1
00:00:06,798 --> 00:00:10,838
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"

2
00:00:57,098 --> 00:01:01,808
‫"كل الأسماء والمنظمات والأحداث
‫في هذا المسلسل خيالية"

3
00:01:42,477 --> 00:01:44,597
‫"مدرسة (ووهيونغ) الابتدائية"

4
00:02:01,079 --> 00:02:02,329
‫ما كان هذا؟

5
00:02:19,722 --> 00:02:25,982
‫"هان تاي سان"

6
00:02:35,530 --> 00:02:37,370
‫"هان تاي سان"

7
00:02:40,660 --> 00:02:41,870
‫"تاي سان"…

8
00:02:42,579 --> 00:02:46,039
‫"هان تاي سان"

9
00:02:50,170 --> 00:02:52,170
‫- ما الأمر؟
‫- لا يمكنني فعل هذا.

10
00:02:52,255 --> 00:02:54,795
‫- ما الخطب؟
‫- أوقعت هذه المرة الماضية.

11
00:02:55,592 --> 00:02:57,092
‫الفيلم يعلق باستمرار الآن.

12
00:02:57,176 --> 00:03:01,006
‫أخبرتك أن تشتري كاميرا رقمية،
‫لا أحد يستخدم كاميرات عتيقة هذه الأيام.

13
00:03:01,097 --> 00:03:04,427
‫مستحيل، سعر الكاميرات الرقمية الجيدة
‫يماثل سعر سيارة.

14
00:03:04,517 --> 00:03:05,767
‫ألم أخبرك؟

15
00:03:06,352 --> 00:03:09,402
‫لا تتمتع الكاميرات الرقمية بهذا الدفء.

16
00:03:09,480 --> 00:03:10,610
‫كيف أعبّر عن الأمر؟

17
00:03:10,690 --> 00:03:14,190
‫تفتقر إلى اللمسة البشرية،
‫الأمر يتعلق بالإنسانية، هل تفهم؟

18
00:03:14,277 --> 00:03:17,067
‫مرحبًا، هل من أحد هنا؟ إنها آلة أيضًا.

19
00:03:18,531 --> 00:03:19,371
‫يا إلهي.

20
00:03:21,159 --> 00:03:22,119
‫حسنًا.

21
00:03:25,830 --> 00:03:27,920
‫حسنًا، انتهينا.

22
00:03:29,375 --> 00:03:30,375
‫حسنًا.

23
00:03:43,306 --> 00:03:46,266
‫رائع، انظر يا "تاي سان"، الأمر ينجح!

24
00:03:46,351 --> 00:03:48,351
‫- الأمر ينجح!
‫- ماذا؟ هل نجح الأمر؟

25
00:03:48,436 --> 00:03:51,266
‫- أجل!
‫- أجل!

26
00:03:51,356 --> 00:03:54,106
‫أجل، فلنشتر كاميرا رقمية الآن!

27
00:03:55,652 --> 00:03:57,902
‫هذا ينجح حقًا، صحيح؟

28
00:04:05,536 --> 00:04:06,996
‫هل كان ذلك أنت حقًا يا "تاي سان"؟

29
00:04:43,408 --> 00:04:45,238
‫"100 مكالمة فائتة، 22 يناير، الثلاثاء"

30
00:04:48,579 --> 00:04:51,329
‫"متصل مجهول"

31
00:04:52,083 --> 00:04:53,213
‫ماذا؟

32
00:05:06,431 --> 00:05:07,721
‫سيد "هان تاي سان".

33
00:05:11,561 --> 00:05:13,021
‫سيد "هان"!

34
00:05:13,938 --> 00:05:14,808
‫نعم؟

35
00:05:14,897 --> 00:05:17,817
‫لماذا لم تجب على اتصالاتي؟

36
00:05:17,900 --> 00:05:19,900
‫سمعت عني، صحيح؟ هذا أنا، السيد "بارك".

37
00:05:20,445 --> 00:05:23,565
‫حسنًا، كان الهاتف مُغلقًا.

38
00:05:23,656 --> 00:05:25,116
‫هل وصلت بأمان؟

39
00:05:26,117 --> 00:05:27,157
‫عذرًا؟

40
00:05:27,243 --> 00:05:28,833
‫هل وصلت بأمان؟

41
00:05:29,412 --> 00:05:30,372
‫نعم.

42
00:05:31,039 --> 00:05:33,079
‫إذًا كان عليك الاتصال بي.

43
00:05:34,375 --> 00:05:36,785
‫أين سقطت إذًا؟

44
00:05:38,463 --> 00:05:42,633
‫في حقل الخيزران في "غيمبو".

45
00:05:42,717 --> 00:05:44,047
‫يا إلهي.

46
00:05:44,135 --> 00:05:46,755
‫لا بد أن الأمر كان شاقًا جدًا.

47
00:05:46,846 --> 00:05:48,926
‫هناك أخطاء في التنزيل هذه الأيام.

48
00:05:49,015 --> 00:05:51,675
‫يستمر الجميع في السقوط هناك.

49
00:05:51,768 --> 00:05:53,348
‫هل أنت مُصاب أو ما شابه؟

50
00:05:54,353 --> 00:05:56,613
‫وماذا عن مكتب المراقبة؟

51
00:05:57,440 --> 00:06:00,360
‫لا بأس.

52
00:06:00,443 --> 00:06:02,203
‫هذا مطمئن.

53
00:06:02,278 --> 00:06:04,818
‫إذًا، هل أحضرتها؟

54
00:06:06,032 --> 00:06:09,492
‫في الواقع، نعم، أحضرت الأغراض فعلًا،

55
00:06:10,244 --> 00:06:12,214
‫لكن ماذا تعني بالضبط؟

56
00:06:13,706 --> 00:06:16,916
‫أظن أنه من الطبيعي أن ينسى المرء،
‫أعني المفتاح!

57
00:06:17,502 --> 00:06:19,302
‫هل أحضرت المفتاح؟

58
00:06:19,378 --> 00:06:20,508
‫المفتاح؟

59
00:06:21,714 --> 00:06:23,224
‫نعم، المفتاح معي.

60
00:06:23,299 --> 00:06:25,129
‫هل أطرافك سليمة؟

61
00:06:25,968 --> 00:06:26,968
‫ماذا؟

62
00:06:27,553 --> 00:06:29,683
‫هل أطرافك سليمة؟

63
00:06:30,598 --> 00:06:31,428
‫أجل.

64
00:06:31,516 --> 00:06:34,636
‫جيد، صحتك هي الأهم.

65
00:06:34,727 --> 00:06:37,267
‫حسنًا، لنتقابل.

66
00:06:37,980 --> 00:06:39,190
‫أحضر المفتاح.

67
00:06:40,233 --> 00:06:41,613
‫إلى أين يجب أن أذهب؟

68
00:06:41,692 --> 00:06:44,402
‫لا، لا بأس، سنأتي لنقلك.

69
00:06:44,487 --> 00:06:45,697
‫أين أنت الآن؟

70
00:06:46,572 --> 00:06:48,992
‫أنا في منزل أحد معارفي.

71
00:06:51,202 --> 00:06:52,542
‫أحد معارفك؟

72
00:06:53,246 --> 00:06:56,416
‫قلت إن أطرافك سليمة، صحيح؟

73
00:06:56,499 --> 00:06:57,669
‫أجل.

74
00:06:57,750 --> 00:06:59,500
‫لكن دعني أطرح عليك سؤالًا.

75
00:06:59,585 --> 00:07:01,585
‫ما الرقم

76
00:07:02,839 --> 00:07:04,129
‫المكتوب على ذراعك اليمنى؟

77
00:07:11,389 --> 00:07:15,269
‫مهلًا، لست "هان تاي سان"، أليس كذلك؟

78
00:07:20,481 --> 00:07:21,571
‫ما كان ذلك؟

79
00:07:26,946 --> 00:07:28,566
‫لا يمكن الاتصال بالرقم المطلوب…

80
00:07:28,656 --> 00:07:29,816
‫تبًا.

81
00:08:00,897 --> 00:08:02,057
‫"سيونغ بوك"

82
00:08:03,441 --> 00:08:04,981
‫تبًا.

83
00:08:08,696 --> 00:08:10,906
‫- مرحبًا.
‫- لماذا لم تكن تجيب على هاتفك؟

84
00:08:11,574 --> 00:08:13,124
‫أنا في طريقي.

85
00:08:14,076 --> 00:08:16,446
‫صحيح، الاجتماع، لقد انتهى، صحيح؟

86
00:08:16,537 --> 00:08:19,827
‫أنا آسف بشأن ذلك،
‫سأحرص على الحضور المرة المقبلة.

87
00:08:21,542 --> 00:08:23,672
‫مرحبًا، "سيونغ بوك"؟

88
00:08:24,879 --> 00:08:26,629
‫أنت غاضب مني مجددًا.

89
00:08:26,714 --> 00:08:28,974
‫لماذا تغضب مني دائمًا؟

90
00:08:29,050 --> 00:08:32,140
‫تعال إلى المنزل فورًا وحسب.

91
00:08:33,221 --> 00:08:34,851
‫ما الذي يجري؟ أنت تخيفني.

92
00:08:35,473 --> 00:08:36,523
‫مرحبًا.

93
00:08:55,201 --> 00:08:59,161
‫"الشرطة"

94
00:08:59,247 --> 00:09:02,877
‫"تحقيق جنائي"

95
00:09:20,643 --> 00:09:21,853
‫من كل هؤلاء الناس؟

96
00:09:21,936 --> 00:09:23,476
‫انطلق جرس الإنذار.

97
00:09:23,563 --> 00:09:25,273
‫ماذا عن كاميرا المراقبة؟

98
00:09:25,356 --> 00:09:28,726
‫لم يظهر أحد على الكاميرا،
‫لا أعرف ماذا حدث.

99
00:09:40,079 --> 00:09:42,369
‫هل فقدت أيًا من مقتنياتك؟

100
00:09:46,794 --> 00:09:48,504
‫لست متأكدًا.

101
00:09:48,588 --> 00:09:49,878
‫أمعن النظر.

102
00:09:49,964 --> 00:09:52,514
‫يبدو أن الجاني أحدث فوضى عارمة.

103
00:09:52,592 --> 00:09:56,222
‫- لا، هكذا كان المكان حين غادرت.
‫- عذرًا؟

104
00:09:56,304 --> 00:09:59,854
‫حسنًا، قد يبدو فوضويًا،
‫لكنه مُنظّم جدًا في الواقع.

105
00:09:59,932 --> 00:10:02,022
‫- إذًا كان الأمر كذلك…
‫- مهلًا.

106
00:10:02,893 --> 00:10:03,983
‫هناك شيء مختلف.

107
00:10:12,278 --> 00:10:13,398
‫أصلحته الآن.

108
00:10:17,116 --> 00:10:21,406
‫تبدو قضية اقتحام ودخول بسيطة.

109
00:10:21,495 --> 00:10:24,705
‫هل رأيت أي شخص مشبوه عندما غادرت المنزل؟

110
00:10:30,379 --> 00:10:31,629
‫الرسمة.

111
00:10:32,548 --> 00:10:34,338
‫لطالما كانت هكذا.

112
00:10:34,425 --> 00:10:36,545
‫لا، علّقتها بالمقلوب عن قصد.

113
00:10:36,636 --> 00:10:38,176
‫أزل تلك الصورة يا سيد "كيم".

114
00:10:56,238 --> 00:10:57,988
‫"لا تبحث عن أخيك،

115
00:10:58,741 --> 00:10:59,661
‫إن فعلت ذلك،

116
00:11:00,618 --> 00:11:01,948
‫ستموت"؟

117
00:11:02,828 --> 00:11:03,998
‫ماذا؟

118
00:11:28,229 --> 00:11:29,979
‫هذا جنون، كيف دخلوا؟

119
00:11:31,524 --> 00:11:35,114
‫طلبت وضع رجال شرطة هنا
‫وجعلت كل الحراس يأتون.

120
00:11:35,194 --> 00:11:37,664
‫سألغي كل مواعيدك في الوقت الراهن.

121
00:11:42,076 --> 00:11:44,196
‫لكن بكلمة "أخ"، هل كانوا يقصدون "تاي سان"؟

122
00:11:45,287 --> 00:11:48,077
‫ماذا قصدوا بعدم البحث عن أخيك؟

123
00:11:48,833 --> 00:11:50,043
‫لا أعرف.

124
00:11:50,126 --> 00:11:53,046
‫مهلًا، هذا ليس شيئًا يمكنك نسيانه ببساطة.

125
00:11:53,129 --> 00:11:55,419
‫كف عن قول إنك لا تعرف وفكّر في الأمر.

126
00:11:56,257 --> 00:11:59,337
‫هل فعلت شيئًا غريبًا مؤخرًا؟

127
00:12:14,233 --> 00:12:15,863
‫سيد "هان تاي سان".

128
00:12:16,902 --> 00:12:18,992
‫هل أحضرته؟

129
00:12:19,071 --> 00:12:20,571
‫هل أحضرت المفتاح؟

130
00:12:29,540 --> 00:12:33,250
‫هذا غريب، متأكد أنني رأيته من قبل،
‫لكنني لا أتذكر أين.

131
00:12:39,049 --> 00:12:40,049
‫ليس هنا.

132
00:12:40,676 --> 00:12:42,046
‫هل هذا هو؟

133
00:12:43,971 --> 00:12:45,761
‫لا بد أن هذا هو.

134
00:12:48,392 --> 00:12:50,062
‫لماذا هذه مغلقة؟

135
00:12:52,563 --> 00:12:53,613
‫هل هذا هو؟

136
00:13:05,534 --> 00:13:06,584
‫أنا أستسلم.

137
00:13:24,094 --> 00:13:24,934
‫ماذا؟

138
00:13:32,102 --> 00:13:34,312
‫سيد "هان"، سأذهب إلى المنزل الآن.

139
00:13:34,396 --> 00:13:35,896
‫ليس الآن، تعال إلى هنا.

140
00:13:36,607 --> 00:13:37,727
‫هيا.

141
00:13:38,400 --> 00:13:39,490
‫بسرعة!

142
00:13:41,362 --> 00:13:42,532
‫يا إلهي.

143
00:13:42,613 --> 00:13:44,323
‫- تبًا.
‫- إلى أين؟

144
00:13:48,744 --> 00:13:50,204
‫ما هذا؟

145
00:13:54,375 --> 00:13:56,495
‫- هنا، ضعه هنا.
‫- على الأرض؟

146
00:13:56,585 --> 00:13:57,585
‫ضعه أرضًا.

147
00:14:08,430 --> 00:14:11,310
‫- ماذا تفعل؟
‫- أجعل الغرفة مظلمة.

148
00:14:11,392 --> 00:14:14,232
‫"بونغ سيون"،
‫يوجد في غرفة التخزين ضوء أحمر آمن.

149
00:14:14,311 --> 00:14:15,521
‫اذهب وأحضره لي.

150
00:14:20,067 --> 00:14:23,277
‫- وأحضر فنجان قهوة أثناء عودتك.
‫- حسنًا.

151
00:14:23,362 --> 00:14:25,112
‫- قهوة مُثلّجة.
‫- حسنًا.

152
00:14:41,547 --> 00:14:43,337
‫ما قصة كل هذه الصور؟

153
00:14:44,133 --> 00:14:46,393
‫هل التقطتها عندما كنت تراقب الطيور؟

154
00:14:46,468 --> 00:14:47,548
‫أجل.

155
00:14:54,018 --> 00:14:55,058
‫ليسوا طيورًا.

156
00:14:55,561 --> 00:14:56,981
‫ليسوا كذلك.

157
00:14:58,397 --> 00:14:59,607
‫هل يمكن أن يكون متربصًا؟

158
00:15:01,692 --> 00:15:02,902
‫ربما.

159
00:15:07,573 --> 00:15:08,623
‫مهلًا.

160
00:15:11,911 --> 00:15:13,081
‫من هذا؟

161
00:15:14,747 --> 00:15:15,917
‫أخي.

162
00:15:18,876 --> 00:15:21,796
‫أليس أخوك…

163
00:15:21,879 --> 00:15:22,879
‫لقد تُوفي.

164
00:15:24,173 --> 00:15:27,843
‫تبدو صورًا التُقطت بعد موته، ما كل هذا؟

165
00:15:28,427 --> 00:15:29,847
‫هذا مستحيل.

166
00:15:30,638 --> 00:15:31,718
‫- ما الأمر؟
‫- مهلًا.

167
00:15:32,765 --> 00:15:34,345
‫- ماذا؟
‫- التاريخ…

168
00:15:35,309 --> 00:15:36,139
‫إنه اليوم.

169
00:15:36,226 --> 00:15:37,436
‫ماذا؟

170
00:15:40,314 --> 00:15:42,364
‫ما تاريخ هذه؟

171
00:15:44,276 --> 00:15:45,816
‫هذا جنون.

172
00:15:46,737 --> 00:15:48,237
‫المؤتمر بعد يومين.

173
00:15:50,491 --> 00:15:52,451
‫مستحيل.

174
00:15:57,748 --> 00:15:59,328
‫هل تزوجت؟

175
00:15:59,416 --> 00:16:00,876
‫ما الذي تتحدث عنه؟

176
00:16:05,506 --> 00:16:08,506
‫أنا لا أعرف هذه المرأة حتى.

177
00:16:10,094 --> 00:16:11,934
‫تزوجت امرأة لا تعرفها حتى؟

178
00:16:12,012 --> 00:16:14,932
‫اصمت، لا أعرف ماذا يجري أيضًا.

179
00:16:16,433 --> 00:16:18,023
‫ما كل هذا؟

180
00:16:32,950 --> 00:16:33,870
‫"سيو هاي".

181
00:16:45,421 --> 00:16:46,381
‫تبًا.

182
00:16:56,223 --> 00:16:57,683
‫الفتاة أم العالم؟

183
00:16:58,475 --> 00:16:59,725
‫يحق لك اختيار أحدهما فقط.

184
00:17:04,898 --> 00:17:06,028
‫لا.

185
00:19:30,002 --> 00:19:31,302
‫لا تتنفسي.

186
00:19:32,171 --> 00:19:33,381
‫كل شيء مُسمّم.

187
00:19:39,803 --> 00:19:42,433
‫خلعته لبعض الوقت كي أربط شعري.

188
00:19:43,140 --> 00:19:43,970
‫ماذا عنك يا أبي؟

189
00:19:44,057 --> 00:19:45,677
‫أنا بخير.

190
00:20:04,203 --> 00:20:08,463
‫"سيانغوون"

191
00:20:20,177 --> 00:20:24,137
‫ذلك اللص اللعين، سأقتله إن أمسكت به.

192
00:20:31,355 --> 00:20:32,805
‫تبًا.

193
00:20:33,941 --> 00:20:34,941
‫إلى أين ذهب؟

194
00:20:40,113 --> 00:20:42,373
‫لا بد أن العمل في الحر صعب.

195
00:20:42,449 --> 00:20:44,119
‫هل وقعت عملية سطو أو ما شابه؟

196
00:20:44,201 --> 00:20:46,581
‫أجل، لكننا لم نفتح بعد.

197
00:20:46,662 --> 00:20:48,372
‫نفتح في الساعة 11.

198
00:20:48,455 --> 00:20:49,705
‫لست هنا لآكل.

199
00:20:55,295 --> 00:20:57,005
‫ما الأمر إذًا؟

200
00:20:57,089 --> 00:20:58,719
{\an8}‫أنا من مكتب الهجرة.

201
00:20:58,799 --> 00:20:59,679
{\an8}‫"هوانغ هيون سيونغ"

202
00:20:59,758 --> 00:21:02,178
‫ليس لدينا مهاجرون غير شرعيين يعملون هنا.

203
00:21:02,261 --> 00:21:05,101
‫قُبض عليّ لأنني وظفت أحدهم آخر مرة،

204
00:21:05,180 --> 00:21:06,720
‫لذلك كدت أُضطر لإغلاق المتجر.

205
00:21:06,807 --> 00:21:10,057
‫لا أوظف أبدًا الآن
‫شخصًا يبدو مريبًا ولو قليلًا.

206
00:21:10,143 --> 00:21:12,563
‫الأمر لا يتعلق بذلك، تلقينا تقريرًا.

207
00:21:18,902 --> 00:21:19,902
‫هل أنت من الشرطة؟

208
00:21:19,987 --> 00:21:22,947
‫هناك امرأة مثيرة للشكوك جاءت للتو
‫إلى المطعم الذي أعمل فيه.

209
00:21:23,031 --> 00:21:25,581
‫أرجو أن تهدأ وتطلعنا
‫على المزيد من التفاصيل.

210
00:21:25,659 --> 00:21:28,499
‫إنها تتحدث الكورية،
‫لذلك لا أظن أنها أجنبية.

211
00:21:28,578 --> 00:21:30,288
‫لكنها غريبة إلى حدّ ما.

212
00:21:31,498 --> 00:21:33,248
‫هذا صوت "صن".

213
00:21:33,333 --> 00:21:36,963
‫ذلك الوغد القذر،
‫كنت أعلم أنه سيسبب المشاكل.

214
00:21:37,045 --> 00:21:39,085
‫الرجل الذي أجرى الاتصال يعمل هنا، صحيح؟

215
00:21:39,172 --> 00:21:41,592
‫نعم، إنه يعمل في مطبخنا، لكنه لم يصل بعد.

216
00:21:41,675 --> 00:21:43,505
‫اسمه "صن"؟ هل هو أجنبي؟

217
00:21:43,593 --> 00:21:46,643
‫لا، على الإطلاق، إنه كوري بالتأكيد.

218
00:21:46,722 --> 00:21:48,932
‫أنا أناديه بذلك فقط، إنه مثل لقب.

219
00:21:49,016 --> 00:21:52,596
‫اسمه "تشوي جاي صن"،
‫إنه ليس مهاجرًا غير شرعي.

220
00:21:53,186 --> 00:21:54,436
‫هل ارتكب خطأ ما؟

221
00:21:54,521 --> 00:21:56,901
‫هذا لن يسبب لنا أي مشكلة، صحيح؟

222
00:21:56,982 --> 00:21:58,692
‫هل يمكننا إلقاء نظرة في الداخل؟

223
00:21:59,276 --> 00:22:02,196
‫حسنًا، يجب أن تخبرني ما القصة على الأقل.

224
00:22:02,279 --> 00:22:03,699
‫افحص هذا المكان.

225
00:22:08,910 --> 00:22:10,540
‫ماذا تفعل؟

226
00:22:18,211 --> 00:22:19,421
‫لدينا دلالات على حدوث اشتباك.

227
00:22:21,590 --> 00:22:23,430
‫أين كنت ليلة أمس؟

228
00:22:23,508 --> 00:22:25,388
‫كنت في المنزل.

229
00:22:26,136 --> 00:22:28,466
‫هل هناك أي كاميرات مراقبة أخرى غير تلك؟

230
00:22:28,555 --> 00:22:30,305
‫لا، هذه الوحيدة.

231
00:22:30,390 --> 00:22:32,560
‫هل كنت مع أصدقائك
‫أو عائلتك الليلة الماضية؟

232
00:22:32,642 --> 00:22:35,402
‫لا، أسكن وحدي.

233
00:22:36,063 --> 00:22:37,403
‫سيتعقد الأمر.

234
00:22:37,481 --> 00:22:40,231
‫يتعقد؟ ماذا تعني؟

235
00:22:40,317 --> 00:22:44,147
‫كل من يتواصل معهم يجب أن يُوضع
‫في الحجر الصحي.

236
00:22:45,322 --> 00:22:48,452
‫من أنتم يا رفاق؟
‫لستم من مكتب الهجرة، صحيح؟

237
00:22:50,160 --> 00:22:51,290
‫من أين أنت؟

238
00:22:52,454 --> 00:22:54,374
‫سيدي، ما يهم

239
00:22:55,332 --> 00:22:56,712
‫ليس "أين".

240
00:23:00,045 --> 00:23:01,085
‫تولّ أمره.

241
00:23:22,609 --> 00:23:29,069
{\an8}‫"في مهمة حكومية"

242
00:23:32,953 --> 00:23:34,793
‫أخبرتك أنني لا أملك المال.

243
00:23:36,248 --> 00:23:38,538
‫سأحوّل لك القليل عندما أتقاضى راتبي!

244
00:23:40,919 --> 00:23:44,049
‫لا أملك قرشًا واحدًا الآن.

245
00:23:46,633 --> 00:23:47,553
‫سأغلق الخط.

246
00:23:52,264 --> 00:23:53,774
‫هذا…

247
00:23:54,683 --> 00:23:56,563
‫تبًا!

248
00:23:56,643 --> 00:23:59,603
‫يا هذا، هل تعيش فتاة في منزلك؟

249
00:24:00,272 --> 00:24:01,442
‫لا.

250
00:24:01,523 --> 00:24:04,573
‫لا تكذب عليّ، إذًا من تلك الفتاة هناك؟

251
00:24:07,320 --> 00:24:08,360
‫تبًا.

252
00:24:08,446 --> 00:24:10,526
‫لماذا هي في الخارج وهي مريضة؟

253
00:24:10,615 --> 00:24:13,195
‫يجب أن تدفع مبلغًا إضافيًا
‫إن كان لديك رفيق سكن!

254
00:24:13,285 --> 00:24:14,945
‫لا تحاول خداعي!

255
00:24:15,036 --> 00:24:17,366
‫مهلًا، يا فتى!

256
00:24:18,832 --> 00:24:19,882
‫تبًا.

257
00:24:22,752 --> 00:24:25,552
‫يجب ألا تكوني هنا وأنت مريضة.

258
00:24:26,339 --> 00:24:27,589
‫قد وصلت.

259
00:24:28,175 --> 00:24:29,005
‫هيا بنا.

260
00:24:29,926 --> 00:24:31,846
‫- تلك الحقيبة…
‫- أخذتها من خزانتك.

261
00:24:31,928 --> 00:24:32,888
‫أعرني هذه.

262
00:24:33,805 --> 00:24:36,095
‫رباه، إنها باهظة الثمن.

263
00:24:36,766 --> 00:24:38,846
‫- لكن إلى أين أنت ذاهبة؟
‫- "بوسان".

264
00:24:38,935 --> 00:24:40,645
‫هكذا؟ لماذا؟

265
00:24:41,229 --> 00:24:44,359
‫إن فتح "هان تاي سول" الحقيبة فسيقتلونه.

266
00:24:45,275 --> 00:24:47,065
‫- من؟
‫- ليس عليك أن تأتي.

267
00:24:47,152 --> 00:24:48,112
‫احجز لي تذكرة فحسب.

268
00:24:48,195 --> 00:24:51,355
‫مستحيل، عليك أن تدفعي لي أولًا.

269
00:24:53,158 --> 00:24:55,658
‫قلت إنك ستعطيني الأرقام إن أجريت الاتصال.

270
00:24:55,744 --> 00:24:57,374
‫لم أقل إنني سأفعل قط.

271
00:24:57,454 --> 00:24:58,504
‫ماذا؟

272
00:25:00,498 --> 00:25:03,498
‫مهلًا، سمحت لك بقضاء الليلة وأطعمتك حتى.

273
00:25:03,585 --> 00:25:05,455
‫بالإضافة إلى أنك ستأخذين حقيبتي.

274
00:25:05,545 --> 00:25:06,915
‫هذا يساوي الكثير.

275
00:25:07,797 --> 00:25:11,587
‫لم أبلّغ عنك، رغم أنك بدوت غريبة قليلًا.

276
00:25:11,676 --> 00:25:12,546
‫وأنت تفعلين هذا؟

277
00:25:14,930 --> 00:25:16,350
‫يمكنني الإبلاغ عنك فحسب.

278
00:25:17,807 --> 00:25:19,307
‫أعيدي لي حقيبتي.

279
00:25:24,940 --> 00:25:26,570
‫آسف.

280
00:25:27,651 --> 00:25:29,111
‫أنا آسف حقًا.

281
00:25:31,863 --> 00:25:33,373
‫قلت إنني آسف.

282
00:25:38,161 --> 00:25:39,291
‫ماذا؟

283
00:25:40,664 --> 00:25:41,834
‫من أنت؟

284
00:25:41,915 --> 00:25:43,245
‫هل أنت شبح؟

285
00:25:44,459 --> 00:25:47,999
‫أنت شبح، ألست كذلك؟
‫أرجوك اصفحي عني، هذه المرة فحسب!

286
00:25:52,717 --> 00:25:56,297
‫لديّ أم عجوز وأخ أصغر مني.

287
00:25:56,388 --> 00:25:58,518
‫ستموت عائلتي جوعًا من دوني.

288
00:25:58,598 --> 00:26:00,888
‫أرجوك لا تقتليني.

289
00:26:02,143 --> 00:26:03,813
‫ارحميني، أرجوك.

290
00:26:12,320 --> 00:26:14,240
‫سأخبرك بالباقي عندما نصل إلى "بوسان".

291
00:26:16,950 --> 00:26:18,330
‫لم قد أذهب إلى هناك؟

292
00:26:19,077 --> 00:26:20,037
‫قلت لك،

293
00:26:20,120 --> 00:26:23,040
‫إن فتح "هان تاي سول" الحقيبة فسيقتلونه.

294
00:26:25,375 --> 00:26:27,705
‫ما علاقة هذا بي؟

295
00:26:28,461 --> 00:26:29,501
‫هل ستأتي أم لا؟

296
00:26:33,258 --> 00:26:34,298
‫تبًا.

297
00:26:43,018 --> 00:26:44,558
‫أعطيني هذا.

298
00:26:53,737 --> 00:26:54,737
‫أحتاج إلى ملابس.

299
00:26:58,742 --> 00:27:00,452
‫إنه الثوب النسائي الوحيد الذي أملكه.

300
00:27:01,077 --> 00:27:04,957
‫إنه زي مطعمنا الموحّد،
‫لكن لا أعرف لماذا هو هنا.

301
00:27:06,666 --> 00:27:07,536
‫أنت البس هذا.

302
00:27:08,335 --> 00:27:09,455
‫ماذا؟

303
00:27:11,755 --> 00:27:13,585
‫لا تكوني سخيفةً.

304
00:27:14,132 --> 00:27:16,432
‫مستحيل، إنها من علامة تجارية فاخرة.

305
00:27:16,509 --> 00:27:17,969
‫كلّفتني ثروة.

306
00:27:21,014 --> 00:27:23,934
‫"لولّو"

307
00:27:30,940 --> 00:27:32,730
‫تبًا.

308
00:27:34,611 --> 00:27:35,861
‫هذه السترة باهظة الثمن.

309
00:27:41,034 --> 00:27:42,374
‫هذه أيضًا.

310
00:27:49,876 --> 00:27:51,586
‫- وسروالك.
‫- ماذا؟

311
00:27:53,880 --> 00:27:54,960
‫يا إلهي.

312
00:28:24,452 --> 00:28:25,832
‫إنها مزعجة جدًا.

313
00:28:43,263 --> 00:28:44,393
‫هيا بنا.

314
00:28:54,941 --> 00:28:55,941
‫الآن؟

315
00:28:56,025 --> 00:28:56,855
‫أجل.

316
00:28:58,653 --> 00:28:59,993
‫مهلًا.

317
00:29:01,364 --> 00:29:03,204
‫يجب أن أتصل بمديري أولًا.

318
00:29:03,283 --> 00:29:05,543
‫لا يمكن الوصول إلى "بوسان"
‫بتلك السرعة، كما تعلمين.

319
00:29:06,953 --> 00:29:08,753
‫مهلًا، أحتاج إلى أخذ إجازة اليوم.

320
00:29:21,968 --> 00:29:23,758
‫لماذا لا يجيب؟

321
00:29:34,981 --> 00:29:37,151
‫لماذا لا يجيب؟

322
00:29:38,443 --> 00:29:40,743
‫ألم يصل إلى المطعم بعد؟

323
00:29:40,820 --> 00:29:43,360
‫إنه لا يتأخر أبدًا، انتظري دقيقة أخرى.

324
00:29:43,448 --> 00:29:44,618
‫دعيني أتصل مرةً أخرى.

325
00:29:55,794 --> 00:29:58,344
‫هذان الشبان؟ إنهما في الداخل.

326
00:30:01,925 --> 00:30:03,125
‫إنه مكتب المراقبة.

327
00:30:03,927 --> 00:30:04,927
‫ماذا؟

328
00:30:11,768 --> 00:30:14,518
‫ضعوا كاتم الصوت، ثمة من يراقبنا.

329
00:31:02,235 --> 00:31:03,485
‫ماذا؟

330
00:31:17,542 --> 00:31:19,962
‫لا تخرجوا أسلحتكم في مكان مزدحم كهذا.

331
00:33:29,382 --> 00:33:30,512
‫اخرج!

332
00:34:03,916 --> 00:34:05,286
‫هذا يكفي.

333
00:34:06,586 --> 00:34:09,206
‫دعينا لا نفعل هذا، اخرجي.

334
00:34:11,424 --> 00:34:13,724
‫- يجب أن نذهب.
‫- إلى أين؟

335
00:34:20,141 --> 00:34:22,981
‫هناك؟ مستحيل.

336
00:34:23,061 --> 00:34:24,981
‫سيقتلونك لأنك كنت معي.

337
00:34:25,063 --> 00:34:26,023
‫لن أذهب.

338
00:34:27,273 --> 00:34:28,783
‫إنهم ليسوا في الجانب الآخر.

339
00:34:29,358 --> 00:34:30,528
‫يمكنك الذهاب بمفردك.

340
00:34:30,610 --> 00:34:34,280
‫مهلًا، لا تطلقوا النار، لم أفعل شيئًا!

341
00:34:34,363 --> 00:34:36,533
‫لم أفعل شيئًا حقًا.

342
00:34:36,616 --> 00:34:39,486
‫- أرجوكم دعوني أذهب فحسب.
‫- اركض!

343
00:34:51,672 --> 00:34:52,762
‫انهض!

344
00:35:31,337 --> 00:35:33,207
‫أحسنتما!

345
00:35:33,297 --> 00:35:35,087
‫هذا لا يُصدّق.

346
00:35:35,174 --> 00:35:37,934
‫مهاجران غير شرعيين يتجولان في وضح النهار؟

347
00:35:46,060 --> 00:35:47,940
‫هل ترغبين بالموت إلى تلك الدرجة؟

348
00:35:51,232 --> 00:35:52,652
‫حسنًا إذًا.

349
00:36:05,913 --> 00:36:07,423
‫لن أموت اليوم.

350
00:36:25,433 --> 00:36:27,813
‫إنهما في شاحنة نفايات، رقم اللوحة، 92…

351
00:36:27,894 --> 00:36:28,904
‫لا حاجة إلى ذلك.

352
00:36:29,645 --> 00:36:31,645
‫لا يمكنهما الصمود طويلًا من دون وسيط.

353
00:36:33,191 --> 00:36:35,741
‫حسنًا، تلقينا اتصالًا من المقر الرئيسي.

354
00:36:35,818 --> 00:36:36,938
‫لقد وجدوا شيئًا ما.

355
00:36:37,904 --> 00:36:40,994
‫"هان تاي سول"، لا تفتح الحقيبة.

356
00:36:41,073 --> 00:36:43,083
‫"هان تاي سول"؟ "هان تاي سول" المعروف؟

357
00:36:43,159 --> 00:36:45,789
‫أجل، المدير التنفيذي لـ"كوانتم آند تايم".

358
00:36:45,870 --> 00:36:47,540
‫اتصلت من هاتف ذلك الرجل.

359
00:37:00,718 --> 00:37:02,048
‫هل جدّي في الداخل؟

360
00:37:04,889 --> 00:37:09,019
‫"المُتوفى، (هان تاي سان)"

361
00:37:23,866 --> 00:37:27,286
‫حدث خلط في الرماد.

362
00:37:55,731 --> 00:37:59,441
‫لا بد أن هذا صعب عليكم،
‫آمل أن يرقد فقيدكم المحبوب في سلام.

363
00:38:05,324 --> 00:38:06,704
‫يا له من غريب أطوار.

364
00:38:31,684 --> 00:38:32,734
‫"تفاعل سلسلة البوليمرات"

365
00:38:54,957 --> 00:38:56,627
‫يا إلهي، أجفلتني.

366
00:38:56,709 --> 00:38:59,249
‫ما هذا؟ فحص حمض نوويّ؟

367
00:38:59,337 --> 00:39:01,877
‫مهلًا، تبًا.

368
00:39:03,049 --> 00:39:04,429
‫إنه اختبار أبوة.

369
00:39:06,927 --> 00:39:09,557
‫أخبرتك ألّا تخرج.

370
00:39:09,638 --> 00:39:12,428
‫آسف، لقد نسيت، سأعود إلى المنزل.

371
00:39:13,100 --> 00:39:15,230
‫لكن لماذا أنتما معًا دائمًا؟

372
00:39:16,020 --> 00:39:17,150
‫ماذا يجري؟

373
00:39:17,646 --> 00:39:20,016
‫هل تتواعدان؟

374
00:39:20,775 --> 00:39:22,065
‫حقًا؟

375
00:39:22,151 --> 00:39:23,941
‫يا رفيقيّ…

376
00:39:24,028 --> 00:39:25,488
‫هل أنتما فعلًا…

377
00:39:26,364 --> 00:39:28,284
‫كنت أمزح فحسب، لكن أظن أن الأمر صحيح.

378
00:39:32,370 --> 00:39:35,830
‫مكتوب أن هناك احتمال 99,9 بالمئة
‫ألّا يكون مطابقًا.

379
00:39:37,166 --> 00:39:38,166
‫يا لك من محظوظ.

380
00:39:45,007 --> 00:39:49,007
‫تبدوان رائعين معًا، لقد نجحتما!

381
00:39:49,095 --> 00:39:50,295
‫تهانيّ.

382
00:40:10,366 --> 00:40:11,406
‫لكن…

383
00:40:12,743 --> 00:40:16,253
‫هل من الممكن حقًا أن يسقط أحدهم من السماء؟

384
00:40:16,831 --> 00:40:19,131
‫لست واثقًا إن كان هذا ممكنًا علميًا.

385
00:40:20,751 --> 00:40:22,041
‫لا أعلم أيضًا.

386
00:40:22,878 --> 00:40:24,878
‫ما العمل الآن إذًا؟ هل آخذك إلى المنزل؟

387
00:40:25,714 --> 00:40:26,974
‫أظن ذلك.

388
00:40:29,844 --> 00:40:32,054
‫بالمناسبة، كيف دخلوا منزلك؟

389
00:40:32,138 --> 00:40:35,518
‫المنزل منيع تقنيًا، إنه مبني كخزنة.

390
00:40:36,100 --> 00:40:38,600
‫- كيف فتحوا الباب؟
‫- خزنة…

391
00:40:40,771 --> 00:40:42,061
‫أنت عبقري!

392
00:40:42,857 --> 00:40:47,067
‫اسمع، توجه إلى "جيونغان ميون" 21، 2،
‫"باجو"، في مقاطعة "غيونغي".

393
00:40:48,028 --> 00:40:51,068
‫تذكرت لتوّي ما هو المفتاح، إنه لخزنة!

394
00:40:51,907 --> 00:40:54,867
‫كيف فكرت في ذلك حتى؟

395
00:40:54,952 --> 00:40:57,122
‫أنت بديع جدًا.

396
00:41:11,802 --> 00:41:12,852
‫"بونغ سيون".

397
00:41:30,571 --> 00:41:32,531
‫انتظر هنا يا "بونغ سيون".

398
00:41:32,615 --> 00:41:33,525
‫ما هذا المكان؟

399
00:41:34,200 --> 00:41:35,120
‫هذا المكان؟

400
00:41:35,993 --> 00:41:39,003
‫إنه أول مختبر بناه أخي من أجلي.

401
00:41:45,920 --> 00:41:47,130
‫"للموظفين المُخوّلين فقط"

402
00:42:14,657 --> 00:42:16,987
‫"كوانتم آند تايم"

403
00:42:21,205 --> 00:42:22,035
‫تعال.

404
00:43:05,457 --> 00:43:08,287
‫كانت هنا في مكان ما.

405
00:43:22,474 --> 00:43:23,854
‫من التقط هذه الصورة؟

406
00:43:45,039 --> 00:43:46,579
‫"ما طراز الطائرة التي ركبها؟"

407
00:43:48,083 --> 00:43:49,593
‫"مدير الصندوق (كيم دونغ هيون)"

408
00:43:49,668 --> 00:43:51,418
‫"اختيار (يو إيون جي) نائبًا للرئيس"

409
00:43:52,963 --> 00:43:55,473
{\an8}‫"خروج (هان تاي سول) من المستشفى"

410
00:44:02,598 --> 00:44:05,388
‫"مؤتمر (كوانتم آند تايم) 2020"

411
00:44:05,476 --> 00:44:07,096
{\an8}‫"(هان تاي سول)، مدير (كوانتم آند تايم)"

412
00:44:07,936 --> 00:44:09,096
‫ما هذا؟

413
00:44:11,231 --> 00:44:12,521
‫ما الذي أخّرك؟

414
00:44:35,547 --> 00:44:36,667
‫ما كل هذا؟

415
00:44:42,429 --> 00:44:44,099
‫هذا مفتاح الخزنة، صحيح؟

416
00:44:44,848 --> 00:44:45,848
‫أين الخزنة؟

417
00:44:49,895 --> 00:44:51,305
‫لماذا خدعتني؟

418
00:44:53,148 --> 00:44:55,978
‫لماذا تظاهرت بأنك ميت؟

419
00:44:58,487 --> 00:44:59,697
‫كيف…

420
00:45:00,531 --> 00:45:03,701
‫كيف أمكنك أن تفعل هذا بي؟

421
00:45:05,244 --> 00:45:06,204
‫أجب على هاتفك.

422
00:45:13,168 --> 00:45:15,798
‫- مرحبًا.
‫- سيد "هان تاي سول"؟

423
00:45:16,588 --> 00:45:20,258
‫هل أنت "هان تاي سول" الشهير؟

424
00:45:20,342 --> 00:45:24,262
‫كان يجب أن تخبرني، هذا شرف لي.

425
00:45:25,931 --> 00:45:29,891
‫كانت الخزنة ثقيلة جدًا.

426
00:45:30,727 --> 00:45:31,807
‫من أنت؟

427
00:45:32,521 --> 00:45:35,481
‫المفتاح معك، صحيح؟

428
00:45:37,568 --> 00:45:38,818
‫من أنت؟

429
00:45:38,902 --> 00:45:40,362
‫بربك، لا تصرخ.

430
00:45:40,446 --> 00:45:44,276
‫لن يفيدك الصراخ بشيء.

431
00:45:44,366 --> 00:45:47,536
‫علينا أن نتقابل ونتحدث عن الأمر بصراحة.

432
00:45:48,120 --> 00:45:50,910
‫ماذا حدث لأخي؟

433
00:45:52,916 --> 00:45:55,206
‫فلنتمهل في كلامنا.

434
00:45:55,294 --> 00:45:59,764
‫لديك المفتاح وأنا لديّ الخزنة.

435
00:45:59,840 --> 00:46:02,680
‫تحتاج رقصة التانغو إلى شخصين.

436
00:46:02,759 --> 00:46:05,099
‫يجب أن نلتقي ونتحدث.

437
00:46:05,721 --> 00:46:10,681
‫ويبدو أن كل شيء
‫في الداخل سيُدمر إن فتحتها عنوة.

438
00:46:12,019 --> 00:46:14,899
‫هذا تصرف ذكي جدًا.

439
00:46:15,939 --> 00:46:18,819
‫كيف تعرف أخي؟

440
00:46:18,901 --> 00:46:19,741
‫أخوك؟

441
00:46:20,444 --> 00:46:23,994
‫نحن شريكان في العمل.

442
00:46:24,573 --> 00:46:25,953
‫أخبرني شيئًا واحدًا.

443
00:46:26,742 --> 00:46:28,372
‫هل كان أخي حيًا طوال هذا الوقت؟

444
00:46:28,452 --> 00:46:30,162
‫بالطبع!

445
00:46:30,245 --> 00:46:32,245
‫- لماذا؟
‫- "لماذا؟"

446
00:46:32,915 --> 00:46:36,335
‫يا إلهي،
‫إنه على قيد الحياة لأنه ليس ميتًا!

447
00:46:37,336 --> 00:46:39,956
‫ماذا عن تحطم الطائرة؟ كيف حدث ذلك؟

448
00:46:40,047 --> 00:46:43,007
‫قلت إنك ستسأل عن شيء واحد،
‫انتهى وقت السؤال.

449
00:46:43,592 --> 00:46:46,472
‫كل ما نحتاج إليه هو المفتاح.

450
00:46:46,553 --> 00:46:50,063
‫سوف نأتي لنجدك،
‫لذا اعتن بنفسك حتى ذلك الحين،

451
00:46:50,140 --> 00:46:52,390
‫وأبق ذلك المفتاح بأمان.

452
00:46:52,476 --> 00:46:55,476
‫بما أننا نعقد صفقة،

453
00:46:55,562 --> 00:46:59,362
‫دعني أقدّم لك شيئًا إضافيًا.

454
00:46:59,441 --> 00:47:03,361
‫ألق نظرة في الخارج.

455
00:47:15,374 --> 00:47:16,834
{\an8}‫"في مهمة حكومية"

456
00:47:39,189 --> 00:47:41,859
‫ترى رجالًا يرتدون زيًا موحدًا أسود، صحيح؟

457
00:47:52,995 --> 00:47:53,825
‫نعم يا "بونغ سيون".

458
00:47:53,912 --> 00:47:57,212
‫سيدي، يتجه بعض الأشخاص الغرباء إلى هناك.

459
00:47:57,291 --> 00:47:59,671
‫نعم، أعرف، مهلًا، لا تنه المكالمة.

460
00:47:59,751 --> 00:48:00,881
‫حسنًا.

461
00:48:03,338 --> 00:48:04,298
‫من هؤلاء الأشخاص؟

462
00:48:04,965 --> 00:48:06,045
‫مكتب المراقبة.

463
00:48:08,218 --> 00:48:09,468
‫مكتب المراقبة.

464
00:48:10,971 --> 00:48:12,101
‫هل أنت

465
00:48:13,640 --> 00:48:15,060
‫إلى جانبهم؟

466
00:48:16,393 --> 00:48:18,483
‫هؤلاء الرجال عديمو الرحمة.

467
00:48:18,562 --> 00:48:22,772
‫حالما يمسكون بك، لن تعود إلى المنزل حيًا.

468
00:48:22,858 --> 00:48:26,488
‫إن كنت تريد أن تعرف ماذا يجري،
‫نفّذ ما أقوله لك فحسب.

469
00:48:27,195 --> 00:48:32,275
‫سأخبرك بما أقوله لكل عملائي.

470
00:48:35,746 --> 00:48:36,826
‫"اهرب."

471
00:48:54,222 --> 00:48:55,392
‫تبًا.

472
00:48:57,309 --> 00:48:58,939
‫- "بونغ سيون".
‫- نعم يا سيدي.

473
00:48:59,603 --> 00:49:01,233
‫شغّل السيارة.

474
00:49:35,972 --> 00:49:38,562
‫اقتحموا، سنقبض عليه حيًا.

475
00:49:39,184 --> 00:49:40,524
‫انطلقوا.

476
00:50:14,469 --> 00:50:15,429
‫تبًا.

477
00:50:57,554 --> 00:50:59,974
‫- "بونغ سيون"!
‫- أجل يا سيدي!

478
00:51:17,324 --> 00:51:18,414
‫"بونغ سيون".

479
00:51:19,326 --> 00:51:20,446
‫"بونغ سيون"!

480
00:51:28,960 --> 00:51:32,340
‫لنذهب يا "بونغ سيون"، "بونغ سيون"!

481
00:51:40,806 --> 00:51:43,726
‫ستنقطع أنفاسك إذا واصلت الركض هكذا.

482
00:51:43,809 --> 00:51:45,139
‫تعال معنا.

483
00:51:47,187 --> 00:51:48,227
‫"بونغ سيون".

484
00:52:17,384 --> 00:52:19,854
‫بقي 48 كم حتى وجهتك.

485
00:52:21,054 --> 00:52:22,224
‫أطفئ هذا.

486
00:52:24,891 --> 00:52:26,061
‫آسف يا سيدي.

487
00:52:46,872 --> 00:52:49,292
‫"مكتب مراقبة الهجرة"

488
00:52:50,041 --> 00:52:51,841
‫"مكتب مراقبة الهجرة"؟

489
00:52:53,169 --> 00:52:56,719
‫ألا تبالغون قليلًا في مراقبة المهاجرين؟

490
00:52:59,134 --> 00:53:00,844
‫إنهم خطرون.

491
00:53:17,736 --> 00:53:21,236
‫"مكتب مراقبة الهجرة"

492
00:54:18,922 --> 00:54:21,052
‫"لا تُوجد إشارة"

493
00:54:21,967 --> 00:54:23,467
‫تبًا.

494
00:54:51,663 --> 00:54:53,673
‫اعذرنا على ما فعلناه بك.

495
00:54:54,791 --> 00:54:56,291
‫لا تُوجد إشارة.

496
00:54:56,376 --> 00:54:58,746
‫- هذا لأغراض أمنية.
‫- ما هذا المكان؟

497
00:54:58,837 --> 00:54:59,877
‫مكتب الهجرة؟

498
00:54:59,963 --> 00:55:02,263
‫لا، أصبحنا مكتبًا منذ السنة الماضية.

499
00:55:02,966 --> 00:55:05,086
‫نحن مكتب مراقبة الهجرة، الفريق السابع.

500
00:55:06,386 --> 00:55:08,046
‫اعذرنا للحظة.

501
00:55:17,522 --> 00:55:18,822
‫ماذا تفعل؟

502
00:55:24,362 --> 00:55:26,072
‫هل قابلت هذه المرأة من قبل؟

503
00:55:34,164 --> 00:55:35,544
‫لا، من هذه؟

504
00:55:38,334 --> 00:55:40,134
‫أين الحقيبة؟

505
00:55:44,841 --> 00:55:46,431
‫دعني أسألك مجددًا.

506
00:55:47,093 --> 00:55:48,473
‫أين الحقيبة؟

507
00:55:50,430 --> 00:55:51,890
‫من أنتم يا رفاق؟

508
00:55:51,973 --> 00:55:54,773
‫أخبرتك أننا مكتب مراقبة الهجرة.

509
00:55:54,851 --> 00:55:58,191
‫مراقبة المهاجرين من أين؟ ما علاقة هذا بي؟

510
00:55:58,271 --> 00:56:00,441
‫سيد "هان"، ما يهم

511
00:56:00,523 --> 00:56:02,613
‫ليس المكان الذي جاؤوا منه.

512
00:56:11,576 --> 00:56:15,036
‫لا نريد إيذاءك يا سيد "هان".

513
00:56:15,121 --> 00:56:18,631
‫بطبيعة الحال،
‫كان علينا أن نتولى أمرك مسبقًا،

514
00:56:18,708 --> 00:56:21,248
‫ولكن بسبب وضعك الاجتماعي…

515
00:56:22,545 --> 00:56:25,375
‫تعرف كيف هي الأعمال الحكومية.

516
00:56:25,465 --> 00:56:27,795
‫كن متعاونًا من فضلك.

517
00:56:27,884 --> 00:56:30,104
‫سأسألك للمرة الأخيرة، أين الحقيبة؟

518
00:56:31,137 --> 00:56:32,257
‫لا أعرف.

519
00:56:33,264 --> 00:56:34,434
‫حسنًا.

520
00:56:35,517 --> 00:56:37,347
‫تبدو فتى لعوبًا جدًا.

521
00:56:37,977 --> 00:56:41,267
‫من الأفضل الابتعاد عن المشاكل
‫في هذه الأوقات المقلقة،

522
00:56:41,356 --> 00:56:42,566
‫ألا تظن ذلك؟

523
00:56:42,649 --> 00:56:44,979
‫ستصدر مقالة "أنا أيضًا"
‫عن التحرش الجنسي غدًا.

524
00:56:45,985 --> 00:56:46,815
‫ماذا؟

525
00:56:46,903 --> 00:56:49,363
‫أعتقد أن أسعار أسهمك ستنخفض
‫بنسبة 10 بالمئة تقريبًا.

526
00:56:49,447 --> 00:56:53,617
‫وبعد غد…أجل، سيكون هذا لطيفًا.

527
00:56:53,701 --> 00:56:55,081
‫ريتينول، ديازيبام…

528
00:56:55,829 --> 00:56:58,499
‫استخدام معتاد للمخدرات النفسية.

529
00:56:58,581 --> 00:57:00,671
‫إذا صدرت مقالة
‫عن أن الرئيس التنفيذي "هان تاي سول"

530
00:57:00,750 --> 00:57:02,790
‫مدمن مخدرات،

531
00:57:02,877 --> 00:57:04,997
‫فسيكون عليك التنحي عن منصبك.

532
00:57:05,088 --> 00:57:06,548
‫هلّا نلتقي مجددًا بعد ذلك؟

533
00:57:07,841 --> 00:57:11,681
‫إن جلست على ذلك الكرسي
‫بعد أن تصبح مواطنًا عاديًا،

534
00:57:11,761 --> 00:57:14,811
‫فلن تتمكن من قول أشياء بثقة مثل:

535
00:57:14,889 --> 00:57:17,059
‫"لا أعرف، لا أتذكر" مجددًا.

536
00:57:18,977 --> 00:57:19,937
‫أيًا كان ما تريده.

537
00:57:20,019 --> 00:57:23,939
‫يبدأ الجميع بثقة مثلك.

538
00:57:24,524 --> 00:57:26,234
‫لكنهم جميعًا يتصرفون
‫بنفس الطريقة في النهاية.

539
00:57:26,317 --> 00:57:29,107
‫يقولون: "أرجوك دعني أعيش، سأخبرك بكل شيء،

540
00:57:29,779 --> 00:57:30,989
‫أرجوك اقتلني فحسب."

541
00:57:34,784 --> 00:57:36,334
‫مثل أخيك، "هان تاي سان".

542
00:57:39,998 --> 00:57:41,458
‫ماذا قلت للتو؟

543
00:57:41,958 --> 00:57:43,788
‫قل ذلك مجددًا!

544
00:57:44,919 --> 00:57:46,339
‫خذوه إلى المنزل.

545
00:57:46,921 --> 00:57:49,421
‫أيها الحمقى، تعال إلى هنا!

546
00:57:50,008 --> 00:57:50,968
‫سيد "هان"!

547
00:57:53,261 --> 00:57:56,261
‫نحن نراقبك، انتبه لنفسك.

548
00:57:56,347 --> 00:57:59,177
‫دعوني وشأني، اتركوني أيها الأوغاد!

549
00:58:12,614 --> 00:58:14,324
‫سيد "هان"!

550
00:58:15,825 --> 00:58:17,115
‫هل أنت بخير؟

551
00:58:20,705 --> 00:58:23,825
‫سيد "هان"، هل أنت واثق أنك بخير؟

552
00:58:23,917 --> 00:58:25,417
‫أظن أن عليك أن تنال قسطًا من الراحة.

553
00:58:57,742 --> 00:58:59,872
‫بعد أن استعدت وعيي،

554
00:59:00,537 --> 00:59:02,497
‫تلقيت اتصالًا منهم.

555
00:59:03,706 --> 00:59:06,206
‫قالوا إنك ستخرج بعد بضع ساعات.

556
00:59:06,292 --> 00:59:08,252
‫طلبوا مني ألّا أتصل بأحد

557
00:59:08,336 --> 00:59:09,956
‫وأن أنتظرك في منزلك.

558
00:59:10,046 --> 00:59:12,336
‫ثم وجدتك غائبًا عن الوعي
‫عند الباب الأمامي.

559
00:59:13,132 --> 00:59:15,512
‫لكن من كان أولئك الأشخاص؟

560
00:59:16,678 --> 00:59:17,678
‫مكتب المراقبة.

561
00:59:18,263 --> 00:59:20,143
‫مراقبة ماذا؟

562
00:59:20,223 --> 00:59:23,023
‫لا أعلم أيضًا، لم يخبروني.

563
00:59:26,062 --> 00:59:29,322
‫أظن أن عليك البقاء
‫في المنزل من الآن فصاعدًا.

564
00:59:29,399 --> 00:59:30,859
‫ذلك التهديد الذي تلقيته،

565
00:59:31,901 --> 00:59:34,111
‫- وما حدث البارحة…
‫- هيا بنا.

566
00:59:34,737 --> 00:59:35,857
‫إلى أين؟

567
00:59:38,241 --> 00:59:39,371
‫"بوسان".

568
00:59:43,121 --> 00:59:46,541
‫"محطة (يونغسان)"

569
00:59:51,212 --> 00:59:52,882
‫تذكرتان إلى "بوسان"، من فضلك.

570
00:59:54,173 --> 00:59:56,883
‫قطار "كيه تي إكس" الساعة 10:30
‫هو أول الواصلين.

571
00:59:56,968 --> 00:59:59,548
‫- كم ثمن التذكرة؟
‫- 119,600 وون ثمن تذكرتين.

572
01:00:00,138 --> 01:00:02,768
‫يا إلهي، ماذا عن قطار "موغونغوا"؟

573
01:00:02,849 --> 01:00:05,099
‫هناك رحلة تغادر الساعة 10:20.

574
01:00:05,184 --> 01:00:08,064
‫- كم ثمن التذكرتين؟
‫- 57,200 وون.

575
01:00:09,939 --> 01:00:11,479
‫سآخذ تذكرتين لهذا.

576
01:00:12,066 --> 01:00:14,736
‫إن كنت ستستخدم بطاقتك
‫فأدخلها في الجهاز هنا.

577
01:00:14,819 --> 01:00:16,449
‫لا، سأدفع نقدًا.

578
01:00:18,698 --> 01:00:20,948
‫إليك 56 ألف وون.

579
01:00:30,043 --> 01:00:31,633
‫تفضلي، 1200 وون.

580
01:00:42,096 --> 01:00:44,516
‫مقعدا درجة أعمال في قطار "كيه تي إكس"
‫إلى "بوسان".

581
01:01:21,386 --> 01:01:23,426
‫ماذا حدث يا "تاي سان"؟

582
01:01:34,357 --> 01:01:35,477
‫"بونغ سيون".

583
01:01:37,568 --> 01:01:39,068
‫هل تظن أنني فقدت عقلي؟

584
01:01:40,613 --> 01:01:41,913
‫لست متأكدًا.

585
01:01:43,658 --> 01:01:44,948
‫كل ما في الأمر…

586
01:01:48,496 --> 01:01:50,116
‫أنني أفتقد أخي.

587
01:01:51,124 --> 01:01:52,504
‫هذا كل شيء.

588
01:01:55,503 --> 01:01:56,923
‫ألن يكون ذلك خطيرًا؟

589
01:01:57,839 --> 01:02:00,549
‫- إن جاؤوا إلى المؤتمر…
‫- ماذا لو فعلوا؟

590
01:02:00,633 --> 01:02:02,763
‫ربما هم من

591
01:02:02,844 --> 01:02:05,604
‫كتبوا ذلك على الحائط،
‫مكتب المراقبة أو شيء من هذا القبيل.

592
01:02:05,680 --> 01:02:08,020
‫- لا، لم يكونوا هم.
‫- كيف لك أن تعرف ذلك؟

593
01:02:08,099 --> 01:02:10,809
‫لو أرادوا قتلي لفعلوا ذلك البارحة.

594
01:02:11,769 --> 01:02:14,519
‫- إذًا من…
‫- كيف لي أن أعرف؟

595
01:02:16,149 --> 01:02:18,819
‫بالمناسبة، ستركب قطارًا بدلًا من الطائرة…

596
01:02:20,027 --> 01:02:22,527
‫هل كنت لترغب بركوب الطائرة
‫بعد حادث الطائرة؟

597
01:02:24,407 --> 01:02:28,997
‫بئسًا لأولئك اللصوص، يحاولون دائمًا
‫جعل المرء يشتري التذاكر الباهظة.

598
01:02:42,216 --> 01:02:43,506
‫أليس هذا مضحكًا؟

599
01:02:44,427 --> 01:02:46,297
‫انظري إلى الشاشة هناك.

600
01:02:46,888 --> 01:02:51,228
‫قطار "كي تي أكس"
‫يغادر بعد 10 دقائق من قطار "موغونغوا"

601
01:02:51,309 --> 01:02:52,939
‫لكنه يصل قبله بـ3 ساعات.

602
01:02:53,978 --> 01:02:55,478
‫ألا يشبه ذلك حياتنا؟

603
01:02:56,189 --> 01:02:58,649
‫يمكن لذوي الآباء الأثرياء
‫ركوب قطارات "كيه تي إكس"

604
01:02:58,733 --> 01:03:00,693
‫والوصول قبل الآخرين

605
01:03:00,777 --> 01:03:02,607
‫حتى عندما يغادرون بعدهم.

606
01:03:04,822 --> 01:03:06,242
‫الحياة غير عادلة على الإطلاق.

607
01:03:12,246 --> 01:03:13,656
‫ماذا؟ هل هذه دماء؟

608
01:03:16,000 --> 01:03:17,080
‫أجل.

609
01:03:22,256 --> 01:03:23,876
‫لكن من كان أولئك الأشخاص؟

610
01:03:24,550 --> 01:03:26,090
‫قالوا إنهم من مكتب المراقبة.

611
01:03:26,761 --> 01:03:28,681
‫هل أنت مهاجرة غير شرعية؟

612
01:03:29,889 --> 01:03:31,219
‫هذا ليس من شأنك.

613
01:03:31,724 --> 01:03:33,274
‫- ويحك.
‫- ماذا؟

614
01:03:33,351 --> 01:03:37,441
‫من كانوا؟ حتى إنهم كانوا مُسلّحين!

615
01:03:38,022 --> 01:03:39,402
‫مكتب المراقبة.

616
01:03:39,482 --> 01:03:43,152
‫أي مكتب حكومي يحمل الأسلحة هكذا؟

617
01:03:43,236 --> 01:03:45,736
‫يا إلهي، كدت أموت كما تعلمين.

618
01:03:47,073 --> 01:03:49,413
‫يجب ألا أموت، أخبرتك.

619
01:03:50,159 --> 01:03:51,869
‫أنا معيل عائلتي.

620
01:03:51,953 --> 01:03:54,253
‫إن لم تخبريني برقم الـ"لولّو"…

621
01:03:55,164 --> 01:03:58,504
‫لا يمكنني الذهاب إلى المنزل حتى،
‫ومديري لا يجيب على اتصالاتي.

622
01:03:59,460 --> 01:04:01,800
‫لا أملك المال لرحلة العودة حتى.

623
01:04:04,048 --> 01:04:05,798
‫- بلّغ عني فحسب.
‫- ماذا؟

624
01:04:06,509 --> 01:04:08,339
‫يا إلهي، ماذا تحسبينني؟

625
01:04:17,019 --> 01:04:20,149
‫لكن لماذا تبحثين عن "هان تاي سول"؟
‫هل تعرفينه؟

626
01:04:20,815 --> 01:04:22,775
‫أم هل للأمر علاقة بالمال؟

627
01:04:23,359 --> 01:04:25,109
‫أم أنها علاقة غرامية؟

628
01:04:31,659 --> 01:04:33,239
‫هل سيموت حقًا؟

629
01:04:33,327 --> 01:04:36,207
‫هل هو مهاجر غير شرعي أيضًا؟
‫أم أنه يعمل في مكتب المراقبة؟

630
01:04:36,789 --> 01:04:38,169
‫- لا.
‫- ماذا إذًا؟

631
01:04:46,465 --> 01:04:47,875
‫سأذهب إلى الحمام.

632
01:07:14,405 --> 01:07:15,445
‫ماذا؟

633
01:07:17,033 --> 01:07:18,163
‫ما هذا؟

634
01:07:25,958 --> 01:07:27,288
‫تبًا.

635
01:07:36,135 --> 01:07:40,215
‫"دورة مياه النساء"

636
01:07:40,306 --> 01:07:43,136
‫يا هذه، هل أنت هنا؟

637
01:07:56,238 --> 01:07:57,528
‫تبًا.

638
01:08:02,745 --> 01:08:04,035
‫مهلًا!

639
01:08:07,249 --> 01:08:10,209
‫تبًا!

640
01:08:22,306 --> 01:08:24,096
‫تبًا.

641
01:09:01,554 --> 01:09:03,684
{\an8}‫ألم يحدث لك هذا من قبل؟

642
01:09:03,764 --> 01:09:07,524
{\an8}‫رؤية صورة شيء لم يحدث بعد،
‫على سبيل المثال.

643
01:09:08,102 --> 01:09:09,772
{\an8}‫أصبح المستقبل بين أيدينا.

644
01:09:09,854 --> 01:09:13,024
{\an8}‫إلا أنه لا يُستخدم على نطاق واسع بعد.

645
01:09:13,107 --> 01:09:16,567
{\an8}‫قررت الشركة ألا تنصاع لمطالب الخاطف.

646
01:09:16,652 --> 01:09:19,452
{\an8}‫لكن كيف لا يزال "تاي سول" مفقودًا؟

647
01:09:19,530 --> 01:09:21,070
{\an8}‫ما زلت معنا.

648
01:09:21,157 --> 01:09:22,737
{\an8}‫يجب أن نتحرك الآن.

649
01:09:22,825 --> 01:09:24,615
{\an8}‫كدت أن تتسببي بمقتلنا!

650
01:09:24,702 --> 01:09:26,292
{\an8}‫من كلفك بهذا؟

651
01:09:26,370 --> 01:09:28,960
{\an8}‫هل تلاحقينني؟ هل هذه علاقة عابرة؟

652
01:09:29,039 --> 01:09:30,289
{\an8}‫يا للوقاحة.

653
01:09:30,374 --> 01:09:33,424
{\an8}‫أنا مالك "آسيا مارت".

654
01:09:33,502 --> 01:09:38,512
{\an8}‫ما نفعله هنا هو أننا
‫أشبه بالسفارة غير الرسمية.

655
01:09:38,591 --> 01:09:44,181
{\an8}‫نعتني بالناس الذين أتوا
‫إلى هنا من أماكن أخرى.

656
01:09:44,263 --> 01:09:46,563
{\an8}‫مرحبًا بكما في المستقبل.

657
01:09:47,349 --> 01:09:50,939
{\an8}‫مرحبًا بكما في المستقبل.

658
01:09:52,771 --> 01:09:54,771
‫ترجمة "وسام ناصف"

