﻿1
00:00:41,579 --> 00:00:43,536
‫هلّا تتحقق مرة ثانية
‫من قائمة الجرد هذه؟

2
00:00:43,767 --> 00:00:45,599
‫(فيلشيا)، أريدك أن تعودي للأمام

3
00:00:47,512 --> 00:00:50,106
‫سحقاً أيها المعتوه
‫أنت بحاجة إلى زوج حذاء جديد

4
00:00:50,374 --> 00:00:52,012
‫إنه ممزق جداً

5
00:00:52,225 --> 00:00:53,738
‫هذا حذائي الرياضي
‫الجالب للحظ يا (ريدجي)

6
00:00:53,951 --> 00:00:56,864
‫إنه قذر جداً
‫هناك صلصة معكرونة الـ(مارينارا) عليه

7
00:00:57,149 --> 00:01:01,461
‫هذا دم السيد (غامبي) كنت أنتعله
‫عندما وجدته مضرجاً بالدماء خارجاً

8
00:01:01,820 --> 00:01:05,017
‫كنت تمشي في الأرجاء والدم على
‫حذائك وتتكلم على أنه جالب للحظ؟

9
00:01:05,313 --> 00:01:09,591
‫- أنت محقة، إنه جالب للحظ
‫- ليس كذلك، إنه يابس جداً

10
00:01:09,942 --> 00:01:11,774
‫بل مشبك شعرك اليابس جداً

11
00:01:12,004 --> 00:01:14,359
‫حسناً أيها السيد القوي
‫الرجل المحظوظ

12
00:01:14,613 --> 00:01:18,004
‫من الإبهام حتى الخنصر
‫والعودة مجدداً خلال 30 ثانية

13
00:01:18,316 --> 00:01:19,750
‫أراهن بـ100 دولار أنه لا يمكنك
‫فعل ذلك أكثر من 10 مرات

14
00:01:19,957 --> 00:01:22,233
‫تباً، هذه أرباح سهلة
‫تدفعين 100 وآخذ 200؟

15
00:01:22,482 --> 00:01:24,632
‫- اتفقنا
‫- تجمّعوا

16
00:01:25,301 --> 00:01:27,372
‫(ريدجي) على وشك خسارة
‫مال غدائها

17
00:01:27,616 --> 00:01:29,015
‫حسناً، سنرى بشأن ذلك

18
00:01:29,215 --> 00:01:30,535
‫توشكين على طلب
‫من يقلّك إلى المنزل

19
00:01:30,730 --> 00:01:32,846
‫- لأنك خسرت تذكرة حافلتك
‫- وأنت على وشك خسارة إصبع

20
00:01:33,086 --> 00:01:34,759
‫- سنرى ذلك
‫- أعطيني الإشارة ذلك يا صديقتي

21
00:01:34,980 --> 00:01:36,300
‫- هذا هراء
‫- أنت مستعدة؟

22
00:01:36,495 --> 00:01:37,815
‫ابدأ

23
00:01:38,683 --> 00:01:42,881
‫فليلتقط أحدكم صورة
‫أنا رجل قوي

24
00:01:44,954 --> 00:01:46,353
‫- تباً!
‫- سحقاً

25
00:01:46,506 --> 00:01:47,826
‫إنه بالداخل بالكامل

26
00:01:59,829 --> 00:02:01,149
‫ابتعد عني يا رجل
‫لم أفعل شيئاً

27
00:02:01,351 --> 00:02:03,706
‫أقفل فمك يا (لاندري)
‫أنا أتعقّبك منذ أسبوع ونصف

28
00:02:03,973 --> 00:02:05,293
‫أعلم أنك مطلق النار

29
00:02:05,496 --> 00:02:07,885
‫والآن الشرطي (ويلوز) على وشك
‫أن يعثر على مسدس من عيار 9 ملم

30
00:02:08,160 --> 00:02:10,800
‫ملفوف في معطفك
‫مع احتمالية وجود قناع محاربين

31
00:02:11,078 --> 00:02:12,876
‫كلا يا (غامبي)
‫لا أرى أياً من هذا

32
00:02:13,108 --> 00:02:14,428
‫انظر تحت كتاب (نورتون)
‫للمقتطفات الأدبية المختارة

33
00:02:14,631 --> 00:02:15,951
‫ماذا يوجد هناك؟

34
00:02:16,153 --> 00:02:17,473
‫ماذا يوجد تحت كتاب
‫(رايزن إن ذا سان) هناك، ماذا...؟

35
00:02:17,676 --> 00:02:19,030
‫- لا أحمل مسدساً يا رجل!
‫- اصمت!

36
00:02:19,241 --> 00:02:22,279
‫تباً، إنها آلة حاسبة علمية
‫حسناً، اذهب إلى الصف، سحقاً

37
00:02:22,582 --> 00:02:24,493
‫استمر في المشي يا (لاندري)

38
00:02:24,738 --> 00:02:27,127
‫لا ترقص على الأقل
‫يا لك من سافل

39
00:02:27,403 --> 00:02:29,838
‫تباً يا (غامبي)، جعلتني أصدّق
‫أن هذا الولد كان خطيراً

40
00:02:30,110 --> 00:02:32,306
‫- كنت على وشك صعقه
‫- ربما عليك فعل ذلك

41
00:02:32,563 --> 00:02:36,682
‫- بسبب طريقة تشويهه سمعتك
‫- جعلتني أكبّل 3 أولاد الآن

42
00:02:37,045 --> 00:02:41,755
‫لا يمكنني الاستمرار بملاحقة
‫أدلّتك الجنونية يا رجل، هذا يكفي

43
00:02:42,670 --> 00:02:44,627
‫ربما سأحل هذه القضية
‫بمفردي يا (ويلوز)

44
00:02:44,870 --> 00:02:48,420
‫- جيد
‫- جيد؟ شاهدني!

45
00:02:51,371 --> 00:02:54,443
‫- مرحباً
‫- يا إلهي! لمَ لا تعلن عن قدومك؟

46
00:02:54,704 --> 00:02:56,422
‫(نيل غامبي)، أنا هنا

47
00:02:56,620 --> 00:02:59,260
‫هل ترى وجهي؟ أحاول
‫التحكم بغضبي، هل تعلم السبب؟

48
00:02:59,495 --> 00:03:02,328
‫- كلا، لا أملك فكرة
‫- لا تزال ترتدي هذه السترة اللعينة

49
00:03:02,579 --> 00:03:05,139
‫نحن "النمور" يا (غامبي)
‫وليس "المحاربون"

50
00:03:05,370 --> 00:03:07,281
‫أحب كيف تناسبني
‫إنها مريحة، إنها ملائمة

51
00:03:07,495 --> 00:03:09,930
‫- إنها تجعلك تبدو سميناً، اجلس
‫- سحقاً

52
00:03:10,162 --> 00:03:13,120
‫خبّأت هاتفي في الردهة
‫وهو يسجّل اجتماع الأساتذة

53
00:03:13,370 --> 00:03:14,690
‫يسجّل؟

54
00:03:14,870 --> 00:03:16,269
‫سمعت أن هذه الاجتماعات
‫هي مكان للمعارضة

55
00:03:16,454 --> 00:03:19,367
‫وسأكون شخصاً لا يلاحظه أحد
‫وسأكتشف من هم الثرثارين

56
00:03:19,620 --> 00:03:22,009
‫ستدع (ناش) تتواجد هنا؟ ألا تظن
‫أن هذا أعلى من مستوى راتبها؟

57
00:03:22,245 --> 00:03:24,156
‫أنا أحاول أن أدخلها
‫إلى الحلقة الداخلية يا (غامبي)

58
00:03:24,370 --> 00:03:27,123
‫أجل، أريد أن أكون هناك
‫وأختلط بالطاقم، أتعلم؟

59
00:03:27,370 --> 00:03:30,283
‫كلا، أنا أعمل بمفردي
‫ليس لدي شركاء، اتفقنا؟

60
00:03:30,537 --> 00:03:32,448
‫ما الذي تتكلم عنه؟
‫لقد تشاركت معي

61
00:03:32,662 --> 00:03:34,972
‫حسناً، ابقي بعيداً عن طريقي

62
00:03:35,329 --> 00:03:37,559
‫- أعتقد أنني أسمعهم قادمين
‫- "مرحباً بكم جميعاً"

63
00:03:37,787 --> 00:03:40,381
‫"أفترض أننا نجونا
‫من نصف الفصل الدراسي"

64
00:03:40,620 --> 00:03:44,090
‫أجل، هل تمازحينني؟ يمكنني
‫أن أشرب 5 كؤوس (أبلتيني) الآن

65
00:03:44,370 --> 00:03:46,759
‫بالحديث عن ذلك، اتصلت مسبقاً
‫وحجزت طاولتنا المعتادة

66
00:03:46,995 --> 00:03:48,315
‫هل الجميع مستعد لاحتساء الشراب
‫في يوم الدفع؟

67
00:03:48,495 --> 00:03:49,815
‫- أجل
‫- أجل؟

68
00:03:49,995 --> 00:03:52,384
‫- "أجل"
‫- مشروبات يوم الدفع، الحقراء

69
00:03:52,620 --> 00:03:54,770
‫في الواقع لا يمكنني ذلك
‫آسفة، سألتقي بـ(براين)

70
00:03:54,995 --> 00:03:57,794
‫"(براين)؟ (براين) المراوغ
‫متى سنتعرف إليه؟"

71
00:03:58,037 --> 00:03:59,755
‫"التعرف إليه؟ أبداً"

72
00:03:59,954 --> 00:04:02,264
‫يبدو أن (سنودغراس)
‫اغتُصبت من قبل رجل آخر

73
00:04:02,495 --> 00:04:05,487
‫- اصمت يا (ويلسون)
‫- أنا أخبركم، اشتممت نفحة

74
00:04:05,745 --> 00:04:08,305
‫من نفَس (راسل) هذا الصباح
‫لا يزال بإمكاني اشتمامه

75
00:04:08,537 --> 00:04:11,336
‫هذه (أوكتيفيا لوبلان)
‫لا أحد يعتقد أنها مضحكة

76
00:04:11,579 --> 00:04:13,934
‫اغسل فمك بحقك!

77
00:04:15,412 --> 00:04:18,450
‫يمكنك اشتمامه آتٍ، أيمكنكم إخباري
‫من أن يشتري ملابسه الصغيرة؟

78
00:04:18,704 --> 00:04:20,183
‫"هذه أكثر ثياب مبهرجة
‫رأيتها يوماً"

79
00:04:20,370 --> 00:04:22,486
‫- "هذا لا يصدّق"
‫- "أجل"

80
00:04:23,162 --> 00:04:25,961
‫وذلك العطر؟ يا إلهي!
‫رائحته مثل المطر، يا للهول!

81
00:04:26,204 --> 00:04:28,798
‫"تحرق عينيّ
‫في كل مرة يمشي بجانبي"

82
00:04:29,037 --> 00:04:30,596
‫- "الشعر يحرق عينيّ يا رجل"
‫- "أجل"

83
00:04:30,787 --> 00:04:32,141
‫شعر شائك؟

84
00:04:33,204 --> 00:04:34,558
‫"لست (غريغ كينير) في التسعينيات"

85
00:04:37,829 --> 00:04:40,582
‫- أنا أكرهه
‫- حسناً، حسناً

86
00:04:40,829 --> 00:04:43,343
‫أعتقد أننا أصبحنا نعلم الآن
‫ما لم نعلمه مسبقاً

87
00:04:43,579 --> 00:04:48,528
‫لذا، إن كنتما لا تمانعان
‫سأتأكد من نسخ هذا القرص الصلب

88
00:05:12,162 --> 00:05:16,360
‫- إنه قديم، لكنه ساحر
‫- أين الجيران الأقرب؟

89
00:05:16,683 --> 00:05:20,722
‫على بُعد 6،1 كلم أسفل الطريق
‫أتريد إلقاء نظرة على الداخل؟

90
00:05:21,580 --> 00:05:22,900
‫أجل

91
00:05:23,087 --> 00:05:25,601
‫الغرفة الرئيسية في الطابق السفلي
‫وهناك غرفتان إضافيتان في الأعلى

92
00:05:25,850 --> 00:05:27,966
‫الرائحة نتنة
‫هل توفّي أحدهم هنا؟

93
00:05:28,195 --> 00:05:30,835
‫في الواقع، توفّي أحدهم بالفعل

94
00:05:31,083 --> 00:05:33,882
‫- ماذا عن هذه؟ إنها لي أيضاً؟
‫- الحظيرة؟ أجل

95
00:05:34,139 --> 00:05:36,016
‫- مساحة الملكية 4 هكتارات
‫- سآخذها

96
00:05:37,027 --> 00:05:41,100
‫لا أريد أن أعرّض بيعي للخطر
‫لكنني أعتقد أنه من واجبي على الأقل

97
00:05:41,423 --> 00:05:45,098
‫أن أريك المكان بأكمله
‫قبل اتخاذ أي قرار

98
00:05:45,400 --> 00:05:47,437
‫سأكون صريحاً معك
‫يا (روبي ريكس)

99
00:05:47,660 --> 00:05:51,130
‫مؤخراً، حاول أحدهم ارتكاب
‫جريمة قتل من الدرجة الأول ضدي

100
00:05:51,888 --> 00:05:53,287
‫ولا يزال ذلك القاتل طليقاً

101
00:05:54,484 --> 00:05:56,475
‫- يا للهول!
‫- هذا صحيح

102
00:05:56,912 --> 00:06:00,462
‫لهذا السبب أبحث عن مكان
‫يمكنه أن يكون معزولاً ومحصناً بقوة

103
00:06:00,763 --> 00:06:03,357
‫بحيث أتمكن من وضع أفخاخ
‫متفجرة معقدة حول الملكية

104
00:06:03,610 --> 00:06:06,045
‫وأحوّل هذا المكان
‫إلى حصن لا يمكن اختراقه

105
00:06:06,289 --> 00:06:09,566
‫لأنني سأخبرك أمراً
‫وهو أن قاتلي سيعود

106
00:06:09,847 --> 00:06:13,124
‫وعندما يعود
‫سأكون على أتم الاستعداد

107
00:06:14,620 --> 00:06:18,534
‫- أعتقد أنك ستحب المكان فعلاً
‫- أجل، أشعر بالانتماء إلى هنا

108
00:06:19,996 --> 00:06:22,988
‫سحقاً، هذه أضلع لذيذة جداً
‫أحسنت يا رجل

109
00:06:23,232 --> 00:06:26,111
‫- شكراً يا رجل
‫- إذاً أنت شقيق السيد (غامبي)؟

110
00:06:27,299 --> 00:06:29,131
‫هذا ليس مضحكاً يا (غايل)
‫يمكننا أن نكون شقيقين

111
00:06:29,332 --> 00:06:33,087
‫أنا و(راي) يجمعنا رابط قوي جداً
‫على الرغم من أننا لسنا شقيقين

112
00:06:33,357 --> 00:06:36,873
‫إنه متزوج من المرأة
‫كانت زوجتي وأنجبت لي الفتاة

113
00:06:37,133 --> 00:06:39,409
‫(دايشاون) هو من أعز أصدقائي
‫في المدرسة

114
00:06:39,622 --> 00:06:42,136
‫في الواقع، إنه أول من مرّ
‫بالقرب من جسدي الذي تلقى رصاصة

115
00:06:42,361 --> 00:06:44,352
‫- في الحقيقة، طارد مطلق النار
‫- سحقاً

116
00:06:44,560 --> 00:06:46,517
‫(دايشاون)، السبب الفعلي
‫لإحضارك إلى هنا اليوم

117
00:06:47,133 --> 00:06:48,646
‫هو لمعرفة ما إن كان باستطاعتك
‫مساعدتي على تحديد هوية مطلق النار

118
00:06:48,834 --> 00:06:51,747
‫يا إلهي، (جانيل) لمَ لا تأخذي طعامك
‫وتذهبين لمشاهدة التلفاز؟

119
00:06:51,988 --> 00:06:54,377
‫- أجل!
‫- هذا هراء

120
00:06:54,602 --> 00:06:56,275
‫(جانيل)، لا تشاهدي أي أفلام
‫فيها لقطات مخلة بالآداب

121
00:06:56,469 --> 00:06:58,585
‫ضبطتها وهي تشاهد
‫(ريفينج أوف ذا نيردز) ذلك اليوم

122
00:06:58,793 --> 00:07:00,113
‫وهذا الفيلم يظهر العانة

123
00:07:01,034 --> 00:07:04,914
‫(دايشاون)، في هذا الغلاف
‫كل الأشخاص الذين يحقدون عليّ

124
00:07:05,183 --> 00:07:07,015
‫يمكن لمطلق النار
‫أن يكون أي شخص من هؤلاء

125
00:07:07,216 --> 00:07:10,208
‫- هذا كتاب كبير
‫- أنا متفاجئة أنه ليس هناك المزيد

126
00:07:10,453 --> 00:07:12,012
‫أرأيتما؟ لهذا السبب
‫لست متزوجاً بها

127
00:07:12,403 --> 00:07:14,872
‫أجل، الآن يا (دايشاون)
‫أريدك أن تلقي نظرة على هذا الملف

128
00:07:15,100 --> 00:07:17,455
‫ورؤية ما إن كان هناك
‫أي من هؤلاء الأشخاص مألوفين لك

129
00:07:17,673 --> 00:07:19,550
‫- كلا
‫- هو؟ هل يبدو هذا مألوفاً؟

130
00:07:19,748 --> 00:07:22,388
‫- كلا، كلا، على الإطلاق
‫- هذا؟ إن كان يركض من الخلف...

131
00:07:22,611 --> 00:07:23,931
‫- كلا
‫- هل يمكن لهذا أن يكون هو الفاعل؟

132
00:07:24,105 --> 00:07:26,221
‫لا شيء كهذا
‫لكن يا سيد (غامبي)

133
00:07:26,428 --> 00:07:27,907
‫جميعهم أولاد سود يا رجل

134
00:07:28,088 --> 00:07:30,079
‫قلت إن مطلق النار
‫كان أسود الشعر

135
00:07:30,287 --> 00:07:33,166
‫أجل، أسود مثل اللون الأسود
‫وليس أسود أي إفريقي

136
00:07:33,399 --> 00:07:34,992
‫حسناً، قلت أيضاً
‫إن الشعر كان مدهناً

137
00:07:35,184 --> 00:07:36,538
‫- كان مدهناً جداً
‫- حسناً

138
00:07:36,719 --> 00:07:39,393
‫قلت أيضاً إن مطلق النار كان سريعاً
‫أرأيت يا (دايشاون)؟

139
00:07:39,624 --> 00:07:42,457
‫كل هذا بالنسبة إلي
‫يشير على أنه أمريكي من أصل إفريقي

140
00:07:42,694 --> 00:07:45,368
‫يا رجل، كان شعر ذلك الشخص
‫أسود كالهندي

141
00:07:45,599 --> 00:07:47,670
‫- مثل (غاندي)؟
‫- لم يكن لدى (غاندي) شعر

142
00:07:47,881 --> 00:07:51,033
‫هذا شبيه بولد من (سموك سيغنلز)
‫هل سبق وشاهدت (سموك سيغنلز)؟

143
00:07:51,284 --> 00:07:54,003
‫كلا، لم أشاهد هذا الفيلم قط
‫أيمكنك الإشارة إلى شيء أفضل؟

144
00:07:54,354 --> 00:07:58,109
‫إنه أسود مثل حقراء الـ(ميتال)
‫الذين يعبدون الشيطان

145
00:07:58,379 --> 00:08:00,609
‫- يعبدون الشيطان؟
‫- أجل يا رجل

146
00:08:04,894 --> 00:08:08,933
‫- تباً! ها أنت ذا، هذا هو
‫- (روبن شاندرال)

147
00:08:10,579 --> 00:08:11,933
‫هذا مثير جداً للاهتمام

148
00:08:17,371 --> 00:08:19,965
‫- مرحباً يا (أوكتيفيا)
‫- يجب أن يكون هذا جيداً

149
00:08:20,248 --> 00:08:22,922
‫- صباح الخير يا (لي)
‫- سيكون صباحاً جيداً جداً

150
00:08:23,209 --> 00:08:25,803
‫إن لم يكن لدينا
‫الكثير من الثرثارين في المدرسة

151
00:08:26,087 --> 00:08:29,557
‫ألا تعلمين أنه من الفظ
‫أن تتكلمي عن الأشخاص بغيابهم؟

152
00:08:29,895 --> 00:08:31,215
‫ما الذي تشير إليه؟

153
00:08:31,418 --> 00:08:33,932
‫أعلم أنكم جميعاً أشخاص خبثاء
‫تحبون التقليل من شأن الآخرين

154
00:08:34,210 --> 00:08:36,281
‫في الوقع، حظاً موفقاً
‫في محاولتك أذية مشاعري

155
00:08:36,538 --> 00:08:39,656
‫لأنه خمّني ماذا؟
‫لا يمكنك ذلك

156
00:08:45,288 --> 00:08:49,964
‫أعني، أجل، إن أردت ذلك
‫سأفعل ذلك، أحبّك

157
00:08:50,296 --> 00:08:51,616
‫إلى اللقاء

158
00:08:52,591 --> 00:08:55,902
‫- هل كان هو؟
‫- مرحباً، من؟

159
00:08:56,180 --> 00:08:59,059
‫- على الهاتف، الرجل
‫- أي رجل؟

160
00:08:59,310 --> 00:09:01,221
‫- لا شيء
‫- كانت والدتي

161
00:09:01,439 --> 00:09:04,909
‫لأنني كنت سأقول
‫إنه من المبكر قليلاً قول ذلك له

162
00:09:05,195 --> 00:09:07,266
‫- قول ماذا؟
‫- "أحبّك"

163
00:09:07,991 --> 00:09:09,311
‫تعلمين أنني لا أقول ذلك
‫أقول إنك إن كنت...

164
00:09:09,494 --> 00:09:11,644
‫- كلا، أجل...
‫- تقولين ذلك له، إن كان هو

165
00:09:11,873 --> 00:09:15,423
‫- فسيكون من المبكر جداً ذلك
‫- أنا أقول ذلك إلى أمي وحسب

166
00:09:15,712 --> 00:09:18,147
‫أجل، أنت تعرفين والدتك
‫منذ وقت طويل، لذا هذا طبيعي

167
00:09:18,383 --> 00:09:21,535
‫من هذا؟ ماذا تفعل؟
‫هل كل شيء بخير؟

168
00:09:22,598 --> 00:09:24,271
‫(روبن شاندرال)

169
00:09:24,476 --> 00:09:26,194
‫إنه المشتبه به الأول
‫في قضية إطلاق النار عليّ

170
00:09:26,396 --> 00:09:28,034
‫يا إلهي، هل هذا كله
‫ملف بالمشتبه بهم؟

171
00:09:28,233 --> 00:09:31,544
‫يا إلهي، أجل إنه كذلك
‫ومسرور أنني لا أضع (براين) هنا

172
00:09:31,822 --> 00:09:33,381
‫- المعذرة؟
‫- سمعتني

173
00:09:33,575 --> 00:09:35,885
‫لمَ لا تبقي نفسك خارج المشاكل
‫يا (سنودغراس)؟

174
00:09:36,121 --> 00:09:37,441
‫ماذا؟

175
00:09:38,413 --> 00:09:41,292
‫انهضي يا (سويفت)
‫أنا مغادر الحرم للقيام بمهمة

176
00:09:41,537 --> 00:09:43,687
‫إن سألك أي أحد أخبريه بذلك
‫لأنه صحيح

177
00:09:43,912 --> 00:09:45,505
‫- حسناً
‫- أتمانع إن أتيت معك؟

178
00:09:45,704 --> 00:09:47,775
‫في الواقع يا (ناش)
‫هذه مهمة عليّ فعلها لوحدي

179
00:09:47,996 --> 00:09:52,547
‫أجل، لكن (راسل) قال
‫إنه يُفترض بك أن تعلّمني المهام

180
00:09:52,870 --> 00:09:54,508
‫لست متأكداً إن كان بإمكانك
‫التعامل مع هذه المهام

181
00:09:54,704 --> 00:09:57,822
‫- جرّبني
‫- حسناً، سأفعل ذلك

182
00:09:58,079 --> 00:10:02,277
‫سأجرّب بالنار، هيا أيتها المبتدئة
‫فلنرَ أي نوع من الأقوياء أنت

183
00:10:04,288 --> 00:10:06,438
‫"سيكون عليك يا (ناش)
‫أن تغادري أراضي المدرسة أحياناً"

184
00:10:06,656 --> 00:10:10,695
‫حتى أثناء ساعات الدراسة إن كان ذلك
‫يعني استجواب قاتل محتمل مشتبه به

185
00:10:10,977 --> 00:10:14,095
‫- مشتبه به؟ من المتهم؟
‫- (روبن شاندرال)

186
00:10:14,342 --> 00:10:16,458
‫إنه ولد اعتاد الذهاب
‫إلى ثانوية (نورث جاكسون)

187
00:10:16,669 --> 00:10:18,740
‫وجدت الحمولة النهائية
‫لكل السفن المبردة

188
00:10:18,954 --> 00:10:24,028
‫كشفت أمره ثم طردته والآن
‫يعمل هنا في المسلخ ويقتل الخنازير

189
00:10:24,356 --> 00:10:27,030
‫نظريتي؟ كان يخطط لانتقامه
‫للعام الماضي

190
00:10:27,264 --> 00:10:29,574
‫بانتظار الفرصة المناسبة للضرب

191
00:10:29,798 --> 00:10:32,312
‫- ماذا ترين؟
‫- حسناً، فلنرَ

192
00:10:32,541 --> 00:10:35,260
‫- شخصان ضخمان أبيضان وسمينان
‫- كلا، ليس سميناً، ليس سميناً

193
00:10:35,491 --> 00:10:39,485
‫حسناً، فلنرَ، هناك إسباني
‫مع لحية رفيعة

194
00:10:39,770 --> 00:10:41,169
‫- رجل أبيض ضخم وأبيض
‫- لا يهم كيف يبدو شعرهما يا (ناش)

195
00:10:41,349 --> 00:10:43,226
‫- إنه ليس مكسيكياً، اتفقنا؟
‫- حسناً

196
00:10:44,839 --> 00:10:48,992
‫هناك ولد يخرج الآن شعره شائك
‫وغريب وهو أبيض شاحب

197
00:10:49,285 --> 00:10:53,040
‫هذا هو، هذا (روبن شاندرال)
‫بالطبع قصّ شعره

198
00:10:53,315 --> 00:10:55,306
‫لا أريد أن يلاحظه أحد
‫إنه يختبئ

199
00:10:55,517 --> 00:10:58,635
‫كل التغييرات في العالم
‫لن تخفي روحه القذرة

200
00:10:58,883 --> 00:11:01,079
‫قذرة، روح قذرة لعينة

201
00:11:19,948 --> 00:11:21,859
‫إنه أمر غريب بعض الشيء
‫أن يأتي إلى منزله

202
00:11:22,067 --> 00:11:24,786
‫كلا، هذا ليس غريباً يا (ناش)
‫ابقي متيقظة، ماذا يفعل؟

203
00:11:25,391 --> 00:11:29,385
‫- يا إلهي، إنه قادم إلى هنا
‫- ماذا؟ تباً يا (ناش)

204
00:11:29,753 --> 00:11:31,869
‫اخرج من السيارة اللعينة
‫يا (غامبي)

205
00:11:32,786 --> 00:11:34,106
‫اهدأ

206
00:11:37,357 --> 00:11:40,827
‫(روبن شاندرال)
‫أجري أنا ومساعدتي مراقبة

207
00:11:41,096 --> 00:11:42,609
‫كنا نبحث عن متغيبين عن المدرسة
‫لم أعلم أنك تعيش هنا

208
00:11:42,800 --> 00:11:45,030
‫أنت تتجسس عليّ
‫رأيتك في عملي

209
00:11:45,251 --> 00:11:48,243
‫ربما كنت أفعل ذلك
‫لقد كشفتك أيها الحقير

210
00:11:48,492 --> 00:11:51,530
‫- أعلم أنك من أطلق عليّ النار
‫- سمعت عن ذلك

211
00:11:51,774 --> 00:11:54,812
‫أجل، لكنني مسرور جداً
‫بحصول ذلك، هل تعلم السبب؟

212
00:11:55,057 --> 00:11:58,129
‫هل تعلم لماذا أنا مسرور جداً
‫بحصول ذلك يا (غامبي)؟

213
00:11:58,380 --> 00:12:03,011
‫- أنا مسرور جداً لأنك حقير جداً
‫- احذر أيها المعتوه

214
00:12:03,325 --> 00:12:04,998
‫- اصمتي!
‫- احذر نفسك!

215
00:12:05,194 --> 00:12:08,391
‫- أتريدني أن أنتزع صدرك؟
‫- سأنتزع صدرك اللعين!

216
00:12:08,643 --> 00:12:13,433
‫عد إلى هنا يا (شاندرال)، اعترف
‫اعترف على تطبيق بريدي الصوتي الآن

217
00:12:14,044 --> 00:12:17,719
‫لمَ لا تلفقني التهمة
‫مثل المرة الأخيرة يا (غامبي)؟

218
00:12:17,992 --> 00:12:19,391
‫ما الذي تتكلم عنه يا (شاندرال)؟

219
00:12:19,570 --> 00:12:21,083
‫أمسكت بك
‫وأنت تبيع المخدرات في المدرسة

220
00:12:21,274 --> 00:12:22,787
‫وألقي القبض عليك
‫أقفلت القضية

221
00:12:22,977 --> 00:12:26,413
‫لم أحتفظ بالمخدرات في خزانتي قط
‫لست بهذا الغباء

222
00:12:26,675 --> 00:12:28,905
‫- كيف وصلت إلى هناك؟
‫- كيف يُفترض بي أن أعلم؟

223
00:12:29,127 --> 00:12:32,438
‫لأنك خططت لذلك
‫لفّقت لي التهمة، هذا ما فعلته

224
00:12:32,700 --> 00:12:34,498
‫أمسكيه به يا (ناش)
‫هيا، هيا، هيا

225
00:12:34,694 --> 00:12:36,048
‫عد إلى هنا

226
00:12:36,813 --> 00:12:39,487
‫تباً! سحقاً
‫كيف تجرؤ يا (شاندرال)؟

227
00:12:39,722 --> 00:12:41,520
‫- يا إلهي!
‫- هذا ليس آخر ما ستراه منا

228
00:12:41,716 --> 00:12:43,548
‫- يا إلهي!
‫- اقتربي يا (ناش)

229
00:12:43,752 --> 00:12:45,868
‫أقدّر ملاحقتك إياه إلى هناك
‫كان ذلك جيداً، أنت تتبعين الأوامر

230
00:12:46,079 --> 00:12:47,752
‫لكن عليك أن تكوني أسرع
‫هذا ليس سريعاً كفاية

231
00:12:47,938 --> 00:12:49,258
‫شكراً

232
00:12:56,037 --> 00:12:59,314
‫مرحباً، أخبرني بما يحصل يا (لي)

233
00:13:00,747 --> 00:13:03,944
‫اعتدت أن أكون صديقاً
‫مع كل الأساتذة

234
00:13:05,155 --> 00:13:10,514
‫ومن ثم أصبحت مديراً وبدأ الجميع
‫يشكو ويتذمر ويتفوه بالترهات

235
00:13:11,076 --> 00:13:14,990
‫أنت قائد المدرسة
‫لديك علاقة مختلفة معهم الآن

236
00:13:15,441 --> 00:13:17,114
‫أنا متأكدة من أنك ستجد التوازن

237
00:13:17,386 --> 00:13:19,662
‫ليس إن كانت السيدة (لوبلان)
‫تتزعم قطيع الذئاب

238
00:13:19,979 --> 00:13:23,335
‫- وهي تتكلم عن نفَسي
‫- نفَسك؟

239
00:13:23,738 --> 00:13:26,491
‫أريد قتلها بشدة
‫وأقطع رأسها اللعين يا (كريستين)

240
00:13:26,850 --> 00:13:29,922
‫- وأصوّر منه فيديو
‫- حسناً، أنا أعرفك يا (لي)

241
00:13:30,307 --> 00:13:33,379
‫وعندما تستاء تخرج عن السيطرة

242
00:13:33,765 --> 00:13:37,645
‫قد تجعل الأمر أسوأ
‫يمكنك أن تقرّبهم منك بلطف

243
00:13:38,086 --> 00:13:41,204
‫المعذرة؟
‫الأساتذة هم من كانوا حقراء

244
00:13:41,587 --> 00:13:43,624
‫هم من بحاجة
‫إلى استخدام بعض اللطف

245
00:13:43,921 --> 00:13:45,719
‫أيتها العجوز المغبرة

246
00:13:46,168 --> 00:13:48,079
‫(كريستينا)، أنا آسف
‫أنت أوقعت بي، توجّب عليّ ذلك

247
00:13:48,372 --> 00:13:51,285
‫أرجوك لا تفعلي ذلك يا (كريستين)
‫(كريستين)!

248
00:13:51,656 --> 00:13:53,806
‫لا أحد يفهم روح فكاهتي

249
00:13:56,021 --> 00:14:00,618
‫ربما أفضل طريقة لكسب إخلاصهم
‫هي أن تكون لطيفاً

250
00:14:01,121 --> 00:14:05,194
‫إن لم تعطهم شيئاً ليتذمّروا منه
‫فلن يكون لديهم سلطة ضدك

251
00:14:06,220 --> 00:14:07,813
‫اللطف سلطة

252
00:14:09,246 --> 00:14:10,566
‫هذا جميل

253
00:14:15,371 --> 00:14:16,691
‫أجل

254
00:14:18,577 --> 00:14:20,170
‫نعم!

255
00:14:42,203 --> 00:14:44,513
‫"مطلق النار"

256
00:14:49,073 --> 00:14:50,393
‫"مطلق النار"

257
00:14:58,539 --> 00:14:59,859
‫هل تشتمّون ذلك؟

258
00:15:03,219 --> 00:15:10,649
‫مفاجأة! مفاجأة!
‫إنه وقت السوشي في جناح الأساتذة

259
00:15:11,117 --> 00:15:15,475
‫هذا (يوكي سان)
‫شكراً، يقول شكراً، مرحباً

260
00:15:15,797 --> 00:15:18,949
‫إنه يعمل بالقرب من واجهة
‫عرض السمك في (ألبرتسون)

261
00:15:19,224 --> 00:15:20,897
‫لكنني استطعت الحصول عليه اليوم

262
00:15:21,104 --> 00:15:24,938
‫لدينا سمك التنّ اللاذع
‫والأوناغي ولفافات السلمون

263
00:15:25,241 --> 00:15:27,232
‫والقريدس المقلي المغلف بالعجين

264
00:15:27,456 --> 00:15:33,532
‫و(بروس)، إنه يعدّ لك الجبنة بالقشدة
‫لأنك تبدو أنك تحبها

265
00:15:33,933 --> 00:15:36,846
‫تبدو وكأنها بقايا من احتفال آخر
‫هل هي طازجة؟

266
00:15:37,109 --> 00:15:40,420
‫إنها طازجة جداً
‫يتم اصطيادها يومياً ودفعت ثمنها

267
00:15:40,703 --> 00:15:43,422
‫لذا أعلم أنها طازجة
‫وأعلم كم تكلفتها

268
00:15:44,631 --> 00:15:48,784
‫هيا جميعاً، لمَ الانتظار؟
‫سيتأذى شعور (يوكي)

269
00:15:49,102 --> 00:15:52,254
‫أعتقد أننا لسنا
‫في مزاج لتناول السوشي

270
00:15:52,529 --> 00:15:55,282
‫لستم في المزاج؟ بحقكم!

271
00:15:55,538 --> 00:15:59,327
‫أحاول أن أكون (لي) الرائع
‫لأعلمكم أنه لم يتغير شيء

272
00:15:59,633 --> 00:16:04,548
‫مهمتي الجديدة هي أن أكون
‫أفضل رب عمل في العالم أجمع

273
00:16:06,863 --> 00:16:09,582
‫"إنها تضحك، إنها تضحك"

274
00:16:09,830 --> 00:16:12,140
‫هل كانت هذه مزحة
‫يا سيدة (لوبلان)؟

275
00:16:12,379 --> 00:16:16,657
‫- رب عمل؟ هكذا ترى نفسك؟
‫- حسناً، أنا المدير

276
00:16:16,975 --> 00:16:21,208
‫- لذا عملياً، أنا رب عمل الجميع
‫- ليس عليّ، أنا أعمل للولاية

277
00:16:21,530 --> 00:16:24,090
‫- كلا، أنت تعملين لدي
‫- كلا، في الواقع للولاية

278
00:16:24,330 --> 00:16:29,564
‫هذا طفولي، ولن أدخل معك في جدال
‫ليس عليّ أن أثبت لأحد هنا

279
00:16:29,930 --> 00:16:32,888
‫منصب المدير وترتيبه على الجميع
‫إن كنت...

280
00:16:33,147 --> 00:16:36,822
‫لما أصبحتَ المدير لو لم يفِ
‫شخصان بوعدهما لنا

281
00:16:37,117 --> 00:16:42,271
‫لستَ أفضل الموجودين
‫بل أنت آخر من تبقّى

282
00:16:45,935 --> 00:16:49,246
‫حسناً جميعاً، فهمت ذلك
‫أعتقد أنني سأرحل وحسب

283
00:16:49,529 --> 00:16:53,887
‫لتتمكنوا من التكلم عن شعري
‫أو نفَسي

284
00:16:54,209 --> 00:16:57,088
‫أو كم أبدو غبياً في ثيابي

285
00:16:57,343 --> 00:17:02,099
‫سأترك كل هذا السوشي لكم هنا
‫سأضعه في مكان حيث...

286
00:17:02,441 --> 00:17:04,273
‫- يمكنكم الحصول عليه
‫- ماذا تفعل؟

287
00:17:04,489 --> 00:17:06,321
‫- (لي)!
‫- هذا مقزز

288
00:17:06,536 --> 00:17:12,009
‫إليكم هذا، دعونا لا ننسى الجبنة
‫بالقشدة ولمَ لا نضع بعض الصلصة

289
00:17:12,387 --> 00:17:15,778
‫- والقليل من...
‫- توقف!

290
00:17:16,566 --> 00:17:20,446
‫يمكنكم اعتبار محاولتي
‫كلفتة تدل على المحبة

291
00:17:20,745 --> 00:17:23,021
‫وتناولوها عن الأرض اللعينة

292
00:17:33,329 --> 00:17:35,002
‫(ويلوز) الكبير، أحضر (أوزي)

293
00:17:35,220 --> 00:17:36,858
‫سنذهب لإلقاء القبض على الغبي
‫الذي أطلق عليّ النار

294
00:17:37,069 --> 00:17:39,026
‫سبق وأخبرتك يا (غامبي)
‫لا مزيد من الأدلة

295
00:17:39,255 --> 00:17:43,931
‫لدي مشتبه به الآن، (روبن شاندرال)
‫واعترف بمحاولة القتل

296
00:17:44,298 --> 00:17:47,097
‫إن كان الأمر كذلك، فسأحتاج إلى
‫مذكرة تفتيش منزل ولا أملك واحدة

297
00:17:47,367 --> 00:17:51,725
‫تباً يا (ويلوز)، أيها الناسخ
‫أتقول إنه عليّ فعل ذلك بمفردي؟

298
00:17:52,410 --> 00:17:55,528
‫كلا، لست أقول ذلك على الإطلاق
‫ما أقوله هو ألا تفعل شيئاً

299
00:17:55,815 --> 00:17:57,533
‫إن ذهبت إلى هناك
‫وحاولت إلقاء القبض على ذلك الفتى

300
00:17:57,748 --> 00:18:00,945
‫فأنت تخترق كل أنواع القوانين
‫هل تفهم؟

301
00:18:01,237 --> 00:18:03,308
‫أيمكنني اقتراض سلاحك
‫ونظاراتك الشمسية؟

302
00:18:03,549 --> 00:18:04,869
‫كلا

303
00:18:05,062 --> 00:18:09,260
‫أعتقد أنني أعلم الآن ما يشير إليه
‫(ويلوز)، (ويلوز) الضعيف

304
00:18:11,745 --> 00:18:14,055
‫سحقاً يا (غامبي)

305
00:18:15,121 --> 00:18:19,035
‫(راسل)، عليّ الذهاب مبكراً من هنا
‫لا بأس بذلك بالنسبة إليك؟

306
00:18:19,232 --> 00:18:22,190
‫- هل أنت بخير؟
‫- أنا لوحدي يا (غامبي)

307
00:18:23,221 --> 00:18:27,738
‫يكرهني الأساتذة الآن
‫أنت حليفي الفعلي الوحيد

308
00:18:27,943 --> 00:18:29,934
‫بحقك يا رجل، من يكترث
‫إن كان الأساتذة يكرهونك؟

309
00:18:30,101 --> 00:18:32,490
‫لم يحبوني يوماً ولا أكترث

310
00:18:32,665 --> 00:18:34,781
‫ماذا تفعل بالمقص الحديدي
‫للسيد (كاين)؟

311
00:18:36,736 --> 00:18:40,775
‫- ستقوم بشيء سيئ، أليس كذلك؟
‫- هذا مجرّد جزء من تحقيقي

312
00:18:40,969 --> 00:18:45,281
‫أنت تقوم بالتحقيق من دوني؟ أخبرتك
‫بأنني سأساعدك بذلك يا (غامبي)

313
00:18:45,488 --> 00:18:47,479
‫أعلم يا (راسل)، لكنك المدير
‫أنا فقط أحاول إبقائك خارج الأمر

314
00:18:47,645 --> 00:18:50,319
‫- لأنني أقوم بأشياء بشكل غير رسمي
‫- تباً لذلك

315
00:18:50,495 --> 00:18:53,806
‫- أريد التورط بذلك مثل الفصل السابق
‫- لا أعلم يا (راسل)

316
00:18:53,996 --> 00:18:56,909
‫- يمكن للأمر أن يكون...
‫- هذا ما أعتمد عليه

317
00:19:07,829 --> 00:19:10,503
‫حسناً، سأذهب من النافذة الجانبية
‫وأخترق ذلك

318
00:19:10,762 --> 00:19:12,719
‫أريدك أن تتقدم للأمام
‫وتشتت الانتباه

319
00:19:12,940 --> 00:19:16,376
‫أشتت الانتباه؟ كلا، ماذا؟ لست
‫مستعداً لذلك ماذا يُفترض بي فعله؟

320
00:19:16,670 --> 00:19:20,106
‫هيا يا (راسل)، أنت المدير يا رجل
‫تحكم بالوضع

321
00:19:21,656 --> 00:19:24,853
‫أجل، أنا المدير اللعين

322
00:19:49,521 --> 00:19:54,834
‫مرحباً، أدعى (لي راسل)
‫مدير ثانوية (نورث جاكسون)

323
00:19:55,219 --> 00:19:59,133
‫علمت أن ابنك كان في شجار
‫مع مسؤولة في المدرسة بالأمس

324
00:19:59,451 --> 00:20:04,651
‫- وأرغب في استجوابه من فضلك
‫- (روبن)، أحدهم يريد رؤيتك

325
00:20:09,633 --> 00:20:16,391
‫مرحباً يا (روبن)، هل تذكرني؟
‫(لي راسل)؟ أنا مدير الآن

326
00:20:16,840 --> 00:20:20,390
‫- "أجل، لا أكترث لمن تكون"
‫- "عليك ذلك"

327
00:20:20,695 --> 00:20:24,529
‫"ضربت نائب الرئيس وضرب الآنسات
‫لا يحصل في مدرستي"

328
00:20:24,843 --> 00:20:28,757
‫"(روبن) ضربت امرأة؟ ما خطبك؟"
‫هل أنت معتوه؟"

329
00:20:29,076 --> 00:20:33,593
‫(روبن)؟ يمكنك إما التعامل معي الآن
‫أو قد ترفع الآنسة (ناش) قضية

330
00:20:33,936 --> 00:20:36,291
‫"آمل أن تعتقله
‫إنه سافل قليل الأدب"

331
00:20:36,534 --> 00:20:39,447
‫"لم أرتكب أي خطأ
‫هما من كانا يتجسسان عليّ"

332
00:20:39,719 --> 00:20:44,668
‫لن أعتذر إلى نائب رئيسك المعتوهة
‫لم أرتكب أي خطأ

333
00:20:45,040 --> 00:20:50,114
‫- لست أقول إنك ارتكبت...
‫- بلى! هذا ما تقوله تماماً

334
00:20:51,283 --> 00:20:57,234
‫- (روبن)، ما عليك إلا مكالمتي
‫- لا أريد مكالمتك، واخرج من منزلي

335
00:20:58,532 --> 00:21:01,763
‫المعذرة، أنا مدير ثانوية
‫(نورث جاكسون) وأحتاج إلى...

336
00:21:02,052 --> 00:21:05,761
‫عليك أن تأتي إلى هنا حالاً
‫هذا ما عليك فعله

337
00:21:06,075 --> 00:21:09,067
‫- ما الأمر يا جدي؟ هل تغوطت؟
‫- كلا

338
00:21:09,343 --> 00:21:11,334
‫هل تبرّزت يا جدي؟

339
00:21:12,318 --> 00:21:15,151
‫حسناً، اقترب يا جدي
‫فلنستحم، اتفقنا؟

340
00:21:17,681 --> 00:21:22,152
‫انظري إلي يا جدي
‫هذا أنا، (روبن)، سأكون هنا دوماً

341
00:21:22,500 --> 00:21:24,730
‫وسأهتم بك دوماً

342
00:21:29,079 --> 00:21:30,399
‫هيا يا جدي

343
00:21:48,037 --> 00:21:53,191
‫تباً! إنه شعور جيد
‫أن تعود إلى طاقم الدمار القديم

344
00:21:54,514 --> 00:21:57,108
‫من المؤكد أن هذا الولد
‫هو مطلق النار عليك

345
00:21:57,302 --> 00:22:01,694
‫أرأيت كم كانت عائلته فقيرة؟
‫الفقراء يرتكبون الجرائم دوماً

346
00:22:01,935 --> 00:22:05,087
‫- هذا يجري في عروقهم
‫- (راسل)، هناك ما أريد الإفصاح عنه

347
00:22:05,297 --> 00:22:08,653
‫أتذكر عندما أمسكت بـ(شاندرال)
‫في السنة الدراسية الفائتة؟

348
00:22:09,274 --> 00:22:11,743
‫ربما أثّرت قليلاً على مجرى العدالة

349
00:22:11,938 --> 00:22:16,728
‫الماريجوانا التي عُثر عليها
‫في خزانته، أنا من وضعها

350
00:22:19,195 --> 00:22:21,027
‫أعلم، أعلم

351
00:22:21,901 --> 00:22:24,780
‫- لفّقت تهمة لولد؟
‫- لم أرَ طريقة أخرى

352
00:22:24,976 --> 00:22:28,287
‫إنه يتاجر بالمخدرات في المدرسة
‫وجميع الطلاب يعلمون ذلك

353
00:22:28,502 --> 00:22:31,779
‫وأي نوع من القادة أكون
‫إن جعلت ذلك يحصل أمامي؟

354
00:22:31,986 --> 00:22:33,579
‫توجّب عليّ إرسال رسالة
‫إلى الهيئة الطلابية

355
00:22:33,749 --> 00:22:37,060
‫إن اخترقتم القانون فسأقضي عليكم
‫هذا وعد (غامبي)

356
00:22:37,275 --> 00:22:44,193
‫يتطلب الأمر شخصاً قذراً جداً
‫ليقوم بشيء بهذا الجمال

357
00:22:45,024 --> 00:22:49,018
‫- هذا ما أتكلم عنه، لا هراء
‫- أتعتقد إذاً أن هذا جميل؟

358
00:22:49,247 --> 00:22:54,276
‫- جميل؟ أعتقد أن ذلك منعش جداً
‫- كلا، أواجه صعوبة بتقبّل ذلك

359
00:22:54,535 --> 00:22:56,492
‫- أشعر بأنني دمرت حياة هذا الولد
‫- صعوبة؟

360
00:22:56,667 --> 00:22:59,625
‫وأنا أحاول معرفة ما إن كان ذلك
‫صواباً، هل بالغت جداً في ذلك؟

361
00:22:59,824 --> 00:23:04,341
‫بالغت جداً؟ أنت مصدر إلهام
‫أعلم ما عليّ فعله الآن

362
00:23:04,580 --> 00:23:08,016
‫كل هؤلاء الأساتذة
‫الذين يتفوهون بالتفاهة عني

363
00:23:08,229 --> 00:23:10,618
‫(لوبلان) و(كارتر) و(كينغزبيري)
‫و(روس) و(سنودغراس)

364
00:23:10,812 --> 00:23:14,646
‫سيُقضى عليهم جميعاً
‫هذا ما سيحصل، عليّ أن أرسل رسالة

365
00:23:14,870 --> 00:23:16,668
‫بطريقة (نيل غامبي)

366
00:23:16,838 --> 00:23:18,670
‫ربما ليس عليك أن تقضي
‫على (سنودغراس)

367
00:23:18,847 --> 00:23:22,397
‫لماذا؟ هي لا تحبّك حتى
‫ربما تؤدي وضعية جنسية الآن

368
00:23:22,619 --> 00:23:24,018
‫- لا تقل ذلك
‫- ربما تفعل ذلك

369
00:23:24,177 --> 00:23:27,807
‫- ربما تُرفع هكذا الآن
‫- كلا، هذا مقزز يا (راسل)

370
00:23:28,031 --> 00:23:31,069
‫حسناً، سأستثني (سنودغراس)

371
00:23:35,288 --> 00:23:36,608
‫طريقة (غامبي)

372
00:23:39,829 --> 00:23:44,346
‫سيدة (لوبلان)
‫يرغب المدير (راسل) في رؤيتك

373
00:23:46,081 --> 00:23:47,401
‫حالاً

374
00:23:58,461 --> 00:24:00,498
‫- جميعهم هنا يا (راسل)
‫- مرحباً جميعاً

375
00:24:00,712 --> 00:24:03,511
‫شكراً على مجيئكم
‫إلى هنا والانضمام إليّ

376
00:24:07,048 --> 00:24:13,238
‫هذا مكان مميز جداً بالنسبة إلي
‫مكان أرغب في المجيء إليه والتفكير

377
00:24:13,634 --> 00:24:20,472
‫أحضرتكم إلى هنا لأنكم تحتاجون
‫جميعاً إلى درس في احترام رؤسائكم

378
00:24:20,887 --> 00:24:23,561
‫- لا يمكنك أن تكون جاداً
‫- أنا جاد يا (بروس)

379
00:24:23,804 --> 00:24:26,557
‫أنا جاد بقدر النوبة القلبية
‫التي تعرضت لها العام الماضي

380
00:24:26,806 --> 00:24:30,401
‫حباً بالرب يا (راسل) هل هذا متعلق
‫بعدم رغبتنا في تناول السوشي؟

381
00:24:30,682 --> 00:24:35,153
‫سيدة (لوبلان)
‫هذا أهم بكثير من تناول السوشي

382
00:24:38,810 --> 00:24:40,562
‫هذا يتعلق بي...

383
00:24:41,812 --> 00:24:45,692
‫- أطردكم جميعاً
‫- ماذا؟

384
00:24:45,980 --> 00:24:49,052
‫جعلت السيد (غامبي)
‫يجمع أمتعتكم الشخصية

385
00:24:49,440 --> 00:24:53,877
‫إن رأيتكم مجدداً في ذلك الحرم
‫سيُطلق النار عليكم على الفور

386
00:24:56,151 --> 00:24:57,664
‫هذا قاسٍ وانتقامي

387
00:24:57,860 --> 00:25:00,898
‫من فضلك يا (روث آن)
‫إن كنت قاسياً وانتقامياً

388
00:25:01,153 --> 00:25:04,066
‫لكنت تكلمت عن جعل رائحة
‫ردهة الأساتذة عبقة بتغوطك كل يوم

389
00:25:04,321 --> 00:25:07,393
‫عند الـ30:1 من كل يوم
‫تفعلين ذلك هناك

390
00:25:07,655 --> 00:25:09,612
‫والرائحة مثل الماعز في الحظيرة

391
00:25:14,658 --> 00:25:17,013
‫الهويات في الدلو
‫هيا، أنت، هنا

392
00:25:17,243 --> 00:25:18,756
‫بحقك، كلا

393
00:25:18,952 --> 00:25:20,943
‫- من فضلك
‫- اهدأ

394
00:25:21,161 --> 00:25:22,481
‫افعل ذلك يا (بروس)
‫ضعها يا (بروس)

395
00:25:22,661 --> 00:25:26,097
‫- هيا، جميعها، ضعوها
‫- افعل ذلك يا (بروس)

396
00:25:26,371 --> 00:25:28,806
‫هيا يا (بروس)، قم بذلك

397
00:25:35,333 --> 00:25:38,132
‫هذا ذكي
‫هذا تصرف ذكي جداً يا (لي)

398
00:25:38,376 --> 00:25:41,255
‫هذا رائع، أجل

399
00:25:48,505 --> 00:25:51,065
‫حسبما يقول (يوربيديس) "عندما
‫يقول أحدهم كلاماً معسولاً لكن..."

400
00:25:51,298 --> 00:25:56,691
‫سيدة (لوبلان) لمَ لا تأخذي
‫(يوربيديس) وتقحميه في مؤخرتك

401
00:25:57,050 --> 00:26:01,169
‫قبل أن أجعل ضفدع (غامبي)
‫يخرجك من الغابة؟

402
00:26:01,469 --> 00:26:02,789
‫اخرجي من هنا

403
00:26:04,053 --> 00:26:06,886
‫اذهبوا، اذهبوا، اذهبوا، اذهبوا

404
00:26:07,138 --> 00:26:09,175
‫- أيتها المجموعة الماضية
‫- هذا عمل حياتي

405
00:26:09,388 --> 00:26:10,947
‫أنا مسنة جداً
‫لبدء العمل في مدرسة جديدة

406
00:26:11,139 --> 00:26:15,372
‫(روث آن)، توقفي عن إحراج نفسك
‫اذهبي، ستحظين بعمل في مكان ما

407
00:26:15,683 --> 00:26:18,880
‫أليس هذا (بيل هايدن)؟ نحن سعداء
‫جداً أنك تمكنت من الانضمام إلينا

408
00:26:19,142 --> 00:26:21,861
‫- أنتِ تؤذينني
‫- (غامبي)؟ لمَ لا تتشرف بفعل ذلك؟

409
00:26:22,102 --> 00:26:23,820
‫احظَ بقتل حماسي

410
00:26:24,019 --> 00:26:26,329
‫لم يعد لدي شيء ضد (بيل هايدن)
‫لست أطارد (سنودغراس)

411
00:26:26,562 --> 00:26:30,954
‫هيا، احظَ ببعض الدم في فمك
‫وتذكر كم مذاقه لذيذ

412
00:26:32,273 --> 00:26:36,232
‫- تعلم ما عليك أن تطلبه
‫- أعطني هويتك اللعينة يا (بيل)

413
00:26:37,233 --> 00:26:39,463
‫أتعلمان أمراً؟ لا أكترث حتى

414
00:26:39,692 --> 00:26:41,444
‫أصبحت هذه المدرسة في حال سيئ
‫على أي حال يا (غامبي)

415
00:26:41,651 --> 00:26:45,690
‫- لذا تباً لك، وتباً لك
‫- تباً لك، تباً لك

416
00:26:45,986 --> 00:26:47,784
‫كلا، بل تباً لك

417
00:26:53,156 --> 00:26:54,669
‫- كان ذلك جيداً
‫- لقد عدت

418
00:26:54,865 --> 00:26:58,779
‫لقد عدت، لقد عدت، يا إلهي

419
00:26:59,784 --> 00:27:04,620
‫أنا قاتل بدم بارد يا (غامبي)
‫أنا قاسٍ جداً، مثلك يا (غامبي)

420
00:27:04,952 --> 00:27:06,272
‫مثلك تماماً

421
00:27:08,496 --> 00:27:11,375
‫"مثلك تماماً
‫شكراً لك يا صديقي"

422
00:27:26,162 --> 00:27:29,837
‫- ماذا تفعل هنا؟
‫- هذه ليست حياة لفتى في سنّك

423
00:27:30,113 --> 00:27:33,310
‫- أنت لا تكترث، أنت لا تهتم
‫- كلا، هذا ليس صحيحاً

424
00:27:33,565 --> 00:27:35,681
‫أنا أكترث جداً

425
00:27:36,185 --> 00:27:39,735
‫نحن نعلم أن ما فعلته بك
‫لم يكن مناسباً وأريد تغيير ذلك

426
00:27:40,012 --> 00:27:43,368
‫لماذا؟ أتعتقد لأنك تقول إنك آسف
‫سيكون كل شيء بخير؟

427
00:27:43,630 --> 00:27:46,144
‫لأن الأمر ليس كذلك
‫هذا لا يغيّر ما فعلته

428
00:27:46,375 --> 00:27:47,854
‫لا أعتقد أن ذلك
‫سيجعل من كل شيء جيداً

429
00:27:48,039 --> 00:27:52,112
‫لكن آمل أن تكون هذه خطوة
‫في الاتجاه الصحيح

430
00:27:57,023 --> 00:27:59,492
‫أوراق إعادة الانتساب إلى ثانوية
‫(نورث جاكسون)

431
00:27:59,726 --> 00:28:01,956
‫يمكنك العودة إلى المدرسة
‫إن أردت ذلك

432
00:28:02,180 --> 00:28:05,218
‫وإن عدت، لا يمكنك العبث
‫لا يمكنك بيع المخدرات

433
00:28:05,466 --> 00:28:07,935
‫ولا يمكنك التصرف كأحمق
‫عليك أن تتبع النظام

434
00:28:08,169 --> 00:28:10,809
‫- أيمكنك فعل ذلك؟
‫- أجل

435
00:28:12,204 --> 00:28:13,524
‫أراك في المدرسة

436
00:28:19,870 --> 00:28:22,305
‫- (دايشاون)، رجلي
‫- كيف الحال يا سيد (غامبي)؟

437
00:28:22,557 --> 00:28:25,515
‫أردت الاعتذار منك
‫على عشاء الأضلاع، لم يكن ذلك كافياً

438
00:28:25,791 --> 00:28:29,182
‫كلا يا رجل وجدت الأضلاع لذيذة جداً
‫شكراً يا رجل

439
00:28:29,486 --> 00:28:32,399
‫لا تشكرني، أنا أحاول شكرك
‫لدي شيء لك

440
00:28:32,678 --> 00:28:35,352
‫شيء أجده مناسباً أكثر
‫لإنقاذك حياتي

441
00:28:35,618 --> 00:28:38,929
‫يا للروعة يا رجل، هذا...
‫أجل، تباً، انظر إلى هذه

442
00:28:39,229 --> 00:28:41,823
‫- يبدو وكأننا في هذا الشيء فعلاً
‫- إنها مخلّدة

443
00:28:42,085 --> 00:28:46,522
‫بطلان، أنا وأنت، ما رأيك؟
‫هل نحن متعادلان لإنقاذك حياتي؟

444
00:28:46,872 --> 00:28:48,783
‫- بالتأكيد يا صاح
‫- أعيد دفع دين الحياة

445
00:28:49,014 --> 00:28:50,732
‫لا أمانع ذلك إن كنتَ لا تمانعه

446
00:28:53,592 --> 00:28:56,550
‫- من هذا؟
‫- لا أعلم، لكنها سيارة جميلة

447
00:28:56,825 --> 00:28:59,419
‫لا يُفترض بك أن تقلّ الأشخاص هنا
‫هذه مكان للحافلات حصراً

448
00:28:59,681 --> 00:29:04,551
‫- مرحباً، توقيت مثالي
‫- إلى أين تذهب؟

449
00:29:13,288 --> 00:29:14,608
‫هل أنت بخير يا سيد (غامبي)؟

450
00:29:21,687 --> 00:29:23,360
‫ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس

