﻿1
00:00:03,497 --> 00:00:04,974
‫- كان علينا أن نراقبها
‫- كان عليّ أنا أن أراقبها

2
00:00:05,105 --> 00:00:06,930
‫ليس لو أنك منعتها من مغادرة المنزل

3
00:00:07,060 --> 00:00:08,841
‫- كنت تعرف أنها متضايقة
‫- لقد جاءت إلى بيتي أيضا

4
00:00:08,972 --> 00:00:10,362
‫- تبحث عنك
‫- كان يمكنك الاتصال

5
00:00:10,492 --> 00:00:11,969
‫- وإخبار أحد
‫- كنت أغادر البيت وقلت لها

6
00:00:12,100 --> 00:00:13,490
‫- أن تبقى في الداخل حتى أعود...
‫- تركتها تذهب ببساطة؟ (ليتي)...

7
00:00:13,621 --> 00:00:17,357
‫توقفوا عن توجيه اللوم لبعضكم
‫اللوم يقع عليكم جميعا

8
00:00:17,531 --> 00:00:19,703
‫الآن، كيف نصلح هذا؟

9
00:00:29,522 --> 00:00:31,433
‫- علينا الاتصال بـ(كريستينا)
‫- بالتأكيد لا

10
00:00:31,564 --> 00:00:34,040
‫اسمعوني، لنستخدم التعويذة ذاتها
‫التي كنا نستخدمها لحمايتها من هذا أيا كان

11
00:00:34,170 --> 00:00:36,951
‫لا يمكننا المخاطرة بحياة (دي)
‫بالعبث بالمزيد من السحر

12
00:00:37,082 --> 00:00:38,819
‫إنها محقة، حالفنا الحظ في تعويذتنا

13
00:00:38,949 --> 00:00:40,384
‫لكننا الآن بحاجة إلى شخص
‫يعرف ما الذي يفعله

14
00:00:40,514 --> 00:00:41,860
‫أتظن أن تلك الساحرة البيضاء ستساعدنا؟

15
00:00:41,991 --> 00:00:44,337
‫ستساعدنا، لأنني سأعطيها صفحات (تايتوس)

16
00:00:44,467 --> 00:00:48,942
‫ماذا؟ قد يكون هذا بالتحديد ما تحتاج إليه
‫لتنفيذ ما تخطط لعمله يوم الاعتدال الخريفي

17
00:00:49,073 --> 00:00:50,811
‫لا يهم يا أبي، تبا!

18
00:00:50,941 --> 00:00:53,765
‫- سأتصل بـ(كريستينا) لتنقذ (دي)
‫- انتظر

19
00:00:57,154 --> 00:01:00,238
‫(كريستينا) لديها صفحات (تايتوس)

20
00:01:01,411 --> 00:01:03,106
‫أنا أعطيتها إياها

21
00:01:03,540 --> 00:01:04,886
‫اللعنة يا (ليتي)!

22
00:01:05,017 --> 00:01:10,188
‫(تيك)، ذهبت إليها لمقايضتها
‫بتعويذة الحصانة لك لحمايتك

23
00:01:10,318 --> 00:01:15,488
‫لكنها عرضت الحصانة لي بدلًا منك

24
00:01:16,879 --> 00:01:19,833
‫- وقبلتها؟ قبلتها وأفسدت أمورنا جميعا
‫- أبي، أبي

25
00:01:19,963 --> 00:01:22,743
‫- خير لك أن تبتعد عنها
‫- قلت إننا لا نريد مزيدا من السحر

26
00:01:22,873 --> 00:01:24,568
‫هذا ما قلته يا (ليتي)

27
00:01:24,698 --> 00:01:28,044
‫- لكنك استخدمته لتحمي نفسك
‫- كان يجب أن تحمي نفسها، إنها...

28
00:01:28,174 --> 00:01:29,999
‫(روبي)، أرجوك

29
00:01:43,163 --> 00:01:45,596
‫تلك الصفحات كانت الأفضلية الوحيدة
‫المتبقية لدينا

30
00:01:48,421 --> 00:01:49,853
‫لا، لم تكن الوحيدة

31
00:01:51,158 --> 00:01:55,329
‫(كريستينا) ستساعد (دي) لأجلي

32
00:02:08,014 --> 00:02:09,578
‫إنها موهوبة

33
00:02:10,665 --> 00:02:13,402
‫التفاصيل مدهشة

34
00:02:14,010 --> 00:02:19,179
‫أفهم من هذه الرسوم أن اللعنة مزيج
‫من صفحات (تايتوس) وصفحات (هوراشيو) المسروقة

35
00:02:20,092 --> 00:02:21,917
‫أيمكنك إزالتها؟

36
00:02:23,482 --> 00:02:25,131
‫لا، ليس من دون "كتاب الأسماء"

37
00:02:25,263 --> 00:02:27,129
‫كابتن الشرطة حمى اللعنة بجسمه

38
00:02:27,217 --> 00:02:29,259
‫هو الوحيد الذي يستطيع

39
00:02:31,866 --> 00:02:35,602
‫- لقد مات
‫- كيف؟

40
00:02:35,863 --> 00:02:38,818
‫حدث انفجار وقود خارج منزلي

41
00:02:41,555 --> 00:02:44,031
‫أيمكنك استخدام دمي بدلًا من ذلك؟

42
00:02:44,509 --> 00:02:48,549
‫لا، إنه ليس علاجا سحريا لكل شيء

43
00:02:54,893 --> 00:02:56,283
‫أستطيع...

44
00:02:56,891 --> 00:03:01,280
‫القيام بترميم وإعادة ضبط الدورة
‫لكن في النهاية...

45
00:03:01,931 --> 00:03:03,755
‫ستموت (دي)

46
00:03:06,189 --> 00:03:07,579
‫افعلي هذا

47
00:03:08,665 --> 00:03:10,404
‫لدي شرط

48
00:03:11,359 --> 00:03:16,181
‫أن تعود معي بإرادتك إلى (آردام)
‫ليلة الاعتدال الخريفي

49
00:03:26,564 --> 00:03:28,824
‫سأحتاج إليكم جميعا لنقل النية

50
00:03:28,954 --> 00:03:33,039
‫(دي) وُلدت هنا
‫والولادة تجعل الموقع جيدا لإلقاء التعويذة

51
00:03:33,169 --> 00:03:35,776
‫لكن لديّ أولًا مسألة شخصية أهتم بها

52
00:03:36,036 --> 00:03:38,992
‫في غيابي، ارسموا هذا الرمز حول الشقة

53
00:03:39,077 --> 00:03:42,945
‫وأعيدوا درجة حرارتها إلى المعدل الطبيعي
‫قدر الإمكان

54
00:03:43,596 --> 00:03:45,332
‫ماذا سنفعل بشأن الجسم؟

55
00:03:47,029 --> 00:03:49,503
‫دم أقرب أقربائها سيفي بالغرض

56
00:03:49,591 --> 00:03:52,024
‫- (هيبولايتا)
‫- لقد رحلت

57
00:03:53,285 --> 00:03:54,675
‫أبي

58
00:03:55,675 --> 00:03:57,021
‫سيكون دمك أنت

59
00:04:22,176 --> 00:04:23,913
‫- لماذا لا ينجح هذا؟
‫- لا أعرف

60
00:04:24,000 --> 00:04:26,347
‫ألقينا التعويذة بطريقة صحيحة
‫في كل مرة

61
00:04:27,999 --> 00:04:29,345
‫لا يمكننا اختطاف زنجي آخر

62
00:04:29,475 --> 00:04:32,690
‫سيكون صعبا علينا أساسا
‫التستر على هذا كله

63
00:04:35,992 --> 00:04:39,772
‫يبدو أن حظ الشرطي ذي الـ9 أرواح
‫نفد أخيرا

64
00:04:39,903 --> 00:04:41,640
‫يُفترض أن تكون ميتا

65
00:04:41,770 --> 00:04:46,463
‫سيعود الجرح مهما بلغ عدد المرات
‫التي تستبدل بها أعضاءه

66
00:04:46,724 --> 00:04:49,330
‫(كريستينا)

67
00:04:50,286 --> 00:04:51,677
‫أرجوك!

68
00:04:53,196 --> 00:04:55,586
‫كنت أحسن تعويذة (ويليام) الخاصة بالتحول

69
00:04:55,717 --> 00:04:59,193
‫عندما خطرت الفكرة لي فجأة

70
00:05:00,018 --> 00:05:05,102
‫تجدد الجسد قد يكون حياة أو لعنة

71
00:05:07,056 --> 00:05:08,447
‫مهلًا

72
00:05:11,444 --> 00:05:16,962
‫في كل مرة أعود فيها إلى نفسي
‫يموت (ويليام) مرة أخرى

73
00:05:18,133 --> 00:05:20,220
‫ذلك هو ما أردته لك

74
00:05:20,915 --> 00:05:22,914
‫ألف ميتة

75
00:05:25,043 --> 00:05:27,390
‫لكن عليّ القبول بميتة واحدة فقط

76
00:06:23,566 --> 00:06:24,912
‫حقا يا أبي؟

77
00:06:26,085 --> 00:06:28,649
‫يُفترض أن تكون هنا لإحضار الطباشير
‫لنكمل رسم الرموز

78
00:06:28,779 --> 00:06:30,125
‫هيا

79
00:06:42,855 --> 00:06:45,114
‫- ما هذا؟ وقود؟
‫- نعم، قد يكون كذلك

80
00:06:49,720 --> 00:06:52,065
‫كان (جورج) يسميه "طفح الطريق"

81
00:06:52,978 --> 00:06:55,237
‫لم يخبرني بالمكونات قط

82
00:06:55,802 --> 00:06:58,105
‫لو كان هنا لما حدث شيء من هذا

83
00:06:59,060 --> 00:07:01,059
‫ليتني أستطيع العودة في الزمن
‫وتلقي تلك الرصاصة

84
00:07:01,190 --> 00:07:02,840
‫لا تتحدث هكذا

85
00:07:02,971 --> 00:07:05,448
‫كان لا ينبغي بي تكليفك برعاية (دي)

86
00:07:07,490 --> 00:07:11,095
‫- آخر كلماته لي كانت "اعتن بعائلتنا"
‫- أنت تفعل هذا

87
00:07:13,874 --> 00:07:16,830
‫أنت ألقيت التعويذة وأنقذتني

88
00:07:18,742 --> 00:07:20,436
‫ودمك سينعش (دي)

89
00:07:21,392 --> 00:07:23,390
‫وسنجد طريقة لإنقاذها أيضا

90
00:07:24,043 --> 00:07:25,998
‫دمي قد لا يجدي

91
00:07:26,258 --> 00:07:28,472
‫لم لن يجدي؟ سمعت ما قالته (كريستينا)

92
00:07:33,731 --> 00:07:35,643
‫أنت قد تكون ابن (جورج)

93
00:07:47,503 --> 00:07:49,762
‫أمي خانتك مع عمي (جورج)؟

94
00:07:52,196 --> 00:07:56,931
‫أنا وأمك و(جورج)
‫كبرنا وعلاقتنا وثيقة ببعضنا يا بني

95
00:07:57,061 --> 00:07:59,495
‫ما تعرضنا له تلك الليلة أثناء المجزرة...

96
00:08:00,450 --> 00:08:03,840
‫خوض شيء كذلك والنجاة منه
‫يبني رابطة لا تُهدم

97
00:08:06,359 --> 00:08:07,749
‫تبا!

98
00:08:13,093 --> 00:08:14,439
‫تبا!

99
00:08:18,958 --> 00:08:21,566
‫قضيت وقتا طويلًا جالسا في ذلك الكرسي

100
00:08:23,433 --> 00:08:28,473
‫مختبئا من إحدى نوبات ضربك لي
‫أراقب عمي... (جورج)...

101
00:08:29,429 --> 00:08:32,469
‫يعمل على دليل السفر وأتمنى لو كان هو أبي
‫والآن...

102
00:08:45,330 --> 00:08:49,327
‫(كريستينا) عادت، وحرارة (دي) انخفضت

103
00:08:50,153 --> 00:08:52,020
‫هل (دي) مريضة؟

104
00:09:14,265 --> 00:09:16,046
‫ماذا تعرفين عن السحر؟

105
00:10:07,095 --> 00:10:08,486
‫(روبي)؟

106
00:10:17,392 --> 00:10:21,043
‫- لا يمكنك الوثوق بها
‫- ويمكنك الوثوق بـ(أتيكيس) ووالده المجنون؟

107
00:10:21,173 --> 00:10:22,736
‫- الطريقة التي تهجم بها عليك
‫- (تيك) أوقفه

108
00:10:22,866 --> 00:10:27,818
‫(ليتي)، تبدين مجنونة الآن
‫تماما مثل أمي وهي تطارد رجالها

109
00:10:27,906 --> 00:10:30,991
‫إذا وضعت مشاعرك جانبا
‫وفتحت عينيك

110
00:10:31,121 --> 00:10:33,555
‫فربما تلاحظين أن (كريستينا)
‫لا تحاول إيذاء أي منا

111
00:10:33,685 --> 00:10:36,161
‫- أنا أصِبت بعيار ناري
‫- بيد والدها

112
00:10:36,291 --> 00:10:39,507
‫ثم شفتك هي وجعلتك حصينة

113
00:10:39,637 --> 00:10:42,374
‫تبا! عليك الذهاب في هذه السيارة معي

114
00:10:47,067 --> 00:10:50,021
‫هل أخبرتك بخططها ليوم الاعتدال الخريفي؟

115
00:10:53,627 --> 00:10:58,667
‫لأنه إن كان على (أتيكيس) الذهاب بإرادته
‫فهي على الأرجح تعويذة ستقتله

116
00:11:19,173 --> 00:11:21,911
‫- أين ستأخذين (دي)؟
‫- ما مصدر السحر؟

117
00:11:22,039 --> 00:11:24,734
‫- "كتاب الأسماء"
‫- وأين "كتاب الأسماء"؟

118
00:11:24,865 --> 00:11:26,429
‫- لقد اختفى
‫- اختفى؟ ما معنى هذا؟

119
00:11:26,559 --> 00:11:29,426
‫- هلا تتريثين قليلًا؟
‫- أعطني معلومات أكثر عن كتاب السحر

120
00:11:29,557 --> 00:11:32,511
‫- ماذا يحدث؟
‫- كانت عائلة أمي تحتفظ به في (تيلسا)

121
00:11:32,641 --> 00:11:34,249
‫واحترق في المجزرة

122
00:11:34,379 --> 00:11:36,291
‫لعنة (دي)، مصدر السحر، (تيلسا)

123
00:11:36,421 --> 00:11:38,638
‫أيمكننا أخذ الطفلة إلى الأعلى
‫ووضعها في مكان مريح؟

124
00:11:38,723 --> 00:11:41,027
‫أمامها 24 ساعة
‫ويستغرق الوصول إلى هناك 6 ساعات

125
00:11:41,157 --> 00:11:42,547
‫- أين؟
‫- المرصد الفلكي

126
00:11:42,677 --> 00:11:44,024
‫- آلة الزمن؟
‫- ماذا؟

127
00:11:44,155 --> 00:11:47,022
‫- إنها آلة أكوان متعددة
‫- لقد تعطلت، أنت أطلقت النار عليها

128
00:11:47,109 --> 00:11:48,761
‫- ألا تتذكرين؟
‫- سأصلحها

129
00:11:48,891 --> 00:11:50,367
‫أحتاج إلى 3 ساعات، وربما 4

130
00:11:50,498 --> 00:11:53,279
‫لا يهم إذا أصلحتها، لم يعد لدينا مفتاح

131
00:11:53,365 --> 00:11:55,277
‫لن أحتاج إلى مفتاح
‫هذه الآلة ستؤدي الغرض

132
00:11:55,406 --> 00:11:56,884
‫انتظري قليلًا

133
00:11:57,015 --> 00:11:59,621
‫تقولين إنك تريدين آلة الزمن
‫لتعودي إلى (تيلسا)؟

134
00:12:01,881 --> 00:12:05,270
‫(هيبولايتا)، لا أعرف أين اختفيت
‫لكنك بدأت تتحدثين بجنون

135
00:12:06,660 --> 00:12:08,268
‫كنت على "الأرض 504"

136
00:12:08,615 --> 00:12:11,873
‫وبقيت هناك ما يعادل 200 سنة
‫على هذه الأرض

137
00:12:12,005 --> 00:12:13,568
‫كان يمكنني أن أتسمى بما أريد

138
00:12:13,698 --> 00:12:16,435
‫احتمالات لا نهاية لها
‫مصحوبة بحكمة لا نهائية

139
00:12:16,565 --> 00:12:18,955
‫وسأستخدمها كلها لأنقذ ابنتي

140
00:12:20,128 --> 00:12:21,997
‫والآن اركبوا في السيارة

141
00:12:46,370 --> 00:12:48,456
‫من كانت؟

142
00:12:57,187 --> 00:12:59,882
‫كانت الحارسة في منزل أبي الصيفي

143
00:13:02,011 --> 00:13:03,661
‫كان اسمها (ديل)

144
00:13:04,356 --> 00:13:06,138
‫كيف انتهى بها الأمر في غيبوبة؟

145
00:13:06,659 --> 00:13:09,266
‫أختك ضربتها على رأسها بجاروف

146
00:13:13,609 --> 00:13:16,737
‫هل ساعدت (ديانا)
‫فقط لتصلي إلى (أتيكيس)؟

147
00:13:19,084 --> 00:13:21,562
‫قالت (ليتي) إنك ذهبت إليها لتتجسس عليه

148
00:13:26,253 --> 00:13:29,599
‫كل ذلك الهراء الذي قلته عن رؤية السحر فيّ

149
00:13:30,684 --> 00:13:33,812
‫- كان كذبا
‫- لم أسألك قط عن (أتيكيس)

150
00:13:33,944 --> 00:13:35,593
‫أنت لست غبية يا (كريستينا)

151
00:13:35,725 --> 00:13:38,288
‫أمي كانت محتالة، أنا كنت خطتك الاحتياطية

152
00:13:38,418 --> 00:13:42,459
‫أنت طلبت مساعدتي اليوم
‫وأنا جئت لأجلك

153
00:13:44,501 --> 00:13:49,019
‫ونعم، رأيت فرصة وانتهزتها
‫لكني لا أستغلك

154
00:13:49,758 --> 00:13:53,494
‫أنا لست أمك أو أختك
‫وإن كنت لا ترين الفرق...

155
00:13:53,624 --> 00:13:55,797
‫هل تخططين لقتل (أتيكيس)؟

156
00:13:59,012 --> 00:14:02,314
‫دمه عنصر في تعويذتي لأصبح خالدة

157
00:14:03,487 --> 00:14:05,094
‫وأحتاج إليه كله

158
00:14:08,960 --> 00:14:15,434
‫الطريقة التي كان أبي وأعضاء المحفل الآخرون
‫يناقشون بها السحر لم تكن خاصة

159
00:14:15,565 --> 00:14:18,432
‫كانوا يتحدثون عنه كما يتحدثون
‫عن المال والسياسة

160
00:14:18,562 --> 00:14:21,516
‫أو أي وسيلة أخرى لتطويع العالم
‫وفق إرادتهم

161
00:14:23,558 --> 00:14:26,774
‫أنا أريد استخدامه لأختبره

162
00:14:28,684 --> 00:14:30,032
‫كله

163
00:14:31,684 --> 00:14:33,985
‫أبدية من الأحداث التي تقع للمرة الأولى

164
00:14:37,810 --> 00:14:42,501
‫كل خطوة إلى صعودي
‫تم تخطيطها بدقة

165
00:14:44,891 --> 00:14:48,237
‫(أتيكيس) كان مقدرا له العودة إلى (آردام)
‫منذ اللحظة الأولى التي دخلها

166
00:14:48,367 --> 00:14:50,973
‫المتغير الوحيد كان الوقت

167
00:14:53,102 --> 00:14:54,493
‫والآن أنت

168
00:15:02,096 --> 00:15:05,266
‫عديني بأنك لن تؤذي أختي

169
00:15:08,308 --> 00:15:09,742
‫أعدك

170
00:15:29,945 --> 00:15:32,813
‫عندما كنت أتخيل أنني بيضاء

171
00:15:33,332 --> 00:15:35,505
‫رأيت نفسي دائما كصهباء

172
00:15:39,547 --> 00:15:45,325
‫"(كنتاكي)"

173
00:16:00,530 --> 00:16:02,400
‫- "قد لا يكون ابنك"
‫- "قد تكون ابن (جورج)"

174
00:16:02,528 --> 00:16:04,224
‫- "أغلق فمك القذر"
‫- "عمي (جورج)"

175
00:16:04,701 --> 00:16:09,090
‫"قضيت وقتا طويلًا جالسا في ذلك الكرسي
‫مختبئا من إحدى نوبات ضربك لي"

176
00:16:09,220 --> 00:16:11,088
‫"وأتمنى لو كان هو أبي والآن..."

177
00:16:11,219 --> 00:16:13,391
‫"أتريد وضع زهرة في شعرك؟"

178
00:16:14,042 --> 00:16:16,649
‫- "تتأنق أمام المرآة اللعينة"
‫- "أرجوك، أعدك يا أبي"

179
00:16:16,780 --> 00:16:19,083
‫- "لن أكرر هذا يا أبي، أعدك"
‫- "التوسل لن ينقذك"

180
00:16:19,211 --> 00:16:22,775
‫"قلت لك التقط غصنا، التقط غصنا"

181
00:16:24,166 --> 00:16:26,382
‫أكاد أنتهي من اللوحة الإلكترونية

182
00:16:26,946 --> 00:16:30,074
‫عليك فقط إدارتها وأنا سأفعل الباقي

183
00:16:30,553 --> 00:16:33,158
‫لف السلك الأحمر بالسلك الفضي

184
00:16:34,549 --> 00:16:36,156
‫- هكذا؟
‫- كما علمتك كيف تسرح

185
00:16:36,287 --> 00:16:38,242
‫الجديلة الفرنسية لـ(دي)

186
00:16:45,280 --> 00:16:46,671
‫هيا

187
00:16:56,055 --> 00:16:59,314
‫- كان لدي سبب لأخد تعويذة الحصانة
‫- أنت حامل

188
00:17:01,616 --> 00:17:04,135
‫- هل أخبرتك (روبي)؟
‫- لا، بل (تيك)

189
00:17:04,788 --> 00:17:08,524
‫يبدو أن (هيبولايتا) ليست الوحيدة
‫التي ابتلعتها تلك الآلة اللعينة

190
00:17:08,654 --> 00:17:10,304
‫(تيك) ذهب إلى المستقبل أيضا

191
00:17:12,999 --> 00:17:14,650
‫لماذا لم يخبرني؟

192
00:17:16,735 --> 00:17:19,689
‫لأنه عرف أنه يموت في تعويذة (كريستينا)

193
00:17:23,296 --> 00:17:24,947
‫حسنا، سآخذ هذا

194
00:17:27,075 --> 00:17:30,116
‫(هيبولايتا) قالت إن هناك أكوان موازية

195
00:17:30,465 --> 00:17:33,679
‫- قد لا يكون هذا صحيحا
‫- وماذا إن كان صحيحا؟

196
00:17:34,983 --> 00:17:40,110
‫بتسليمك تلك الصفحات
‫قد يكون لك يد في موت ابني

197
00:17:43,412 --> 00:17:45,454
‫ستفهمين عندما تنجبين ابنك

198
00:17:46,366 --> 00:17:48,842
‫لا سبيل لتصحيح هذا

199
00:17:52,318 --> 00:17:54,143
‫أهو ولد؟

200
00:18:21,166 --> 00:18:22,513
‫ماذا تفعلين؟ أنت تنجحين

201
00:18:22,643 --> 00:18:25,467
‫هناك 60 تريليون كون موازي

202
00:18:25,598 --> 00:18:29,769
‫علينا ضبط العودة إلى (تيلسا)
‫على هذه الأرض في عام 1921

203
00:18:30,290 --> 00:18:35,155
‫الكمبيوتر يحتاج إلى لوحة رئيسية
‫تعطيه التعليمات

204
00:18:35,764 --> 00:18:39,631
‫- ما هي اللوحة الرئيسية؟
‫- أنا، سأكون المقبس للآلة

205
00:18:45,800 --> 00:18:48,450
‫أحتاج إلى الصورة التي تبقيها في محفظتك
‫لتحديد الموقع

206
00:18:50,535 --> 00:18:52,621
‫عندما كانت أمي على قيد الحياة

207
00:18:53,316 --> 00:18:55,749
‫كان أبي يدخر كل ما يجنيه
‫من إكراميات في عمله كحمّال

208
00:18:55,879 --> 00:18:58,661
‫ليأخذنا لنقضي ليلة في السنة
‫في فندق (سترادفورد)

209
00:18:59,704 --> 00:19:01,050
‫كنت أنا و(جورج) نأكل...

210
00:19:03,266 --> 00:19:04,830
‫سأركز على (سترادفورد)

211
00:19:04,960 --> 00:19:08,479
‫عندما تصلون إلى هناك
‫احذروا من عمل شيء يغير المستقبل

212
00:19:08,610 --> 00:19:15,083
‫والآن، مهما كان ما يحدث بينكم
‫انسوه هنا، هنا

213
00:19:15,213 --> 00:19:16,864
‫هذي هي فرصتنا الوحيدة لإنقاذ (دي)

214
00:19:25,640 --> 00:19:27,943
‫- عمتي (هيبولايتا)
‫- مهلًا، مهلًا، إنها تنجح

215
00:19:31,506 --> 00:19:32,897
‫اذهبوا

216
00:19:42,455 --> 00:19:44,583
‫"انظروا إلى المثلي الزنجي"

217
00:19:45,669 --> 00:19:48,796
‫"أتظن أنني لا أعرف ماذا يحدث في بيتي؟"

218
00:19:49,536 --> 00:19:52,011
‫- "أتريد وضع زهرة في شعرك؟"
‫- "أرجوك، أعدك يا أبي"

219
00:19:52,143 --> 00:19:54,445
‫- "لن أفعل هذا مرة أخرى، أعدك"
‫- "التوسل لن ينقذك"

220
00:19:54,576 --> 00:19:57,313
‫"قلت لك التقط غصنا، التقط غصنا"

221
00:20:00,007 --> 00:20:03,394
‫(مونتروس)، اذهب يا (مونتروس)

222
00:20:03,481 --> 00:20:04,872
‫اذهب

223
00:20:53,444 --> 00:20:55,921
‫إنهم يتجمهرون ويصيحون بغضب مجددا
‫عند المحكمة

224
00:20:56,139 --> 00:20:58,050
‫- إنهم من البيض
‫- حتى لو كانوا كذلك

225
00:20:58,181 --> 00:21:00,006
‫هذا ليس سببا لإلغاء الحفل الراقص

226
00:21:01,179 --> 00:21:04,785
‫- يجدون طريقة لإفساد كل شيء
‫- أبدو جميلة جدا في ثوبي

227
00:21:10,389 --> 00:21:13,300
‫تقولان شيئا عن حفل راقص

228
00:21:14,386 --> 00:21:15,777
‫وقد تم إلغاؤه

229
00:21:23,032 --> 00:21:26,160
‫كان حفل تخرج مدرسة (بوكر تي واشنطن)

230
00:21:29,115 --> 00:21:33,242
‫أغلقوا المدرسة قبل ساعات من بدء التدمير

231
00:21:37,934 --> 00:21:40,366
‫ألم يحرقوا منزل أمي في تلك الليلة الأولى؟

232
00:21:43,409 --> 00:21:45,798
‫وعائلتها كلها في الداخل

233
00:21:52,794 --> 00:21:54,964
‫إن أردنا فرصة للحصول على ذلك الكتاب
‫فيجب أن نذهب الآن

234
00:21:55,356 --> 00:21:56,747
‫نعم، أنت محقة

235
00:21:58,353 --> 00:22:00,352
‫لا نحتاج إلى لفت الأنظار

236
00:22:01,092 --> 00:22:02,438
‫يجب أن ننخرط بينهم

237
00:22:17,991 --> 00:22:19,686
‫سأعتني بحقائبك

238
00:22:24,118 --> 00:22:28,114
‫"مسرح (وليامز دريملاند)، (ذا غوت)"

239
00:22:29,635 --> 00:22:31,026
‫صباح الخير

240
00:22:32,589 --> 00:22:33,980
‫سنعبر السكة الحديدية

241
00:22:34,588 --> 00:22:36,760
‫هناك طريق مختصر في جانب
‫السكان البيض من البلدة

242
00:22:41,627 --> 00:22:43,625
‫عندما نصل إلى المنزل
‫اطرقي الباب الأمامي

243
00:22:43,755 --> 00:22:45,319
‫لن يميزوك

244
00:22:45,450 --> 00:22:47,230
‫- شتتي انتباههم لكن احذري أن...
‫- أعرف

245
00:22:47,361 --> 00:22:49,794
‫لا يمكنني قول شيء قد يغير المستقبل

246
00:23:02,481 --> 00:23:04,088
‫سأتسلل من الخلف
‫وأحاول البحث عن الكتاب

247
00:23:04,218 --> 00:23:05,652
‫الأرجح أنه في غرفة جدتك الكبرى

248
00:23:05,783 --> 00:23:07,781
‫(مونتروس)، أتتذكر أي منزل هو؟

249
00:23:09,736 --> 00:23:11,082
‫هل أنت بخير؟

250
00:23:18,860 --> 00:23:20,945
‫- ماذا دهاك؟
‫- اللعنة!

251
00:23:21,640 --> 00:23:24,160
‫من بين كل أيام تصرفاتك السيئة!
‫(دي) تعتمد علينا

252
00:23:24,290 --> 00:23:27,158
‫- أغلق فمك، أخذت بضع رشفات فقط
‫- أنت مثير للشفقة

253
00:23:29,417 --> 00:23:30,808
‫انتظر!

254
00:23:32,067 --> 00:23:34,413
‫أنت لا تعرف بماذا تقحم نفسك يا فتى

255
00:23:34,544 --> 00:23:36,456
‫- اللعنة!
‫- أتظن أنك تعرف الحرب؟

256
00:23:36,586 --> 00:23:37,976
‫أنت لا تعرف شيئا

257
00:23:38,107 --> 00:23:41,018
‫- عد إلى البوابة أيها البائس
‫- لا يمكنه العودة

258
00:23:41,148 --> 00:23:44,276
‫- يعرف أين تسكن أمك، نحتاج إليه يا (تيك)
‫- تبا! أنا لا أحتاج إليه

259
00:23:44,840 --> 00:23:47,968
‫تحملت هراءك وضربك وتعنيفك

260
00:23:48,100 --> 00:23:50,966
‫وسامحت أمي وعمي (جورج)
‫لأنهما لم يحمياني منك

261
00:23:52,921 --> 00:23:54,703
‫لأني ظننت أنك أبي

262
00:23:55,050 --> 00:23:56,441
‫تبا لذلك!

263
00:23:57,092 --> 00:24:01,176
‫عندما ينتهي هذا وعندما تصبح (دي) بأمان
‫ينتهي ما بيننا

264
00:24:47,969 --> 00:24:51,357
‫المنزلان عند الزاوية هما منزلنا ومنزل أمك

265
00:24:51,487 --> 00:24:53,572
‫- حسنا يا (ليتي)، تقدمي
‫- حسنا

266
00:24:54,397 --> 00:24:55,788
‫انتظرا، انتظرا، انتظرا

267
00:24:55,919 --> 00:24:58,612
‫أتظن أنني لا أعرف
‫ماذا يحدث في بيتي؟

268
00:24:59,177 --> 00:25:00,741
‫- التقط غصنا
‫- أرجوك

269
00:25:00,871 --> 00:25:02,826
‫أعدك يا أبي، لن أفعل هذا مرة أخرى
‫أعدك

270
00:25:02,957 --> 00:25:05,738
‫التوسل لن ينقذك
‫قلت لك التقط غصنا

271
00:25:07,476 --> 00:25:09,300
‫التقط غصنا

272
00:25:16,165 --> 00:25:18,337
‫- أبعد يديك
‫- أمسك بي وأنا أرتديها

273
00:25:18,988 --> 00:25:20,683
‫سترة (جورج) لحفل التخرج

274
00:25:25,591 --> 00:25:28,460
‫دفعا مبلغا كبيرا لتجهيزها في (بايرز)

275
00:25:28,981 --> 00:25:31,066
‫ولم يريدا أن أعبث بها

276
00:25:33,500 --> 00:25:34,891
‫انهض

277
00:25:36,324 --> 00:25:41,016
‫"أتريد وضع زهرة في شعرك؟
‫والتأنق أمام المرآة؟"

278
00:25:41,667 --> 00:25:43,058
‫ليس في منزلي

279
00:25:51,356 --> 00:25:52,702
‫كانت تلك...

280
00:25:52,877 --> 00:25:54,918
‫- أرجوك
‫- كانت الوردة التي سيقدمها (جورج)

281
00:25:58,395 --> 00:25:59,784
‫كنت أستحق ذلك

282
00:26:00,567 --> 00:26:02,522
‫لا أحد يستحق هذا

283
00:26:08,258 --> 00:26:10,343
‫- توقف، أنت تؤذيه
‫- أهذه أمي؟

284
00:26:11,254 --> 00:26:12,600
‫أرجوك

285
00:26:13,471 --> 00:26:14,817
‫(دورا)، لا تفعلي هذا

286
00:26:15,078 --> 00:26:18,685
‫خير لك أن تبتعدي يا فتاة
‫قبل أن أعطيك سببا لتصيحي

287
00:26:18,770 --> 00:26:23,071
‫(فيرتون)، عاقب ابنيك كما تريد
‫لكن ابنتي...

288
00:26:23,550 --> 00:26:25,113
‫دعها وشأنها

289
00:26:40,582 --> 00:26:42,275
‫إلام تنظران؟

290
00:26:43,536 --> 00:26:45,012
‫إلام تنظران بحق الجحيم؟

291
00:26:50,747 --> 00:26:52,876
‫على الأقل، أنا لست الرجل الوحيد
‫في المنزل

292
00:27:00,349 --> 00:27:01,695
‫أنت...

293
00:27:02,391 --> 00:27:03,737
‫تبدين جميلة جدا

294
00:27:04,129 --> 00:27:06,083
‫لماذا وقفت مكتوف اليدين؟

295
00:27:06,431 --> 00:27:08,517
‫ماذا تتوقعين مني أن أفعل؟
‫أقاتل أبي؟

296
00:27:08,647 --> 00:27:10,516
‫أتوقع منك أن تساعد أخاك

297
00:27:10,646 --> 00:27:13,121
‫الذي ينال دائما نصيبا من الضرب
‫أكثر منك

298
00:27:16,076 --> 00:27:17,727
‫كانت مخطئة

299
00:27:19,812 --> 00:27:22,290
‫(جورج) ساعدني أكثر
‫من أي شخص آخر

300
00:27:26,417 --> 00:27:28,459
‫هيا، ضعها في يدي

301
00:27:33,237 --> 00:27:36,105
‫- (دورا)، ألغِي حفل التخرج الراقص
‫- ماذا؟

302
00:27:36,235 --> 00:27:38,625
‫- ماذا حدث؟
‫- لا أعرف

303
00:27:38,755 --> 00:27:41,144
‫الآنسة (آنا ماي) اتصلت
‫وأخبرت أمي الآن

304
00:27:44,968 --> 00:27:47,010
‫أظن أن علينا الذهاب للبحث عن أخي

305
00:27:51,571 --> 00:27:54,091
‫لا يعرفون ماذا يوشك أن يحدث لهم

306
00:27:56,003 --> 00:27:57,698
‫أين (مونتروس)؟

307
00:27:57,914 --> 00:27:59,999
‫- أين ذهب؟
‫- اللعنة!

308
00:28:01,434 --> 00:28:04,475
‫- ذهب في ذلك الاتجاه
‫- تبا!

309
00:28:04,606 --> 00:28:06,692
‫- سيذهب لتحذير العم (جورج)
‫- ماذا؟

310
00:28:06,822 --> 00:28:08,515
‫سيحذره بشأن إصابته بعيار ناري في (آردام)

311
00:28:08,646 --> 00:28:10,688
‫- يعرف أنه لا يمكنه عمل ذلك
‫- كان يتحدث عن هذا في وقت سابق اليوم

312
00:28:10,819 --> 00:28:13,251
‫يجب أن نبحث عنه، هيا

313
00:28:15,076 --> 00:28:16,467
‫(تيك)

314
00:28:17,900 --> 00:28:20,247
‫- (تيك)؟
‫- نعم، نعم

315
00:28:20,377 --> 00:28:21,767
‫تبا! حكيا لي هذه القصة عدة مرات

316
00:28:21,854 --> 00:28:25,025
‫سيذهبان إلى المتنزه
‫ويتعرضان هناك للضرب من الصعاليك البيض

317
00:28:25,156 --> 00:28:27,022
‫إنه المتنزه الذي توقف عنده قبل قليل

318
00:28:27,110 --> 00:28:29,804
‫المتنزه يبعد 20 دقيقة
‫وهو قد ذهب قبلنا بمدة

319
00:28:29,935 --> 00:28:31,368
‫لا يمكننا البحث عنه وعن الكتاب

320
00:28:31,499 --> 00:28:32,890
‫يجب أن نفترق

321
00:28:46,662 --> 00:28:48,747
‫- أقابلك بعد الانتهاء في (سترادفورد)؟
‫- نعم

322
00:28:58,304 --> 00:29:00,520
‫يجدر بنا تسميته (جورج)

323
00:29:04,214 --> 00:29:05,603
‫عليك الذهاب

324
00:29:31,020 --> 00:29:34,148
‫"قضيت وقتا طويلًا أجلس في هذا الكرسي
‫متمنيا لو كان أبي"

325
00:29:34,279 --> 00:29:35,669
‫"عمي (جورج)"

326
00:29:36,016 --> 00:29:37,407
‫"انتظر"

327
00:29:48,441 --> 00:29:49,832
‫أيها الولد

328
00:29:51,179 --> 00:29:53,655
‫"(إيني ميني ماينو مو)"

329
00:29:54,525 --> 00:29:56,176
‫"أمسك الزنجية من إصبع قدمها"

330
00:29:56,437 --> 00:29:58,174
‫تعالي إلى هنا يا فتاة

331
00:30:01,302 --> 00:30:02,867
‫أين تذهبين؟

332
00:30:05,343 --> 00:30:06,994
‫اللعنة! لقد أصبتها!

333
00:30:14,032 --> 00:30:17,203
‫هيا، لديّ رصاص لكم جميعا أيها البيض

334
00:30:26,153 --> 00:30:29,325
‫- هيا، ادخلي إلى منزلي
‫- ادخلي المنزل، ادخلي المنزل

335
00:30:35,277 --> 00:30:36,884
‫ماذا يحدث في الخارج بحق الجحيم؟

336
00:30:37,015 --> 00:30:38,404
‫كانوا يطلقون النار عليها

337
00:30:38,709 --> 00:30:40,881
‫كنت أتحدث هاتفيا مع (آنا ماي)

338
00:30:41,013 --> 00:30:42,967
‫بدأت تصرخ ثم انقطع الخط

339
00:30:43,098 --> 00:30:44,965
‫قالت إن هناك حشد في المحكمة

340
00:30:45,096 --> 00:30:46,704
‫هذا الأمر يتعلق بواقعة الفتى (ديك)
‫في فندق (سترادفورد)

341
00:30:46,790 --> 00:30:49,875
‫الرجلان اللذان كانا يطاردانك
‫من أين جاءا؟

342
00:30:50,570 --> 00:30:52,960
‫لقد تعرضت لموقف مرعب
‫دعها تلتقط أنفاسها

343
00:30:53,481 --> 00:30:55,003
‫أحضري لها الماء يا (بيولا)

344
00:31:02,692 --> 00:31:06,168
‫- ما اسمك يا عزيزتي؟
‫- (ليتيشيا)

345
00:31:08,642 --> 00:31:10,208
‫- أخبرينا ماذا حدث لك
‫- (فيرتون)

346
00:31:10,339 --> 00:31:12,206
‫إن كان هناك المزيد قادمون
‫فيجب أن نعرف

347
00:31:12,337 --> 00:31:14,118
‫لنستطيع حماية أنفسنا

348
00:31:17,768 --> 00:31:20,112
‫هناك شاحنة مليئة بهم في نهاية الشارع

349
00:31:22,156 --> 00:31:24,979
‫ليس لدينا وقت نضيعه
‫يجب أن نخرج من هنا

350
00:31:25,154 --> 00:31:27,760
‫- ليس من دون الأولاد
‫- انتظروا قليلًا

351
00:31:34,841 --> 00:31:37,057
‫حسنا، سأتسلل من الخلف

352
00:31:37,187 --> 00:31:38,926
‫هناك مكانان فقط يمكن أن يكونوا فيهما

353
00:31:40,925 --> 00:31:46,008
‫أظن أنك ستكونين بأمان أكثر هنا معنا
‫لكن إن كان لك عائلة تذهبين إليها...

354
00:31:47,138 --> 00:31:48,484
‫سأبقى

355
00:31:50,222 --> 00:31:53,046
‫خذي، سأحرس المكان عن السطح

356
00:31:53,220 --> 00:31:55,652
‫(مارثا) وأمي، ابقيا مكانكما
‫في مقدمة المنزل

357
00:31:55,783 --> 00:31:58,390
‫(بيولا)، خذي صديقتنا الجديدة (ليتيشيا)
‫إلى الخلف

358
00:31:58,520 --> 00:32:01,865
‫إذا اقترب أحد، أطلقي النار للتحذير

359
00:32:01,996 --> 00:32:03,387
‫ثم أطلقيها بقصد القتل

360
00:32:23,762 --> 00:32:25,544
‫- لا يمكنك عمل هذا
‫- لماذا تلحق بي؟

361
00:32:25,675 --> 00:32:27,238
‫لا يمكنك تحذير عمي (جورج)

362
00:32:27,369 --> 00:32:28,932
‫أنا أتمنى لو كان حيا أيضا

363
00:32:29,062 --> 00:32:31,017
‫لكننا لا نعرف كيف
‫قد يغير إنقاذه سير الأمور

364
00:32:32,321 --> 00:32:34,320
‫لست هنا لتحذير (جورج)

365
00:32:35,927 --> 00:32:37,274
‫ماذا تفعل هنا إذن؟

366
00:32:38,751 --> 00:32:40,142
‫"(مونتروس)"

367
00:32:44,791 --> 00:32:46,180
‫من هذا؟

368
00:32:47,528 --> 00:32:48,874
‫اسمه (توماس)

369
00:32:50,915 --> 00:32:53,523
‫يوشك أنه يُردى قتيلًا برصاصة في رأسه
‫إذا لم أنقذه

370
00:32:57,215 --> 00:32:59,169
‫هل ترين أحدا؟

371
00:33:00,387 --> 00:33:02,951
‫- لا
‫- أنا متوترة جدا

372
00:33:03,082 --> 00:33:04,645
‫ليس لأجلنا، سنكون بخير

373
00:33:05,037 --> 00:33:08,555
‫أبي لديه جوائز في الرماية
‫وهو أفضل رامي في هذا الجانب من البلدة

374
00:33:08,685 --> 00:33:10,076
‫لكن (دورا)؟

375
00:33:12,683 --> 00:33:14,334
‫أنا متأكدة أن السيد (فريمان) سيعثر عليها

376
00:33:14,464 --> 00:33:17,549
‫لكن ماذا إن لم يفعل؟
‫حدث بيننا شجار عنيف في وقت سابق

377
00:33:17,680 --> 00:33:19,504
‫وقلت لها كلاما فظيعا

378
00:33:19,721 --> 00:33:22,763
‫كنت فقط أشعر بالغيرة
‫لأنها ستذهب إلى الحفل مع (جورج فريمان)

379
00:33:24,110 --> 00:33:26,108
‫لن تخبريهم بأني معجبة به، صحيح؟

380
00:33:28,324 --> 00:33:29,670
‫لا، لن أخبرهم

381
00:33:30,451 --> 00:33:35,145
‫جيد، لأن السيد (فريمان) سيجدها كما قلتِ
‫وسأعتذر لها لأني تصرفت كطفلة مدللة

382
00:33:35,275 --> 00:33:37,491
‫وستكون الأمور كلها بخير، صحيح؟

383
00:33:39,793 --> 00:33:41,140
‫نعم

384
00:33:41,532 --> 00:33:43,008
‫ستكون الأمور كلها بخير

385
00:33:46,483 --> 00:33:47,874
‫تلك بندقية أبي

386
00:33:48,178 --> 00:33:50,654
‫- "ابتعدا عن النافذة"
‫- أمي، جدتي (هاتي)

387
00:33:50,786 --> 00:33:53,132
‫- ماذا نفعل؟
‫- اذهبي واطمئني عليهن

388
00:33:58,649 --> 00:34:00,908
‫نسيت اسم ذلك الولد

389
00:34:01,516 --> 00:34:03,602
‫لم أكن أستطيع نطقه قبل اليوم

390
00:34:04,210 --> 00:34:06,861
‫لم أكن أستطيع التفكير بأنه ميت

391
00:34:07,988 --> 00:34:10,161
‫كان لا بد أن أعتبر أنه لم يوجد قط

392
00:34:14,376 --> 00:34:18,939
‫كانت تلك الطريقة الوحيدة لأستطيع
‫أن أمضي في حياتي ولا أموت هنا معه

393
00:34:20,763 --> 00:34:23,457
‫أستطيع أن أنقذه الآن

394
00:34:23,587 --> 00:34:25,802
‫- أستطيع أن أنقذه
‫- أنا آسف لما حدث لصديقك

395
00:34:25,933 --> 00:34:27,454
‫أنا آسف حقا، لكن لا يمكنك إنقاذه

396
00:34:27,584 --> 00:34:28,930
‫بل أستطيع، لن يغير هذا شيئا

397
00:34:29,061 --> 00:34:30,495
‫- لن يغير شيئا يا بني
‫- اسمع، اسمع، اسمع

398
00:34:30,626 --> 00:34:31,972
‫اسمعني

399
00:34:32,885 --> 00:34:35,360
‫أنت لا تعرف ذلك، حسنا؟

400
00:34:36,534 --> 00:34:39,401
‫- دعني، اللعنة! دعني
‫- اسمعني، اسمعني

401
00:34:40,662 --> 00:34:43,832
‫إذا لم ينته بك الأمر مع أمي
‫لن يكون لي وجود

402
00:34:44,832 --> 00:34:46,222
‫وابني لن يكون له وجود

403
00:34:47,353 --> 00:34:52,392
‫- لا أستطيع...
‫- فقط.... فقط توقف

404
00:34:52,912 --> 00:34:58,692
‫وفكر بماذا تخاطر

405
00:35:00,255 --> 00:35:01,646
‫فكرت

406
00:35:04,079 --> 00:35:06,078
‫(توماس) لن يعني الكثير

407
00:35:07,120 --> 00:35:11,552
‫إنه فقط الأول في قائمة طويلة من التضحيات
‫التي قدمتها لأكون والدك

408
00:35:24,064 --> 00:35:25,976
‫- أنت مثلي...
‫- أترى ذلك هناك؟

409
00:35:28,018 --> 00:35:30,450
‫أقول له إننا لا يمكن أن نبقى صديقين

410
00:35:33,490 --> 00:35:36,403
‫لأنه مثلي وأنا لا

411
00:35:39,747 --> 00:35:42,398
‫كذبت عليه وعلى نفسي سنوات

412
00:35:44,961 --> 00:35:51,088
‫أخمدت كل الجوانب الرقيقة في نفسي
‫فقط لأكون رجلًا

413
00:35:52,651 --> 00:35:54,606
‫لأن الرجال لديهم أبناء

414
00:35:58,083 --> 00:36:02,948
‫ابتلعت كبريائي عندما اكتشفت أن أمك حامل
‫وأنك قد تكون ابن (جورج)

415
00:36:05,295 --> 00:36:07,381
‫لكنك كنت ابني

416
00:36:10,900 --> 00:36:12,332
‫كان لا بد أن تكون ابني

417
00:36:14,940 --> 00:36:16,591
‫ففعلت ذلك كله
‫وأنا مستعد لعمله مرة أخرى

418
00:36:16,721 --> 00:36:20,284
‫لأن الشيء الوحيد الذي أردته
‫هو أن أكون والدك

419
00:36:24,411 --> 00:36:26,106
‫لذلك لا يمكن أن يتغير

420
00:36:28,755 --> 00:36:30,146
‫لا يمكن

421
00:36:38,314 --> 00:36:40,139
‫الأفضل أن تحرص على هذا يا أبي

422
00:36:59,863 --> 00:37:01,949
‫فهمت، إذن فأنت جبان

423
00:37:14,070 --> 00:37:15,504
‫تبا!

424
00:37:16,806 --> 00:37:18,197
‫هيا

425
00:37:21,543 --> 00:37:23,020
‫ماذا تفعلين هنا يا فتاة؟

426
00:37:26,365 --> 00:37:31,188
‫- كنت آمل العثور على مسدس أفضل
‫- لا، كنت تبحثين عن شيء

427
00:37:31,840 --> 00:37:34,012
‫شعرت بأنك مريبة منذ البداية

428
00:37:34,576 --> 00:37:37,488
‫لم أر حذاءً كحذائك قط، من أنت؟

429
00:37:39,139 --> 00:37:43,092
‫خير لك أن تبدئي بقول الحقيقة
‫وإلا وضعت رصاصة بين عينيك

430
00:37:44,744 --> 00:37:46,350
‫أنا من المستقبل

431
00:37:46,481 --> 00:37:48,045
‫أنا حبيبة ابن (دورا)

432
00:37:48,784 --> 00:37:50,826
‫أنا هنا لأننا بحاجة إلى "كتاب الأسماء"

433
00:37:51,303 --> 00:37:53,606
‫الكتاب المقدس
‫هو الكتاب الوحيد الذي أعرفه

434
00:37:54,172 --> 00:37:56,473
‫- "(غيل)، إنهم قادمون إلى الشارع"
‫- "أنا قادم يا عزيزتي"

435
00:37:56,603 --> 00:37:58,689
‫أرجوك، الوقت يدركني

436
00:37:58,819 --> 00:38:01,209
‫نحتاج إلى "كتاب الأسماء"
‫ليساعدنا في إنقاذ طفلة اسمها (ديانا)

437
00:38:01,339 --> 00:38:04,902
‫ابنة عم حفيد ابنتك، لقد ألقِيت عليها لعنة

438
00:38:05,684 --> 00:38:08,508
‫ونحتاج إليه ليساعدنا في حمايته أيضا
‫من (كريستينا بريثوايت)

439
00:38:08,638 --> 00:38:10,941
‫وأعرف أن هذا كله يبدو جنونا
‫لكني أستطيع إثباته

440
00:38:11,071 --> 00:38:13,287
‫لديكم وحمة في العائلة، صحيح؟

441
00:38:13,852 --> 00:38:17,632
‫رآها (أتيكيس) في صورة لقريبتك (إيثيل)
‫وتبدو شيئا كهذا

442
00:38:20,760 --> 00:38:22,151
‫ابن (دورا)

443
00:38:27,581 --> 00:38:31,405
‫جئت إلى الماضي لأجل الكتاب

444
00:38:36,444 --> 00:38:38,616
‫نحن نموت هنا، أليس كذلك؟

445
00:38:40,962 --> 00:38:43,699
‫تعرف بشأن حضور (دورا) و(جورج)

446
00:38:44,698 --> 00:38:46,392
‫وإنقاذ الغريب لنا

447
00:38:48,522 --> 00:38:51,129
‫لكني لم أحك لأحد قط
‫هذا الجزء من القصة

448
00:38:58,602 --> 00:39:00,252
‫ماذا سيحدث لنا؟

449
00:39:06,291 --> 00:39:09,463
‫- أين تذهب أيها الأسود؟
‫- هيا بنا، هيا

450
00:39:10,505 --> 00:39:14,026
‫شعرنا بخوف شديد وتشابكت يدينا

451
00:39:14,981 --> 00:39:18,196
‫لم نتلامس علنا قط
‫خوفا من أن يعرف أحد

452
00:39:24,061 --> 00:39:26,711
‫"ابتعدن عن الباب
‫أحضرن أغراضكن ولنغادر الآن"

453
00:39:26,842 --> 00:39:28,840
‫أرجوك، انتظري، لا يمكننا تغيير هذا

454
00:39:28,971 --> 00:39:31,664
‫لا أستطيع التوقف مكتوفة اليدين
‫بينما يقتلوننا

455
00:39:31,794 --> 00:39:34,010
‫لن أنسى أبدا صرخة ذلك الأبيض

456
00:39:34,488 --> 00:39:36,009
‫"مثلي أسود"

457
00:39:42,699 --> 00:39:44,481
‫أرجوك استمعي إليّ

458
00:39:44,871 --> 00:39:46,480
‫(دورا) تهرب مع قريبتك (إيثيل)

459
00:39:46,610 --> 00:39:50,477
‫تكبر وتتزوج (مونتروس فريمان)
‫وينجبان ولدا جميلًا

460
00:39:50,607 --> 00:39:53,649
‫"نسميه (تيك) لأن (أتيكيس) اسم طويل"

461
00:39:53,779 --> 00:39:58,080
‫"ثم أقع في حبه... أنا أحبه"

462
00:39:59,426 --> 00:40:01,468
‫لا أريد ألا يكون له وجود

463
00:40:02,077 --> 00:40:04,336
‫لكننا لا نستطيع تغيير شيء

464
00:40:04,467 --> 00:40:08,897
‫لأن المستقبل... طفلي...

465
00:40:09,158 --> 00:40:12,243
‫"أمي! أمي، أين أنت؟"

466
00:40:12,460 --> 00:40:13,851
‫"ساعديني"

467
00:40:42,525 --> 00:40:44,046
‫(مونتروس)

468
00:40:44,305 --> 00:40:46,957
‫- ابتعدوا عن أخي
‫- جاء (جورج) و(دورا)

469
00:40:47,174 --> 00:40:49,042
‫كأنها فرقة الخيالة الشخصية لي

470
00:40:51,866 --> 00:40:56,775
‫كنا محظوظين لأن معهم مسدس واحد فقط
‫وإلا لكنا متنا جميعا

471
00:40:57,557 --> 00:41:00,860
‫"لأني عرفت المخططات التي خططتها لكم"
‫يقول الرب

472
00:41:01,207 --> 00:41:06,638
‫"أفكار سلام لا شر لأعطيكم آخرة ورجاء"

473
00:41:13,242 --> 00:41:19,411
‫عندما يولد حفيدي الأصغر

474
00:41:19,542 --> 00:41:23,842
‫سيكون هو إيماني وقد تحول إلى لحم ودم

475
00:41:31,227 --> 00:41:32,618
‫الكتاب مربوط

476
00:41:32,749 --> 00:41:35,182
‫قيل لي أن أحميه لكن ألا أفتحه أبدا

477
00:41:35,355 --> 00:41:37,268
‫ها هي الكلمات التي ستحتاجين إليها

478
00:41:37,396 --> 00:41:39,353
‫والآن اذهبي قبل أن تعجزي عن هذا

479
00:41:40,048 --> 00:41:42,568
‫أنا مسحورة بتعويذة
‫ولا يمكن للنار أن تؤذيني

480
00:41:43,568 --> 00:41:45,653
‫وعندما ظننا أننا خسرنا كل شيء

481
00:41:45,739 --> 00:41:49,953
‫ظهر رجل غريب يلوح بمضرب بيسبول
‫كأنه (جاكي روبنسون)

482
00:41:50,128 --> 00:41:51,910
‫يسدد الأهداف على رؤوسهم

483
00:41:51,995 --> 00:41:53,473
‫(دورا)، ابتعدي

484
00:41:54,167 --> 00:41:56,080
‫وأنقذنا جميعا

485
00:41:57,209 --> 00:41:59,512
‫آخر شيء قاله قبل أن يختفي كان...

486
00:41:59,642 --> 00:42:01,250
‫- "أنا أعتني بك يا فتى"
‫- "أنا أعتني بك يا فتى"

487
00:42:06,115 --> 00:42:07,636
‫هناك خطأ ما

488
00:42:09,157 --> 00:42:10,547
‫انهض

489
00:42:11,329 --> 00:42:13,675
‫لا بد أننا أفسدنا شيئا
‫عندما عبرنا البوابة

490
00:42:27,144 --> 00:42:29,533
‫أنت الغريب الغامض

491
00:42:36,962 --> 00:42:38,353
‫أنا مستعدة

492
00:42:39,743 --> 00:42:41,655
‫أرجو أن تكون السماء مستعدة لي

493
00:42:44,130 --> 00:42:45,869
‫صلي معي

494
00:42:50,214 --> 00:42:54,992
‫- "أبانا في السماء، تقدس اسمك..."
‫- "في السماء، تقدس اسمك..."

495
00:42:55,599 --> 00:43:00,032
‫"أحيانا أتساءل ماذا أقول لك الآن"

496
00:43:00,597 --> 00:43:06,071
‫"في نسيم المساء الرقيق
‫وأنت تجمعنا في موت واحد"

497
00:43:06,202 --> 00:43:09,416
‫"أقول، أين نارك؟"

498
00:43:09,939 --> 00:43:12,718
‫"أقول، أين نارك؟"

499
00:43:13,067 --> 00:43:15,934
‫"يجب أن تجدها وتمررها"

500
00:43:16,065 --> 00:43:22,364
‫"يجب أن تجدها وتمررها منك إليّ
‫مني إليها"

501
00:43:22,494 --> 00:43:26,100
‫"منها إليه، من الابن إلى الأب"

502
00:43:26,230 --> 00:43:30,401
‫"من الأخ إلى الأخت
‫من الابنة إلى الأم"

503
00:43:30,532 --> 00:43:33,224
‫"من الأم إلى الطفل"

504
00:43:33,486 --> 00:43:38,350
‫"أقول، أين نارك؟ أقول، أين نارك؟"

505
00:43:38,438 --> 00:43:45,650
‫"ألا يمكنك أن تشمها منبعثة من ماضينا؟
‫نار الحياة لا الموت"

506
00:43:45,781 --> 00:43:48,649
‫"نار الحب لا القتل"

507
00:43:48,953 --> 00:43:52,993
‫"نار السواد وليس ظلال الشر"

508
00:43:53,514 --> 00:43:58,772
‫"أين نارنا الجميلة
‫التي منحت النور للعالم؟"

509
00:43:58,902 --> 00:44:00,683
‫"نار الأهرام"

510
00:44:00,813 --> 00:44:05,245
‫"النار التي اشتعلت بين جوانب سفن العبيد
‫وجعلتنا نتنفس"

511
00:44:05,376 --> 00:44:07,982
‫"النار التي حولت الأمعاء إلى طعام"

512
00:44:08,112 --> 00:44:11,066
‫"النار التي التقطت الإيقاع وصنعت الجاز"

513
00:44:11,198 --> 00:44:16,931
‫"نار الاعتصامات والمسيرات
‫التي جعلتنا نتجاوز الحدود والحواجز"

514
00:44:17,106 --> 00:44:22,754
‫"النار التي أخذت كلام وأصوات الشارع
‫وأبدعت فنون الراب القويمة"

515
00:44:22,884 --> 00:44:26,664
‫"أين نارك؟ شعلة الحياة"

516
00:44:26,881 --> 00:44:32,399
‫"المليئة بـ(إنزينغا) و(نات تيرنر)
‫و(غارفي) و(دو بويز)"

517
00:44:32,530 --> 00:44:39,351
‫"و(فاني لو هيمر) و(مارتن)
‫و(مالكوم) و(مانديلا)؟"

518
00:44:39,481 --> 00:44:42,435
‫"أختاه، أختاه، أختاه، أخي"

519
00:44:42,652 --> 00:44:44,999
‫"أخي، أخي، تعال، تعال، تعال، تعال"

520
00:44:45,085 --> 00:44:50,081
‫"أمسك بنارك، لا تقتل، أبعد نارك"

521
00:44:50,213 --> 00:44:53,426
‫"لا تقتل، تعلّم نارك"

522
00:44:53,557 --> 00:44:56,554
‫"لا تقتل، كن النار"

523
00:44:56,641 --> 00:45:00,161
‫"لا تقتل، أمسك بالنار"

524
00:45:00,292 --> 00:45:02,810
‫"واحترق بعينين تريان أرواحنا"

525
00:45:02,897 --> 00:45:05,679
‫- أنا أعتني بك يا فتى
‫- "تسير وتغني، نعم"

526
00:45:05,810 --> 00:45:09,241
‫"تبني، تضحك، تتعلم، نعم"

527
00:45:09,372 --> 00:45:12,934
‫"تحب، نعم، تعلّم، توجد"

528
00:45:13,065 --> 00:45:17,149
‫"أنت، أنت، أنت
‫يا أخي الصغير الصغير الصغير"

529
00:45:17,279 --> 00:45:20,537
‫"أنت، أنت، أنت
‫يا أختي الصغيرة الصغيرة الصغيرة"

530
00:45:20,755 --> 00:45:23,145
‫"إليكما يدي"

531
00:45:23,362 --> 00:45:27,966
‫"أمسكا بالنار وعيشا، عيشا، عيشا
‫عيشا، عيشا، عيشا"

532
00:45:28,097 --> 00:45:32,006
‫"عيشا، عيشا، عيشا..."

533
00:45:42,869 --> 00:45:45,562
‫- تبا، علينا الذهاب إلى هناك
‫- هيا، هيا، هيا

534
00:45:54,729 --> 00:45:56,946
‫- هيا، هيا، هيا، هيا
‫- هيا، هيا

535
00:45:59,943 --> 00:46:02,244
‫(ليتي)، (ليتي)

536
00:46:05,372 --> 00:46:06,721
‫علي الذهاب للبحث عنها

537
00:46:07,416 --> 00:46:09,371
‫ثمة خطب ما في البوابة

538
00:46:18,451 --> 00:46:20,536
‫لا يمكنني إبقاؤها مفتوحة

539
00:46:20,754 --> 00:46:23,534
‫يجب أن تبقيها، (ليتي)
‫(ليتي) لم تعد

540
00:46:24,142 --> 00:46:25,533
‫تبا!

541
00:46:59,204 --> 00:47:02,289
‫آخر معقل لـ(بيغ ليغ تايلور)
‫كان (ستاندبايب هيل)

542
00:47:04,765 --> 00:47:06,850
‫كان ذلك رائعا

543
00:47:11,412 --> 00:47:14,497
‫ورغم ذلك، أحرقوا متجر الخياط (باير)

544
00:47:19,146 --> 00:47:20,971
‫ودكتور (جاكسون)

545
00:47:23,795 --> 00:47:26,749
‫أفضل جراح أسود في (أمريكا) كلها

546
00:47:31,180 --> 00:47:32,961
‫أطلقوا النار في وجهه

547
00:47:37,218 --> 00:47:39,957
‫السيدة (روجرز) فقدت ابنتها المريضة

548
00:47:42,128 --> 00:47:48,168
‫(وايت فيلبيس) خبأ الزنوج في القبو

549
00:47:53,163 --> 00:47:55,336
‫(كومودور نوكس)

550
00:47:59,681 --> 00:48:01,984
‫قتلوه بأشنع الطرق

551
00:48:03,808 --> 00:48:05,850
‫و(توماس)؟

552
00:48:16,060 --> 00:48:17,538
‫هيا، افعلي هذا لأجل (دي)

553
00:48:31,049 --> 00:48:36,263
‫"أحيانا"

554
00:48:36,610 --> 00:48:40,824
‫"أتساءل"

555
00:48:41,302 --> 00:48:48,993
‫"ماذا أقول لك الآن"

556
00:48:51,295 --> 00:48:56,508
‫"في نسيم المساء الرقيق"

557
00:48:56,638 --> 00:49:03,634
‫"وأنت تجمعنا في موت واحد"

558
00:49:04,025 --> 00:49:11,062
‫"أقول، أين نارك؟"

559
00:49:11,671 --> 00:49:19,100
‫- هيا يا (هيبولايتا)، هيا
‫- "يجب أن تجدها وتمررها"

560
00:49:19,970 --> 00:49:28,312
‫"يجب أن تجدها وتمررها"

561
00:49:30,093 --> 00:49:35,567
‫"تمررها"

562
00:49:35,828 --> 00:49:39,520
‫منك إليّ، مني إليها"

563
00:49:39,651 --> 00:49:43,952
‫"منها إليه، من الابن إلى الأب"

564
00:49:44,083 --> 00:49:49,730
‫"من الأخ إلى الأخت
‫من الابنة إلى الأم"

565
00:49:50,078 --> 00:49:57,159
‫"من الأم إلى الطفل"

566
00:49:57,638 --> 00:50:03,110
‫"إلى الطفل"

567
00:50:16,146 --> 00:50:17,536
‫أنا أسندك

568
00:50:18,882 --> 00:50:20,836
‫- هل أحضرتموه؟
‫- أحضرناه

569
00:50:22,663 --> 00:50:24,400
‫أحضرناه بالتأكيد

570
00:50:28,701 --> 00:50:33,872
‫"أختاه، أختاه، أخي، أخي"

571
00:50:34,002 --> 00:50:38,216
‫"تعالا، تعالا"

572
00:50:38,694 --> 00:50:43,604
‫"أختاه، أختاه، أخي، أخي"

573
00:50:43,734 --> 00:50:49,555
‫"تعالا، تعالا"

574
00:50:53,161 --> 00:50:58,071
‫"أختاه، أختاه، أخي، أخي"

575
00:50:58,289 --> 00:51:05,544
‫"التقطا النار"

576
00:51:07,933 --> 00:51:12,887
‫"أختاه، أختاه، أخي، أخي"

577
00:51:12,973 --> 00:51:17,492
‫"تعالا، تعالا"

578
00:51:17,622 --> 00:51:22,662
‫"أختاه، أختاه، أخي، أخي"

579
00:51:22,792 --> 00:51:29,136
‫"تعالا، تعالا"

580
00:51:30,178 --> 00:51:38,520
‫"التقطا النار"

581
00:51:42,473 --> 00:51:46,905
‫"تعالا، تعالا"

582
00:51:52,032 --> 00:51:56,941
‫"أختاه، أختاه، أخي، أخي"

583
00:51:57,071 --> 00:52:01,633
‫"تعالا، تعالا"

584
00:52:01,763 --> 00:52:06,673
‫"أختاه، أختاه، أخي، أخي"

585
00:52:06,804 --> 00:52:15,145
‫"تعالا، تعالا، تعالا"

586
00:52:18,230 --> 00:52:21,358
‫تمت الترجمة بواسطة شركة (ترجمة) المتحدة
‫عمّان - الأردن

