:22,717 --> 00:06:25,888
‫إنها... لم تخبرني

60
00:06:26,017 --> 00:06:28,407
‫هل كانت أمك تتصرف
‫بطريقة غريبة مؤخرا؟

61
00:06:30,145 --> 00:06:31,535
‫نوعا ما

62
00:06:34,143 --> 00:06:36,272
‫ماذا تعرفين عن السحر؟

63
00:06:38,358 --> 00:06:40,963
‫مثل... مثل كتب الخيال؟

64
00:06:49,131 --> 00:06:52,477
‫النجدة! النجدة! دعني!

65
00:07:09,899 --> 00:07:13,201
‫لا أستطيع... لا أستطيع التنفس
‫لا أستطيع التنفس

66
00:07:17,981 --> 00:07:20,412
‫"(كريم أوف ويت)"

67
00:07:55,214 --> 00:07:56,604
‫(دي)؟

68
00:08:01,859 --> 00:08:03,207
‫(ديانا)؟

69
00:08:14,547 --> 00:08:16,285
‫هل تبحثين عن غرفة؟

70
00:08:18,066 --> 00:08:19,890
‫أبحث عن (أتيكيس)

71
00:08:33,315 --> 00:08:36,792
‫لا أتذكر آخر مرة
‫جعلني شخص ما أنتظر

72
00:08:40,093 --> 00:08:42,440
‫على الأقل، كانت عائلتي بصحبتي

73
00:08:43,351 --> 00:08:45,133
‫"في ذكرى (بريثوايت)"

74
00:08:46,696 --> 00:08:48,261
‫علميني كيف ألقي تعويذة

75
00:08:49,086 --> 00:08:51,909
‫بطاقتي معك منذ وقت طويل
‫فلماذا الآن؟

76
00:08:52,693 --> 00:08:54,256
‫اليوم عيد ميلادي

77
00:08:58,123 --> 00:09:01,555
‫ليس لديك ما يكفي من البياض
‫لتبيع ذلك الحق

78
00:09:05,464 --> 00:09:09,072
‫لا، لا، شيء ما تغير

79
00:09:10,897 --> 00:09:12,721
‫أنت يائس الآن، لتفعل ماذا؟

80
00:09:12,808 --> 00:09:16,327
‫لتحمي نفسك؟

81
00:09:21,324 --> 00:09:23,452
‫استطعت العثور على صفحات (تايتوس)؟

82
00:09:23,582 --> 00:09:27,277
‫تهانينا، لم أكن متأكدة
‫أنك ستنجح في هذا

83
00:09:27,362 --> 00:09:30,577
‫بعض الناس ماتوا وهم يحاولون
‫وسمعت أن (هايرام) فقد ذراعه

84
00:09:30,838 --> 00:09:33,401
‫صفحات (هوراشيو) المسروقة ما زالت مفقودة

85
00:09:35,703 --> 00:09:37,442
‫كنت سأعطيك مجسم المجموعة الشمسية، لكن...

86
00:09:38,442 --> 00:09:41,657
‫أظن أن ما تريدينه حقا هو هذا

87
00:09:46,957 --> 00:09:49,216
‫التميمة ليست تعويذة

88
00:09:51,302 --> 00:09:54,430
‫الكلمات لا تكفي لتلقيها
‫أنت تحتاج إلى طاقة

89
00:09:55,038 --> 00:09:57,731
‫ونية وجسم

90
00:09:58,558 --> 00:10:02,250
‫هكذا تقلب توازن الطبيعة
‫من دون إحداث كارثة

91
00:10:02,901 --> 00:10:04,596
‫بانتظام مثالي

92
00:10:17,369 --> 00:10:19,889
‫- ما هذا؟
‫- رمز الحماية

93
00:10:22,712 --> 00:10:25,668
‫مررها حول الموقع
‫الذي تريد إلقاء التعويذة فيه

94
00:10:25,840 --> 00:10:27,492
‫شكل هندسي

95
00:10:27,622 --> 00:10:30,403
‫- بماذا؟ بطباشير؟
‫- أو بدمك

96
00:10:32,009 --> 00:10:34,095
‫كلاهما أفضل من التراب

97
00:10:44,653 --> 00:10:46,218
‫بالتوفيق يا ابن العم

98
00:10:53,907 --> 00:10:56,123
‫الاعتدال الخريفي

99
00:10:59,599 --> 00:11:01,120
‫ماذا سيحدث فيه؟

100
00:11:07,767 --> 00:11:13,545
‫سأحقق ما لم يستطع أحد في المحفل
‫ولا حتى الجبار (تايتوس بيرثوايت) تحقيقه

101
00:11:15,370 --> 00:11:16,761
‫الخلود

102
00:11:21,017 --> 00:11:24,406
‫أين كنت يا (دي)؟
‫الجميع يبحثون عنك

103
00:11:25,145 --> 00:11:29,142
‫لن أخبرك بشيء، أنت لست أبي
‫أبي مات

104
00:11:29,533 --> 00:11:31,793
‫فهل أمي ميتة أيضا؟

105
00:11:32,140 --> 00:11:34,313
‫- (دي)، أمك في رحلة للدليل
‫- أين هي؟

106
00:11:34,443 --> 00:11:38,223
‫- في رحلة للدليل
‫- أنت تكذب

107
00:11:38,743 --> 00:11:41,090
‫لا بد أنها ستعرف عن (بوبو)
‫وكانت ستعود

108
00:11:41,220 --> 00:11:44,652
‫- ستعود قريبا يا (دي)
‫- توقف عن الكذب عليّ

109
00:11:44,957 --> 00:11:46,868
‫كلكم تكذبون عليّ

110
00:11:48,823 --> 00:11:50,212
‫(دي)

111
00:11:50,778 --> 00:11:53,602
‫"افتحي الباب يا (دي)
‫وتعالي إلى هنا الآن"

112
00:11:53,906 --> 00:11:55,297
‫(دي)!

113
00:11:55,818 --> 00:11:57,686
‫"(دي)! (دي)!"

114
00:12:05,202 --> 00:12:06,854
‫أعرف بماذا تشعرين يا (ديانا)

115
00:12:08,853 --> 00:12:11,458
‫"عندما كنت في عمرك
‫سلبوني صديقي العزيز أيضا"

116
00:12:13,413 --> 00:12:15,499
‫"ظننت أن ذلك أسوأ ما يمكن"

117
00:12:17,281 --> 00:12:19,539
‫"لكن البيض يستمرون في فعل هذا بنا"

118
00:12:22,234 --> 00:12:25,057
‫"وفي كل مرة أشرس مما قبلها"

119
00:12:26,535 --> 00:12:29,272
‫""كوخ العم (توم)""

120
00:12:30,401 --> 00:12:33,269
‫أنا ووالدك علمنا في وقت مبكر

121
00:12:34,660 --> 00:12:38,308
‫"أننا مهما فعلنا ومهما أتقنا ما نفعله
‫يسلبونه منا دائما"

122
00:12:43,088 --> 00:12:45,912
‫"هذا لا يعني
‫أن عليك تسهيل الأمر عليهم"

123
00:12:47,303 --> 00:12:48,649
‫- "هل تسمعينني يا (دي)؟"
‫- ""كوخ العم (توم)""

124
00:12:49,170 --> 00:12:52,516
‫إذا حاولوا التعرض لك
‫احرصي على تصعيب ذلك عليهم

125
00:12:55,122 --> 00:12:57,904
‫"(دي)، سأدخل، حسنا يا عزيزتي؟"

126
00:13:07,634 --> 00:13:10,850
‫""كوخ العم (توم)""

127
00:13:27,968 --> 00:13:31,878
‫أنت! هل أنت الخادمة؟

128
00:13:33,572 --> 00:13:35,571
‫لا، أنا لست الخادمة

129
00:13:36,440 --> 00:13:37,786
‫ماذا قلت؟

130
00:13:41,870 --> 00:13:43,348
‫أجيبيني

131
00:13:46,911 --> 00:13:48,997
‫هل الأمور على ما يرام هنا؟

132
00:13:49,256 --> 00:13:52,341
‫- هل تعرفها؟
‫- نعم، هل ثمة مشكلة؟

133
00:13:53,383 --> 00:13:54,774
‫ليس إن كنت تعرفها

134
00:13:55,512 --> 00:13:58,337
‫الفوضوي في الجانب الآخر من البلدة
‫يجعل الجميع متأهبين

135
00:13:59,119 --> 00:14:01,899
‫أردت فقط التأكد من عدم وصول ذلك إلى حينا

136
00:14:02,073 --> 00:14:04,202
‫شكرا، أقدّر لك هذا كثيرا

137
00:14:19,843 --> 00:14:21,624
‫بدا مثل وحش

138
00:18:33,612 --> 00:18:35,957
‫لا داعي لأن تمسك بيدي
‫ابق قريبا وحسب

139
00:18:36,088 --> 00:18:37,479
‫أعرف أن الحر شديد...

140
00:18:46,645 --> 00:18:48,036
‫عزيزي، عليك فقط أن...

141
00:18:48,297 --> 00:18:50,165
‫عليك فقط أن تمد يدك...

142
00:19:41,822 --> 00:19:43,213
‫ما هذا؟

143
00:19:43,777 --> 00:19:45,819
‫هل ترى ذلك؟

144
00:19:48,427 --> 00:19:49,817
‫أرى ماذا؟

145
00:19:49,903 --> 00:19:54,248
‫"فصل التيار الكهربائي بسبب شدة الحرارة
‫تسبب في تأخير القطارات المتوجهة جنوبا"

146
00:19:59,853 --> 00:20:01,764
‫المعذرة! المعذرة!

147
00:20:02,981 --> 00:20:05,761
‫ابتعدوا، ابتعدوا!

148
00:20:08,411 --> 00:20:13,669
‫أرجوكم، ابتعدوا، ابتعدوا، هيا

149
00:20:27,832 --> 00:20:31,004
‫- أنت "سقوبة"
‫- في (كوريا) نسميها (كوميهو)

150
00:20:31,829 --> 00:20:33,740
‫روح ثعلب بـ9 ذيول

151
00:20:33,871 --> 00:20:36,781
‫- وقتلت مئة رجل
‫- إنها طبيعتي

152
00:20:37,521 --> 00:20:38,867
‫فما عذرك أنت؟

153
00:20:42,908 --> 00:20:44,863
‫عندما أمارس الجنس

154
00:20:45,297 --> 00:20:50,120
‫ويصل حبيبي إلى الذروة
‫تتصل به ذيولي الـ9 وتسلبه قوة حياته

155
00:20:50,467 --> 00:20:55,203
‫هكذا أستطيع رؤية حياتهم كلها
‫حتى موتهم

156
00:20:57,419 --> 00:20:59,636
‫آخر مرة كنت معك
‫عندما خرجت ذيولي

157
00:20:59,721 --> 00:21:02,806
‫متى؟ متى يُفترض أن أموت؟

158
00:21:04,110 --> 00:21:06,326
‫- لا أعرف
‫- لكنه سيحدث قريبا، صحيح؟

159
00:21:06,456 --> 00:21:08,411
‫- لهذا أنت هنا
‫- لست متأكدة

160
00:21:08,541 --> 00:21:15,102
‫- لكنك رأيت كيف حدث، صحيح؟
‫- لا، أنا آسفة

161
00:21:17,144 --> 00:21:18,925
‫لم يحدث هذا من قبل

162
00:21:19,663 --> 00:21:21,836
‫- لم ينج أحد من ذيولي الـ9...
‫- تبا!

163
00:21:21,966 --> 00:21:24,833
‫(جياه)... لماذا أنت هنا إذن؟

164
00:21:24,964 --> 00:21:27,223
‫إن لم تكن لديك إجابات
‫فلماذا أنت هنا؟

165
00:21:31,046 --> 00:21:32,828
‫لأنها تحبك

166
00:21:54,246 --> 00:21:56,593
‫ما حدث بيننا لم يكن حقيقيا

167
00:21:59,155 --> 00:22:00,546
‫وأنا لن أموت

168
00:22:01,327 --> 00:22:03,109
‫والآن اخرجي من هنا

169
00:22:17,273 --> 00:22:18,664
‫ماذا تفعلين؟

170
00:22:20,228 --> 00:22:22,010
‫اخرج من هنا

171
00:22:22,095 --> 00:22:25,397
‫(ليتي)، (ليتي)، (ليتي)
‫لقد ذهبت، ذهبت

172
00:22:25,528 --> 00:22:27,569
‫جيد، أنا سعيدة، اذهب معها

173
00:22:27,700 --> 00:22:29,438
‫- (ليتي)، توقفي، توقفي
‫- لا

174
00:22:29,655 --> 00:22:31,697
‫أفهم لماذا لم تقل شيئا عندما عدت

175
00:22:32,305 --> 00:22:34,651
‫لكن بعد كل المتاعب التي تعرضنا لها

176
00:22:34,912 --> 00:22:37,606
‫- كان عليّ سماع الخبر منها؟
‫- لم أعرف ماذا أقول لك يا (ليتي)

177
00:22:37,735 --> 00:22:41,386
‫- حسنا؟ أو لأي أحد
‫- تقول لي الحقيقة

178
00:22:41,603 --> 00:22:45,992
‫لم أعرف، (ليتي)، (ليتي)، لم أعرف
‫ماذا كانت أو ماذا حدث لي تلك الليلة

179
00:22:46,077 --> 00:22:48,207
‫لم أصدق ما قلته يا (ليتي)

180
00:22:48,337 --> 00:22:50,944
‫جزء منك صدقه، ولهذا كتمته عنا

181
00:22:51,074 --> 00:22:52,594
‫ظننت أنني أحمي الجميع

182
00:22:52,725 --> 00:22:57,765
‫حسنا، لقد أخطأت لأن الجميع باستثنائك
‫ماتوا منذ عدت

183
00:23:07,106 --> 00:23:09,843
‫- أين تذهب؟
‫- أذهب لتصويب الأمور

184
00:23:11,102 --> 00:23:12,668
‫ما معنى ذلك؟

185
00:23:14,709 --> 00:23:17,445
‫(أتيكيس)، ما معنى ذلك؟

186
00:23:17,968 --> 00:23:22,703
‫- سألقي تعويذة
‫- مهلًا، ماذا؟ متى انتهيت؟

187
00:23:22,833 --> 00:23:24,658
‫الليلة التي عرفنا فيها عن (إيميت)

188
00:23:25,744 --> 00:23:28,786
‫- لكنك لا تعرف كيف
‫- قابلت (كريستينا) اليوم

189
00:23:28,872 --> 00:23:30,828
‫أعطيتها مفتاح مجسم المجموعة الشمسية
‫وأخبرتني كيف ألقي التعويذة

190
00:23:30,914 --> 00:23:33,652
‫- هل فقدت صوابك؟
‫- ابتعدي يا (ليتي)

191
00:23:33,782 --> 00:23:37,085
‫لا يمكنك الوثوق بـ(كريستينا)
‫ماذا إن كانت (جياه) محقة؟

192
00:23:37,170 --> 00:23:38,561
‫ماذا إن كانت هذه
‫هي الطريقة التي تموت بها؟

193
00:23:38,691 --> 00:23:40,342
‫قد عزمت أمري يا (ليتي)، حسنا؟

194
00:23:40,472 --> 00:23:45,034
‫لم يعد يحق لك
‫اتخاذ تلك القرارات وحدك

195
00:23:45,512 --> 00:23:48,944
‫- هناك الكثير على المحك
‫- ألا تظنينني أعرف ذلك؟

196
00:23:49,597 --> 00:23:53,071
‫أنا أفعل هذا حماية لنا
‫لأحمينا وأحمي مستقبلنا

197
00:23:54,332 --> 00:23:57,851
‫نحن محاطون بوحوش يا (ليتي)
‫ليس لدي خيار

198
00:24:03,065 --> 00:24:05,672
‫(تيك)، أرجوك! (تيك)

199
00:24:05,976 --> 00:24:08,582
‫يمكننا إيجاد حل معا

200
00:24:19,704 --> 00:24:23,310
‫بالطبع، سأكون هناك قريبا

201
00:24:33,607 --> 00:24:38,689
‫ولد في الـ14 من عمره
‫ضُرب وأردي قتيلًا

202
00:24:39,386 --> 00:24:45,164
‫ثم قُيد بأسلاك شائكة من عنقه
‫بآلة فرز القطن

203
00:24:45,295 --> 00:24:48,118
‫وألقِي به في نهر (تالاهاتشي)

204
00:24:51,507 --> 00:24:52,898
‫أعرف

205
00:24:53,810 --> 00:24:55,244
‫لكن هل تهتمين...

206
00:25:01,978 --> 00:25:03,368
‫على الإطلاق؟

207
00:25:09,538 --> 00:25:11,144
‫تريدين أن أقول "نعم"

208
00:25:11,536 --> 00:25:13,839
‫لا أريد أن تقولي شيئا

209
00:25:14,751 --> 00:25:18,443
‫أريد أن تشعري بما أشعر به الآن

210
00:25:19,965 --> 00:25:26,741
‫حزينة وخائفة وغاضبة ومتعبة

211
00:25:27,177 --> 00:25:32,564
‫متعبة جدا من الشعور بهذا
‫مرة تلو أخرى

212
00:25:33,824 --> 00:25:40,428
‫وأريد أن تشعري بالوحدة والعار لأنني هنا

213
00:25:40,905 --> 00:25:45,120
‫أشعر بهذا الشعور الذي لن تفهميه أبدا

214
00:25:46,293 --> 00:25:49,681
‫أريد أن تشعري بالذنب لأن...

215
00:25:50,681 --> 00:25:54,982
‫لأني أشعر بالأمان وأنا بجانبك مع مزاياك

216
00:25:56,459 --> 00:26:00,674
‫ينبغي أن أكون في (ساوث سايد)
‫مع أبناء جلدتي

217
00:26:01,238 --> 00:26:06,712
‫حزينة على ولد صغير سُلب منا

218
00:26:10,232 --> 00:26:12,533
‫أتريدين أن تعرفي لماذا أخذت الجرعة؟

219
00:26:15,966 --> 00:26:17,922
‫لأن اليوم من بين الأيام كلها

220
00:26:18,920 --> 00:26:23,005
‫لم أرد أن أكون امرأة سوداء
‫تضاجع رجلًا أبيض

221
00:26:32,303 --> 00:26:33,649
‫لا

222
00:26:34,517 --> 00:26:35,908
‫ماذا؟

223
00:26:37,342 --> 00:26:39,602
‫لا يهمني (إيميت تيل)

224
00:26:41,340 --> 00:26:45,467
‫لا يهمني (روي بريانت)
‫أو (جيه دبليو ميلام)

225
00:26:45,597 --> 00:26:48,290
‫اللذان لن يُعاقبا على ما فعلاه

226
00:26:48,421 --> 00:26:51,113
‫ولا يهمني أن نصف المدينة
‫على حافة الانهيار بسبب ذلك

227
00:26:51,201 --> 00:26:54,591
‫ولا أظن أنك أنت أيضا تهتمين

228
00:26:57,370 --> 00:26:58,761
‫الألم

229
00:27:00,065 --> 00:27:03,757
‫إنه الشعور كأنك تتحطمين
‫هذا ما قلته عن التحوّل

230
00:27:04,018 --> 00:27:07,103
‫لكن ليس ذلك ما رأيته
‫عندما كنت أضاجعك

231
00:27:08,188 --> 00:27:10,709
‫رأيت شخصا يولد من جديد

232
00:27:14,923 --> 00:27:18,573
‫شربتِ تلك الجرعة لأنك أردت الاختباء
‫من حقيقة

233
00:27:20,137 --> 00:27:26,219
‫أنك حتى في هذا اليوم من بين كل الأيام
‫كنت امرأة أرادت ما أرادت

234
00:27:43,380 --> 00:27:50,028
‫"(توبسي) بعينيها الصفراوين
‫تحاول تمزيق من تتجسس عليهم"

235
00:27:50,159 --> 00:27:53,373
‫"تلحق بهم من شجرة إلى جدول"

236
00:27:53,504 --> 00:27:56,241
‫"فوق وتحت كل بقعة"

237
00:27:56,371 --> 00:27:59,108
‫"(توبسي) لها تسريحة غريبة"

238
00:27:59,238 --> 00:28:02,017
‫"تريد فقط أن ترقص معك"

239
00:28:05,190 --> 00:28:07,841
‫- (ليتي)، أين (تيك)؟
‫- لا أعرف

240
00:28:08,318 --> 00:28:10,925
‫- متى سيعود؟
‫- لا أعرف يا (ديانا)

241
00:28:11,621 --> 00:28:14,402
‫ادخلي إلى البيت
‫واتصلي بعمك وأخبريه بأنك هنا

242
00:28:16,357 --> 00:28:17,703
‫انتظري

243
00:28:24,524 --> 00:28:25,915
‫(ليتي)

244
00:28:26,305 --> 00:28:29,520
‫- ماذا؟
‫- خلفك، هناك... هناك...

245
00:28:32,692 --> 00:28:34,083
‫هل أنت بخير؟

246
00:28:37,428 --> 00:28:39,730
‫اشربي ماءً من المطبخ، سأعود سريعا

247
00:29:19,309 --> 00:29:23,610
‫"صيدلية (دريك)"

248
00:29:25,392 --> 00:29:27,869
‫كانت (دي) هنا
‫لكنها تسللت للخارج مرة أخرى

249
00:29:29,042 --> 00:29:30,953
‫هل خنت أمي؟

250
00:29:37,775 --> 00:29:40,598
‫كانت لدي رغبات
‫لكني لم أستجب لها قط

251
00:29:43,076 --> 00:29:45,117
‫لم أفعل حتى رحلت

252
00:30:08,057 --> 00:30:10,272
‫عندما كنت ولدا في الـ8 من العمر

253
00:30:10,532 --> 00:30:12,879
‫قسيس كنيستي...

254
00:30:16,050 --> 00:30:18,612
‫ضُبطت مع رجل آخر في المتنزه

255
00:30:21,612 --> 00:30:23,349
‫قال إنها مجرد إشاعة

256
00:30:25,609 --> 00:30:31,995
‫ويوم الأحد، جاء الشرطة
‫وأخذوه عن المنبر مقيد اليدين

257
00:30:32,343 --> 00:30:34,907
‫كأنه شيطان منحرف أو ما شابه

258
00:30:35,862 --> 00:30:40,120
‫بعد ذلك سمعت أنهم وضعوه في مصحة
‫وانتزعوا نصف دماغه

259
00:30:46,246 --> 00:30:48,982
‫أنا فضّلت الحياة على المصحة

260
00:30:52,937 --> 00:30:54,631
‫أو زنزانة في السجن

261
00:30:55,326 --> 00:31:00,062
‫أو العثور عليّ ميتا في حمام
‫في متنزه عام

262
00:31:03,624 --> 00:31:08,750
‫أمك فقدت كل من تعرفهم في الشغب...
‫بل المجزرة في الواقع

263
00:31:17,092 --> 00:31:19,134
‫كلانا أردنا عائلة

264
00:31:22,262 --> 00:31:24,304
‫هذا ما كان حبنا مبنيا عليه

265
00:31:24,999 --> 00:31:29,170
‫نعم، لم يكن رومانسيا
‫لكن الحب العائلي هو أقوى حب

266
00:31:31,560 --> 00:31:35,773
‫سترى هذا يوما ما
‫عندما ينعم عليك الرب بأطفال

267
00:31:53,630 --> 00:31:55,108
‫(ليتي) حامل

268
00:31:56,715 --> 00:31:58,628
‫لم تخبرني بعد

269
00:31:59,756 --> 00:32:02,711
‫العمة (هيبولايتا) ليست الوحيدة
‫التي عبرت البوابة

270
00:32:05,970 --> 00:32:07,490
‫أنا ذهبت إلى المستقبل

271
00:32:13,094 --> 00:32:18,655
‫"(لافكرافت كونتري)، بقلم (جورج فريمان)"

272
00:32:19,654 --> 00:32:21,219
‫هذا ابني

273
00:32:26,128 --> 00:32:27,996
‫إلهنا في السماء

274
00:32:31,037 --> 00:32:34,252
‫أعرف أنك قلت

275
00:32:35,339 --> 00:32:40,421
‫إنه مقدّر لنا جميعا أن نخوض المحن والمصائب

276
00:32:43,464 --> 00:32:46,939
‫لكن هذا السحر...

277
00:32:49,721 --> 00:32:54,238
‫الذي يطاردنا ويمتحننا

278
00:32:56,106 --> 00:32:57,758
‫إنه مثل الشيطان

279
00:33:00,886 --> 00:33:04,275
‫لم تخبرنا عن هذا الجزء

280
00:33:08,879 --> 00:33:14,528
‫إلهي، ذلك الرجل الذي أحبه

281
00:33:16,352 --> 00:33:18,046
‫أتوسل إليك يا إلهي!

282
00:33:18,394 --> 00:33:20,045
‫أتوسل إليك

283
00:33:20,480 --> 00:33:26,562
‫أرجوك يا إلهي! أرجوك! احمه!

284
00:33:28,386 --> 00:33:34,035
‫أحطه برعايتك بينما يلقي التعويذة
‫يا إلهي!

285
00:33:46,243 --> 00:33:52,109
‫وأرجوك يا إلهي!
‫اشمل بفضلك عائلة (إيميت)

286
00:33:52,629 --> 00:33:54,020
‫و(ميمي)

287
00:33:58,191 --> 00:34:01,319
‫أصلي باسمك العظيم

288
00:34:01,450 --> 00:34:02,796
‫آمين

289
00:34:07,619 --> 00:34:10,660
‫لم أتصورك امرأة متدينة

290
00:34:16,960 --> 00:34:18,351
‫لم أكن كذلك

291
00:34:21,044 --> 00:34:25,084
‫لكني مت وبُعثت

292
00:34:26,431 --> 00:34:30,124
‫لم تكن تلك معجزة بل سحرا

293
00:34:30,515 --> 00:34:32,644
‫هل هما أمران مختلفان كثيرا؟

294
00:34:34,338 --> 00:34:39,595
‫المشي على الماء وشفاء الأعمى
‫وبعث الموتى

295
00:34:41,375 --> 00:34:46,633
‫ربما اعتبر أبي نفسه كإله عندما بعثك
‫لكنه كان مجرد بشري فانٍ

296
00:34:47,329 --> 00:34:53,064
‫ظن أن امتلاك القوة والقدرة على التلاعب
‫بمن حوله تجعله أكثر من ذلك

297
00:34:53,932 --> 00:34:58,712
‫معظم الرجال المصابين بعقدة الإله
‫يريدون العيش في الجنة وليس في الجحيم

298
00:34:59,189 --> 00:35:03,144
‫ولا يفهمون أن الرب هو الأمرين معا

299
00:35:06,228 --> 00:35:10,443
‫أهذا ما تريدينه؟ أن تكوني إلها؟

300
00:35:11,615 --> 00:35:14,526
‫أنا متأكدة أنك لم تستدعيني إلى هنا
‫لتعرفي ماذا أريد

301
00:35:24,475 --> 00:35:28,125
‫هذه الصور السلبية لصفحات (تايتوس)
‫إنها لك

302
00:35:29,037 --> 00:35:32,252
‫- إذا؟
‫- إذا جعلت (أتيكيس) حصينا

303
00:35:33,816 --> 00:35:35,207
‫لا

304
00:35:39,334 --> 00:35:40,897
‫ليس لـ(أتيكيس)

305
00:35:42,288 --> 00:35:43,679
‫بل لك

306
00:36:04,750 --> 00:36:06,096
‫انتظري

307
00:36:32,946 --> 00:36:37,117
‫علامة (كين)، تعويذة أبي للحصانة

308
00:36:37,943 --> 00:36:41,853
‫كنت أول من أدرك أن من الممكن
‫استخدامها لشفاء أحد

309
00:38:36,986 --> 00:38:40,331
‫كان عليك ألا تعطي (كريستينا)
‫مفاتيح آلة (هايرام)

310
00:38:41,852 --> 00:38:43,328
‫لا يهم

311
00:38:44,326 --> 00:38:46,891
‫لا يمكنها استخدامها، لقد تحطمت

312
00:38:47,978 --> 00:38:51,975
‫ماذا حدث إذن؟
‫هل حُبست (هيبولايتا) في المستقبل؟

313
00:38:52,191 --> 00:38:55,754
‫ربما، كانت الفوضى عارمة

314
00:38:57,535 --> 00:38:59,099
‫الناس البيض يثيرون شغبا

315
00:39:01,968 --> 00:39:04,748
‫بقيت هنا لربما ثانية واحدة
‫قبل أن تأتي المرأة ذات القلنسوة

316
00:39:04,878 --> 00:39:07,962
‫دفعت الكتاب إلى يدي
‫ودفعتني إلى الخلف عبر البوابة

317
00:39:08,310 --> 00:39:10,048
‫بالذراع الآلية

318
00:39:16,174 --> 00:39:23,647
‫"كانت كتابات (جورج فريمان) مستوحاة
‫من والده البطل، المحارب في الحرب الكورية"

319
00:39:26,949 --> 00:39:30,555
‫- هل قرأته؟
‫- إنها قصة عائلتنا

320
00:39:32,987 --> 00:39:34,595
‫بعض التفاصيل مختلفة

321
00:39:36,290 --> 00:39:39,721
‫(كريستينا) رجل
‫والعم (جورج) نجا من (آردام)

322
00:39:41,591 --> 00:39:45,630
‫و(دي) ولد اسمه (هوراس)

323
00:39:47,890 --> 00:39:51,061
‫لكن هنا تشابه كبير يجعلني أفكر
‫أنها القصة الحقيقية

324
00:39:51,887 --> 00:39:54,103
‫أرجوك أخبرني بأن النهاية سعيدة

325
00:39:56,665 --> 00:40:00,055
‫(كريستينا) تضحي به لتصبح خالدة

326
00:40:01,748 --> 00:40:03,878
‫يوم الاعتدال الخريفي

327
00:40:11,959 --> 00:40:13,741
‫هذا بعد 5 أيام

328
00:40:14,435 --> 00:40:16,346
‫أعرف أن إلقاء تعويذة قد يقتلني

329
00:40:17,303 --> 00:40:20,952
‫لكني أعرف أيضا أن عليّ انتهاز
‫كل فرصة متاحة لأعيش لأجل ابني

330
00:40:27,642 --> 00:40:29,033
‫ماذا عليّ أن أفعل؟

331
00:40:35,897 --> 00:40:37,288
‫أتعرف يا بني؟

332
00:40:41,980 --> 00:40:47,064
‫كنت أظن دائما أن موتي سيكون
‫برصاص أو بحبل رجل أبيض

333
00:40:49,757 --> 00:40:52,321
‫لكن الموت بالسحر مثير أكثر

334
00:40:56,057 --> 00:40:59,750
‫ألم تخبرني بأن جزء من إلقاء التعويذة
‫هو النية؟

335
00:41:03,094 --> 00:41:04,485
‫نعم يا سيدي

336
00:41:06,745 --> 00:41:12,349
‫نيتي إذن هي أن أفعل ما في وسعي
‫لأنقذ ابني وحفيدي

337
00:41:14,130 --> 00:41:15,694
‫حتى إن قتلني ذلك

338
00:41:17,258 --> 00:41:19,606
‫- "امرأة ملونة تتجاوز الحدود السكنية"
‫- لا نعرف مقدار السحر الذي يعرفونه

339
00:41:19,995 --> 00:41:21,517
‫لا يمكننا مهاجمتهم ببساطة

340
00:41:22,211 --> 00:41:25,165
‫وريادة هذه الساقطة
‫جعلت منها بطلة محلية

341
00:41:28,076 --> 00:41:29,989
‫هل أمي ميتة؟

342
00:41:32,204 --> 00:41:33,595
‫على الأرجح

343
00:41:35,246 --> 00:41:37,504
‫ماذا فعلت بي ببصاقك؟

344
00:41:38,243 --> 00:41:41,068
‫لم أستطع تركك تخبرين أحدا بحديثنا

345
00:41:42,630 --> 00:41:44,456
‫ماذا يحدث إن نال مني ذلك؟

346
00:41:56,143 --> 00:41:59,054
‫يمكنني إزالة اللعنة

347
00:42:00,140 --> 00:42:02,313
‫لكن عليك أن تفعلي لي شيئا أولًا

348
00:42:03,703 --> 00:42:07,308
‫- هل تعرفين ما هو مجسم المجموعة الشمسية؟
‫- نعم، أعرف ما هو مجسم المجموعة الشمسية

349
00:42:07,655 --> 00:42:12,479
‫واسم أمي هو (هيبولايتا)
‫إنه اسم إغريقي أيها الأحمق

350
00:42:15,738 --> 00:42:21,341
‫أحضريه لي من منزل (وينثروب)
‫وسأنقذك مما يلاحقك أيا كان

351
00:42:28,858 --> 00:42:30,594
‫تبا لك أيها القذر!

352
00:42:34,158 --> 00:42:36,374
‫والرائحة نتنة هنا

353
00:42:40,893 --> 00:42:44,368
‫فلتذهب الفتاة إلى الجحيم
‫إنها في عداد الأموات

354
00:42:45,584 --> 00:42:47,539
‫حان الوقت لكي آخذ ما يخصني

355
00:42:49,321 --> 00:42:52,275
‫"أنا هنا اليوم لتقدير وتمثيل
‫الفتيات الأمريكيات الإفريقيات"

356
00:42:52,407 --> 00:42:55,751
‫"اللواتي لا تُنشر قصصهن في الصفحات الأولى
‫من كل صحيفة وطنية"

357
00:42:56,055 --> 00:42:58,748
‫"ولا تتصدر قصصهن أخبار المساء"

358
00:43:03,659 --> 00:43:06,873
‫"أنا أمثل النساء الأمريكيات الإفريقيات
‫اللاتي يُعتبرن ببساطة مجرد أعداد"

359
00:43:07,005 --> 00:43:10,305
‫"بدلًا من فتيات جميلات متقدات النشاط
‫مليئات بقدرات كامنة"

360
00:43:10,436 --> 00:43:13,345
‫"لمدة طويلة جدا، هذه الأسماء
‫هؤلاء الفتيات والنساء الأمريكيات"

361
00:43:13,433 --> 00:43:15,389
‫"كن مجرد أرقام"

362
00:43:16,432 --> 00:43:19,777
‫أنا هنا لأقول إن هذا لن يحدث بعد الآن
‫لأولئك الفتيات أيضا"

363
00:43:20,212 --> 00:43:23,644
‫"أنا هنا لأقول إن الجميع
‫يجب أن يقدروا قيمة أولئك الفتيات أيضا"

364
00:43:28,770 --> 00:43:30,595
‫"وأن يكرّموا الفتيات والنساء الملونات"

365
00:43:30,725 --> 00:43:33,549
‫"اللاتي قُتلن بهذه المعدلات الظالمة
‫في هذه الأمة"

366
00:43:33,853 --> 00:43:36,677
‫"أحثكم جميعا على مساعدتي
‫في نشر ذلك لهذا العالم"

367
00:43:36,808 --> 00:43:40,935
‫"والفهم أن أولئك الفتيات والنساء
‫لن يُنسين أبدا"

368
00:43:54,751 --> 00:44:00,529
‫"مياه الفيضان في، سينجو من الموت"

369
00:44:03,657 --> 00:44:05,309
‫لا معنى لهذا الكلام

370
00:44:06,221 --> 00:44:07,567
‫دعني أرى

371
00:44:08,828 --> 00:44:10,218
‫أين؟

372
00:44:10,653 --> 00:44:15,389
‫"في مياه الفيضان، سينجو من الموت"

373
00:44:15,519 --> 00:44:16,995
‫لقد قلبتَ ترتيب الكلمات

374
00:44:18,908 --> 00:44:22,383
‫نعم، أفعل هذا أحيانا

375
00:44:24,208 --> 00:44:26,076
‫ماذا تعني بـ"أحيانا"؟

376
00:44:27,639 --> 00:44:29,204
‫أنا مصاب بعسر القراءة

377
00:44:32,028 --> 00:44:34,764
‫- منذ متى؟
‫- منذ كنت ولدا

378
00:44:38,501 --> 00:44:41,499
‫تبا! أهناك أسرار أخرى تخفيها عني؟

379
00:44:42,499 --> 00:44:43,889
‫رباه!

380
00:44:45,191 --> 00:44:48,016
‫هيا، فلنفعل هذا قبل أن أفقد أعصابي

381
00:45:42,281 --> 00:45:43,627
‫آمين

382
00:45:45,973 --> 00:45:47,885
‫لن يضرنا قول هذا

383
00:46:01,093 --> 00:46:02,439
‫هل تشعر بشيء؟

384
00:46:06,566 --> 00:46:07,957
‫لا

385
00:46:13,215 --> 00:46:14,605
‫أنت؟

386
00:46:22,729 --> 00:46:24,119
‫تبا!

387
00:46:34,372 --> 00:46:35,719
‫لم ينجح الأمر

388
00:46:46,016 --> 00:46:48,015
‫هل فعلت شيئا كهذا من قبل؟

389
00:46:48,143 --> 00:46:50,316
‫لا، إنها المرة الأولى لي

390
00:46:51,230 --> 00:46:53,619
‫- أأنت متأكدة؟
‫- أخذتما نقودكما

391
00:47:25,248 --> 00:47:27,203
‫أوقفها، أوقفها

392
00:48:26,985 --> 00:48:29,158
‫لماذا يريد أحد أن يموت هكذا؟

393
00:49:22,464 --> 00:49:24,637
‫هل هذه صور مراسيم جنازة (إيميت)؟

394
00:49:32,024 --> 00:49:33,588
‫هل رأيته؟

395
00:49:44,493 --> 00:49:47,751
‫كان لدى (ميمي) الشجاعة الكافية
‫لتري العالم ماذا فعلوا بابنها

396
00:49:47,882 --> 00:49:51,748
‫وأنا لم تكن لديّ الشجاعة الكافية
‫لالتقاط بعض الصور

397
00:49:52,140 --> 00:49:56,658
‫اختيار الأفضل لنفسك في تلك اللحظة
‫كان نوعا مختلفا من الشجاعة

398
00:49:57,397 --> 00:50:00,786
‫لا يمكنك الشعور بالذنب
‫لأنك حميت نفسك أولًا

399
00:50:12,342 --> 00:50:13,689
‫أنا حامل

400
00:50:17,859 --> 00:50:19,294
‫اللعنة يا (ليتي)

401
00:50:20,205 --> 00:50:23,247
‫لقد أقحمت نفسك بالأمر الآن

402
00:50:25,289 --> 00:50:27,071
‫أنت حتى لا تعرفين
‫نصف الحقيقة يا (روبي)

403
00:50:27,157 --> 00:50:31,283
‫كان عليك البقاء في بيت (مارفن)
‫بدلًا من اللحاق بذلك الرجل إلى (آردام)

404
00:50:32,024 --> 00:50:35,978
‫نعم، أعرف كل شيء عن السحر
‫وكيف مات (جورج)

405
00:50:37,801 --> 00:50:39,713
‫الرجل الأبيض الذي تقيمين معه؟

406
00:50:40,321 --> 00:50:42,364
‫رجل في بعض الأوقات فقط

407
00:50:43,711 --> 00:50:45,448
‫(كريستينا بريثوايت)

408
00:50:47,664 --> 00:50:49,663
‫هل طلبت منك التجسس علينا؟

409
00:50:49,793 --> 00:50:51,314
‫كيف يمكنك حتى سؤالي هذا؟

410
00:50:51,444 --> 00:50:54,138
‫لأنها جاءت إليّ وحاولت إقناعي
‫بعمل الشيء نفسه

411
00:50:54,224 --> 00:50:57,700
‫- إنها تتلاعب بك يا (روبي)
‫- لا، أنا أحصل على ما أريد بالضبط

412
00:50:57,831 --> 00:51:00,437
‫- وما هو؟
‫- السحر

413
00:51:02,436 --> 00:51:05,521
‫أعطتني جرعة سحرية
‫تحولني إلى سيدة بيضاء

414
00:51:06,172 --> 00:51:10,343
‫نعم، وحصلت أخيرا على تلك الوظيفة
‫في (مارشال فيلدز)

415
00:51:10,473 --> 00:51:11,864
‫وهل تعرفين ماذا عرفت؟

416
00:51:11,950 --> 00:51:13,862
‫لا أريد أن أكون بيضاء

417
00:51:14,644 --> 00:51:19,076
‫لقد سئمت التسامح مع كل مكان أدخله
‫لأنه ليس لي

418
00:51:19,640 --> 00:51:21,987
‫أريد أن أوجد مكاني الخاص

419
00:51:22,812 --> 00:51:25,810
‫أستطيع عمل ذلك بالسحر
‫و(كريستينا) ستعلمني

420
00:51:27,201 --> 00:51:28,591
‫(روبي)

421
00:51:28,677 --> 00:51:31,023
‫"(ليتي)، عليك الخروج إلى هنا الآن"

422
00:51:36,323 --> 00:51:39,539
‫"مفتوح"

423
00:51:58,699 --> 00:52:03,000
‫"(ليتيشيا لويس)، معنا مذكرة لتفتيش المنزل"

424
00:52:05,389 --> 00:52:07,214
‫ما هذا؟

425
00:52:29,545 --> 00:52:32,543
‫- عودوا إلى غرفكم
‫- (ليتي)، دعيني أتولى الأمر

426
00:52:32,673 --> 00:52:35,107
‫لا أريد أن يولد طفلك في السجن

427
00:52:35,541 --> 00:52:36,932
‫تبا!

428
00:52:39,972 --> 00:52:41,927
‫ما الأمر أيها الشرطي؟

429
00:52:43,666 --> 00:52:49,401
‫جاءتنا إخبارية بأن متطرفين من "أمة الإسلام"
‫ينظمون خططهم هنا للانتقام لـ(إيميت تيل)

430
00:52:49,531 --> 00:52:51,312
‫- هذا هراء
‫- (ليتي)

431
00:53:04,085 --> 00:53:05,476
‫فلنذهب

432
00:53:10,690 --> 00:53:12,861
‫- ماذا حدث بحق الجحيم؟
‫- منزلنا محمي

433
00:53:12,948 --> 00:53:14,686
‫وهذا الوغد يعرف أنه سحر

434
00:53:14,817 --> 00:53:17,423
‫والآن يعرف أنك أنت أيضا تعرفين

435
00:53:21,811 --> 00:53:23,202
‫انخفضوا

436
00:54:32,803 --> 00:54:35,365
‫(ليتي)، انخفضي

437
00:54:52,048 --> 00:54:54,046
‫(دي)، (دي)!

438
00:54:55,568 --> 00:54:56,958
‫أنا قادم

439
00:54:59,739 --> 00:55:01,129
‫(دي)!

440
00:55:03,346 --> 00:55:06,559
‫- (دي)، (دي)، (دي)
‫- دعني، دعني

441
00:55:07,169 --> 00:55:08,559
‫ما خطبك يا عزيزتي؟

442
00:55:20,463 --> 00:55:22,418
‫(دي)! (دي)! (دي)!

443
00:55:49,876 --> 00:55:51,526
‫ارفع يديك

444
00:55:52,222 --> 00:55:54,611
‫أنت! قلت لك ارفع يديك

445
00:55:55,828 --> 00:55:57,870
‫ارفع يديك يا ولد!

446
00:56:02,476 --> 00:56:03,995
‫لا!

447
00:56:10,165 --> 00:56:12,511
‫لا! لا!

448
00:56:46,400 --> 00:56:47,746
‫(ليتي)!

449
00:56:49,658 --> 00:56:52,612
‫- (ليتي)
‫- لا، يا إلهي!

450
00:56:57,391 --> 00:56:58,782
‫يا إلهي!

451
00:56:59,346 --> 00:57:00,737
‫تعالي

452
00:57:04,169 --> 00:57:06,950
‫لا يا إلهي! يا إلهي!

453
00:57:11,945 --> 00:57:13,336
‫لا!

454
00:57:31,193 --> 00:57:32,539
‫هيا، هيا!

455
00:57:55,478 --> 00:57:57,738
‫لا! لا!

456
00:58:06,992 --> 00:58:08,513
‫التعويذة نجحت

457
00:58:22,285 --> 00:58:25,761
‫"أيها الآثم، إلى أين ستهرب؟"

458
00:58:25,891 --> 00:58:29,324
‫"أيها الآثم، إلى أين ستهرب؟"

459
00:58:29,454 --> 00:58:32,322
‫"أيها الآثم، إلى أين ستهرب؟"

460
00:58:33,234 --> 00:58:37,405
‫"طوال ذلك اليوم
‫سنجري نحو الجبل"

461
00:58:37,665 --> 00:58:41,010
‫"أرجوك خبئني، سأهرب إلى الجبل"

462
00:58:41,141 --> 00:58:44,443
‫"أرجوك خبئني، سأهرب إلى الجبل"

463
00:58:44,530 --> 00:58:49,266
‫"أرجوك خبئني طوال ذلك اليوم"

464
00:58:49,396 --> 00:58:51,133
‫"لكن الجبل يصرخ"

465
00:58:51,395 --> 00:58:54,696
‫"صرخ الجبل: لا أستطيع تخبئتك"

466
00:58:54,827 --> 00:58:58,128
‫"صرخ الجبل: لا أستطيع تخبئتك"

467
00:58:58,259 --> 00:59:02,386
‫"لن أخبئك، طوال ذلك اليوم"

468
00:59:02,516 --> 00:59:08,295
‫"قلت: ماذا دهاك أيها الجبل؟"

469
00:59:08,467 --> 00:59:11,683
‫"ألا ترى أنني أحتاج إليك أيها الجبل؟"

470
00:59:11,857 --> 00:59:17,679
‫"الشيطان كان ينتظر طوال اليوم"

471
00:59:18,636 --> 00:59:21,981
‫"القوة"

472
00:59:22,284 --> 00:59:24,500
‫"القوة"

473
00:59:24,892 --> 00:59:30,974
‫"صحت، القوة، صحت، القوة"

474
00:59:31,712 --> 00:59:35,101
‫"صحت، القوة"

475
00:59:35,231 --> 00:59:43,486
‫"صحت، القوة"

476
00:59:43,617 --> 00:59:46,745
‫تمت الترجمة بواسطة شركة (ترجمة) المتحدة
‫عمّان - الأردن

