﻿1
00:00:11,862 --> 00:00:13,556
‫شكرا لمقابلتي يا (كيفن)

2
00:00:14,599 --> 00:00:17,944
‫- أجل، بالطبع
‫- أرجوك، تفضّل بالجلوس

3
00:00:18,466 --> 00:00:21,769
‫كنت أراجع الأدلة
‫من قضية جريمة قتل (دويل)

4
00:00:21,854 --> 00:00:27,763
‫وأريد التكلم معك مرة أخيرة فحسب

5
00:00:28,806 --> 00:00:30,544
‫لا أعرف ما تطلبينه مني

6
00:00:30,718 --> 00:00:36,235
‫أسألك إذا كنت تريد إضافة
‫أو تعديل شيء ما

7
00:00:38,624 --> 00:00:42,535
‫كلا، ما زلت متمسكا بشهادتي الأصلية

8
00:00:43,795 --> 00:00:46,227
‫- ماذا يوجد في الحقيبة؟
‫- لا شيء

9
00:00:47,097 --> 00:00:51,049
‫مهلا، أنا شرطي
‫طرحت عليك سؤالا

10
00:00:51,180 --> 00:00:54,308
‫"لم يكن للشرطي (دويل) أي مبرر
‫للترجّل من السيارة"

11
00:00:54,439 --> 00:00:56,307
‫"واعتقال (شون بايج)"

12
00:00:56,481 --> 00:00:59,435
‫"كان (دويل) المعتدي وليس (بايج)"

13
00:00:59,566 --> 00:01:02,086
‫كان الرجل يمشي في الشارع
‫ولا يزعج أحدا

14
00:01:02,216 --> 00:01:05,866
‫"إذا، الرجلان داخل أستوديو التسجيل
‫اللذان أطلقا النار وقتلا (دويل)..."

15
00:01:05,996 --> 00:01:07,386
‫(دويل)!

16
00:01:07,691 --> 00:01:10,948
‫"هل تظن أنهما كانا يدافعان عن أنفسهما؟"

17
00:01:12,383 --> 00:01:13,773
‫أجل يا سيدتي

18
00:01:14,642 --> 00:01:16,423
‫أريدك أن تناضل يا (دويل)
‫أريد أن تناضل!

19
00:01:16,554 --> 00:01:21,680
‫- حسنا إذا، أظن أنه عليّ تقديم طلب رفض
‫- القرار يعود لك

20
00:01:21,811 --> 00:01:24,895
‫كلا، في الحقيقة، الأمر يعود لك
‫كنت الشاهد الوحيد

21
00:01:25,026 --> 00:01:27,763
‫إذا كنت تظن أن (دويل) هو المُلام
‫فلا وجود لقضية

22
00:01:27,893 --> 00:01:31,846
‫كما قلت، ما زلت متمسكا بشهادتي الأصلية

23
00:01:32,411 --> 00:01:36,756
‫"يتطلب جرأة كبيرة ليرفع شرطي أسود
‫دعوى على شرطة (شيكاغو)"

24
00:01:38,016 --> 00:01:41,926
‫أنا هنا! أنا هنا!

25
00:01:42,057 --> 00:01:45,315
‫"أعرف ما كان يجري مع (آتواتر)
‫خلال الأسابيع القليلة الماضية"

26
00:01:45,445 --> 00:01:47,965
‫- لا أعرف عما تتكلم
‫- (كيني)

27
00:01:48,921 --> 00:01:51,267
‫أرجوك، لا تخالني أحمقا، اتفقنا؟

28
00:01:51,398 --> 00:01:54,960
‫كلانا نعرف ما كنت تفعله
‫ويجب التوقف الآن قبل أن يتأذى أحد

29
00:01:55,090 --> 00:01:58,392
‫كما قلت، لا أعرف عما تتكلم
‫ولكن حتى لو كنت أعرف هذا

30
00:01:58,697 --> 00:02:00,738
‫من المستحيل أن أوافق على هذا

31
00:02:00,869 --> 00:02:03,606
‫ذاك الشاب (آتواتر)
‫انتهك القاعدة الأهم على الإطلاق

32
00:02:03,736 --> 00:02:07,863
‫وشى بالشرطة...
‫شرطي توفي أثناء تأدية الواجب

33
00:02:07,994 --> 00:02:10,295
‫لديه زوجة وولدان صغيران!

34
00:02:10,382 --> 00:02:14,510
‫إن لم يكن هذا سيئا كفاية
‫أغلق مكتب المدعي العام القضية توا

35
00:02:14,685 --> 00:02:18,334
‫الوغدان اللذان قتلا (دويل)
‫شرطي في شرطة (شيكاغو)

36
00:02:18,464 --> 00:02:21,593
‫- سيرحلان طليقين
‫- قام (آتواتر) بما اعتقد أنه صواب

37
00:02:21,723 --> 00:02:23,851
‫كلا، تخطى الحدود

38
00:02:24,634 --> 00:02:28,196
‫جدار الصمت الأزرق موجود
‫ليبقينا معا ويبقينا بأمان

39
00:02:28,326 --> 00:02:29,760
‫إنها أشبه بالكتاب المقدّس
‫والوصايا الـ10

40
00:02:29,890 --> 00:02:32,020
‫أنت من بين كل الناس
‫تعرف هذا يا (هانك)

41
00:02:32,150 --> 00:02:37,233
‫إذا قرر أحدهم انتهاك ذاك القانون
‫فعليّ دفع ثمن ذلك

42
00:02:37,797 --> 00:02:39,319
‫لطالما كانت هذه الطريقة المعتمدة

43
00:02:41,882 --> 00:02:43,403
‫ودائما ما ستبقى هذه الطريقة المعتمدة

44
00:02:55,567 --> 00:02:59,999
‫أتعرفين يا (ليزا)...
‫وقّعت على بيان مع المدعي العام

45
00:03:00,173 --> 00:03:01,997
‫ستتم تبرئة زوجك

46
00:03:04,691 --> 00:03:07,428
‫لا أصدق هذا، بالفعل

47
00:03:08,645 --> 00:03:12,034
‫هذا أفضل ما سمعته منذ زمن طويل

48
00:03:12,164 --> 00:03:13,554
‫هذا خبر سار بالنسبة إليك أيضا

49
00:03:13,684 --> 00:03:16,117
‫هذا يعني أن الدعوى
‫ضد البلدية تحسّنت كثيرا

50
00:03:16,291 --> 00:03:19,810
‫هذا يثبت أن الشرطي (دويل) كان مخطئا
‫وزوجك (شون) كان محقا

51
00:03:25,762 --> 00:03:27,153
‫شكرا لك

52
00:03:29,541 --> 00:03:31,454
‫أنا سعيد لأنني تمكنت من المساعدة

53
00:03:34,235 --> 00:03:36,711
‫أتعرف يا أخي؟ هذه المدينة
‫بحاجة إلى المزيد من أمثالك

54
00:03:38,623 --> 00:03:42,272
‫أشخاص يكترثون فعلا
‫ويجيدون معاملة الآخرين

55
00:03:45,140 --> 00:03:47,963
‫مرحبا، سأساعدك يا فتى

56
00:03:49,962 --> 00:03:52,655
‫أشعر بالأسف الشديد حيال والدك
‫كان رجلا صالحا

57
00:03:52,786 --> 00:03:54,177
‫لم يقترف أي خطأ

58
00:03:54,567 --> 00:03:56,479
‫لمَ قتلته إذا؟

59
00:04:29,541 --> 00:04:33,191
‫أؤكد لك، بدأت أشعر
‫بالارتياب الشديد، بالفعل

60
00:04:33,582 --> 00:04:35,450
‫كلما رأيت شرطيا، أشعر بالتوتر

61
00:04:35,667 --> 00:04:38,231
‫أبدأ بالتفكير
‫وتجول أفكار مختلفة في ذهني

62
00:04:38,578 --> 00:04:43,271
‫قلت لك، جثوت على ركبتيّ
‫ونظرت أسفل سيارتي، إلامَ؟ لا أعرف

63
00:04:43,401 --> 00:04:45,790
‫- ولكنني نظرت...
‫- كم من شرطي كان في السيارة؟

64
00:04:46,529 --> 00:04:48,440
‫- ماذا تعني؟
‫- أنا أسأل فحسب

65
00:04:48,786 --> 00:04:50,353
‫شرطي واحد، لماذا؟

66
00:04:50,483 --> 00:04:53,872
‫إذا كان أحدهم سيضع قنبلة ما
‫أظن أنه قد يفعل ذلك بمفرده

67
00:04:54,175 --> 00:04:57,000
‫من دون أن يخبر شريكه

68
00:04:59,172 --> 00:05:03,734
‫- أتعني أن...؟
‫- أعني أن جماعة (دويل) ليست صالحة

69
00:05:13,770 --> 00:05:16,333
‫آسف لأنني أقحمتك في هذا يا (روز)

70
00:05:18,809 --> 00:05:20,808
‫بدأ هذا الهراء يؤثر عليّ

71
00:05:21,069 --> 00:05:24,631
‫هل أصاب بالجنون
‫أو هل هذا يحدث فعلا؟

72
00:05:25,935 --> 00:05:28,541
‫أعطني هذه المنشفة

73
00:05:28,845 --> 00:05:30,236
‫ماذا؟

74
00:05:42,052 --> 00:05:45,094
‫- هذا هيروين
‫- ماذا؟

75
00:05:49,135 --> 00:05:50,916
‫على الأقل، بتنا نعرف أنك لست مجنونا

76
00:05:51,829 --> 00:05:53,219
‫سحقا

77
00:05:53,479 --> 00:05:55,001
‫إذا، ما الخطة؟

78
00:05:56,390 --> 00:05:58,476
‫هل ستقدّم بيانا؟

79
00:05:59,128 --> 00:06:01,777
‫لا أعرف، ما زلت أفكر في الأمر

80
00:06:01,907 --> 00:06:05,210
‫هل ألقيت نظرة جيدة إلى سيارة الدورية؟
‫هل رأيت الملصق أو اللوحة؟

81
00:06:07,034 --> 00:06:10,118
‫حسنا، يمكننا سحب أشرطة
‫جهاز مراقبة الشرطة

82
00:06:10,205 --> 00:06:14,724
‫والبحث في الشريط، من يعرف؟
‫ربما سنمسك بذاك الوغد وهو يضع المخدرات

83
00:06:16,028 --> 00:06:19,894
‫هذا ممكن، ولكن يكون هؤلاء الرجال
‫في كل مكان

84
00:06:20,026 --> 00:06:23,327
‫على الأرجح أن لدى (دويل) قريبان وعمّ
‫يعملون في التحقيقات الخاصة

85
00:06:23,501 --> 00:06:27,193
‫هذا يعني أنه رغم ما نجده
‫لن تتقدّم القضية وأنت تعرف هذا

86
00:06:31,191 --> 00:06:37,144
‫حسنا، افعل ما تراه مناسبا
‫ولكن تذكّر أنني هنا لمساعدتك، اتفقنا؟

87
00:06:37,229 --> 00:06:38,620
‫بأي طريقة تريد

88
00:06:40,531 --> 00:06:42,053
‫أقدّر هذا

89
00:06:45,701 --> 00:06:49,612
‫"سيمضي الشرطيون المزيد من الوقت
‫في الشوارع والأحياء"

90
00:06:49,741 --> 00:06:52,784
‫مرحبا، ستلقي المفوض (سوب) خطابا

91
00:06:52,870 --> 00:06:57,954
‫تعنين اعتذارا، على الأرجح
‫أنها تقول إننا حمقى وجاهلون

92
00:06:58,083 --> 00:07:00,560
‫ما كنت سأبالغ لهذا الحد لو كنت مكانك
‫هي تخبرنا بما نعرفه

93
00:07:00,778 --> 00:07:02,645
‫يجب على الشرطة تأدية عمل أفضل
‫في التخفيف من حدة التوتر

94
00:07:02,777 --> 00:07:05,600
‫بالطبع، ولكن ليس بالضرورة
‫أن تقلل من احترامنا

95
00:07:05,731 --> 00:07:08,163
‫- جميعنا نبذل قصارى جهدنا
‫- هذا ليس جيدا كفاية يا (هايلي)

96
00:07:09,033 --> 00:07:10,423
‫ليس كذلك

97
00:07:11,161 --> 00:07:13,290
‫شرطة (شيكاغو) لم تقتل (جورج فلويد)
‫أفهم هذا

98
00:07:13,421 --> 00:07:15,680
‫ولكننا متأكدون من أنها قتلت (شون بايج)

99
00:07:16,505 --> 00:07:20,285
‫فربما علينا الاحتفاظ بالأحكام
‫والاستماع إلى ما تقوله المفوض

100
00:07:20,415 --> 00:07:21,980
‫أجل، لست...

101
00:07:23,848 --> 00:07:27,453
‫"سنهدم جدار الصمت الأزرق
‫لمرة واحدة وإلى الأبد"

102
00:07:34,535 --> 00:07:37,705
‫- سرتني مقابلتك أيها الرقيب
‫- سرتني مقابلتك أيضا

103
00:07:37,793 --> 00:07:41,400
‫أعرف أنك منشغل
‫وأقدّر قدومك إلى هنا لمقابلتي شخصيا

104
00:07:42,356 --> 00:07:44,788
‫عندما تتصل المفوض (سوب)
‫عليّ القدوم

105
00:07:45,005 --> 00:07:46,657
‫أرجوك، نادني بـ(سام)

106
00:07:46,787 --> 00:07:48,829
‫هل تريد أن تشرب شيئا؟
‫القهوة؟ الماء؟

107
00:07:48,959 --> 00:07:50,305
‫كلا، شكرا

108
00:07:50,479 --> 00:07:55,129
‫أتيت إلى هنا قبل أسبوعين فقط
‫وكل ما أسمعه هو اسمك

109
00:07:55,303 --> 00:07:57,648
‫(هانك فويت) فعل هذا
‫و(هانك فويت) فعل ذاك

110
00:07:58,344 --> 00:08:02,646
‫- من كل النواحي، أنت شرطي بارع
‫- هذا لطف كبير منك

111
00:08:02,731 --> 00:08:04,991
‫ولكن لا أظن أنك استدعيتني إلى هنا
‫للتكلم بغموض

112
00:08:05,295 --> 00:08:07,989
‫كلا، لم أفعل ذلك

113
00:08:08,554 --> 00:08:10,553
‫أريدك أن أحذرك
‫من شرطي إلى آخر

114
00:08:11,638 --> 00:08:14,201
‫إذا استمررت في قيادة وحدتك
‫كما كنت تفعل خلال السنوات الـ7 الماضية

115
00:08:14,331 --> 00:08:16,244
‫ستُطرد من العمل بحلول عيد الميلاد

116
00:08:18,502 --> 00:08:21,674
‫- هل من شيء آخر يجب أن أعرفه؟
‫- أجل

117
00:08:23,065 --> 00:08:24,455
‫أنا في صفك

118
00:08:25,715 --> 00:08:27,974
‫أريدك أن تنجح أيها الرقيب

119
00:08:28,452 --> 00:08:31,580
‫إذا بإمكان (هانك فويت)
‫تغيير طريقة قيادة وحدات الشرطة

120
00:08:31,710 --> 00:08:36,402
‫إذا بإمكانه التقيّد بالقوانين
‫سيقوم باقي القسم بالمثل

121
00:08:40,921 --> 00:08:44,092
‫اسمعي، شكرا على هذا التحذير
‫ولكن عليّ الذهاب إن لم يكن لديك مانع

122
00:08:44,266 --> 00:08:46,569
‫تعرضت فتاة تبلغ خمس سنوات
‫لإطلاق النار

123
00:08:51,999 --> 00:08:53,390
‫ابق بأمان أيها الرقيب

124
00:08:54,259 --> 00:08:55,650
‫سيدتي

125
00:08:56,475 --> 00:08:57,865
‫اصمدي، ستكونين بخير

126
00:08:58,039 --> 00:08:59,863
‫كنا في طريق عودتنا من السوق
‫ثم سمعت طلقتين ناريتين

127
00:08:59,995 --> 00:09:02,166
‫- ورأيت (لورا) على الأرض تنزف
‫- حسنا، هل رأيت مطلق النار؟

128
00:09:02,340 --> 00:09:04,381
‫- كلا
‫- هل رأيت شيئا مريبا؟

129
00:09:04,556 --> 00:09:07,944
‫كلا، كلا، أنا...
‫كنا نمشي ثم تعرضت لطلق ناري

130
00:09:08,075 --> 00:09:10,507
‫- اسمع، يجب أن أكون مع ابنتي الآن
‫- حسنا، اذهب

131
00:09:10,681 --> 00:09:12,984
‫- حسنا، ماذا نعرف؟
‫- ليس الكثير

132
00:09:13,115 --> 00:09:16,721
‫سمعت و(جاي) نداء إطلاق النار عبر اللاسلكي
‫فهرعنا إلى مكان الحادث

133
00:09:16,807 --> 00:09:18,285
‫وكانت الفتاة الصغيرة تنزف بشدة
‫عندما وصلنا إلى هنا

134
00:09:18,415 --> 00:09:21,239
‫تعرضت لإطلاق النار في معدتها
‫الخبر السار هو أن سيارة الإسعاف وصلت بسرعة

135
00:09:21,413 --> 00:09:23,324
‫ماذا حصل؟ عملية سرقة؟
‫عملية إطلاق نار من سيارة؟

136
00:09:23,455 --> 00:09:27,409
‫أجل، لا نعرف، كانت تمشي مع والديها
‫ثم تعرضت لإطلاق ناري بطريقة ما

137
00:09:27,539 --> 00:09:29,798
‫للأسف، لم يريا الكثير
‫سمعا صوتا مرتفعا لطلقتين ناريتين

138
00:09:29,929 --> 00:09:32,622
‫- وفجأة، رأيا ابنتهما تنزف على الأرض
‫- إذا، رصاصة طائشة؟

139
00:09:32,795 --> 00:09:34,924
‫- هذا ما يبدو عليه الأمر
‫- حسنا، ابدأوا بتمشيط المكان

140
00:09:35,055 --> 00:09:37,704
‫تكلموا مع الشهود، احصلوا على أشرطة
‫مراقبة الشرطة وأشرطة كاميرات المراقبة

141
00:09:38,183 --> 00:09:39,833
‫جدوا شخصا رأى شيئا

142
00:09:42,528 --> 00:09:43,874
‫شكرا

143
00:09:45,308 --> 00:09:50,217
‫آمل ألا يكون (كيف) قد ظن أنني
‫كنت أتكلم بالسوء عن خطاب المفوض (سوب)

144
00:09:50,348 --> 00:09:52,650
‫لم أكن أقلل من أهمية
‫ما حصل لـ(شون بايج)

145
00:09:52,825 --> 00:09:54,736
‫أظن أنه يعرف هذا
‫ولكنه يصب غضبه فحسب

146
00:09:54,954 --> 00:09:57,952
‫هو يمر بفترة عصيبة الآن
‫لا داعي للقلق حياله

147
00:09:58,558 --> 00:09:59,949
‫حسنا

148
00:10:00,080 --> 00:10:01,471
‫سيدي، هل تعيش هنا؟

149
00:10:02,426 --> 00:10:05,381
‫أجل؟ هل رأيت شيئا غريبا؟
‫رجل يحمل مسدسا أو أشخاص يتجادلون؟

150
00:10:05,511 --> 00:10:07,379
‫- كلا
‫- هل سمعت طلقات نارية؟

151
00:10:07,509 --> 00:10:08,898
‫كلا

152
00:10:09,029 --> 00:10:11,245
‫- منذ متى وأنت هنا في الخارج؟
‫- منذ ساعة تقريبا

153
00:10:11,375 --> 00:10:14,765
‫كنت هنا منذ ساعة ولم تسمع
‫طلقتين ناريتين أصابتا فتاة صغيرة هناك

154
00:10:14,938 --> 00:10:16,328
‫- قبل 30 دقيقة؟
‫- سبق أن قلت لك

155
00:10:16,502 --> 00:10:18,370
‫- اسمع، نحاول الحصول على بعض المعلومات فحسب
‫- لا أملك أيا منها

156
00:10:18,501 --> 00:10:21,542
‫- لذا، اغرب عن وجهي أيها السافل
‫- ماذا قلت لي؟

157
00:10:26,929 --> 00:10:28,320
‫هيا بنا

158
00:10:30,318 --> 00:10:33,404
‫أجل، أنتم الشرطيون العنصريون
‫لم يعد مرحبا بكم هنا

159
00:10:36,923 --> 00:10:39,790
‫- هل رأيت أحدا مريبا؟
‫- كلا، لم أر أحدا

160
00:10:39,921 --> 00:10:43,308
‫- هل سمعت صوت رصاص؟
‫- أجل، لدى مغادرتي المنزل

161
00:10:43,439 --> 00:10:45,264
‫- كم كانت الساعة؟
‫- مرحبا يا رجل

162
00:10:45,393 --> 00:10:46,915
‫هل رأيت عملية إطلاق النار اليوم؟

163
00:10:47,045 --> 00:10:49,479
‫هل سمعت طلقات نارية
‫قبل 30 دقيقة تقريبا؟

164
00:10:49,565 --> 00:10:52,607
‫هل رأيت جدالا، شجارا
‫وسيارة مرّت من هنا بسرعة؟

165
00:10:52,693 --> 00:10:54,084
‫هل رأيت شيئا من هذا القبيل؟

166
00:10:56,299 --> 00:10:58,167
‫- حسنا
‫- كلا، كلا، ماذا تفعل؟

167
00:10:58,297 --> 00:11:00,426
‫- مهلا، توقف، ماذا تفعل؟
‫- رمى زجاجة بيرة عليّ توا

168
00:11:00,731 --> 00:11:03,555
‫انس الأمر، هذا لا يستحق العناء
‫انس الأمر

169
00:11:04,120 --> 00:11:08,160
‫هذا اعتداء عنيف ضد شرطي، اتفقنا؟
‫يمكنهم تصوير هذا، لا يهمني

170
00:11:08,291 --> 00:11:10,941
‫ولكن هذا يهمني، لن أخاطر بعملي
‫بسبب زجاجة بيرة

171
00:11:11,071 --> 00:11:13,069
‫انس الأمر، اتفقنا؟

172
00:11:20,846 --> 00:11:22,846
‫- حسنا، ماذا نعرف؟
‫- ليس الكثير

173
00:11:22,975 --> 00:11:25,060
‫لا لطخات دم
‫ولا غلافات رصاصات ولا شهود

174
00:11:25,191 --> 00:11:28,189
‫- وما من أحد مستعد للتعاون معنا
‫- تكلمت مع الطبيب توا

175
00:11:28,319 --> 00:11:29,971
‫تلك الفتاة، (لورا دياز)
‫هي بوضع حرج

176
00:11:30,101 --> 00:11:31,664
‫ولكن الخبر السار
‫هو أن الأطباء أزالوا الرصاصة

177
00:11:31,795 --> 00:11:33,619
‫إنها من عيار 9 ملم
‫إنها مع قسم المقذوفات الباليستية الآن

178
00:11:33,749 --> 00:11:36,835
‫لا أعرف إذا كان لهذا علاقة بالأمر ولكن اعتُقل
‫والد (لورا) لحيازة المخدرات قبل 3 سنوات

179
00:11:36,965 --> 00:11:40,440
‫كما أنه لديه سوابق مع العصابات
‫يبدو أنه يعمل مع العصابات اللاتينية

180
00:11:40,615 --> 00:11:43,091
‫ربما كنا مخطئين
‫ربما لم تكن رصاصة طائشة

181
00:11:44,872 --> 00:11:48,217
‫أتعنيان إنني كنت المستهدف
‫وقد أصيبت (لورا) عن طريق الخطأ؟

182
00:11:48,391 --> 00:11:52,606
‫كلا، نعني أننا نعرف بانتمائك
‫إلى العصابات اللاتينية

183
00:11:52,736 --> 00:11:55,254
‫- عمّ تتكلمان؟
‫- (روبرتو)...

184
00:11:55,342 --> 00:11:58,732
‫نحاول إيجاد الشخص الذي أطلق النار على ابنتك
‫لسنا هنا لاستجوابك

185
00:11:58,862 --> 00:12:02,164
‫- لا يهمنا مع من تعمل
‫- لا أعلم مع أحد!

186
00:12:02,295 --> 00:12:05,249
‫أملك مخبزا في (ليتل فيلادج)
‫على الشارع الـ26

187
00:12:05,379 --> 00:12:09,115
‫- أعمل هناك 7 أيام في الأسبوع
‫- نعرف أيضا بشأن اعتقالك السابق

188
00:12:09,245 --> 00:12:11,635
‫أوقفني شرطي لأنني
‫لم أتوقف على إشارة التوقف

189
00:12:11,809 --> 00:12:14,198
‫وكان لديّ سيجارتا حشيشة
‫في علبة القفازات، اتفقنا؟

190
00:12:14,328 --> 00:12:17,891
‫هذا لا يجعل مني تاجر مخدرات يا رجل
‫وبالتأكيد هذا لا يجعل مني رجل عصابات

191
00:12:18,022 --> 00:12:19,760
‫حسنا، هذه غلطتنا

192
00:12:21,063 --> 00:12:24,842
‫ولكن كما قلت، نحاول إيجاد
‫من أطلق النار على ابنتك فحسب

193
00:12:24,973 --> 00:12:26,363
‫لذا، فكّر مليا

194
00:12:27,450 --> 00:12:33,271
‫(روبرتو)، بقدر ما قد يكون هذا صعبا
‫تذكّر لحظة سماعك الطلقات النارية

195
00:12:33,402 --> 00:12:36,878
‫هل كان هناك أحد ما؟
‫هل كان هناك أحد يمشي أو يركض؟

196
00:12:37,963 --> 00:12:39,310
‫كلا

197
00:12:40,266 --> 00:12:43,655
‫هل رأيت أي سيارة
‫أو دراجة نارية أو هوائية؟

198
00:12:44,133 --> 00:12:48,348
‫سمعت سيارة تمرّ بسرعة فائقة
‫ولكنها كانت خلف الزقاق في نهاية الشارع التالي

199
00:12:48,433 --> 00:12:52,519
‫- حسنا، هل تذكر طرازها ونوعها أو لونها؟
‫- كانت داكنة اللون

200
00:12:52,778 --> 00:12:56,081
‫- أظن أنها كانت سوداء
‫- شكرا لك، هذا مفيد

201
00:12:56,211 --> 00:12:57,775
‫أجل

202
00:12:58,557 --> 00:12:59,903
‫أجل

203
00:13:00,338 --> 00:13:04,553
‫اسمعا، سأفعل ما تريدانه
‫ولكن اعثرا على ذاك الوغد

204
00:13:09,548 --> 00:13:13,589
‫حسنا، سيارة سوداء
‫مرّت بسرعة بعد إطلاق النار تماما

205
00:13:14,545 --> 00:13:15,979
‫حسنا، عُلم!

206
00:13:16,457 --> 00:13:18,890
‫حسنا، هذا (هالستيد)
‫سيحصل على المزيد من أشرطة المراقبة

207
00:13:19,063 --> 00:13:20,628
‫- حسنا
‫- لمحاولة إيجاد سيارة سوداء

208
00:13:20,757 --> 00:13:22,148
‫هذا جيد

209
00:13:22,842 --> 00:13:27,318
‫سمعت أنهم أسقطوا تهمة القتل
‫ضد رجليّ العصابة اللذين قتلا (دويل)

210
00:13:28,405 --> 00:13:29,794
‫كانت قضية ضعيفة

211
00:13:30,142 --> 00:13:32,792
‫سواء كانا فردين من عصابة أم لا
‫تلك الليلة...

212
00:13:33,314 --> 00:13:37,268
‫- كانا مجرد رجلين يهتمان بشؤونهما الخاصة
‫- أجل، اسمع...

213
00:13:37,745 --> 00:13:39,136
‫(كيفن)...

214
00:13:43,219 --> 00:13:46,173
‫أعرف أنك تمر بفترة عصيبة، اتفقنا؟

215
00:13:47,738 --> 00:13:49,953
‫ولكن يجب أن تفهم، هذان الشرطيان...

216
00:13:51,040 --> 00:13:53,604
‫سيغضبهما هذا أكثر

217
00:13:53,777 --> 00:13:56,296
‫الأمر الوحيد الذي كانا يتمسّكان به
‫كان تلك المحاكمة

218
00:13:56,470 --> 00:13:58,773
‫ومشاهدة إدانة
‫هذين المجرمين بجريمة قتل

219
00:13:58,904 --> 00:14:02,249
‫أفهم هذا، ولكن هذه مشكلتهما

220
00:14:02,380 --> 00:14:06,072
‫وكما كنت أحاول قوله
‫لم يكن هذان الرجلان مجرمين!

221
00:14:06,203 --> 00:14:08,202
‫- بحقك يا رجل، ليس عليك...
‫- أسقطت التهم

222
00:14:08,332 --> 00:14:10,807
‫(كيفن)، أحاول مساعدتك!

223
00:14:14,458 --> 00:14:16,195
‫إذا احتجت إلى التكلم...

224
00:14:17,629 --> 00:14:19,020
‫أنا بوضع جيد

225
00:14:20,366 --> 00:14:21,757
‫شكرا

226
00:14:37,649 --> 00:14:40,560
‫التقطت كاميرا المراقبة هذه
‫المجرم المقنّع يركض في الزقاق

227
00:14:40,647 --> 00:14:44,688
‫ثم لحقه رجل مجهول الهوية
‫واجهه وتشاجرا

228
00:14:45,035 --> 00:14:47,468
‫شهر المجرم مسدسه
‫أظن أنه من عيار 9 ملم

229
00:14:47,599 --> 00:14:49,988
‫أطلق رصاصتين
‫ولكن لم يصب هدفه

230
00:14:50,118 --> 00:14:52,768
‫وأصابت الرصاصة فتاة تبلغ خمس سنوات
‫تدعى (لورا دياز) على بُعد شارع

231
00:14:52,899 --> 00:14:56,243
‫السؤال هو...
‫من أين أتى المجرم ومن سرق؟

232
00:14:56,548 --> 00:14:57,939
‫أيمكنك تحسين الصورة؟

233
00:15:01,806 --> 00:15:03,195
‫أهذه كنيسة؟

234
00:15:18,836 --> 00:15:20,791
‫شرطة (شيكاغو)، هل من أحد هنا؟

235
00:15:22,269 --> 00:15:23,615
‫مرحبا؟

236
00:15:32,349 --> 00:15:35,172
‫- مرحبا؟
‫- الشرطة

237
00:15:38,517 --> 00:15:40,821
‫مرحبا؟ (جاي)!

238
00:15:41,906 --> 00:15:43,252
‫سيدي

239
00:15:44,339 --> 00:15:47,207
‫سيدي، سيدي، لا بأس
‫نحن من الشرطة، لا بأس

240
00:15:47,641 --> 00:15:49,987
‫- أتريد أن نتصل بسيارة إسعاف؟
‫- كلا

241
00:15:50,161 --> 00:15:51,898
‫هل تحتاج إلى مساعدة طبية؟
‫هل أنت متأكد؟

242
00:15:52,072 --> 00:15:54,332
‫- أنا بخير
‫- حسنا

243
00:15:54,635 --> 00:15:56,201
‫لنساعدك على النهوض، اتفقنا؟

244
00:15:56,331 --> 00:15:58,459
‫هل أنت بخير؟
‫هيا بنا

245
00:15:58,589 --> 00:16:00,849
‫- أنا بخير، أنا بخير، أنا بخير
‫- حسنا

246
00:16:04,238 --> 00:16:08,148
‫- هل ستخبرنا بما حصل؟
‫- مهلا، أحتاج إلى شراب

247
00:16:11,493 --> 00:16:13,927
‫إنها آخر مرة أخبئ فيها
‫المال لتاجر مخدرات

248
00:16:14,057 --> 00:16:15,794
‫هذا أمر مؤكد

249
00:16:19,401 --> 00:16:23,484
‫لست فخورا في إخفاء المال غير النظيف
‫ولكن لن أعتذر على ذلك أيضا

250
00:16:24,614 --> 00:16:26,958
‫قمت بما رأيته مناسبا
‫لإبقاء الأبواب مفتوحة

251
00:16:27,090 --> 00:16:29,828
‫منح الناس مكان للقدوم إليه
‫في هذه الأبرشية، مكان للصلاة

252
00:16:29,958 --> 00:16:32,652
‫أجل، اسمع، لم نأت للحكم عليك
‫أو إعفائك

253
00:16:32,782 --> 00:16:34,519
‫نريد أن نعرف ما حصل فحسب

254
00:16:35,345 --> 00:16:37,386
‫كنت هنا أنهي معاملات ورقية

255
00:16:37,517 --> 00:16:40,514
‫نظرت إلى الأعلى
‫رأيت رجلا مقنعا يشهر مسدسا نحو

256
00:16:40,601 --> 00:16:43,991
‫وطلب مني فتح الخزنة
‫وكأنه كان يعرف أنني أخفي المال هنا

257
00:16:44,121 --> 00:16:45,511
‫فعلت ما طلبه مني

258
00:16:45,643 --> 00:16:47,380
‫أعطيته المال وخرج مسرعا

259
00:16:47,988 --> 00:16:49,813
‫ثم أدركت أن تاجر المخدرات
‫سيظن أنني متورط في هذا

260
00:16:49,986 --> 00:16:52,680
‫لذا، لحقت بالرجل وهاجمته

261
00:16:52,942 --> 00:16:55,765
‫حاول إطلاق النار عليّ
‫ولكن في كل حال، هرب وانطلق بسيارته

262
00:16:57,284 --> 00:17:01,543
‫انطلق بسيارته
‫إذا، من قيّدك وضربك؟

263
00:17:01,673 --> 00:17:03,064
‫التاجر

264
00:17:03,237 --> 00:17:04,715
‫اتصلت به وأخبرته بما حصل

265
00:17:04,845 --> 00:17:08,364
‫وفجأة، أتى إلى مكتبي
‫وراح يلكمني وينعتني باللص

266
00:17:08,495 --> 00:17:09,885
‫حسنا، ما اسم التاجر؟

267
00:17:11,406 --> 00:17:17,096
‫مهلا، أصيبت فتاة صغيرة بطلق ناري
‫لأنك كنت تخفي مال المخدرات في كنيسة

268
00:17:17,488 --> 00:17:19,834
‫لذا، عليك البدء بالتكلم حالا

269
00:17:22,745 --> 00:17:27,697
‫(كارلوس)، لا يهمني أمرك
‫ولا المال، ولا الكاهن ولا الكنيسة

270
00:17:27,827 --> 00:17:32,780
‫أريد إيجاد الرجل الذي سرق
‫وأطلق النار على تلك الفتاة الصغيرة

271
00:17:32,911 --> 00:17:36,126
‫إذا سألتني، أظن أننا
‫في الجانب عينه يا رجل

272
00:17:36,257 --> 00:17:37,647
‫ماذا تقصد؟

273
00:17:37,821 --> 00:17:40,775
‫أقصد أنني سأجده
‫ثم سأرسله إلى السجن

274
00:17:40,906 --> 00:17:42,730
‫وسأكون قد انتهيت من هذا

275
00:17:42,860 --> 00:17:45,337
‫ستكون حرا لتفعل ما تريده

276
00:17:47,901 --> 00:17:50,724
‫- حسنا، من كان يعرف عن المال أيضا؟
‫- لا أحد

277
00:17:50,855 --> 00:17:54,677
‫- لا أصدقاء؟ أو شركاء عمل؟
‫- جميعهم مجرمون يا رجل

278
00:17:54,808 --> 00:17:56,806
‫لمَ قد أخبرهم بالمكان
‫الذي خبأت فيه مالي؟

279
00:17:57,372 --> 00:18:00,630
‫إذا، تعني أنك والكاهن (أليندي)
‫تعرفان بشأن المال في الكنيسة فحسب؟

280
00:18:00,760 --> 00:18:02,846
‫أجل، لهذا أبرحته ضربا

281
00:18:02,932 --> 00:18:06,974
‫- يحاول خداعي
‫- كلا، قصته صحيحة

282
00:18:07,059 --> 00:18:09,319
‫بعد أن أخذ ذاك الرجل المال
‫ركض إلى الخارج

283
00:18:09,493 --> 00:18:12,317
‫طارده (أليندي) وهاجمه

284
00:18:12,752 --> 00:18:15,316
‫استدار وأطلق رصاصتين
‫وكاد أن يقتل الكاهن

285
00:18:15,401 --> 00:18:17,530
‫كل شيء مصوّر أيضا

286
00:18:17,704 --> 00:18:20,050
‫أيبدو لك هذا عملا من الداخل؟

287
00:18:21,788 --> 00:18:24,438
‫من غيركما كان يعرف
‫عن المال في الكنيسة؟

288
00:18:24,785 --> 00:18:26,524
‫قلت لك يا رجل، لا أعرف

289
00:18:29,347 --> 00:18:34,823
‫حسنا، اسمع، إذا فكرت في شيء
‫قد يكون مفيدا، اتصل بي

290
00:18:39,557 --> 00:18:43,034
‫- هل تمكنا من إيجاد تلك السيارة السوداء؟
‫- أجل، حصلت على شريط من كاميرا إشارات المرور

291
00:18:43,207 --> 00:18:45,162
‫- على بُعد شارعين جنوب الكنيسة
‫- هل تفقّدت لوحتها؟

292
00:18:45,292 --> 00:18:47,247
‫أجل، هي تعود لـ(غراند شيروكي)
‫طراز 2004

293
00:18:47,378 --> 00:18:51,201
‫هي مسجّلة تحت اسم امرأة
‫من أصل إسباني تبلغ 29 سنة

294
00:18:51,332 --> 00:18:53,461
‫تدعى (آنا سالغادو)

295
00:18:53,591 --> 00:18:57,196
‫تقيم في 6438 جنوب (هومان)
‫ولديها سجل سابق أيها القائد

296
00:18:57,327 --> 00:18:59,543
‫سبق أن اعتقلت بسبب جنحة مخدرات

297
00:18:59,673 --> 00:19:02,150
‫ولديها أخ مسجون لـ3 سنوات
‫بسبب جناية

298
00:19:02,322 --> 00:19:05,495
‫ولديها ابنة تبلغ 7 سنوات
‫خمّن من والدها

299
00:19:05,625 --> 00:19:09,232
‫- (كارلوس إنفانتي)
‫- الرجل الذي خبأ ماله في الكنيسة

300
00:19:09,362 --> 00:19:12,186
‫أحسنتم!
‫حسنا، قوموا باستدعائها

301
00:19:12,837 --> 00:19:15,705
‫سبق أن قلت لك، لا أعرف شيئا
‫عن أي عملية سرقة في الكنيسة

302
00:19:15,835 --> 00:19:19,789
‫حصلنا على مذكرة للتحقق من هاتفك
‫وقرأنا كل رسائلك النصية

303
00:19:19,963 --> 00:19:22,743
‫- اسمعي، أعرف ما يجري
‫- ما معنى هذا؟

304
00:19:22,874 --> 00:19:25,741
‫هذا يعني أنني أعرف أنك
‫ووالد ابنتك (كارلوس إنفانتي)

305
00:19:25,871 --> 00:19:28,609
‫كنتما تتجادلان بشأن المال
‫لأنه لم يكن يعيل ابنتك

306
00:19:28,739 --> 00:19:31,129
‫ولكنك أم صالحة
‫لذا، توليت زمام الأمور

307
00:19:31,259 --> 00:19:34,127
‫- وأخذت ما ظننته ملكك
‫- لا أعرف عما تتكلمان

308
00:19:34,300 --> 00:19:36,950
‫بحقك يا (آنا)
‫بقيت مع (كارلوس) لفترة طويلة

309
00:19:37,081 --> 00:19:39,601
‫كنت تعرفين أنه كان يخبئ المال
‫في الكنيسة

310
00:19:40,209 --> 00:19:42,946
‫ربما أخبرك بهذا
‫وربما سمعته يتكلم عنه ذات يوم

311
00:19:43,075 --> 00:19:44,771
‫ولكن في الحالتين، كنت تعرفين

312
00:19:44,901 --> 00:19:47,508
‫نعرف أنك لست مجرمة، نعرف هذا

313
00:19:47,725 --> 00:19:49,810
‫لا تعرفين كيف تسرقين من الناس

314
00:19:49,940 --> 00:19:51,939
‫أخبرت أحد أصدقائك بهذا، صحيح؟

315
00:19:52,113 --> 00:19:55,067
‫أتى صديق لك، قام بعملية السرقة

316
00:19:55,719 --> 00:19:59,890
‫أخذ المال وركب سيارتك السوداء
‫وانطلق...

317
00:20:00,541 --> 00:20:03,061
‫كما قلت، لا أعرف عما تتكلمان

318
00:20:03,191 --> 00:20:08,536
‫تفهمين أن فتاة صغيرة تعرضت لطلق ناري
‫هي بعمر ابنتك تقريبا؟

319
00:20:09,056 --> 00:20:11,664
‫هي تناضل من أجل حياتها

320
00:20:13,357 --> 00:20:15,965
‫إذا أخبرتنا بمن كان يقود سيارتك
‫فبإمكاننا التوصل لاتفاق

321
00:20:16,096 --> 00:20:17,963
‫وإبقاؤك خارج السجن

322
00:20:18,440 --> 00:20:24,307
‫وإبقاؤك في المنزل مع ابنتك الصغيرة
‫بدلا من أن تنشأ في دار أيتام

323
00:20:26,000 --> 00:20:27,739
‫من كان يقود سيارتك؟

324
00:20:35,994 --> 00:20:39,295
‫- لا بد من أن أحدا سرقها أو ربما...
‫- لا تتظاهري بالغباء

325
00:20:39,425 --> 00:20:41,685
‫انتهيت من الكلام، أريد محاميا

326
00:20:52,747 --> 00:20:54,745
‫- كيف جرت الأمور؟
‫- لم تتفوه بكلمة

327
00:20:54,876 --> 00:20:57,265
‫أجل، وفوق كل هذا
‫عيّنت محاميا توا

328
00:20:57,395 --> 00:20:59,959
‫- هل لديك أدلة كافية لاتهامها؟
‫- لست قريبا من هذا

329
00:21:00,132 --> 00:21:03,825
‫اسمعا، نعرف أنها متواطئة
‫أخبرت أحدا بهذا

330
00:21:03,956 --> 00:21:06,128
‫لذا، لنراقبها
‫ابقيا جاهزين خارج منزلها

331
00:21:06,258 --> 00:21:08,257
‫واعرفا مع من تتسكّع

332
00:21:10,256 --> 00:21:13,861
‫لن أكذب عليك يا رجل
‫تلك الفتاة (آنا) أثارت إعجابي

333
00:21:13,948 --> 00:21:16,164
‫لكنت راهنت بألف دولار
‫على أنها ستقول الحقيقة

334
00:21:16,815 --> 00:21:20,769
‫ما معنى هذا؟ لا بد من أن مطلق النار
‫هو حبيبها أو قريبها؟

335
00:21:20,986 --> 00:21:24,202
‫أو أحد تكترث لأمره، صحيح؟
‫أحد لا يمكنها أن تشي به

336
00:21:24,331 --> 00:21:27,417
‫لأنني أؤكد لك، (فويت)...
‫قدّم لها عرضا رائعا

337
00:21:27,503 --> 00:21:30,154
‫لا سجن، وستبقى مع ابنتها
‫وتلك المرأة يا رجل...

338
00:21:30,284 --> 00:21:33,716
‫لم تظهر أي مشاعر
‫حتى إنها لم ترمش

339
00:21:33,846 --> 00:21:37,627
‫فهمت يا صاح، هي بطلة

340
00:21:37,757 --> 00:21:39,277
‫لم تشي بصديقها

341
00:21:40,146 --> 00:21:42,362
‫- عمّ تتكلم؟
‫- أقول إنه إذا كنت تريد التكلم عن الأمر

342
00:21:42,492 --> 00:21:44,013
‫فيمكننا التكلم عنه
‫لا فائدة من التكلم بغموض

343
00:21:44,142 --> 00:21:47,098
‫- لا أعرف إلى ماذا تلمّح الآن
‫- كلا، بحقك يا رجل...

344
00:21:47,706 --> 00:21:49,097
‫(كيف)...

345
00:21:50,139 --> 00:21:53,614
‫هل أنت جدّي الآن؟
‫انظر مع من تتكلم؟ هذا أنا

346
00:21:54,310 --> 00:21:57,697
‫لست أتكلم عنك
‫بل أتكلم عن تلك المرأة (آنا)

347
00:21:57,784 --> 00:22:00,825
‫هي أم عازبة تواجه جرم جناية

348
00:22:00,956 --> 00:22:03,390
‫وهي تلتزم الصمت، هذا ليس سهلا

349
00:22:03,564 --> 00:22:05,301
‫هذا كل ما أتكلم عنه هنا

350
00:22:05,432 --> 00:22:08,473
‫فعلت ما كان لازما
‫وليس لديّ أي مانع في ذلك

351
00:22:08,604 --> 00:22:12,426
‫- هل أنت متأكد حيال هذا؟
‫- بالتأكيد، اسمعني عندما أقول هذا

352
00:22:17,032 --> 00:22:20,334
‫- آسف ولكن...
‫- لا بأس، لا بأس

353
00:22:21,290 --> 00:22:25,026
‫- كانت هذه غلطتي
‫- تمر بوقت عصيب

354
00:22:25,199 --> 00:22:27,112
‫اذهب إلى المنزل ونل بعض الراحة

355
00:22:27,329 --> 00:22:30,370
‫حسنا، سأبقى هنا لساعة إضافية
‫يمكنني تركيب الكاميرا بنفسي

356
00:22:30,500 --> 00:22:32,760
‫حسنا، حسنا
‫هل ستكون بخير؟

357
00:22:32,933 --> 00:22:34,279
‫أجل

358
00:22:36,061 --> 00:22:39,363
‫- (كيف)، ماذا فعلت بالمخدرات؟
‫- رميتها

359
00:22:39,797 --> 00:22:42,231
‫- كان عليّ التخلص منها
‫- هل أنت متأكد من أنها كانت الخطوة الصائبة؟

360
00:22:42,361 --> 00:22:43,707
‫كانت الخطوة الوحيدة

361
00:22:44,794 --> 00:22:48,748
‫كون الناس يمشون في الشوارع
‫هذا لا يعني أن العالم تغيّر

362
00:22:48,877 --> 00:22:51,615
‫ما زال الشرطيون على حالهم
‫وأنا ما زلت أسود البشرة

363
00:22:58,784 --> 00:23:04,822
‫"في محاولة شرح الوضع
‫كرّرت الأمر عينه الذي سمعته مرارا وتكرارا"

364
00:23:04,954 --> 00:23:07,517
‫"كانت جريمة قتل (جورج فلويد)
‫نقطة التحوّل"

365
00:23:07,603 --> 00:23:11,122
‫"أوافقها الرأي، كلنا رأينا
‫ذاك الشرطي الأبيض يدوس على عنقه بركبته"

366
00:23:11,296 --> 00:23:16,554
‫- "فضلا عن كل ما يجري..."
‫- "الفيروس، الإغلاق التام..."

367
00:23:39,232 --> 00:23:42,273
‫- مرحبا، أنا شرطي، ما الأمر؟
‫- تخطيت إشارة التوقف

368
00:23:42,447 --> 00:23:44,315
‫- عمّ تتكلم؟
‫- سيدي، تخطيت إشارة التوقف

369
00:23:44,445 --> 00:23:46,183
‫لهذا السبب أوقفناك

370
00:23:47,181 --> 00:23:48,920
‫كلا، لم أتخط إشارة التوقف

371
00:23:50,094 --> 00:23:51,962
‫أظن أنكما تشعران بالملل فحسب

372
00:23:52,136 --> 00:23:55,395
‫رأيتما شابا أسود يقود سيارة فاخرة
‫فكرتما في توقيفه والاستمتاع قليلا؟

373
00:23:55,523 --> 00:23:57,827
‫هدئ من روعك، قال شريكي
‫إنه رأى أنك لم تتوقف عند إشارة المرور

374
00:23:57,958 --> 00:23:59,739
‫لم نكن نعرف ما إذا كنت
‫أسود أو أبيض البشرة

375
00:23:59,913 --> 00:24:03,084
‫- ترجّل من السيارة
‫- اسمع، أنا شرطي

376
00:24:03,258 --> 00:24:06,430
‫أدعى (كيفن آتواتر)
‫رقم شارتي 52784

377
00:24:06,560 --> 00:24:08,862
‫أعمل مع وحدة الاستخبارات
‫يمكنكما تفقّد ذلك

378
00:24:08,994 --> 00:24:10,948
‫قلت لك أن تترجّل من السيارة

379
00:24:12,165 --> 00:24:17,812
‫كلا، لن أترجّل من السيارة
‫ولكن سأريك شارتي بهدوء وروية، اتفقنا؟

380
00:24:17,943 --> 00:24:19,333
‫لتتمكنا...

381
00:24:27,588 --> 00:24:30,412
‫حسنا، اسمعا
‫سأترجّل من السيارة

382
00:24:32,367 --> 00:24:36,320
‫- أغلق الباب
‫- سأغلق الباب ورفعت يديّ

383
00:24:38,232 --> 00:24:40,318
‫يمكنك رؤية شارتي ومسدسي

384
00:24:40,404 --> 00:24:43,055
‫وإذا بحثت في جيبي الأيسر
‫ستجد بطاقة هويتي

385
00:24:49,137 --> 00:24:51,830
‫يقول الحقيقة
‫هو شرطي يا (رون)

386
00:24:54,699 --> 00:24:56,262
‫ماذا لو كنت شرطيا؟

387
00:24:56,392 --> 00:24:58,782
‫تلقيت معلومة مجهولة الهوية
‫تفيد بأن رجلا يبيع المخدرات في هذه السيارة

388
00:24:58,912 --> 00:25:00,258
‫عمّ تتكلم؟

389
00:25:00,390 --> 00:25:03,387
‫ذاك الرجل باع كلغ من الهيروين
‫لشرطي فاسد في سيارة (دودج) زرقاء

390
00:25:04,734 --> 00:25:06,299
‫هل أنت من جماعة (نولان)؟

391
00:25:09,861 --> 00:25:11,252
‫فتّش السيارة يا (رون)

392
00:25:11,946 --> 00:25:16,335
‫فتّشها بقدر ما تشاء ولكنك لن تجد شيئا
‫لأنه سبق لي أن وجدت المخدرات

393
00:25:16,465 --> 00:25:17,855
‫كانت في الصندوق

394
00:25:20,548 --> 00:25:23,720
‫أهذا ما تريد فعله أيها الأسود؟

395
00:25:42,124 --> 00:25:44,427
‫- هل أردت رؤيتي؟
‫- أجل

396
00:25:45,080 --> 00:25:46,643
‫أغلق الباب

397
00:25:50,944 --> 00:25:54,724
‫سمعت أنك واجهت مشكلة ليلة أمس
‫مع شرطيّي دورية

398
00:25:54,854 --> 00:25:57,375
‫- الأمر أكثر تعقيدا من هذا
‫- أنا متأكد من هذا

399
00:25:58,417 --> 00:26:01,024
‫أوقفني أحد رجال (نولان)
‫ليلة أمس

400
00:26:01,197 --> 00:26:02,978
‫على أمل إيجاد المخدرات في سيارتي

401
00:26:04,413 --> 00:26:07,497
‫- المخدرات؟
‫- وضعوا كلغ من الهيروين في سيارتي

402
00:26:08,105 --> 00:26:11,320
‫- لمَ لم تخبرني؟
‫- لم أرد توريطك في هذا

403
00:26:12,624 --> 00:26:14,014
‫حسنا

404
00:26:15,361 --> 00:26:17,316
‫إذا، أخبرني، ما خطتك؟

405
00:26:18,185 --> 00:26:19,879
‫الذهاب إلى قسم التحقيق؟

406
00:26:21,009 --> 00:26:25,311
‫لا يمكنني إثبات أنهم وضعوا المخدرات
‫أو حتى أنهم يضايقونني

407
00:26:26,049 --> 00:26:28,135
‫لذا، أظن أنني سأنتظر
‫إلى أن يخفق أحد هؤلاء الأوغاد

408
00:26:28,351 --> 00:26:30,524
‫ويترك خلفه بعض الأدلة الحقيقية

409
00:26:31,654 --> 00:26:34,782
‫- لا أملك أي خيار آخر
‫- بالطبع تملك خيارا آخر

410
00:26:38,648 --> 00:26:40,039
‫(كيفن)...

411
00:26:42,775 --> 00:26:45,209
‫جدار الصمت الأزرق خادع

412
00:26:46,121 --> 00:26:49,336
‫إنه ليس شخصا أو غرضا
‫بل هو قانون

413
00:26:49,900 --> 00:26:51,856
‫لا تراه أبدا

414
00:26:54,071 --> 00:26:56,548
‫إنه موجود ولكنه ليس مرئيا

415
00:26:56,679 --> 00:26:58,070
‫هل تفهم؟

416
00:27:00,241 --> 00:27:04,021
‫الأمر أشبه بمحاربة شبح يا (كيفن)

417
00:27:07,539 --> 00:27:08,973
‫أعرف هذا أيها الرقيب

418
00:27:12,710 --> 00:27:14,665
‫ولكن أريد أن أقوم بهذا
‫بطريقتي فحسب

419
00:27:23,659 --> 00:27:27,699
‫- حسنا، أين أصبحنا في قضية (آنا سالغادو)؟
‫- لست متأكدا من هذا

420
00:27:27,873 --> 00:27:30,827
‫سأقابل (روزك) الآن
‫لتفقّد كاميرات المراقبة

421
00:27:31,349 --> 00:27:32,695
‫افعل ذلك

422
00:27:41,689 --> 00:27:43,949
‫أنت تعرف أن هؤلاء الرجال يخاطرون
‫عليهم معرفة هذا

423
00:27:44,034 --> 00:27:45,642
‫- قلت لك إنني بوضع جيد
‫- كلا

424
00:27:45,773 --> 00:27:47,161
‫انتهى الأمر

425
00:27:47,293 --> 00:27:49,247
‫هل ستتكلم مع ذاك الوغد (غافني)
‫أو هل سأتكلم معه بنفسي؟

426
00:27:49,334 --> 00:27:51,986
‫تفقّد هذا

427
00:27:56,547 --> 00:27:58,981
‫حسنا، لنشغّله عبر جهاز التعرّف على الوجوه

428
00:28:00,328 --> 00:28:01,978
‫(ميغيل كورتيز)، هو رجل فاشل

429
00:28:02,109 --> 00:28:03,890
‫سبق أن قام بخمس جرائم
‫وسرقتين مسلّحتين

430
00:28:04,020 --> 00:28:07,061
‫اعتداءين شديدين ومحاولة قتل
‫و6 أو 7 تهم تتعلق بالمخدرات

431
00:28:07,192 --> 00:28:08,582
‫- (هايلي)
‫- أجل؟

432
00:28:08,712 --> 00:28:10,798
‫اعرضي شريط المراقبة من الكنيسة

433
00:28:12,883 --> 00:28:15,925
‫حسنا، هل هذا (ميغيل)؟

434
00:28:16,358 --> 00:28:19,485
‫يبدو مثله، الطول والجسم عينهما
‫ولكن الصورة غير واضحة كفاية

435
00:28:19,661 --> 00:28:21,268
‫أجل، ولكن بحقكم
‫جميعنا نعرف أنه هو

436
00:28:21,486 --> 00:28:22,833
‫هذا منطقي تماما

437
00:28:22,963 --> 00:28:26,265
‫هو يواعد (آنا)، وهي تتذمر
‫حيال عدم تلقّي نفقة الطفل

438
00:28:26,395 --> 00:28:29,566
‫فقد سئمت ذلك، أخبرت (ميغيل)
‫بمكان مال المخدرات في كنيسة (سانت أنجيلا)

439
00:28:29,697 --> 00:28:32,652
‫أجل، أخذ مسدسا وقناعا
‫وخرج لارتكاب أسهل جريمة في حياته

440
00:28:32,782 --> 00:28:34,650
‫- بالتحديد
‫- مرحبا، خبر سار

441
00:28:34,780 --> 00:28:37,735
‫بعد أن حددنا هوية (ميغيل)
‫عرضنا شريطا عند عنوان سكنه الأخير

442
00:28:37,865 --> 00:28:39,255
‫حسنا

443
00:28:40,340 --> 00:28:43,860
‫هذا (ميغيل) يدخل إلى منزله
‫بعد 45 دقيقة من السرقة وإطلاق النار

444
00:28:44,078 --> 00:28:47,075
‫السروال والحذاء عينهما ويحمل الحقيبة عينها
‫التي رأيناها في الشريط الآخر

445
00:28:47,206 --> 00:28:49,378
‫- إذا، لنحضر مذكرة اعتقال ونعتقله
‫- حسنا

446
00:28:56,807 --> 00:28:58,153
‫سأصعد إلى الأعلى

447
00:29:02,238 --> 00:29:05,062
‫هل سمعته؟ قل إنك شرطي
‫وافتح ذاك الباب، كن جاهزا

448
00:29:05,236 --> 00:29:06,582
‫حسنا

449
00:29:16,662 --> 00:29:19,878
‫- نافذة الطابق العلوي
‫- كُشف أمرنا

450
00:29:21,355 --> 00:29:23,310
‫شرطة (شيكاغو)!

451
00:29:23,657 --> 00:29:25,177
‫ضعي يديك على الطاولة
‫ضعي يديك على الطاولة

452
00:29:25,307 --> 00:29:27,261
‫سيدتي، سيري نحوي
‫سيري نحوي

453
00:29:27,393 --> 00:29:29,219
‫ارفعي يديك حيث يمكنني رؤيتهما
‫اجلسي وضعي يديك على الطاولة

454
00:29:29,347 --> 00:29:31,432
‫- ضعي يديك على الطاولة، هيا
‫- اذهب

455
00:29:31,520 --> 00:29:33,563
‫أنا أحميك، اذهب

456
00:29:35,604 --> 00:29:36,995
‫لا بأس، لا بأس

457
00:29:37,212 --> 00:29:38,731
‫توقف، ضع يديك على رأسك
‫وامش نحوي!

458
00:29:38,819 --> 00:29:40,817
‫- (روز)، ثمة هارب!
‫- اذهب، اذهب، اذهب!

459
00:29:42,165 --> 00:29:43,556
‫أنت!

460
00:29:44,294 --> 00:29:47,335
‫- مهلا، مهلا!
‫- انتهى أمرك يا (ميغيل)، ارفع يديك

461
00:29:48,856 --> 00:29:50,202
‫في الحال!

462
00:29:55,850 --> 00:29:59,501
‫تصرف بذكاء يا رجل، ارفع يديك بروية
‫لا تزيد الأمور صعوبة على نفسك

463
00:29:59,586 --> 00:30:00,977
‫هل تريد الموت؟

464
00:30:04,018 --> 00:30:05,843
‫لأنني لن أطلب مرة أخرى

465
00:30:12,664 --> 00:30:14,402
‫ضع يديك خلف ظهرك

466
00:30:16,705 --> 00:30:18,270
‫ها نحن ذا

467
00:30:18,355 --> 00:30:20,440
‫وجدنا 50 ألف دولار تقريبا هنا
‫ربما أكثر

468
00:30:20,527 --> 00:30:24,742
‫الجزء الأفضل هو أن (ميغيل)
‫تركه في حقيبة تبرعات الكنيسة

469
00:30:24,872 --> 00:30:27,350
‫- ثمة رمز (سانت أنجيلا) عليها وكل شيء
‫- ممتاز

470
00:30:27,523 --> 00:30:30,260
‫- ضعها مع الأدلة، اتفقنا؟
‫- عُلم

471
00:30:31,086 --> 00:30:35,864
‫- هل تكلمت مع (كيف) عن (دويل)؟
‫- قليلا، وأنت؟

472
00:30:36,038 --> 00:30:39,688
‫- أحاول ولكنه يبعدني
‫- هو يمرّ بفترة عصيبة أيها القائد

473
00:30:39,818 --> 00:30:43,424
‫- هؤلاء الرجال يتصرفون بقذارة
‫- هم يبدأون فحسب

474
00:30:44,684 --> 00:30:46,379
‫فعل ما وجده مناسبا

475
00:30:46,508 --> 00:30:48,334
‫الأمر مختلف بالنسبة إليه
‫هذه طبيعة الأمور

476
00:30:48,464 --> 00:30:51,852
‫كونه شرطيا أسود هنا في (شيكاغو)
‫في أيامنا هذه...

477
00:30:51,983 --> 00:30:53,460
‫لا يمكن لهذا أن يكون سهلا

478
00:30:59,499 --> 00:31:00,889
‫تفضّلي

479
00:31:05,407 --> 00:31:06,798
‫سيدتي

480
00:31:07,754 --> 00:31:09,275
‫لدينا مشكلة

481
00:31:09,447 --> 00:31:11,404
‫حسنا ولكن لا أعرف عما تتكلمين

482
00:31:14,010 --> 00:31:16,746
‫شاهدت توا
‫شريط اعتقال (ميغيل كورتيز)

483
00:31:16,833 --> 00:31:21,004
‫- ركلت الباب من دون أن تعلن أنك مع الشرطة
‫- هذا لأن أمرنا قد كُشف

484
00:31:21,136 --> 00:31:25,480
‫تكلمت توا مع مكتب المدعي العام
‫وقيل إن الدخول لم يكن قانونيا

485
00:31:25,611 --> 00:31:29,390
‫- لذا، كل الأدلة التي وُجدت هي غير مقبولة
‫- حسنا، اسمعي، أفهم هذا

486
00:31:29,520 --> 00:31:32,128
‫لا يوافق أحد على إعطاء
‫مذكرات لاقتحام المنازل هذه الأيام

487
00:31:32,605 --> 00:31:35,864
‫كان لدينا مذكرة للدخول إلى المنزل
‫واعتقال المجرم

488
00:31:35,994 --> 00:31:37,384
‫أنت لا تصغي

489
00:31:37,992 --> 00:31:42,207
‫دخلت إلى منزله
‫من دون الإعلان أنك مع الشرطة

490
00:31:42,381 --> 00:31:44,553
‫كان في المنزل نساء وأطفال

491
00:31:44,683 --> 00:31:46,378
‫لكانت جرت الأمور بشكل سيئ
‫بطرق مختلفة عدة

492
00:31:46,508 --> 00:31:48,463
‫ولكن لم تجر بشكل خاطئ

493
00:31:48,942 --> 00:31:52,373
‫كما قلت سابقا أيها الرقيب
‫أريدك أن تنجح أكثر مما تعرفه

494
00:31:54,328 --> 00:31:56,979
‫ولكن أيام التظاهر بالقوة
‫قد ولّت

495
00:31:59,497 --> 00:32:01,583
‫كلّما أسرعت في فهم هذا
‫كان ذلك أفضل

496
00:32:10,131 --> 00:32:12,520
‫سواء كان هذا صحيحا أم خاطئا
‫لا يمكننا فعل شيء

497
00:32:12,651 --> 00:32:15,170
‫- تم التخلص من كل الأدلة
‫- أنا آسف يا رفاق

498
00:32:15,300 --> 00:32:16,822
‫رأيت الستائر تتحرك
‫لم أعرف ما كان عليّ فعله

499
00:32:16,952 --> 00:32:18,950
‫(آدم)، كلا، أنصت إليّ
‫قمت بالصواب

500
00:32:19,081 --> 00:32:22,339
‫ما أحاول قوله هو أن هذا لا يهم
‫هل فهمتم؟

501
00:32:22,469 --> 00:32:26,814
‫في الحقيقة، لا يتمتع أحد
‫بالجرأة للدفاع عن الشرطة حاليا

502
00:32:26,944 --> 00:32:29,594
‫ليس العمدة ولا الطبقة الاجتماعية
‫في البرج العاجي

503
00:32:29,724 --> 00:32:31,115
‫لا أحد

504
00:32:31,984 --> 00:32:33,375
‫اعتادوا ذلك

505
00:32:36,154 --> 00:32:40,282
‫حسنا، إذا
‫الدليل الحقيقي الذي نملكه الآن

506
00:32:40,412 --> 00:32:42,889
‫هو ذاك الشريط الذي يُظهر (ميغيل)
‫يدخل إلى منزله ويحمل الحقيبة

507
00:32:43,020 --> 00:32:45,061
‫الحقيبة عينها التي كان يحملها
‫عندما حاول إطلاق النار على الكاهن

508
00:32:45,192 --> 00:32:47,668
‫أجل، أفهم هذا
‫ولكن حاولي إثبات أنها الحقيبة عينها

509
00:32:47,798 --> 00:32:49,840
‫هناك الكثير من الحقائب السود

510
00:32:50,319 --> 00:32:54,359
‫علينا البدء مجددا من البداية
‫وبناء قضية جديدة

511
00:32:55,358 --> 00:32:58,095
‫لذا، جدوا المزيد من أشرطة المراقبة
‫والشهود الجدد

512
00:32:59,485 --> 00:33:04,177
‫في هذه الأثناء، سأتكلم مع (ميغيل)
‫ما زال بإمكاني إخباره بقدر الأدلة التي نملكها

513
00:33:05,611 --> 00:33:10,303
‫بحقك يا رجل، حقائب التبرعات
‫عليها رمز (سانت أنجيلا)

514
00:33:10,999 --> 00:33:13,258
‫لن تصبح الأمور أفضل من هذا

515
00:33:19,123 --> 00:33:20,513
‫لا أعرف عما تتكلم

516
00:33:25,510 --> 00:33:31,288
‫أخبرتك حبيبتك عن المال
‫لأن (كارلوس) توقف عن إعالة ابنتهما

517
00:33:31,897 --> 00:33:34,720
‫وبصراحة، لا ألومها

518
00:33:35,893 --> 00:33:38,065
‫يجني ذاك الرجل الكثير من المال
‫من بيع المخدرات

519
00:33:38,196 --> 00:33:41,759
‫أقل ما يمكنه فعله هو التخلي عن بضعة
‫آلاف الدولارات كل شهر من أجل ابنته الصغيرة

520
00:33:42,236 --> 00:33:44,279
‫قلت لك، لم أكن الفاعل

521
00:33:44,409 --> 00:33:48,362
‫سرقت المال، خرجت هاربا
‫لحق بك الكاهن

522
00:33:48,492 --> 00:33:53,054
‫حاول مهاجمتك
‫لذا، أطلقت النار

523
00:33:53,185 --> 00:33:54,576
‫هذا ما حصل

524
00:33:55,270 --> 00:33:59,485
‫بما أنك كنت قريبا جدا منه
‫ولم تصب هدفك...

525
00:33:59,615 --> 00:34:02,439
‫هذا يشير إلى أنك كنت تحاول
‫إخافة الرجل فحسب

526
00:34:05,045 --> 00:34:10,735
‫ولكن المشكلة يا (ميغيل)...
‫سبب استياء جميعنا

527
00:34:11,302 --> 00:34:14,387
‫هو أن إحدى رصاصاتك
‫أصابت فتاة تبلغ خمس سنوات

528
00:34:15,907 --> 00:34:19,165
‫هي تناضل من أجل حياتها الآن
‫في مستشفى (شيكاغو)

529
00:34:19,774 --> 00:34:22,902
‫(شيكاغو) مكان خطر

530
00:34:36,196 --> 00:34:40,150
‫إذا اعترفت بعمليتيّ السرقة
‫وإطلاق النار...

531
00:34:42,322 --> 00:34:44,538
‫سنعقد اتفاقا، هل تفهم؟

532
00:34:44,668 --> 00:34:46,580
‫ولكن إذا انتظرت
‫ولعبت اللعبة الطويلة...

533
00:34:47,754 --> 00:34:50,750
‫إذا حاولت إحالة هذه القضية
‫إلى المحكمة

534
00:34:51,099 --> 00:34:55,095
‫سيقضي النائب العام عليك

535
00:34:56,095 --> 00:34:58,441
‫- أريد محاميّ
‫- ما خطبك؟

536
00:34:58,572 --> 00:35:00,830
‫كلا، انتهيت من الكلام

537
00:35:12,735 --> 00:35:15,081
‫مرحبا، سمعت ما حصل في عملية التفتيش

538
00:35:15,211 --> 00:35:17,210
‫- أجل، هذه طبيعة الأمور
‫- عالم جديد

539
00:35:17,340 --> 00:35:19,686
‫أصبح الجميع يولون اهتماما
‫للتفاصيل الدقيقة فجأة

540
00:35:19,860 --> 00:35:21,727
‫- أين هو؟
‫- في الداخل

541
00:35:25,160 --> 00:35:27,897
‫سيد (دياز)
‫كيف يمكنني مساعدتك؟

542
00:35:28,810 --> 00:35:32,242
‫قلت لي إنكم أمسكتم بالرجل
‫الذي قتل ابنتي

543
00:35:33,459 --> 00:35:36,630
‫- أتعني...؟
‫- توفيت قبل ساعة

544
00:35:37,672 --> 00:35:39,063
‫يا للهول!

545
00:35:39,541 --> 00:35:42,973
‫أنا شديد الأسف

546
00:35:43,148 --> 00:35:44,885
‫هل اعتقلتم القاتل؟

547
00:35:45,276 --> 00:35:47,405
‫ما زلنا نعمل على هذا

548
00:35:47,795 --> 00:35:51,054
‫ولكن الخبر السار
‫هو أننا نعرف من يكون

549
00:35:51,185 --> 00:35:53,617
‫نحتاج إلى المزيد من الأدلة
‫وإلى بناء قضية جديدة

550
00:35:53,748 --> 00:35:56,049
‫إذا كنتم تعرفون من الفاعل
‫أليس هذا كافيا؟

551
00:35:56,137 --> 00:35:59,222
‫ألا يعني هذا أن لديكم قضية جيدة؟

552
00:35:59,657 --> 00:36:03,653
‫- أحيانا، يكون القانون معقدا
‫- كلا، الأمر بسيط

553
00:36:03,784 --> 00:36:05,825
‫إنه بسيط جدا

554
00:36:06,000 --> 00:36:08,954
‫- إذا، من قتلها؟ من قتلها؟ من هو؟
‫- لا يمكنني إخبارك بهذا

555
00:36:09,085 --> 00:36:11,213
‫من هو؟ أين هو؟ إذا لا يمكنك تولي الأمر
‫سأفعل ذلك بنفسي

556
00:36:11,343 --> 00:36:15,428
‫- سيدي، أرجوك!
‫- كلا، ماتت ابنتي الصغيرة

557
00:36:15,558 --> 00:36:18,338
‫أريد أن أقتل ذاك الوغد الذي قتلها
‫وأريده أن يدفع ثمن فعلته

558
00:36:18,469 --> 00:36:19,990
‫أريد ذلك أيضا

559
00:36:20,076 --> 00:36:23,683
‫أعدك بأنني سأبذل قصارى جهدي

560
00:36:23,813 --> 00:36:25,681
‫ولكن...

561
00:36:45,015 --> 00:36:47,621
‫أحضر (ميغيل) وضعه في زنزانة

562
00:36:47,926 --> 00:36:50,445
‫أيها القائد، هل أنت متأكد
‫من أنها فكرة سديدة؟

563
00:36:53,834 --> 00:36:56,180
‫- المعذرة!
‫- أيها الرقيب، أعني...

564
00:36:56,310 --> 00:36:57,874
‫بحقك، تغيّرت الأمور
‫سأفعل ما تطلبه مني...

565
00:36:58,005 --> 00:36:59,873
‫توفيت (لورا دياز) توا

566
00:37:01,002 --> 00:37:02,393
‫تبلغ خمس سنوات

567
00:37:04,087 --> 00:37:06,695
‫الوغد الذي ضغط على الزناد
‫جالس هناك

568
00:37:06,825 --> 00:37:08,171
‫هذا لا يهم

569
00:37:10,082 --> 00:37:13,210
‫بالطبع هذا مهم، هو قتلها

570
00:37:13,341 --> 00:37:16,773
‫أعرف أنه قتلها، جميعنا نعرف هذا
‫ولكن لا يمكننا احتجازه في زنزانة

571
00:37:16,904 --> 00:37:18,989
‫- انتهينا من كل هذا
‫- حقا؟ من قال ذلك؟

572
00:37:19,119 --> 00:37:21,032
‫- يا رفيقيّ، دعانا لا نفعل هذا
‫- أنا من قال هذا

573
00:37:21,205 --> 00:37:22,639
‫هل أصبحت صاحب القرارات يا (كيف)؟

574
00:37:22,769 --> 00:37:26,332
‫كلا، ولكن أعرف أنه لا يمكننا
‫الاستمرار باحتجاز الناس وضربهم

575
00:37:26,462 --> 00:37:29,504
‫لأننا نظن أنهم يعرفون شيئا
‫أو فعلوا شيئا

576
00:37:29,634 --> 00:37:31,894
‫- لقد ولّت تلك الأيام
‫- ألا تعجبك طريقة عملي؟

577
00:37:31,979 --> 00:37:34,195
‫ألست واعيا كفاية برأيك؟

578
00:37:34,325 --> 00:37:38,235
‫- لا تتردد في الخروج من هنا
‫- أيها الرقيب، هذه وحدتك

579
00:37:38,366 --> 00:37:41,060
‫أنا فخور للعمل هنا
‫ولكن تغيّرت الأمور بالتأكيد

580
00:37:41,190 --> 00:37:44,578
‫- هذا يعني أنه علينا التغيير أيضا
‫- أجل، أتريد أن تكون صالحا؟

581
00:37:44,710 --> 00:37:48,793
‫أتريد أن تكون صالحا؟
‫ربما عليك أن تجد وظيفة أخرى

582
00:37:49,488 --> 00:37:53,573
‫اسمع، أنت محق بشأن أمر واحد
‫هذه وحدتي بالفعل

583
00:37:53,703 --> 00:37:58,612
‫وفي وحدتي، نفعل كل ما هو لازم
‫لسجن الأشرار

584
00:37:59,394 --> 00:38:01,219
‫مهما تطلّبه الأمر

585
00:41:10,040 --> 00:41:14,040
{\shad5\bord3\Hc&H920301&\3c&H920301&\4c&\blur7}
iBelieve7 ترجمة أصلية

