﻿1
00:00:02,344 --> 00:00:05,516
‫"دليل السود للسفر الآمن
‫لإبقائك سالما أثناء سفرياتك، استعلم هنا"

2
00:00:05,646 --> 00:00:10,296
‫"ضبط المحرك لجميع أنواع المركبات"

3
00:00:13,598 --> 00:00:16,117
‫- أسرع، حرارتها مرتفعة جدا
‫- انتبهي لطريقك، هيا

4
00:00:27,238 --> 00:00:29,064
‫اطمئني يا عزيزتي، اطمئني

5
00:00:43,053 --> 00:00:44,444
‫تبا!

6
00:00:52,091 --> 00:00:53,437
‫هذه وحمتك

7
00:00:56,869 --> 00:00:58,260
‫(أتيكيـ...)

8
00:00:58,911 --> 00:01:00,432
‫- (ليتي)!
‫- (تيك)، (ليتي)

9
00:01:00,563 --> 00:01:02,821
‫- (ليتي)!
‫- (أتيكيس)، (أتيكيس)

10
00:01:13,727 --> 00:01:15,986
‫الحل في دمك

11
00:01:31,887 --> 00:01:34,972
‫لا، لا، لا، لماذا عدت إلى هنا؟

12
00:01:35,841 --> 00:01:37,187
‫اطمئني

13
00:01:39,620 --> 00:01:43,791
‫نحن بأمان
‫الجنين الذي تحملينه أحضرك إلى هنا

14
00:01:46,615 --> 00:01:49,483
‫- أين نحن؟
‫- (أتيكيس) فتح الكتاب

15
00:01:50,091 --> 00:01:52,785
‫والآن يجب أن تعرفا كلاكما
‫ما الذي فُقد

16
00:01:52,915 --> 00:01:56,173
‫هربت من بيت السيد
‫حتى لم أعد قادرة على الجري

17
00:01:57,260 --> 00:02:00,866
‫لكني عرفت أنه ليس هناك مكان
‫يمكنني الذهاب إليه ونكون فيه بأمان

18
00:02:01,648 --> 00:02:07,339
‫طفلي سيحمل دماء السيد
‫وسيُرى دائما كمصدر قوة لأعضاء المحفل

19
00:02:07,469 --> 00:02:10,945
‫فاستخدمت التعويذة
‫التي وضعها السيد على نفسه

20
00:02:12,032 --> 00:02:16,203
‫لإبقاء سلالتنا مخبأة
‫عن كل من يعرفون السحر

21
00:02:16,680 --> 00:02:20,069
‫(آنا) أوجدت عن غير قصد
‫هذا المكان للأجداد

22
00:02:20,721 --> 00:02:23,849
‫في أول ليلة فتحت فيها "كتاب الأسماء"

23
00:02:24,109 --> 00:02:26,716
‫كان هناك الكثير لا تفهمه عن السحر آنذاك

24
00:02:27,324 --> 00:02:29,975
‫اعتقدت أن هذا جحيم

25
00:02:30,105 --> 00:02:32,929
‫وأنها كانت تُعاقَب
‫لأنها استخدمت وسائل الشيطان

26
00:02:33,059 --> 00:02:36,578
‫في كل ليلة عندما كنت أغمض عينيّ
‫أجد نفسي قد عدت إلى هنا

27
00:02:37,576 --> 00:02:41,184
‫أحترق مرة تلو الأخرى

28
00:02:41,705 --> 00:02:43,704
‫كان الألم لا يُحتمل

29
00:02:44,529 --> 00:02:46,441
‫وكان لا بد أن أوقفه

30
00:02:46,789 --> 00:02:51,219
‫لكن ألسنة اللهب التي جريت عبرها لأهرب
‫لحقت بي، حتى في موتي

31
00:02:51,350 --> 00:02:53,740
‫قبل أن تقتل (هانا) نفسها

32
00:02:53,871 --> 00:02:56,346
‫تجرأت وفتحت الكتاب مرة أخرى

33
00:02:58,346 --> 00:03:02,385
‫لتجد التعويذة التي ستبقيه مغلقا إلى الأبد

34
00:03:02,863 --> 00:03:08,338
‫كي لا تقع المعاناة التي سببها
‫على أولئك الذين سيأتون بعدها

35
00:03:08,859 --> 00:03:15,810
‫استغرقت وقتا طويلًا لأفهم
‫أن النار كانت غضبي وقد تجسد

36
00:03:17,461 --> 00:03:19,156
‫وأن من الممكن تطويعها

37
00:03:20,328 --> 00:03:26,195
‫وما أن فعلت، ما أن جعلت هذا
‫ملاذا آمنا لأجدادنا

38
00:03:27,714 --> 00:03:31,625
‫أدركت أن هذا السحر ليس شيئا يُهاب

39
00:03:32,841 --> 00:03:35,968
‫بل هو هبة نورثها لمن بعدنا

40
00:03:40,793 --> 00:03:45,094
‫عائلتنا حمت الكتاب على مدى أجيال

41
00:03:45,224 --> 00:03:48,308
‫- والآن تقع تلك المسؤولية عليك
‫- لا

42
00:03:48,439 --> 00:03:49,785
‫- ليس هناك أحد آخر
‫- (أتيكيس)

43
00:03:49,915 --> 00:03:51,828
‫لديه عبئه الخاص ليحمله

44
00:03:53,999 --> 00:03:57,562
‫لا تفعلي ما فعلته (هانا)
‫عندما ربطت الكتاب بدافع الخوف

45
00:03:57,693 --> 00:04:00,169
‫لا تقعدي ابنك بشكوكك

46
00:04:01,994 --> 00:04:05,818
‫يجب أن تكوني قوية لتصلحي غلطتها

47
00:04:06,642 --> 00:04:10,119
‫أحتاج إلى مساعدتك
‫أوقِعت لعنة على ابنة عمي

48
00:04:11,336 --> 00:04:13,290
‫وقد فتحتُ الكتاب لأنقذها

49
00:04:14,767 --> 00:04:16,721
‫أنت ستنقذهم جميعا

50
00:04:48,611 --> 00:04:50,000
‫أمي؟

51
00:05:36,706 --> 00:05:38,661
‫تعال إلى هنا واجلس معي

52
00:05:39,922 --> 00:05:41,659
‫دعني أنظر إليك أكثر

53
00:05:57,518 --> 00:05:59,690
‫أتعرفين ماذا طلبت مني (هانا) أن أفعل؟

54
00:06:03,209 --> 00:06:04,599
‫نعم

55
00:06:07,510 --> 00:06:09,508
‫لا أريد الموت يا أمي

56
00:06:13,897 --> 00:06:15,287
‫أعرف يا صغيري

57
00:06:17,675 --> 00:06:23,107
‫لكن إذا لم نسر نحو مذبح
‫لنضحي بأنفسنا لأجل شيء مهم

58
00:06:25,366 --> 00:06:26,800
‫فما غايتنا في الحياة؟

59
00:06:33,404 --> 00:06:35,794
‫لا بد من أن هناك طريقة أخرى
‫لإيقاف (كريستينا)

60
00:06:36,488 --> 00:06:39,834
‫إذا علمتني حياتي شيئا واحدا

61
00:06:40,833 --> 00:06:43,787
‫فهو أننا نقول لأنفسنا إن لدينا خيار
‫لكن هذا ليس صحيحا

62
00:06:45,178 --> 00:06:47,826
‫مع (جورج) و(مونتروس)، لم يكن لي خيار

63
00:06:48,870 --> 00:06:51,478
‫كان الاثنان جزءا من روحي

64
00:06:51,997 --> 00:06:54,475
‫وكان يجب ألا أخاف من ذلك

65
00:06:58,559 --> 00:07:02,122
‫فأنا أرى الآن أن حبنا جاء بك

66
00:07:04,033 --> 00:07:06,337
‫فأنت فيك أفضل ما في كليهما

67
00:07:07,900 --> 00:07:12,983
‫قلب (مونتروس) الشرس ونزاهة (جورج)

68
00:07:15,024 --> 00:07:19,978
‫أنت بطل
‫تماما كتلك القصص التي كنت تحبها

69
00:07:25,236 --> 00:07:30,362
‫وتعويذة (هانا)، ستغير كل شيء يا حبيبي

70
00:07:31,620 --> 00:07:34,576
‫هذه بداية وليست نهاية

71
00:08:07,508 --> 00:08:10,462
‫هيا بنا، لدينا عمل نقوم به

72
00:08:15,286 --> 00:08:16,632
‫بني

73
00:08:36,227 --> 00:08:38,833
‫ركزوا جميعا على (ديانا)

74
00:08:47,522 --> 00:08:48,868
‫- (ليتي)
‫- (أتيكيس)

75
00:08:49,000 --> 00:08:50,477
‫(ليتي)، أفيقي

76
00:08:50,608 --> 00:08:51,954
‫- نحتاج إليك الآن، أفيقي
‫- (أتيكيس)

77
00:08:56,080 --> 00:08:57,819
‫- (ليتي)، أفيقي
‫- هيا، هيا

78
00:08:57,949 --> 00:09:00,295
‫- أفيقي!
‫- (أتيكيس)، (أتيكيس)، أفق

79
00:09:03,337 --> 00:09:05,118
‫- (أتيكيس)، هيا
‫- هيا يا (ليتي)، هيا

80
00:09:06,074 --> 00:09:07,465
‫- هيا، أفق، لا أرجوك
‫- (مونتروس)

81
00:09:10,506 --> 00:09:15,589
‫- أرجوك، لا، لا، (أتيكيس)
‫- (مونتروس)، (مونتروس)، (مونتروس)

82
00:09:18,282 --> 00:09:21,541
‫أنا هنا يا صغيرتي، هل تسمعينني؟

83
00:09:24,408 --> 00:09:25,799
‫ماذا حدث؟

84
00:09:26,363 --> 00:09:27,753
‫أحتاج إلى قلم وورقة

85
00:09:29,622 --> 00:09:31,404
‫رأيت أمي

86
00:09:36,008 --> 00:09:37,399
‫لا، اطمئني، أمك معك

87
00:09:38,789 --> 00:09:41,657
‫اطمئني، استرخي
‫ستكون الأمور على ما يرام

88
00:09:44,089 --> 00:09:45,784
‫ليس لديّ وقت لأستمر في مناقشة هذا

89
00:09:45,914 --> 00:09:49,824
‫يجب أن ننفذ تعويذة (هانا)
‫ورابطة الدم هي أهم جزء

90
00:09:50,301 --> 00:09:53,387
‫نحتاج إلى علاقة مادية بيني
‫وبين (تايتوس) و(كريستينا)

91
00:09:53,474 --> 00:09:55,646
‫هذا أمر خطير جدا

92
00:09:55,994 --> 00:09:58,730
‫(هانا) تعمل على تعويذة الربط هذه
‫منذ أكثر من قرن

93
00:09:58,861 --> 00:10:00,382
‫الجدات أطلعن (ليتي) عليها

94
00:10:00,512 --> 00:10:03,119
‫دعها تصنع تعويذة لا تقع فيها
‫بين يديّ (كريستينا)

95
00:10:03,249 --> 00:10:05,030
‫ليس لدينا وقت يا أبي

96
00:10:05,204 --> 00:10:08,985
‫إذا أردنا أن نسلبها قوتها
‫فيجب أن نستخدم طاقة تعويذتها ضدها

97
00:10:09,070 --> 00:10:11,286
‫في الكتاب
‫مذكور أنك تموت في الطقس يا (تيك)

98
00:10:11,416 --> 00:10:12,938
‫الكتاب خطأ

99
00:10:15,805 --> 00:10:19,497
‫إنه فقط مستقبل محتمل

100
00:10:25,276 --> 00:10:26,927
‫حاولي إعادته إلى رشده

101
00:10:27,710 --> 00:10:29,273
‫ارحلوا أنت وهو والطفل

102
00:10:30,185 --> 00:10:32,228
‫لا يمكن لـ(كريستينا) أن تعثر عليكم
‫عن طريق وحمة

103
00:10:34,486 --> 00:10:36,225
‫انظر إلى ما خضناه لنصل إلى هنا

104
00:10:36,876 --> 00:10:41,309
‫وحوش وأشباح وبحث سحري عن كنز

105
00:10:41,655 --> 00:10:44,393
‫ولعنات والماضي والمستقبل

106
00:10:44,521 --> 00:10:46,261
‫لا يمكننا التوقف عن القتال الآن

107
00:10:48,954 --> 00:10:52,691
‫الغريب الغامض الذي سمعت عنه طوال حياتي
‫يلوح بمضربه مثل (جاكي روبنسون)

108
00:10:52,821 --> 00:10:56,297
‫وينقذك أنت وأمي وعمي (جورج)
‫كان أنا

109
00:11:00,120 --> 00:11:03,291
‫هذا الكتاب ملك لعائلتنا، ومعا

110
00:11:04,638 --> 00:11:06,942
‫سنستخدم هذا الكتاب لنحمي عائلتنا

111
00:12:37,526 --> 00:12:40,916
‫نقول التعويذة مرتين ثم نعكسها لننهيها

112
00:12:41,741 --> 00:12:43,132
‫ابدأ أنت

113
00:13:54,991 --> 00:13:58,510
‫- من أنت؟
‫- وريث دمك

114
00:14:04,071 --> 00:14:06,765
‫- لماذا أعدتني؟
‫- لأفعل ما كان ينبغي أن أفعله

115
00:14:06,852 --> 00:14:09,198
‫في الليلة التي حاولت فيها التضحية بطفلي

116
00:14:09,328 --> 00:14:11,153
‫أيتها الخادمة الجاحدة

117
00:14:11,283 --> 00:14:13,760
‫أعطيتك أكثر مما حظي به أي زنجي

118
00:14:16,323 --> 00:14:17,714
‫(تيك)

119
00:14:18,669 --> 00:14:20,668
‫أتجرؤين على استخدام سحري؟

120
00:14:20,842 --> 00:14:23,318
‫ما هو مسروق ليس لك

121
00:14:27,620 --> 00:14:29,270
‫- أين ذهب؟
‫- يُفترض بالدائرة أن تحبسه

122
00:14:29,401 --> 00:14:31,443
‫يجب أن نستعيده الآن

123
00:14:34,484 --> 00:14:36,091
‫انتبهي!

124
00:14:46,171 --> 00:14:49,603
‫- (روبي)، أأنت بخير؟
‫- أنا بخير

125
00:14:52,602 --> 00:14:53,948
‫(تايتوس)

126
00:14:54,469 --> 00:14:56,338
‫أولئك الزنوج معهم "كتاب..."

127
00:17:15,669 --> 00:17:17,711
‫وهذا ما يُفترض أنه الجزء السهل

128
00:17:38,001 --> 00:17:39,607
‫أعددت طعامك المفضل

129
00:17:53,163 --> 00:17:54,684
‫يجب أن تأكلي شيئا

130
00:17:56,119 --> 00:17:57,465
‫لقد تركتِني

131
00:18:02,244 --> 00:18:03,590
‫فعلت ذلك

132
00:18:03,982 --> 00:18:07,022
‫فعلته لأصبح ما تخيلتني عليه

133
00:18:09,065 --> 00:18:11,150
‫لأكون (أوريثيا بلو)

134
00:18:14,930 --> 00:18:16,450
‫إنها ليست حقيقية

135
00:18:17,016 --> 00:18:21,534
‫وجدت مكانا يمكنني فيه بعث الحياة فيها

136
00:18:23,142 --> 00:18:26,096
‫وحيث يمكنني تسمية نفسي أي شيء
‫وفعلت ذلك

137
00:18:28,659 --> 00:18:33,525
‫خضت مغامرات لم يكن
‫حتى عقل والدك الجميل ليتخيلها

138
00:18:35,219 --> 00:18:38,522
‫ثم سميت نفسي "أما"

139
00:18:40,607 --> 00:18:43,605
‫وذلك ما أعادني إلى هنا

140
00:18:44,430 --> 00:18:47,950
‫كنت سأعود لا محالة يا عزيزتي
‫ولو كنت أعرف ما يحدث لك

141
00:18:48,080 --> 00:18:50,599
‫- لعدت أسرع مما...
‫- لا يهمني ماذا كنت ستفعلين

142
00:18:51,946 --> 00:18:53,640
‫أنت لم تكوني هنا

143
00:18:54,596 --> 00:18:57,160
‫كنت وحدي، وهم...

144
00:18:59,680 --> 00:19:01,026
‫انسي الأمر

145
00:19:03,286 --> 00:19:05,719
‫الأمور على ما يرام الآن

146
00:19:06,196 --> 00:19:08,281
‫ما كنت ستستطيعين إنقاذي على أي حال

147
00:19:13,887 --> 00:19:15,321
‫يجب أن نغادر بعد يوم غد

148
00:19:15,449 --> 00:19:17,536
‫لنصل إلى (آردام) في وقت الاعتدال الخريفي

149
00:19:18,101 --> 00:19:20,534
‫كيف بحق الجحيم يُفترض أن نحصل
‫على شيء من تلك الساقطة قبل ذلك الوقت؟

150
00:19:21,359 --> 00:19:22,748
‫(روبي)

151
00:19:23,097 --> 00:19:24,487
‫بالتأكيد لا

152
00:19:26,051 --> 00:19:27,920
‫يمكنها الاقتراب منها أكثر من أي واحد منا

153
00:19:28,006 --> 00:19:30,527
‫هذه هي المشكلة، إنها قريبة كثيرا منها

154
00:19:30,657 --> 00:19:34,567
‫قالت الجدات إن علينا الربط
‫بين الأجساد الثلاثة لنربط (كريستينا)

155
00:19:34,697 --> 00:19:36,653
‫وعلينا تكبير نيّتنا أيضا

156
00:19:37,218 --> 00:19:39,650
‫هذه التعويذة أكبر من تعويذة البعث
‫التي قمنا بها للتو

157
00:19:39,781 --> 00:19:42,083
‫ولا يمكننا استدعاء الجدات
‫لمساعدتنا مرة أخرى

158
00:19:42,257 --> 00:19:45,037
‫- سنعمل نحن الـ3 فقط
‫- الـ4

159
00:19:51,945 --> 00:19:53,597
‫أخبروني الآن عن هذه التعويذة

160
00:19:55,508 --> 00:19:57,507
‫تبا! (تيك)!

161
00:19:58,506 --> 00:20:00,417
‫ماذا تفعل هنا؟

162
00:20:09,586 --> 00:20:10,932
‫أيمكننا التحدث؟

163
00:20:12,017 --> 00:20:14,146
‫يمكنك قول ما تريدين قوله هنا

164
00:20:18,012 --> 00:20:20,533
‫هذه ليست كراهية عبر الأجيال

165
00:20:21,012 --> 00:20:22,836
‫عائلتانا ليستا في حرب

166
00:20:23,791 --> 00:20:27,354
‫- هذه ليست مسألة شخصية
‫- بالتأكيد هي كذلك

167
00:20:27,615 --> 00:20:29,700
‫أنت تحاولين قتل ابني

168
00:20:30,222 --> 00:20:33,220
‫موته هو عاقبة تعويذة أحاول أن ألقيها

169
00:20:33,350 --> 00:20:35,479
‫وليست هناك طريقة أخرى لتنجح

170
00:20:35,609 --> 00:20:39,345
‫على الأقل ليس طريقة يمكنني التوصل إليها
‫بواسطة الأدوات المتوفرة لدي، لكن...

171
00:20:41,213 --> 00:20:45,646
‫الآن بطريقة ما
‫حصلتم على "كتاب الأسماء"

172
00:20:46,992 --> 00:20:50,771
‫أعطني إياه، وأنا أعدك

173
00:20:51,945 --> 00:20:54,334
‫سأدعك أنت وعائلتك وشأنكم

174
00:20:54,465 --> 00:20:58,331
‫وأن أجد طريقة أخرى لأحقق غاياتي
‫من دون دمك باستخدام الكتاب

175
00:21:07,716 --> 00:21:09,104
‫لا

176
00:21:28,222 --> 00:21:30,525
‫- (ليتي)، ما الخطب؟ أهو الطفل؟
‫- لا، لا، لا

177
00:21:30,655 --> 00:21:33,132
‫رفعت تعويذة الحصانة عني

178
00:21:40,909 --> 00:21:44,254
‫"مباع"

179
00:22:15,839 --> 00:22:17,839
‫"هنا عاملة البدالة
‫أين يمكنني تحويل مكالمتك؟"

180
00:22:22,269 --> 00:22:23,660
‫فندق (دريك)

181
00:22:25,223 --> 00:22:27,961
‫تبدين من بلد أجنبي

182
00:22:28,960 --> 00:22:30,567
‫دعيني أخمن من أين أنت؟

183
00:22:30,697 --> 00:22:32,088
‫(اليابان)

184
00:22:38,519 --> 00:22:40,344
‫إذن، أنت لا تتحدثين الإنجليزية؟

185
00:22:42,081 --> 00:22:46,164
‫قلت "هل أنت مستعد لتموت لكي تضاجعني؟"

186
00:23:07,757 --> 00:23:09,191
‫أشكرك على لقائي هنا

187
00:23:22,399 --> 00:23:24,701
‫ما كان بيننا كان حقيقيا

188
00:23:25,699 --> 00:23:28,612
‫لكني ظننت أنني إذا أنكرت ذلك الجزء
‫فسأستطيع إنكار كل شيء حدث

189
00:23:30,654 --> 00:23:32,348
‫بما في ذلك ما رأيتِه

190
00:23:34,738 --> 00:23:37,214
‫أنا آسف على الطريقة التي تحدثت إليك بها
‫في المنزل

191
00:23:37,518 --> 00:23:39,604
‫أعرف أنك جئت إلى هنا
‫فقط لأنك تريدين مساعدتي

192
00:23:41,124 --> 00:23:43,210
‫أظن أنني كنت أحاول مساعدة نفسي

193
00:23:46,034 --> 00:23:49,901
‫أمي ماتت مؤخرا

194
00:23:52,159 --> 00:23:55,939
‫ولوقت طويل، ظننت أنني لا أستطيع
‫الشعور بشيء لأنني (كوميهو)

195
00:23:57,460 --> 00:24:00,154
‫لكن بعد ذلك، قابلت (يونغ جا) وأنت

196
00:24:00,936 --> 00:24:03,977
‫وأمي أحبتني أخيرا كابنة

197
00:24:07,192 --> 00:24:09,060
‫لكن كل ذلك الشعور اختفى

198
00:24:11,102 --> 00:24:12,796
‫وعندما بدأت تتصل مرة أخرى

199
00:24:14,187 --> 00:24:15,577
‫لا أعرف

200
00:24:17,576 --> 00:24:19,487
‫لا أعرف ماذا توقعتُ من حضوري إلى هنا

201
00:24:19,618 --> 00:24:23,007
‫مشاعرك لم تختفي، ليس إلى الأبد

202
00:24:25,134 --> 00:24:28,349
‫لكن هذا ما يحدث عندما تفقدين شخصا
‫عزيزا جدا عليك

203
00:24:29,958 --> 00:24:33,520
‫تفقدين... تفقدين جزءا من نفسك

204
00:24:36,823 --> 00:24:40,255
‫يُسمى هذا "الحزن"، إنه شعور بشري

205
00:24:43,426 --> 00:24:47,075
‫وفي وقت الحداد
‫يجب أن تكوني محاطة بعائلتك

206
00:24:47,771 --> 00:24:49,335
‫وهذا ما نحن

207
00:24:49,465 --> 00:24:50,943
‫كنت خائفا من رؤية ذاك في البداية

208
00:24:51,073 --> 00:24:53,592
‫عندما جئت أول مرة، لكن علاقتنا...

209
00:24:54,591 --> 00:24:57,981
‫مصيرانا المتشابكان

210
00:25:00,240 --> 00:25:02,021
‫يجعلا منا عائلة

211
00:25:08,016 --> 00:25:13,230
‫ذهبت إلى (مودانغ)، كاهنتنا، لأسألها عما رأيته

212
00:25:17,705 --> 00:25:19,096
‫ماذا قالت؟

213
00:25:19,226 --> 00:25:23,267
‫قالت إنني لا ينبغي أن أهتم بأشياء فانية

214
00:25:23,787 --> 00:25:25,309
‫وإنك ستموت

215
00:25:26,003 --> 00:25:28,655
‫وإنه مقدر لي أن أدخل إلى الظلام

216
00:25:31,695 --> 00:25:33,302
‫لا أصدق ذلك

217
00:25:34,995 --> 00:25:38,211
‫أنت من ذكرتني بأن لنا خيار

218
00:25:40,819 --> 00:25:45,294
‫يمكننا أن نكون وحوشا أو أبطالًا

219
00:26:00,891 --> 00:26:07,319
‫"(إيلويز بابتيست)"

220
00:26:12,405 --> 00:26:14,316
‫كنت في السجن

221
00:26:15,489 --> 00:26:18,313
‫لهذا لم آت لحضور جنازة أمي

222
00:26:19,616 --> 00:26:24,438
‫قبل أن تقولي شيئا
‫ألوم نفسي على ذلك كثيرا

223
00:26:26,480 --> 00:26:29,044
‫الحقيقة أنني شعرت بارتياح

224
00:26:30,739 --> 00:26:32,128
‫لأني لم أرد الذهاب

225
00:26:33,171 --> 00:26:34,866
‫وهل ظننت أنني أنا أريد ذلك؟

226
00:26:35,648 --> 00:26:39,775
‫أعرف أن (إيلويز بابتيست) لم تكن هيّنة
‫لكنها كانت أمنا

227
00:26:39,905 --> 00:26:41,816
‫هذا لا يكفي يا (روبي)

228
00:26:42,947 --> 00:26:45,511
‫نحن فقط نسمي نفسنا عائلة

229
00:26:45,815 --> 00:26:48,073
‫أنا حتى لا أفهم معنى العائلة

230
00:26:48,508 --> 00:26:50,811
‫ويعلم الرب أنها لم تكن
‫مثالًا جيدا عليها

231
00:26:52,505 --> 00:26:56,632
‫أعرف ما هو الآن، وهو ليس التزاما

232
00:26:57,719 --> 00:26:59,239
‫إنه قبول

233
00:26:59,934 --> 00:27:05,711
‫الاستعداد للتضحية بكل ما هو ضروري

234
00:27:06,365 --> 00:27:07,884
‫لأجل حمايتها

235
00:27:11,056 --> 00:27:15,011
‫كنتِ محقة، يجب أن نتعلم السحر

236
00:27:20,267 --> 00:27:22,266
‫- هل ذلك...
‫- "كتاب الأسماء"

237
00:27:24,480 --> 00:27:28,131
‫وسنستخدمه لعمل تعويذة
‫لربط (كريستينا) عن السحر

238
00:27:28,870 --> 00:27:31,779
‫لكننا نحتاج إلى جزء من جسمها لنحقق ذلك

239
00:27:31,866 --> 00:27:34,213
‫وأنت الوحيدة التي يمكنها الاقتراب منها
‫بما يكفي للحصول عليه

240
00:27:35,430 --> 00:27:38,341
‫(أتيكيس) لم يرد أن أخبرك بشيء من هذا

241
00:27:38,471 --> 00:27:41,251
‫يظن أنك إلى جانب (كريستينا)
‫لكنك أختي

242
00:27:42,816 --> 00:27:45,988
‫وأحتاج إلى أن تختار أختي
‫أن تكون عائلتي الآن

243
00:27:51,982 --> 00:27:53,373
‫أنت محقة

244
00:27:54,677 --> 00:27:56,762
‫كنت تفهمين معنى العائلة بالطريقة الخطأ

245
00:28:00,498 --> 00:28:03,670
‫تفهمينها بالطريقة الخطأ منذ وقت طويل

246
00:28:04,234 --> 00:28:06,624
‫لدرجة أنك لا ترين أنك ما زلت تفعلين هذا

247
00:28:09,491 --> 00:28:14,575
‫تريدين أن تكوني أختي
‫فقط عندما تحتاجين إلى شيء يا (ليتي)

248
00:28:16,965 --> 00:28:20,831
‫وقد تشعرين بأن هذه اللحظة مختلفة
‫لكن بالنسبة لي

249
00:28:22,830 --> 00:28:24,655
‫تبدو كالمرات السابقة بالضبط

250
00:28:32,387 --> 00:28:37,167
‫انتظري، هناك المزيد يجب أن تعرفيه

251
00:28:43,249 --> 00:28:46,247
‫"هيئة محلفين من الرجال البيض فقط
‫تبرّىء قاتليّ (إيميت تيل)"

252
00:29:00,801 --> 00:29:03,625
‫"(أوريثيا بلو)"

253
00:29:14,139 --> 00:29:15,617
‫هل أحببته؟

254
00:29:15,834 --> 00:29:17,877
‫كيف تعلمت الرسم هكذا؟

255
00:29:20,005 --> 00:29:24,263
‫فنان اسمه (أفوا) علمني
‫لأستطيع أن أعلمك

256
00:29:27,391 --> 00:29:29,867
‫لن أستطيع الرسم مرة أخرى أبدا

257
00:29:31,691 --> 00:29:33,777
‫تعالي يا عزيزتي، أريد أن أريك شيئا

258
00:29:35,861 --> 00:29:38,252
‫تعالي، تعالي

259
00:29:44,552 --> 00:29:48,984
‫يفكر الناس في الوقت كظاهرة مادية

260
00:29:49,114 --> 00:29:53,415
‫لكنه في الحقيقة، كأشياء كثيرة
‫حاضرة في عقولنا

261
00:29:54,545 --> 00:29:57,586
‫نحن نركز على لحظات ونعلق بها

262
00:29:58,194 --> 00:30:01,930
‫لكن الوقت لا يتوقف أبدا

263
00:30:03,407 --> 00:30:06,361
‫أعرف أنك غاضبة مني يا عزيزتي
‫ولك الحق في ذلك

264
00:30:06,492 --> 00:30:10,402
‫لقد خذلتك، لكن هذه اللحظة ستنقضي

265
00:30:11,097 --> 00:30:12,748
‫سأحرص على حدوث ذلك

266
00:30:12,879 --> 00:30:16,094
‫تماما كما سأحرص
‫على أنك سترسمين من جديد

267
00:30:16,746 --> 00:30:18,396
‫كيف ستفعلين ذلك؟

268
00:30:21,785 --> 00:30:23,175
‫تعالي

269
00:30:44,421 --> 00:30:46,765
‫ماذا تفعلين هنا طوال اليوم؟

270
00:30:46,853 --> 00:30:48,809
‫أراجع بعض التفاصيل في تعويذتي

271
00:30:59,106 --> 00:31:04,015
‫النية، الموقع، ودمج الجسد بتعويذة

272
00:31:04,491 --> 00:31:06,535
‫هذه هي عناصر السحر

273
00:31:17,223 --> 00:31:21,567
‫أول مرة صنعت الجرعة كنت على الجسر
‫حيث أطلق (لانكاستر) النار على (ويليام)

274
00:31:22,219 --> 00:31:24,695
‫استخدمت طاقة موته لإعادة ولادته

275
00:31:25,304 --> 00:31:29,258
‫للجسد، دمجت أجزاءً من دمي
‫وشعري وأظافري بأجزاء منه

276
00:31:32,950 --> 00:31:35,731
‫لهذا عليّ إبقاء (ويليام) في حالة غيبوبة

277
00:31:40,986 --> 00:31:42,335
‫هل من خطب؟

278
00:31:43,073 --> 00:31:49,373
‫لا، كنت فقط أتساءل
‫متى حصلت على تلك الأجزاء مني

279
00:31:50,763 --> 00:31:52,544
‫ثم تذكرت

280
00:32:04,275 --> 00:32:08,012
‫يمكن تضخيم العناصر بطرق متعددة
‫لأجل تعويذات أكبر

281
00:32:08,098 --> 00:32:10,922
‫هناك عدد لا متناهي من التركيبات

282
00:32:11,053 --> 00:32:15,137
‫عدد لا متناهي من الطرق
‫التي قد يحدث فيها خطأ طفيف

283
00:32:17,612 --> 00:32:19,785
‫هل أنت متخوفة من عدم نجاح تعويذتك؟

284
00:32:21,306 --> 00:32:23,737
‫إذا لم تنجح تعويذتي

285
00:32:26,128 --> 00:32:28,823
‫أكون قد قتلت
‫آخر فرد في عائلتي عبثا

286
00:32:34,949 --> 00:32:37,294
‫تعويذتك ستنجح

287
00:32:39,336 --> 00:32:41,074
‫وأنا معك الآن

288
00:32:59,189 --> 00:33:00,581
‫هل سبق لك أن...

289
00:33:03,752 --> 00:33:07,531
‫لا، إنها المرة الأولى لي

290
00:33:20,219 --> 00:33:24,042
‫- حمدا للرب يا أختاه
‫- شكرا

291
00:33:26,172 --> 00:33:28,127
‫أشكرك على عمل هذا لأجلي

292
00:33:32,428 --> 00:33:33,774
‫هل تحتاج للبقاء لحظة؟

293
00:33:35,684 --> 00:33:37,207
‫أحتاج إلى عمر كامل

294
00:33:43,942 --> 00:33:45,896
‫سنكون بخير

295
00:33:47,285 --> 00:33:49,589
‫لكن لم تعد لديك حصانة

296
00:33:52,891 --> 00:33:54,715
‫الرب سيرعانا

297
00:33:56,497 --> 00:33:58,017
‫أتمنى لو كنت أصدق ذلك

298
00:34:07,010 --> 00:34:08,705
‫أتعرف ماذا أدركت؟

299
00:34:12,441 --> 00:34:16,266
‫طوال ذلك الوقت، كنت أطارد الإيمان

300
00:34:18,785 --> 00:34:21,261
‫بينما كان ينبغي أن أكتشفه داخل نفسي

301
00:34:23,347 --> 00:34:24,693
‫لأن ذلك هو مكانه

302
00:34:26,388 --> 00:34:28,125
‫في داخلنا كلنا

303
00:34:30,906 --> 00:34:35,120
‫أراه كثيرا فيك

304
00:34:38,422 --> 00:34:40,333
‫وهو في طفلنا

305
00:34:43,810 --> 00:34:45,982
‫ويجب أن تؤمن بنا

306
00:35:05,402 --> 00:35:11,311
‫"دليل السود للسفر الآمن
‫لإبقائك سالما أثناء سفرياتك، استعلم هنا"

307
00:35:11,442 --> 00:35:13,180
‫"ضبط المحرك لجميع أنواع المركبات"

308
00:35:13,310 --> 00:35:17,219
‫"أنا التي لم أحظ بالكثير قط"

309
00:35:18,089 --> 00:35:21,869
‫"لديّ الآن كنز"

310
00:35:23,910 --> 00:35:31,036
‫"حب أكبر من أن يُقاس"

311
00:35:33,555 --> 00:35:41,289
‫"أنعِم عليّ بالسعادة"

312
00:35:42,462 --> 00:35:49,457
‫"ولم أعد وحيدة"

313
00:35:50,281 --> 00:35:53,410
‫- حسنا
‫- "أنا التي سرت وحيدة"

314
00:35:53,976 --> 00:35:58,667
‫- هيا بنا
‫- "وأنا لا أعرف حقا"

315
00:36:00,883 --> 00:36:07,401
‫"حتى الآن إلى أين كنت ذاهبة"

316
00:36:09,877 --> 00:36:13,005
‫- خذ
‫- "لأنك..."

317
00:36:13,133 --> 00:36:17,870
‫- (ليتي)؟
‫- "لأنك لي يا حبيبي"

318
00:36:19,913 --> 00:36:23,562
‫"لقد أنعِم عليّ"

319
00:36:24,301 --> 00:36:28,602
‫- "بثروة لا توصف"
‫- حصلت عليه

320
00:36:28,993 --> 00:36:35,118
‫"حب أغلى..."

321
00:36:35,249 --> 00:36:43,288
‫"من الذهب"

322
00:36:47,543 --> 00:36:51,411
‫"الحياة قد تكون حلما
‫الحياة قد تكون حلما"

323
00:36:55,061 --> 00:37:00,317
‫"الحياة قد تكون حلما
‫لو استطعت أخذك إلى الفردوس"

324
00:37:00,665 --> 00:37:03,750
‫"إذا أخبرتني أنني الوحيد
‫التي تحبينه"

325
00:37:03,880 --> 00:37:05,965
‫"الحياة قد تكون حلما يا حبيبتي"

326
00:37:06,096 --> 00:37:09,485
‫"مرحبا، مرحبا مرة أخرى
‫أتمنى أن نلتقي مرة أخرى"

327
00:37:16,393 --> 00:37:21,868
‫"الحياة قد تكون حلما
‫لو تحققت كل خطتي النفيسة"

328
00:37:21,997 --> 00:37:24,952
‫"إذا سمحت لي بقضاء حياتي كلها أحبك"

329
00:37:25,080 --> 00:37:29,687
‫"الحياة قد تكون حلما يا حبيبتي"

330
00:37:30,948 --> 00:37:33,902
‫"في كل ليلة، أنظر إليك"

331
00:37:34,032 --> 00:37:37,465
‫"وشيء ما يشغل ذهني"

332
00:37:37,855 --> 00:37:44,373
‫"إذا فعلتِ ما أريد أن تفعليه
‫ستكونين بخير يا حبيبتي"

333
00:37:44,503 --> 00:37:45,936
‫"الحياة قد تكون حلما"

334
00:37:46,066 --> 00:37:49,368
‫"إذا استطعت أخذك إلى الفردوس"

335
00:37:50,064 --> 00:37:52,845
‫"إذا أخبرتني أنني الوحيد الذي تحبينه"

336
00:37:53,149 --> 00:37:54,756
‫"الحياة قد تكون حلما"

337
00:37:54,886 --> 00:37:58,839
‫"حبيبتي، مرحبا، مرحبا مرة أخرى
‫أتمنى أن نلتقي مرة أخرى"

338
00:38:04,922 --> 00:38:10,571
‫"(آردام)"

339
00:39:03,140 --> 00:39:04,530
‫اقضم وابتلعه

340
00:39:19,694 --> 00:39:21,040
‫حسنا

341
00:39:26,296 --> 00:39:28,121
‫أراك في الطرف الآخر

342
00:41:31,032 --> 00:41:33,507
‫هذه الرموز تكفي لإكمال مثلث الربط

343
00:41:35,028 --> 00:41:36,983
‫لا بد أن يكون (أتيكيس) في المحفل الآن

344
00:41:37,114 --> 00:41:40,025
‫ماذا يحدث إذا بدأت (كريستينا)
‫تعويذتها مبكرا؟

345
00:41:40,155 --> 00:41:43,934
‫لن تفعل
‫تحتاج إلى أن يكون القمر في أوجه

346
00:41:45,021 --> 00:41:46,716
‫ساعة السحر

347
00:41:46,801 --> 00:41:48,886
‫هيا بنا، فلنذهب إلى الجسر

348
00:41:53,058 --> 00:41:54,449
‫ما الخطب؟

349
00:41:55,014 --> 00:41:56,534
‫هل ترين شيئا؟

350
00:41:57,315 --> 00:42:00,791
‫رغم كل شيء
‫كانت الرحلة إلى هنا لطيفة

351
00:42:00,922 --> 00:42:07,004
‫أشعر بأني أفهم العلاقة العائلية
‫للمرة الأولى

352
00:42:17,039 --> 00:42:20,647
‫أنا سعيدة حقا لأنك وافقت على مساعدتنا
‫في المقبرة

353
00:42:22,384 --> 00:42:24,687
‫بالطبع، أنت أختي

354
00:42:34,419 --> 00:42:38,068
‫أمسكت بـ(روبي) تحاول سرقة الجرعة لك

355
00:42:40,719 --> 00:42:42,239
‫تبا!

356
00:42:52,275 --> 00:42:54,188
‫ماذا فعلت بأختي؟

357
00:42:54,318 --> 00:42:57,228
‫جعلتني أعدها بألا أؤذيك

358
00:42:57,489 --> 00:43:00,096
‫وأنت السبب في موتها

359
00:44:48,798 --> 00:44:52,448
‫"علم أن سرد قصة هو نوع من القوة"

360
00:44:52,578 --> 00:44:54,707
‫"لكنه علم أيضا أنه ليس كافيا ً

361
00:44:55,446 --> 00:44:59,399
‫"إذا أرادوا حقا بث الاضطراب
‫في التسلسل الهرمي للسحرة"

362
00:45:02,614 --> 00:45:05,786
‫"فسيكون عليهم إراقة دماء غير دمائهم"

363
00:46:04,394 --> 00:46:08,652
‫"إن كانت معرفة هذا تشكل فرقا
‫سرقة تعويذتي كانت خطة جيدة"

364
00:46:09,563 --> 00:46:12,691
‫لربما كان نجح الأمر
‫لو لم تقحموا (روبي) فيه

365
00:46:28,551 --> 00:46:30,333
‫أين (ليتي)؟

366
00:46:38,890 --> 00:46:40,368
‫أين هي؟

367
00:46:41,715 --> 00:46:43,235
‫أين هي؟

368
00:47:00,831 --> 00:47:02,222
‫حان الوقت

369
00:48:25,942 --> 00:48:28,854
‫"أبق مصباحك..."

370
00:48:31,025 --> 00:48:34,587
‫"أبق مصباحك..."

371
00:48:35,240 --> 00:48:38,802
‫"أبق مصباحك مشتعلًا"

372
00:48:39,324 --> 00:48:42,583
‫"وانظر ماذا فعل الرب"

373
00:48:42,843 --> 00:48:47,622
‫"لا تقلق"

374
00:48:47,883 --> 00:48:51,923
‫"لا تقلق"

375
00:48:52,098 --> 00:48:55,442
‫"لا تكن قلقا"

376
00:48:56,225 --> 00:48:59,700
‫"وانظر ماذا فعل الرب"

377
00:49:17,426 --> 00:49:19,295
‫"لا تقلق"

378
00:49:20,120 --> 00:49:23,552
‫"لا تقلق"

379
00:49:23,943 --> 00:49:27,289
‫"لا تكن قلقا"

380
00:49:27,853 --> 00:49:30,851
‫"وانظر ماذا فعل الرب"

381
00:49:31,936 --> 00:49:34,326
‫"أبق مصباحك مشتعلًا"

382
00:49:35,587 --> 00:49:40,235
‫- أحبك
‫- "أبق مصباحك..."

383
00:49:40,366 --> 00:49:43,494
‫"أبق مصباحك مشتعلًا و..."

384
00:49:44,189 --> 00:49:46,622
‫"وانظر ماذا فعل الرب"

385
00:49:47,143 --> 00:49:50,879
‫"اهدأ، لا تقلق"

386
00:49:51,010 --> 00:49:54,747
‫"اهدأ، لا تقلق"

387
00:49:55,485 --> 00:49:58,352
‫"وانظر ماذا فعل الرب"

388
00:50:27,548 --> 00:50:29,070
‫فلنساعد (مونتروس)، هيا

389
00:50:35,412 --> 00:50:36,889
‫لقد تأخرت

390
00:50:37,975 --> 00:50:39,626
‫أنا خالدة الآن

391
00:50:53,442 --> 00:50:55,266
‫استسلمي يا (ليتي)

392
00:50:55,832 --> 00:50:58,091
‫دمي لم يكن في الجرعة

393
00:50:59,568 --> 00:51:02,392
‫التعويذة لن تنجح
‫إلا إن كان جسداهما متصلين

394
00:51:07,476 --> 00:51:12,907
‫أنت حتى لم تتحدي مع الظلام بعد

395
00:51:12,993 --> 00:51:17,338
‫سترين ميتات لا تُحصى قبل أن تنتهي رحلتك

396
00:51:18,641 --> 00:51:20,596
‫عليّ الصعود إلى تلك الدرجات

397
00:53:05,782 --> 00:53:07,259
‫لن يجدي هذا

398
00:53:11,560 --> 00:53:13,905
‫ربطتني عن السحر

399
00:53:17,600 --> 00:53:19,206
‫ليس أنت فقط

400
00:53:20,640 --> 00:53:22,986
‫بل أيضا كل شخص أبيض في العالم

401
00:53:23,726 --> 00:53:25,288
‫أنت ستنقذهم جميعا

402
00:53:25,375 --> 00:53:29,112
‫وتعويذة (هانا) ستغير كل شيء يا عزيزي

403
00:53:29,243 --> 00:53:32,892
‫عائلتنا حمت الكتاب على مدى أجيال

404
00:53:33,283 --> 00:53:35,630
‫والآن تقع تلك المسؤولية عليك

405
00:53:37,716 --> 00:53:39,844
‫السحر لنا الآن

406
00:53:52,139 --> 00:53:53,486
‫(مونتروس)

407
00:53:56,353 --> 00:53:57,699
‫(أتيكيس)

408
00:54:00,481 --> 00:54:02,567
‫هيا يا بني، هيا

409
00:54:03,217 --> 00:54:04,998
‫(أتيكيس)، هيا، فلنعد لبيتنا

410
00:54:05,130 --> 00:54:07,084
‫انتهى الأمر، هيا يا بني

411
00:54:08,039 --> 00:54:11,168
‫نعم، هيا، (تيك)، هيا

412
00:54:11,994 --> 00:54:14,079
‫هيا، هيا يا بني

413
00:54:14,644 --> 00:54:16,947
‫(تيك)، (تيك)، هيا

414
00:54:17,164 --> 00:54:18,511
‫(أتيكيس)

415
00:54:20,205 --> 00:54:22,724
‫- (أتيكيس)، انهض
‫- لا

416
00:54:25,202 --> 00:54:26,592
‫(تيك)

417
00:54:27,069 --> 00:54:28,460
‫(مونتروس)

418
00:54:29,242 --> 00:54:33,369
‫هيا، هيا، (تيك)

419
00:54:33,543 --> 00:54:37,322
‫- كتب هذا لك
‫- لا

420
00:54:38,105 --> 00:54:42,710
‫"أبي العزيز، أرجو أن تسامحني
‫على هذا السر الأخير"

421
00:54:44,492 --> 00:54:46,100
‫"عرفت أنك لن تقبل به"

422
00:54:47,533 --> 00:54:51,617
‫"لكن كان لا بد من فعله لحماية عائلتنا"

423
00:54:53,441 --> 00:54:54,876
‫"لحمايتنا جميعا"

424
00:54:56,962 --> 00:55:00,174
‫"ليس هناك سعادة ولا تعاسة في العالم"

425
00:55:01,913 --> 00:55:06,431
‫"هناك فقط المقارنة بين حالة وأخرى
‫ولا أكثر من ذلك"

426
00:55:08,257 --> 00:55:13,166
‫"من شعر بأعمق مشاعر الحزن
‫هو أفضل من يستطيع الشعور بالسعادة القصوى"

427
00:55:15,773 --> 00:55:17,207
‫"هل تعرف هذه العبارة؟"

428
00:55:18,249 --> 00:55:21,116
‫"إنها كلمات (دوماس) الحكيمة
‫وأمنيتي لك"

429
00:55:22,594 --> 00:55:24,853
‫"السعادة القصوى"

430
00:55:26,722 --> 00:55:31,066
‫"علّم ابني طرقا جديدة للعيش
‫بدلًا من تكرار ما عانيناه"

431
00:55:31,717 --> 00:55:33,760
‫"بصفتك جد (جورج) الصغير"

432
00:55:33,890 --> 00:55:36,714
‫"تُتاح لك فرصة ثانية لتكون الأب
‫الذي تمنيتَ أن تكونه دائما"

433
00:55:41,624 --> 00:55:43,144
‫"فلا تهدرها"

434
00:55:45,446 --> 00:55:48,184
‫"مع حبي، (تيك)"

435
00:56:02,824 --> 00:56:05,432
‫ساعدوني! ساعدوني!

436
00:56:05,693 --> 00:56:07,300
‫هل من أحد هنا؟

437
00:56:09,647 --> 00:56:11,037
‫النجدة

438
00:56:12,687 --> 00:56:14,078
‫النجدة

439
00:56:14,773 --> 00:56:16,164
‫النجدة

440
00:56:20,160 --> 00:56:21,507
‫(دي)؟

441
00:56:22,072 --> 00:56:24,418
‫(دي)، ساعديني

442
00:56:35,061 --> 00:56:36,409
‫ساعديني

443
00:56:36,539 --> 00:56:40,449
‫أرجوك يا (دي)، أرجوك ساعديني

444
00:56:43,056 --> 00:56:44,881
‫ما زالوا لم يتعلموا

445
00:57:52,396 --> 00:57:55,524
‫تمت الترجمة بواسطة شركة (ترجمة) المتحدة
‫عمّان - الأردن

