﻿1
00:00:49,109 --> 00:00:51,578
‫حسناً أيها الأولاد
‫أريد الإعلان عن أمر

2
00:00:52,030 --> 00:00:54,749
‫صدرت نتائج اختبار تقييم الكفاءة

3
00:00:55,035 --> 00:00:57,549
‫أتمنى لو أستطيع القول
‫إن الخبر جيد، لكن لا أستطيع

4
00:00:58,874 --> 00:01:00,194
‫إنه رائع!

5
00:01:00,377 --> 00:01:01,731
‫98 في المئة نسبة النجاح
‫في مادة الإنكليزية

6
00:01:02,004 --> 00:01:03,563
‫و99 في المئة نسبة النجاح
‫في الرياضيات

7
00:01:03,757 --> 00:01:05,634
‫العلامات الأعلى
‫في (الولايات المتحدة)

8
00:01:07,346 --> 00:01:09,622
‫نعم! نعم! نعم! نعم!

9
00:01:11,352 --> 00:01:12,672
‫شكراً! أحسنتم!

10
00:01:13,147 --> 00:01:14,467
‫مرحباً جميعاً

11
00:01:14,649 --> 00:01:18,643
‫(جيريمي)، لطالما كنت معلمي
‫لوقت طويل، لذا هذا يعني الكثير فعلاً

12
00:01:19,365 --> 00:01:23,643
‫أود مشاركة هذه اللحظة
‫مع بعض الأساتذة

13
00:01:24,165 --> 00:01:28,204
‫الذين وضعوا طرقاً خاصة
‫ومميزة جداً لمساعدتي

14
00:01:28,797 --> 00:01:35,828
‫السيد (سيشيلز)، الآنسة (ديتز)
‫السيد (ميلنر) والآنسة (آبوت)

15
00:01:36,685 --> 00:01:38,961
‫هيا أيها الرفاق
‫لا تشعروا بالخجل!

16
00:01:39,314 --> 00:01:41,305
‫هيا! هيا! أحسنتم!

17
00:01:41,609 --> 00:01:44,488
‫لمساعدتكم بنجاح
‫اختبار تقييم الكفاءة

18
00:01:44,865 --> 00:01:46,503
‫أريد أن أكرّمكم

19
00:01:49,873 --> 00:01:53,628
‫قفوا في صف هناك

20
00:01:58,970 --> 00:02:00,847
‫إنهم الأساتذة الذين سيحصلون
‫على نجوم ذهبية!

21
00:02:05,940 --> 00:02:08,500
‫- سيد (سيشيلز)
‫- لا، لا

22
00:02:08,903 --> 00:02:10,621
‫ضعها

23
00:02:11,073 --> 00:02:12,393
‫سيد (ميلنر)

24
00:02:13,619 --> 00:02:15,656
‫الآنسة (ريجينا ديتز)

25
00:02:17,250 --> 00:02:19,810
‫وأخيراً وليس آخراً الآنسة (آبوت)

26
00:02:20,547 --> 00:02:21,946
‫الأساتذة الحائزون على نجوم ذهبية

27
00:02:22,174 --> 00:02:25,565
‫سيكونون متاحين لكل تلاميذنا
‫على مدار الساعة

28
00:02:26,056 --> 00:02:30,289
‫وضعت أرقام هواتفهم الشخصية
‫على موقع المدرسة الإلكتروني

29
00:02:30,646 --> 00:02:36,995
‫وأصغوا إلى ذلك، سيكونون أيضاً
‫المشرفين في حفل التخرج

30
00:02:37,824 --> 00:02:40,577
‫سيكونون هناك معكم في ليلتكم

31
00:02:41,622 --> 00:02:43,659
‫حسناً، لنخفض الصوت
‫لنخفض الصوت

32
00:02:44,001 --> 00:02:45,639
‫لنخفضه أكثر، أكثر، أكثر

33
00:02:46,004 --> 00:02:51,761
‫ليكن ذلك درساً لكل تلميذ
‫يجلس هنا أمامي

34
00:02:52,682 --> 00:02:58,917
‫أنه مهما كانت العوائق التي نواجهها
‫مهما كانت التحديات التي نشهدها

35
00:02:59,693 --> 00:03:05,564
‫سوف نحارب وسوف نفوز

36
00:03:06,161 --> 00:03:07,879
‫- لأننا...
‫- الـ(تايغرز)!

37
00:03:08,540 --> 00:03:10,053
‫- واسمعونا...
‫- نزأر!

38
00:03:10,627 --> 00:03:11,947
‫- اسمعونا...
‫- نزأر!

39
00:03:12,380 --> 00:03:13,939
‫- اسمعونا...
‫- نزأر!

40
00:03:14,300 --> 00:03:15,813
‫صفقوا الآن لأنفسكم!

41
00:03:30,276 --> 00:03:33,348
‫(سويفت)، هل رأيت (نيل)؟
‫إنني أبحث عنه في كل مكان

42
00:03:34,649 --> 00:03:36,765
‫طلب مني أن أعطيك هذه

43
00:03:37,606 --> 00:03:39,244
‫ما هذه بحق الجحيم؟
‫مركبة فضائية على سلم؟

44
00:03:39,439 --> 00:03:42,716
‫- أعتقد أنه قطار
‫- على سلم؟

45
00:03:42,979 --> 00:03:45,368
‫لا، أعتقد أن هذه
‫مسارات القطار يا سيدي

46
00:03:46,936 --> 00:03:48,415
‫نعم

47
00:03:49,560 --> 00:03:50,880
‫(غامبي)

48
00:03:52,683 --> 00:03:54,003
‫(غامبي)!

49
00:03:55,682 --> 00:03:57,002
‫مرحباً!

50
00:03:58,514 --> 00:04:00,312
‫ما بالك يا رجل؟
‫لمَ تتصرف بهذه الغرابة؟

51
00:04:00,514 --> 00:04:02,983
‫لم تحضر الاجتماع
‫واستدعيتني إلى مسارات القطار هذه

52
00:04:03,221 --> 00:04:06,100
‫كما ترى، لا أحمل أي أسلحة
‫لست مسلحاً

53
00:04:06,803 --> 00:04:09,443
‫لذا قل لي يا (راسيل)، هل تشعر
‫بالأسى لأنك أطلقت النار علي؟

54
00:04:09,968 --> 00:04:12,084
‫- هل أشعر بالأسى بسبب ماذا؟
‫- وأنا أيضاً

55
00:04:15,758 --> 00:04:19,035
‫- لقد أخطأت الفهم يا صديقي
‫- صديقك؟ هل نحن صديقان؟

56
00:04:19,423 --> 00:04:21,653
‫طبعاً نحن صديقان
‫ما خطبك بحق الجحيم؟

57
00:04:21,963 --> 00:04:23,522
‫وجدت قناع مطلق النار
‫في الـ(جيب) خاصتك

58
00:04:23,754 --> 00:04:26,064
‫خبأته في شاحنة زوجتك
‫أيها الجبان اللعين!

59
00:04:26,378 --> 00:04:29,131
‫حسناً، أنت مجنون تماماً
‫لا أعلم عما تتحدث

60
00:04:29,377 --> 00:04:32,574
‫- قناع؟ أي قناع لـ(هالوين)؟
‫- قناع مطلق النار أيها السافل!

61
00:04:32,918 --> 00:04:35,387
‫حاولت قتلي من أجل وظيفة
‫يا (راسيل)!

62
00:04:35,791 --> 00:04:39,386
‫- بحقك يا (غامبي)
‫- لا، لا تحاول التحدث معي بلطف

63
00:04:39,831 --> 00:04:41,822
‫قم بتسوية أمورك واجمع أغراضك

64
00:04:42,247 --> 00:04:44,238
‫سأطردك من مدرسة
‫(نورث جاكسون) الثانوية

65
00:04:44,538 --> 00:04:47,610
‫إذا لم تكن ورقة استقالتك
‫على مكتب (هاس) في الصباح الباكر

66
00:04:48,037 --> 00:04:50,233
‫سأطلق النار عليك

67
00:04:52,493 --> 00:04:54,370
‫إذا لم تكن ستطلق النار علي الآن

68
00:04:54,867 --> 00:04:57,780
‫هل تمانع أن تبعد
‫هذا المسدس عن وجهي؟

69
00:04:59,199 --> 00:05:00,519
‫أنا أقرر متى سأبعد المسدس

70
00:05:00,740 --> 00:05:02,731
‫ماذا لو أطلقت النار علي بظهري
‫خلال مغادرتي؟

71
00:05:03,156 --> 00:05:05,193
‫إذا أردت أن أطلق النار عليك بظهرك
‫أستطيع فعل ذلك

72
00:05:05,488 --> 00:05:06,808
‫لكنني قلت لك إنني لن أفعل ذلك

73
00:05:06,987 --> 00:05:09,376
‫لأنني سأطلق النار عليك
‫غداً صباحاً وليس قبل ذلك

74
00:05:12,277 --> 00:05:14,996
‫- إنك ترتكب غلطة كبيرة
‫- لست المتحكم بالأمور يا (راسيل)

75
00:05:15,318 --> 00:05:17,116
‫لذا اصمت!

76
00:06:09,700 --> 00:06:11,020
‫"كم ولداً سيأتي؟"

77
00:06:11,368 --> 00:06:13,200
‫أعتقد أننا سندعو
‫حوالى الـ30، صحيح؟

78
00:06:13,454 --> 00:06:14,774
‫- حسناً
‫- الأولاد والأهل أيضاً

79
00:06:14,998 --> 00:06:16,318
‫- علي أن أعرف العدد فحسب
‫- سيكون العدد 10 فقط

80
00:06:16,500 --> 00:06:17,820
‫بحقك

81
00:06:19,128 --> 00:06:20,527
‫إنها قصة رائعة

82
00:06:20,713 --> 00:06:23,227
‫لكنني أود أن أتشارك
‫شيئاً معكم الآن أكثر روعة

83
00:06:24,802 --> 00:06:26,839
‫- انتهى الأمر
‫- ما الذي انتهى؟

84
00:06:27,221 --> 00:06:28,859
‫كل الأشياء السيئة
‫التي حصلت هذه السنة

85
00:06:29,516 --> 00:06:32,269
‫كل الأمور الرهيبة والمريعة
‫انتهت أخيراً

86
00:06:32,853 --> 00:06:36,050
‫- تم حل قضيتي
‫- قبض الشرطيون على مطلق النار

87
00:06:36,400 --> 00:06:39,472
‫لا، لم يقبض الشرطيون على أحد
‫بل أنا قبضت عليه

88
00:06:40,071 --> 00:06:41,709
‫- وتوليت أمره
‫- مهلاً، إنه رجل؟

89
00:06:41,990 --> 00:06:44,948
‫لا تقلقي بشأن من يكون
‫اعرفي أن الأمر انتهى فقط

90
00:06:45,452 --> 00:06:46,772
‫- أصبحنا بأمان مجدداً
‫- حسناً

91
00:06:46,954 --> 00:06:49,833
‫- هل كنا يوماً بخطر يا (غامبي)؟
‫- نعم يا (راي)، كنا كذلك

92
00:06:50,250 --> 00:06:52,002
‫في كل يوم من حياتنا

93
00:06:54,047 --> 00:06:56,277
‫يا لها من راحة!
‫ينتابكم شعور مختلف، صحيح؟

94
00:06:56,675 --> 00:06:58,427
‫- لا أعلم، ينتابني الشعور نفسه
‫- نعم

95
00:06:58,636 --> 00:07:01,071
‫لا، إنه مختلف

96
00:07:07,730 --> 00:07:09,084
‫هيا يا (ناش)
‫لنبدأ بتنفيذ الإجراء

97
00:07:09,274 --> 00:07:12,266
‫لنمهله خمس دقائق إضافية
‫قد يكون متأخراً

98
00:07:12,570 --> 00:07:14,641
‫لا يا (ناش)
‫لن يأتي (راسيل) اليوم

99
00:07:15,115 --> 00:07:16,628
‫- هل أنت متأكد؟
‫- نعم

100
00:07:16,950 --> 00:07:18,827
‫لم أكن يوماً واثقاً من شيء
‫أكثر من ذلك في حياتي

101
00:07:20,121 --> 00:07:21,441
‫ها هو

102
00:07:37,935 --> 00:07:40,290
‫- صباح الخير أيها الموظفان الودودان
‫- ماذا تفعل هنا بحق الجحيم؟

103
00:07:40,730 --> 00:07:44,166
‫- أتيت إلى العمل أيها الغبي
‫- أوشكنا على رفع العلم من دونك

104
00:07:44,735 --> 00:07:48,205
‫لا، لا، لا يمكنك فعل ذلك
‫أنا المدير

105
00:07:50,283 --> 00:07:54,277
‫نعم، متفتحة!
‫الأذهان والقلوب متفتحة!

106
00:07:54,664 --> 00:07:55,984
‫مرحباً

107
00:07:56,583 --> 00:08:00,053
‫(راسيل)! (راسيل)!
‫أيها السافل، ماذا تظن نفسك فاعلاً؟

108
00:08:00,421 --> 00:08:02,139
‫وظيفتي، أنجز عملي كمدير

109
00:08:02,549 --> 00:08:03,869
‫قلت لك ما سيحصل
‫إذا عدت إلى هنا

110
00:08:04,259 --> 00:08:05,977
‫هل ستقتلني؟ كن واقعياً

111
00:08:06,429 --> 00:08:08,420
‫لم يعد لدي الوقت لأتخيّل معك
‫حدوث الأمور يا (غامبي)

112
00:08:08,723 --> 00:08:11,954
‫لا تستخف بتهديداتي
‫أنا رجل يخشاه الناس أيها السافل

113
00:08:12,353 --> 00:08:14,947
‫نظراً إلى الطريقة التي تتصرف بها
‫أنت رجل يسخر منه الناس

114
00:08:15,440 --> 00:08:18,478
‫ها هم، المراسلون من (ذا ريفيو)

115
00:08:18,861 --> 00:08:21,330
‫سيعدّون مقالاً صغيراً عني
‫لعدد يوم الأحد

116
00:08:21,739 --> 00:08:23,059
‫عن إذنك يا (غامبي)

117
00:08:23,241 --> 00:08:24,561
‫- مرحباً
‫- من هذا الاتجاه، من هذا الاتجاه

118
00:08:24,743 --> 00:08:26,063
‫سنسير، سنسير

119
00:08:27,914 --> 00:08:29,234
‫تباً!

120
00:08:30,918 --> 00:08:32,670
‫(ويلوز)، أحتاج إليك

121
00:08:33,045 --> 00:08:35,764
‫مطلق النار علي كشف عن نفسه
‫وهو (لي راسيل) بعينه

122
00:08:36,132 --> 00:08:37,452
‫(راسيل)؟

123
00:08:37,843 --> 00:08:39,516
‫أعتقد أنني بدأت أخيراً
‫أفهم حس فكاهتك

124
00:08:39,804 --> 00:08:41,317
‫إنها خالية من التعابير
‫لكنها مضحكة يا رجل

125
00:08:41,556 --> 00:08:45,186
‫- هل أنت تمزح أيها المدير؟
‫- لا، لست أمزح، أنا جاد جداً

126
00:08:45,603 --> 00:08:47,833
‫وعليكما أن تعرفا إنني أملك
‫سلاحاً نارياً إذا احتجنا إليه

127
00:08:48,398 --> 00:08:49,718
‫أحضرت مسدساً إلى المدرسة؟

128
00:08:49,900 --> 00:08:51,220
‫لا يمكنك أن تحمل مسدساً
‫في المدرسة يا (غامبي)

129
00:08:51,401 --> 00:08:52,721
‫لا يمكنك أن تحضر مسدساً
‫إلى المدرسة أيها المدير

130
00:08:53,028 --> 00:08:57,022
‫طبعاً لا، قلت إنني أملك سلاحاً نارياً
‫لم أقل إنني أحضرته إلى المدرسة

131
00:08:57,326 --> 00:08:59,522
‫تباً يا (ويلوز)
‫لا تبدأ بالقيام بعملك الآن

132
00:08:59,870 --> 00:09:03,181
‫- هل أنت بحال بجيدة يا (غامبي)؟
‫- نعم، أنا بخير

133
00:09:07,296 --> 00:09:09,207
‫(أماندا)، أريد مصارحتك
‫بشأن شيء ما

134
00:09:09,466 --> 00:09:10,786
‫حسناً، الصراحة جيدة

135
00:09:10,968 --> 00:09:13,847
‫قمت ببعض الأشياء المريعة لمساعدة
‫(لي راسيل) على استلام السلطة

136
00:09:14,722 --> 00:09:16,042
‫لأي حد هي مريعة؟

137
00:09:17,976 --> 00:09:19,569
‫أحرقت و(لي) منزل (بيليندا براون)

138
00:09:19,854 --> 00:09:21,731
‫ومن ثم قمنا بابتزازها
‫وأجبرناها على ترك عملها

139
00:09:21,981 --> 00:09:24,541
‫وقمنا بتدمير حياتها بأكملها
‫ومن ثم أطلق (لي) النار علي

140
00:09:24,776 --> 00:09:26,847
‫- تباً، ماذا؟
‫- أعلم أنه من الصعب استيعاب ذلك

141
00:09:27,071 --> 00:09:28,425
‫تنفسي فحسب، لا بأس

142
00:09:28,740 --> 00:09:31,300
‫أريدك أن تعرفي فقط
‫أنه سيتم إصلاح كل الأفعال الخاطئة

143
00:09:31,535 --> 00:09:33,367
‫سأصلح كل الأفعال المريعة
‫التي ارتكبتها

144
00:09:33,663 --> 00:09:36,894
‫- أحرقتَ منزل د. (براون)؟
‫- نعم، نعم

145
00:09:37,292 --> 00:09:40,205
‫لكن الجريمة الأهم
‫أن أحداً أثق به أطلق النار علي

146
00:09:41,673 --> 00:09:46,668
‫- لمَ تنظرين إلي هكذا؟
‫- عليّ... الذهاب إلى الصف

147
00:09:49,975 --> 00:09:53,491
‫(غامبي)، أيها السافل!
‫هذا بسببك، أنت تسببت لي بذلك!

148
00:09:53,813 --> 00:09:55,690
‫بحقك، الزمان والمكان غير مناسبين
‫قلت لك إن علاقتنا انتهت

149
00:09:55,940 --> 00:09:58,295
‫تريد إذاً أن تنفصل عني
‫وتجعل (راسيل) يعاقبني؟

150
00:09:58,777 --> 00:10:02,532
‫سأسلبك كل شيء
‫كل شيء بنيناه، سأدمرك!

151
00:10:02,991 --> 00:10:04,311
‫- هيا، تعال إلى هنا
‫- ابتعدي عني

152
00:10:04,493 --> 00:10:06,006
‫توجه إلى هناك!

153
00:10:06,495 --> 00:10:07,849
‫توقف عن مقاومتي! تقدم!

154
00:10:08,122 --> 00:10:10,033
‫الأساتذة الحائزون
‫على نجوم ذهبية! تقدم!

155
00:10:10,417 --> 00:10:15,014
‫ليتوقف الجميع عما يفعلونه!
‫لدي اكتشاف سوف يذهلكم

156
00:10:15,632 --> 00:10:18,431
‫أمضى (نيل غامبي) عطلة الربيع
‫مع (لي راسيل)

157
00:10:18,761 --> 00:10:20,559
‫- يا للهول!
‫- لا يزالان صديقين

158
00:10:20,763 --> 00:10:22,561
‫- تباً!
‫- لم يكن يوماً مشاركاً في مجموعتنا

159
00:10:22,849 --> 00:10:24,169
‫ما بالك يا (غامبي)؟

160
00:10:24,393 --> 00:10:25,906
‫عملت أنه ما كان يجب أن نطلب منه
‫الدفع في اليوم المخصص للشراب

161
00:10:26,103 --> 00:10:27,616
‫انسوا أمره، إنه نجس
‫قُضي عليه

162
00:10:27,814 --> 00:10:30,932
‫- خنتنا من أجل صديقك العزيز؟
‫- ليس صديقي العزيز

163
00:10:31,193 --> 00:10:35,346
‫في الواقع، أنا أعمل على خطة الآن
‫للإطاحة به إلى الأبد

164
00:10:35,657 --> 00:10:37,773
‫أنا أعمل على خطة
‫أنا أعمل على خطة

165
00:10:38,202 --> 00:10:40,193
‫- خسيس وخائن
‫- أرأيت؟

166
00:10:40,997 --> 00:10:44,069
‫لا أحد يحبك مجدداً
‫هل يبدو هذا مألوفاً؟

167
00:10:44,459 --> 00:10:45,779
‫(سو)

168
00:10:46,670 --> 00:10:48,104
‫تلقَ العواقب!

169
00:10:49,591 --> 00:10:53,869
‫اسمعوا، لم أفعل شيئاً لم يكن لصالح
‫مدرسة (نورث جاكسون) الثانوية!

170
00:10:56,600 --> 00:11:01,436
‫- حسمت الأمر، حسمته
‫- سترون، سأريكم جميعاً

171
00:11:32,000 --> 00:11:33,991
‫مرحباً يا (غامبي)

172
00:11:35,126 --> 00:11:37,595
‫إن جرى مقال الجريدة بشكل جيد
‫أعتقد أنهم سيكتبون شيئاً جميلاً

173
00:11:38,002 --> 00:11:40,198
‫إذا كنت تعتقد أن إعارة المراسلين
‫انتباهاً أكثر مني شيء ملفت

174
00:11:40,461 --> 00:11:41,815
‫ستواجه شيئاً آخر

175
00:11:42,336 --> 00:11:45,692
‫انتهى وقتك يا (راسيل)
‫أنت تجبرني على قتلك!

176
00:11:51,256 --> 00:11:56,251
‫هيا إذاً، افعل ذلك
‫اضغط على الزناد

177
00:12:05,678 --> 00:12:06,998
‫تباً!

178
00:12:10,888 --> 00:12:14,358
‫بقدر ما تود أن تتصرف مثل (رامبو)
‫الحقيقة هي أنك رجل ذو قلب رقيق

179
00:12:14,639 --> 00:12:20,157
‫لا تتمتع بالشجاعة
‫لتخوض حرباً معي

180
00:12:21,767 --> 00:12:26,364
‫حاولت التحدث معك بمنطق
‫لكنك تتصرف كطفل

181
00:12:28,852 --> 00:12:30,490
‫لذا أنت مطرود

182
00:12:31,812 --> 00:12:33,769
‫- ستجعل الأمور تتفاقم إذاً
‫- طبعاً سأفعل ذلك

183
00:12:33,979 --> 00:12:37,176
‫- حاولت تواً أن تقتلني يا (غامبي)
‫- حاولت قتلي أولاً

184
00:12:37,522 --> 00:12:38,842
‫- اخرج
‫- لا

185
00:12:39,023 --> 00:12:40,457
‫- اخرج
‫- لا، إنها مدرستي أيضاً يا (راسيل)

186
00:12:40,815 --> 00:12:43,568
‫اخرج! اخرج! اخرج!

187
00:13:02,656 --> 00:13:04,374
‫ما من ليمون أخضر هنا
‫أين الليمون الأخضر؟

188
00:13:14,452 --> 00:13:19,572
‫بعد 5، 4، 3، 2

189
00:13:21,954 --> 00:13:23,274
‫1

190
00:13:23,913 --> 00:13:27,463
‫طاب يومكم أيها الـ(تايغرز)، يا له
‫من يوم مذهل ليكون المرء شجاعاً

191
00:13:27,914 --> 00:13:30,827
‫أريد أن تطلعوا
‫على عدد يوم الأحد من (ذا ريفيو)

192
00:13:31,249 --> 00:13:36,369
‫حيث قد يكون مدير معيّن وقيّم
‫مديركم، موضوع المقالة الخاصة

193
00:13:36,918 --> 00:13:39,831
‫الواقع المضحك
‫أنه بهذا اليوم عام 1994

194
00:13:40,127 --> 00:13:43,757
‫"وافقت (روسيا) على إلغاء إنتاج
‫صناعة أسلحة البلوتونيوم تدريجياً"

195
00:13:44,337 --> 00:13:48,808
‫"إذا تمكنوا من ذلك، طبعاً يمكننا
‫التوقف عن التسكع في الممرات"

196
00:13:49,464 --> 00:13:50,898
‫المثل الكوري لليوم هو التالي...

197
00:13:54,840 --> 00:13:59,073
‫ما يعني "في نهاية الضائقة
‫تأتي السعادة"

198
00:13:59,550 --> 00:14:04,989
‫وهذا درس قيّم جداً لنتعلمه جميعاً
‫لذا شكراً جزيلاً لكم على...

199
00:14:05,594 --> 00:14:06,914
‫ماذا تفعل يا (نيل غامبي)؟

200
00:14:38,189 --> 00:14:40,146
‫"ما خطبك بحق الجحيم؟"

201
00:15:05,198 --> 00:15:06,677
‫هيا أيها السافل!

202
00:15:08,991 --> 00:15:10,311
‫قف!

203
00:15:30,957 --> 00:15:32,470
‫لا أيها الرفاق! عودوا!

204
00:16:16,723 --> 00:16:19,841
‫لا! لا! لا!

205
00:16:24,517 --> 00:16:25,996
‫ما هذا؟

206
00:16:32,645 --> 00:16:34,363
‫سترميان الأغراض علي؟

207
00:16:38,272 --> 00:16:40,468
‫ساعدوني! ساعدوني!

208
00:16:40,814 --> 00:16:42,487
‫اقضِ عليه يا سيد (غامبي)!

209
00:16:52,360 --> 00:16:54,351
‫قف مكانك يا (غامبي)

210
00:16:54,819 --> 00:16:59,416
‫(ويلوز)، رافق هذا المجنون
‫إلى خارج الحرم

211
00:16:59,779 --> 00:17:02,419
‫لم يعد موظفاً في مدرسة
‫(نورث جاكسون) الثانوية

212
00:17:02,697 --> 00:17:05,576
‫- لا قيمة له!
‫- هيا أيها المدير، عليك الذهاب

213
00:17:06,115 --> 00:17:07,867
‫لا، أخرجيه من الباب الرئيسي

214
00:17:08,199 --> 00:17:09,758
‫- أريد أن يراه الجميع!
‫- لا!

215
00:17:10,200 --> 00:17:11,918
‫الجميع!

216
00:17:47,984 --> 00:17:52,376
‫- (نيل)! كانت بوابتك مفتوحة
‫- نعم، أعلم

217
00:17:52,856 --> 00:17:57,168
‫قمت بتعطيل كل أطواقي الأمنية
‫كل أسلحة الدفاع خاصتي غير متصلة

218
00:17:58,063 --> 00:18:00,577
‫هل أنت بخير؟ حاولت الاتصال بك
‫ماذا حصل؟

219
00:18:00,812 --> 00:18:02,291
‫ماذا تعتقدين أنه حصل؟

220
00:18:02,769 --> 00:18:04,282
‫لم تعد (نورث جاكسون) من مقامي

221
00:18:04,602 --> 00:18:05,922
‫توجب علي الانسحاب
‫ليس لدي خيار آخر

222
00:18:06,101 --> 00:18:08,092
‫الانسحاب؟ كانت هذه
‫طريقتك للانسحاب؟

223
00:18:08,392 --> 00:18:10,508
‫حسناً، طُردت، لا يهم
‫هذا هو مجرى الحياة

224
00:18:10,724 --> 00:18:14,194
‫- هل أتيت إلى هنا لتسخري مني؟
‫- لا، أنا هنا لأرى إذا كنت بخير

225
00:18:14,598 --> 00:18:17,033
‫نعم، أنا بخير
‫إنني أتمرن على لعب كرة السلة

226
00:18:17,388 --> 00:18:20,540
‫قد تكون هذه حياتي الجديدة
‫لعب مباريات عشوائية لكسب المال

227
00:18:25,343 --> 00:18:27,061
‫يا للهول! تباً!

228
00:18:29,800 --> 00:18:32,952
‫كل الأمور التي أخبرتك بها
‫ما فعلته من أجل (لي)

229
00:18:34,339 --> 00:18:36,489
‫هذا هو السبب وراء
‫عدم تحدثي إليك بعد إطلاق النار

230
00:18:37,255 --> 00:18:40,327
‫كنت محرجاً مما قد أصبح عليه

231
00:18:42,461 --> 00:18:47,490
‫حين قرأت كتابي
‫كنت الشخص الوحيد الذي آمن بي

232
00:18:50,000 --> 00:18:51,320
‫وأنا مؤمنة بك أيضاً

233
00:18:51,791 --> 00:18:56,262
‫ما فعلته سيئ جداً
‫لكنني مؤمنة بأنك شخص طيب

234
00:18:56,788 --> 00:18:58,665
‫وأن نيتك صافية

235
00:18:59,412 --> 00:19:01,449
‫وأعلم أن (راسيل) هو مستبد حقيقي

236
00:19:02,036 --> 00:19:04,312
‫انظر إلى هذه
‫كانت في صندوق بريدي

237
00:19:07,534 --> 00:19:09,730
‫أنت معلمة حائزة
‫على نجمة ذهبية الآن أيضاً

238
00:19:10,075 --> 00:19:13,033
‫أنا المذنب، عليّ أن أوقفه

239
00:19:13,573 --> 00:19:15,928
‫عليّ أن أؤذي هذا السافل في المسألة
‫التي تسبب له الضرر الأكبر

240
00:19:16,489 --> 00:19:20,562
‫- أريد المجيء معك
‫- إذا سجلت هذا الهدف

241
00:19:21,195 --> 00:19:23,948
‫- يمكنك مرافقتي
‫- حسناً

242
00:19:29,109 --> 00:19:31,623
‫- هل نجحت؟
‫- نعم

243
00:19:37,775 --> 00:19:39,209
‫سيكون من الصعب عليكم تصديق ذلك

244
00:19:39,485 --> 00:19:44,639
‫لكنني علمت أن (لي راسيل)
‫حاول قتلي

245
00:19:44,993 --> 00:19:46,427
‫قبل أشهر قليلة
‫كنت سأقول "مستحيل"

246
00:19:46,745 --> 00:19:50,101
‫لكن أي شيء ممكن معه الآن
‫حسبما أعتقد

247
00:19:50,584 --> 00:19:53,622
‫إذاً ستساعديننا على تدميره؟
‫أعلم أنه تسبب لك بالكثير من الأذى

248
00:19:54,089 --> 00:19:56,000
‫بالأكاذيب التي نشرها
‫عن حبيبك السابق

249
00:19:56,384 --> 00:19:58,819
‫مسألة ممارسة الجنس
‫مع الشبان الآخرين

250
00:19:59,263 --> 00:20:01,857
‫دمّر حياته بالكامل
‫وربما حياتك

251
00:20:02,309 --> 00:20:04,539
‫أعتقد أنه يمارس نوعاً
‫من المعاملة السيئة أيضاً

252
00:20:04,854 --> 00:20:08,051
‫- لا، لم أتعرض لمعاملة سيئة فعلية
‫- هل أنت متأكدة؟

253
00:20:08,359 --> 00:20:11,670
‫لأنه إذا حصل شيء
‫ستكون طريقة سهلة للتخلص منه

254
00:20:12,156 --> 00:20:14,716
‫يمكننا إبلاغ (هاس) عنه
‫ونتسبب بطرده

255
00:20:16,286 --> 00:20:19,722
‫هؤلاء الناس
‫لم أعد قادرة على التزام الصمت!

256
00:20:20,250 --> 00:20:25,484
‫أعرف (لي)! إنه رجل شرير!
‫ولديه مكان سري للاختباء@!

257
00:20:26,133 --> 00:20:27,453
‫المعذرة، ماذا تقول؟

258
00:20:28,428 --> 00:20:30,738
‫تقول إنها ستصطحبكما
‫إلى مكان اختبائه

259
00:20:38,651 --> 00:20:42,804
‫هيا، كان يحب الاحتفاظ
‫بالسجلات المفصلة

260
00:20:46,537 --> 00:20:49,814
‫يا للهول، كل شيء منظم جداً

261
00:20:50,376 --> 00:20:53,016
‫إنها أشبه بوحدة تخزين
‫لمجرم تسلسلي

262
00:20:57,010 --> 00:20:59,889
‫يا للهول، الرائحة تشبه
‫رائحته أيضاً، إنها نتنة

263
00:21:03,018 --> 00:21:06,534
‫- تباً! ماذا تفعلين بحق الجحيم؟
‫- أعتذر، أعتذر

264
00:21:06,899 --> 00:21:09,175
‫- يا للهول!
‫- يا للهول!

265
00:21:13,783 --> 00:21:15,103
‫ها هي

266
00:21:21,252 --> 00:21:23,243
‫يوميات شقيقته

267
00:21:24,423 --> 00:21:27,063
‫كل مدونة هي عن (لي) تقريباً

268
00:21:28,512 --> 00:21:31,186
‫تعرف عائلته حقيقته
‫أكثر من أي أحد

269
00:21:32,559 --> 00:21:34,550
‫أعتقد أنه لذلك يكرههم

270
00:21:38,276 --> 00:21:39,596
‫هل يمكننا أن نستعيرها؟

271
00:21:40,500 --> 00:21:43,856
‫- إلى أين تصطحبنا على أي حال؟
‫- توقفي عن التذمر يا (ريجي)

272
00:21:44,216 --> 00:21:48,574
‫بالوقت المناسب يا (دايشان)
‫أيها العمال، شعبي، اقتربوا مني

273
00:21:49,226 --> 00:21:51,263
‫- توجد أفاعي المياه واللزيق هنا!
‫- هنا

274
00:21:51,898 --> 00:21:55,254
‫يا للهول، (غامبي) دعا إلى ذلك؟

275
00:21:55,656 --> 00:21:59,047
‫لا أعرف رأيكم، لكنني لا أشعر بالأمان
‫مع هذا المريض النفسي العنيف

276
00:21:59,455 --> 00:22:00,854
‫اذهب إلى الجحيم يا (غامبي)!

277
00:22:01,209 --> 00:22:02,529
‫- ابتعدي يا (سو)
‫- لا بأس

278
00:22:02,712 --> 00:22:04,032
‫دعوها تذهب يا جماعة، لا بأس

279
00:22:04,215 --> 00:22:05,535
‫شكراً على مجيئكم أيها الأساتذة
‫الحائزون على نجوم ذهبية

280
00:22:05,718 --> 00:22:07,595
‫أقدّر ذلك
‫أين هم الأولاد الأشرار؟

281
00:22:07,890 --> 00:22:09,210
‫ماذا تريد؟

282
00:22:10,102 --> 00:22:12,298
‫ما هذا يا (روبين)؟ قلت لك
‫أن تكونوا هنا قبل 5 دقائق

283
00:22:12,775 --> 00:22:15,893
‫- اعتقدت أنك طُردت
‫- هُزمت على يد (لي راسيل)، نعم

284
00:22:16,157 --> 00:22:18,228
‫- وأنا آسف على ذلك
‫- لمَ أنت هنا إذاً؟

285
00:22:18,578 --> 00:22:23,049
‫استدعيتكم جميعاً إلى هنا لأنّ كل
‫واحد منكم يمثّل أساس هذه المدرسة

286
00:22:23,380 --> 00:22:26,736
‫- و(نورث جاكسون) تحتاج إليكم الآن
‫- حسناً

287
00:22:27,180 --> 00:22:29,649
‫نعم، المزيد من الترهات
‫أنت و(لي) شريكان جنسيان

288
00:22:29,893 --> 00:22:31,884
‫- من تحاول أن تخدع؟
‫- لست أحاول خداع أحد يا (ميلنر)

289
00:22:32,190 --> 00:22:34,989
‫- لست و(لي) شريكين جنسيين
‫- نعم يا رجل، ماذا لو كان كذلك؟

290
00:22:35,321 --> 00:22:36,914
‫ربما (لي راسيل)
‫يضاجع السيد (غامبي)

291
00:22:37,326 --> 00:22:40,045
‫- هذا لا يعني أنه لا يحاول مساعدتنا
‫- بل إنه يخدع صديقه المقرب

292
00:22:40,374 --> 00:22:41,694
‫وهما يمارسان الجنس معاً
‫إذا كانا شريكين جنسيين...

293
00:22:41,877 --> 00:22:43,197
‫لسنا شريكين جنسيين

294
00:22:43,380 --> 00:22:44,700
‫لا يقُل أحد آخر
‫إننا شريكان جنسيان، هذا مزعج

295
00:22:44,883 --> 00:22:47,397
‫- إنني أقول إن هذا ممكن فحسب
‫- يا جماعة، لا أحترم هذا الرجل

296
00:22:47,973 --> 00:22:53,810
‫سيطر علينا لمدة طويلة كفاية
‫وحان الوقت لهزم هذا السافل الكاذب

297
00:22:54,319 --> 00:22:55,957
‫- آمين!
‫- إننا ندعمك يا سيد (غامبي)

298
00:22:56,156 --> 00:22:57,476
‫مهما كان ما تحتاج إليه

299
00:22:57,659 --> 00:22:58,979
‫لم يفعل (لي راسيل)
‫أي شيء لي قط

300
00:22:59,246 --> 00:23:00,725
‫لكنني سأقضي
‫على هذا السافل النحيل تماماً

301
00:23:01,125 --> 00:23:04,038
‫(لي) مراوغ جداً
‫كيف سنقوم بإطاحته؟

302
00:23:04,674 --> 00:23:06,233
‫بواسطة سلاح سري

303
00:23:08,891 --> 00:23:16,810
‫انظروا! يوميات شقيقة (لي راسيل)
‫توجد في داخلها كل الصفات

304
00:23:17,283 --> 00:23:20,878
‫والتصرفات المقرفة التي كان يقوم بها
‫(لي راسيل) منذ أن كان طفلاً

305
00:23:21,333 --> 00:23:23,483
‫يجب استعمال أسراره كسلاح!

306
00:23:24,674 --> 00:23:26,028
‫إنهما حتماً شريكان جنسيان

307
00:23:26,552 --> 00:23:27,872
‫هذا ما سنعتمد عليه أيها الرفاق

308
00:23:28,056 --> 00:23:30,650
‫لأنه لن يرغب في أن يعرف أحد
‫بما يوجد هنا

309
00:23:31,104 --> 00:23:33,254
‫هذا سيدمّره
‫وهذا ما سننطلق منه

310
00:23:33,484 --> 00:23:34,804
‫هكذا سننفذ الأمور أيها الرفاق

311
00:23:35,800 --> 00:23:37,950
‫أحببت الزوج
‫إنه لطيف برأيي

312
00:23:38,263 --> 00:23:43,258
‫وكل... (نيل)
‫ماذا تفعل هنا؟ ماذا حصل لوجهك؟

313
00:23:43,815 --> 00:23:45,931
‫(غايل) لا تجعليني
‫أشعر بالخجل من جروحي

314
00:23:46,821 --> 00:23:50,098
‫اسمعي، وصل الأمر
‫إلى خط النهاية، انتهى

315
00:23:50,703 --> 00:23:54,458
‫- ما الذي انتهى؟
‫- اعتقدت أنك قلت لنا إنه انتهى

316
00:23:54,836 --> 00:23:57,066
‫لأنني اعتقدت أنه انتهى
‫لكنه لم يكن منتهياً

317
00:23:57,466 --> 00:24:01,858
‫حان الوقت الآن لينتهي فعلاً
‫سيبدأ كل شيء بعد لحظات قليلة

318
00:24:02,184 --> 00:24:04,334
‫هل كل شيء على ما يرام يا صاح؟
‫هل تحتاج إلى أي شيء منا؟

319
00:24:05,106 --> 00:24:06,938
‫القوة والغفران

320
00:24:08,070 --> 00:24:11,222
‫أوشك على خوض مواجهة خطيرة
‫ولست واثقاً مما إذا كنت سأنجح

321
00:24:11,577 --> 00:24:15,366
‫لذا من المهم بالنسبة إلي أن أعلمكما
‫كم تعنيان لي

322
00:24:16,044 --> 00:24:17,682
‫في حال لم أنجُ

323
00:24:18,215 --> 00:24:20,126
‫(غايل)، أعرف أننا لم نتفق قط معاً

324
00:24:20,344 --> 00:24:22,574
‫لكن من دونك
‫ما كنا سنُرزق بـ(جانيل)

325
00:24:22,933 --> 00:24:30,363
‫لذلك سيكون هناك دائماً بداخلي
‫جزء صغير جداً سيحبك إلى الأبد

326
00:24:31,366 --> 00:24:33,084
‫- (نيل)...
‫- لا بأس

327
00:24:33,369 --> 00:24:37,761
‫- لا تقولي شيئاً دنيئاً وتفسدي الأمر
‫- حسناً، شكراً، هذا لطف كبير منك

328
00:24:39,256 --> 00:24:41,645
‫- إنني عاجز عن الكلام
‫- أعلم

329
00:24:42,220 --> 00:24:43,540
‫ماذا يحصل؟

330
00:24:44,558 --> 00:24:47,914
‫(جانيل)، حبيبتي
‫حان الوقت ليواجه والدك مصيره

331
00:24:48,440 --> 00:24:51,558
‫أريدك أن تعرفي أنني سأظل
‫والدك دائماً وسأكون دائماً معك

332
00:24:52,031 --> 00:24:54,022
‫حتى لو تعرضت للقتل هذا المساء

333
00:24:54,577 --> 00:24:56,136
‫إنك تخيفني

334
00:25:01,800 --> 00:25:04,394
‫(راي)، هلا تقلني إلى حفل التخرج؟

335
00:25:48,900 --> 00:25:54,976
‫إلى ملك وملكة حفل التخرج
‫لتكن حياتكما حلماً

336
00:25:58,070 --> 00:26:00,220
‫أو كابوساً لعيناً

337
00:26:09,658 --> 00:26:11,649
‫لا يُسمح بوجود التلاميذ
‫خلف الكواليس، تعرفان ذلك

338
00:26:11,950 --> 00:26:15,022
‫وتدخنان الحشيش في حفل تخرج
‫من المدرسة الثانوية، ما خطبكما؟

339
00:26:15,785 --> 00:26:18,698
‫هذا مبدع فعلاً
‫تضع قناع نمر، أعطني ذلك

340
00:26:19,578 --> 00:26:23,651
‫لا عجب، الفتى التابع
‫لـ(نيل غامبي)، انظر إليك أيها الغبي

341
00:26:26,456 --> 00:26:27,776
‫- ادخل
‫- لا!

342
00:26:28,957 --> 00:26:31,028
‫اخرجوا! اخرجوا!

343
00:26:32,333 --> 00:26:34,483
‫افتحوا هذا الباب اللعين!

344
00:26:36,543 --> 00:26:38,022
‫مرحباً

345
00:26:41,045 --> 00:26:42,718
‫يا للهول!

346
00:26:45,922 --> 00:26:51,281
‫أنت لا تستسلم، صحيح؟
‫واجه الأمر يا (غامبي)، أنا أذكى منك

347
00:26:51,716 --> 00:26:56,472
‫لا يهم ما تقوله، أردت المجيء
‫لأريك شيئاً أعطتني إياه (كريستين)

348
00:26:57,552 --> 00:27:00,544
‫(كريستين)؟ تحدثت مع (كريستين)؟

349
00:27:00,886 --> 00:27:02,923
‫قامت لي بجولة صغيرة
‫في مكان تخبئتك

350
00:27:03,346 --> 00:27:07,180
‫- مع المجلدات، الألعاب، التحف
‫- هذا خاص أيها الحقير

351
00:27:07,722 --> 00:27:12,114
‫أعلم أنه كذلك، إنه خاص جداً
‫كهذه بالضبط

352
00:27:16,768 --> 00:27:19,237
‫- أتبدو مألوفة؟
‫- أعطني إياها

353
00:27:21,770 --> 00:27:23,807
‫كانت طفولتك مفعمة بالأحداث

354
00:27:25,688 --> 00:27:28,806
‫إنها ملكيتي الشخصية
‫(غامبي)، أعدها إليّ

355
00:27:29,356 --> 00:27:34,146
‫"3 يونيو 1984، ربط (لي) هرة بكيس
‫وأغرقها في بركة"

356
00:27:34,566 --> 00:27:36,557
‫"ندعوه الآن قاتل الهرة
‫حتى يبكي"

357
00:27:36,775 --> 00:27:38,095
‫لا تفعل يا (غامبي)

358
00:27:38,276 --> 00:27:40,267
‫حسناً، تصرف كراشد
‫أعدها إلي رجاءً

359
00:27:40,610 --> 00:27:42,999
‫وتوجد هذه الملاحظة طبعاً
‫إنها مضحكة جداً

360
00:27:43,445 --> 00:27:47,723
‫"12 أغسطس 1989، كنت وشقيقتي
‫اليوم نتجسس على (لي) في الحمام"

361
00:27:48,113 --> 00:27:52,186
‫"حين ضبطناه وهو واقف على بالوعة
‫المرحاض يتفقد مؤخرته في المرآة"

362
00:27:52,698 --> 00:27:54,735
‫- هناك صورة متصلة بها
‫- (غامبي)، أنا أطلب منك رجاءً

363
00:27:55,033 --> 00:27:56,865
‫لا تفعل ذلك
‫أعدها إلي فحسب

364
00:27:57,200 --> 00:28:01,478
‫هذه ليست سوى البداية، الأشياء
‫الأكثر إحراجاً مرتبطة بسنوات المراهقة

365
00:28:02,952 --> 00:28:08,186
‫حسناً، ضحكت عليّ، فهمت

366
00:28:08,788 --> 00:28:13,703
‫سأضحك معك صدقاً وأتفهم تماماً
‫أعدها إليّ رجاءً، سأنسى كل شيء

367
00:28:14,082 --> 00:28:15,641
‫إنها... إنها ملكي

368
00:28:15,999 --> 00:28:17,751
‫تسيطر جماعتي
‫على نظام مخاطبة الجمهور

369
00:28:18,167 --> 00:28:20,443
‫وأنا مستعد تماماً
‫للخروج من هذه الغرفة

370
00:28:20,751 --> 00:28:25,461
‫وقراءة هذه اليوميات بأكملها
‫لكل شخص في حفل التخرج

371
00:28:26,253 --> 00:28:30,804
‫وقد أبدأ بذلك "2 أبريل 1993
‫طُرد (لي) اليوم من صف الجمباز..."

372
00:28:31,297 --> 00:28:37,054
‫لا! لا تقرأ ذلك
‫أعلم ما فعلته بذاك اليوم

373
00:28:37,883 --> 00:28:41,160
‫لا أريد أن أرى وجهك مجدداً
‫انتهى الأمر يا (لي)

374
00:28:41,468 --> 00:28:45,223
‫قُضي عليك
‫ستغادر هذه المدرسة ولن تعود أبداً

375
00:28:45,636 --> 00:28:49,231
‫أعطاني الأساتذة الحائزون على النجوم
‫الذهبية توصية رسمية لاستبدالك

376
00:28:49,763 --> 00:28:54,439
‫كل ما يعيقني هو ورقة استقالتك

377
00:28:54,931 --> 00:28:58,606
‫والتي ملأتها عنك بلطف

378
00:29:00,892 --> 00:29:02,212
‫قم بتوقيعها

379
00:29:08,228 --> 00:29:09,946
‫قم بتوقيعها يا (راسيل)

380
00:29:19,900 --> 00:29:23,780
‫أما زلت تعتقد
‫أنني لست ذكياً جداً؟ هزمتك

381
00:29:44,074 --> 00:29:47,112
‫- انتهى الأمر
‫- هل أنت بخير؟

382
00:29:47,775 --> 00:29:50,369
‫نعم، أنا بخير، رحل

383
00:30:57,421 --> 00:31:05,374
‫ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس

