﻿1
00:00:12,158 --> 00:00:18,313
‫‫"المنطقة المحظورة،
اليوم الـ391..."

2
00:02:30,265 --> 00:02:31,678
...‫‫أطلقوا النار حين أعطي الأمر.

3
00:02:36,212 --> 00:02:37,210
‫‫من أجل (غوثام).

4
00:02:51,396 --> 00:02:55,983
()غـــوثام)" "(الحلقة
الـ1: (السنة صفر...

5
00:02:58,044 --> 00:02:59,749
...‫‫"اليوم الـ87"

6
00:02:59,833 --> 00:03:02,827
‫‫سيّد (غوردن)،
‫‫قرر شعبك تجاهل أوامر الإخلاء.

7
00:03:02,909 --> 00:03:05,530
‫‫لا، من الواضح أنك لا تفهم.

8
00:03:05,613 --> 00:03:07,442
‫‫ما الذي عليّ فهمه
يا سيّد (غوردن)؟

9
00:03:07,526 --> 00:03:09,438
‫‫أخشى أنك لا تجعل نفسك

10
00:03:09,522 --> 00:03:10,562
‫‫للمرّة الأخيرة.

11
00:03:11,685 --> 00:03:12,849
‫‫بعد تفجير الجسور

12
00:03:12,932 --> 00:03:14,762
‫‫وإعلان الحكومة (غوثام) محظورة،

13
00:03:15,968 --> 00:03:17,257
‫‫أصبحت المدينة لقمة سائغة.

14
00:03:18,505 --> 00:03:20,417
‫‫سُلّمت للمجرمين والقتلة.

15
00:03:21,956 --> 00:03:25,117
‫‫يتحكّم بالأرض الآن ‫‫من لديه
سلطة كافية للإمساك بها.

16
00:03:27,196 --> 00:03:29,192
‫‫لدينا (البطريق) في دار البلدية،
بحق الله.

17
00:03:31,604 --> 00:03:34,016
‫‫داهم مستودع الأسلحة
وقام بتخزين أسلحة،

18
00:03:34,307 --> 00:03:36,844
‫‫ثم أعاد استخدام
المصنع لتصنيع الذخيرة.

19
00:03:49,777 --> 00:03:51,025
‫‫جعله ذلك منيعاً.

20
00:03:52,605 --> 00:03:55,475
‫‫تسيطر (باربرا) و(سايرنز)
‫‫على منطقة تحيط بناديهن.

21
00:03:56,057 --> 00:03:59,592
‫‫إنه المكان الوحيد في (غوثام)
‫‫الذي لا يفتقر إلى الطعام أو الخمر.

22
00:04:00,714 --> 00:04:02,586
‫‫تتاجر (باربرا) بشكل
رئيسي بالمعلومات.

23
00:04:03,791 --> 00:04:04,914
‫‫ارحل وحسب بحلول منتصف الليل.

24
00:04:06,370 --> 00:04:09,739
‫‫المكان مُخصّص للنساء فقط،
‫‫يستطيع الرجال شراء مدة محدودة.

25
00:04:12,358 --> 00:04:15,020
‫‫مضت دقيقتان بعد
منتصف الليل يا عزيزي.

26
00:04:15,601 --> 00:04:20,051
‫‫تسري إشاعة بأنها
تفرض حكمها بيد حديدية.

27
00:04:21,216 --> 00:04:24,003
‫‫يسيطر على غرب
المدينة (جوناثان كرين)،

28
00:04:25,166 --> 00:04:26,163
‫‫(الفزاعة).

29
00:04:29,825 --> 00:04:30,863
‫‫لن أفعلها مجدّداً.

30
00:04:39,930 --> 00:04:43,131
‫‫(فيكتور فريز) هو أكثر نحو
الشمال ‫‫ويقاتل (فاير فلاي).

31
00:04:44,005 --> 00:04:46,832
‫‫وحتى اليوم،
لم يكن هناك ظهور مؤكد

32
00:04:46,916 --> 00:04:48,246
‫‫لـ(جيرمايا فاليسكا).

33
00:04:52,031 --> 00:04:53,071
‫‫ومن ثم هناك نحن.

34
00:04:54,194 --> 00:04:57,811
‫‫تسيطر شرطة مدينة (غوثام)
‫‫على منطقة من 10 مبان حول المركز،

35
00:04:58,186 --> 00:05:00,723
‫‫حيث نطعم ونحمي 150 مدنياً.

36
00:05:01,596 --> 00:05:03,634
‫‫قد يكبر هذا العدد،
‫‫فمن يدري عدد الأشخاص الآخرين

37
00:05:03,717 --> 00:05:04,922
‫‫العالقين حول المدينة.

38
00:05:05,713 --> 00:05:08,249
‫‫هؤلاء هم أشخاص لم يستطيعوا
الخروج ‫‫حين تم هجر المدينة.

39
00:05:08,624 --> 00:05:10,537
‫‫الفقراء والمرضى، عائلات بكاملها.

40
00:05:10,952 --> 00:05:12,283
‫‫لدى الحكومة واجب.

41
00:05:13,157 --> 00:05:15,485
‫‫واجبك هو مساعدتهم.

42
00:05:15,569 --> 00:05:18,188
‫‫ـسيّد (غوردن)...
‫‫ـالنقيب (غوردن).

43
00:05:18,396 --> 00:05:20,975
‫‫ناقشنا هذه
المسألة مراراً وتكراراً.

44
00:05:21,058 --> 00:05:22,929
‫‫لا يُسمح لأحد بالدخول
‫‫أو الخروج من (غوثام).

45
00:05:23,470 --> 00:05:25,134
‫‫الأشخاص الذين
نحميهم ليسوا مجرمين.

46
00:05:25,216 --> 00:05:29,624
‫‫وأي شخص بقي بعد أمر الإخلاء
‫‫لم يعد من مسؤولية الحكومة.

47
00:05:29,957 --> 00:05:31,621
‫‫تحيط بنا قوى معادية.

48
00:05:31,704 --> 00:05:33,741
‫‫ينفد منا الطعام والذخيرة.

49
00:05:33,825 --> 00:05:35,946
‫‫يوجد أطفال هنا، عليك إخلاؤهم.

50
00:05:36,362 --> 00:05:40,021
‫‫يتمّ تشكيل لجنة
للبحث في وضع (غوثام).

51
00:05:40,478 --> 00:05:41,477
‫‫لجنة؟

52
00:05:43,639 --> 00:05:45,760
‫‫دعنا على الأقل
نعيد تجهيز أنفسنا.

53
00:05:46,675 --> 00:05:48,879
‫‫نفهم الوضع.

54
00:05:49,087 --> 00:05:51,332
‫‫أنت لا تفهم،
لو كنت تفهم لكنت فعلت شيئاً.

55
00:05:51,415 --> 00:05:52,497
‫‫قل وحسب إننا وحدنا.

56
00:06:09,631 --> 00:06:13,997
‫‫بمعزل عن الشلل، نحتاج إلى إجراء
عملية ‫‫قبل أن ينهار عمودها الفقري.

57
00:06:14,746 --> 00:06:16,201
‫‫في الحقيقة، كان يتوجب إخلاؤها.

58
00:06:17,199 --> 00:06:19,569
‫‫نعم، حسناً، حاولنا إخراجها ‫‫في
الليلة التي انهار فيها كل شيء.

59
00:06:20,776 --> 00:06:21,857
‫‫ثم فجّروا الجسور.

60
00:06:24,019 --> 00:06:25,100
‫‫أيمكنك إجراء العملية هنا؟

61
00:06:26,722 --> 00:06:28,011
‫‫لا أعتقد أن لدينا خيار.

62
00:06:35,039 --> 00:06:36,121
‫‫(سيلينا)؟

63
00:06:39,073 --> 00:06:40,611
‫‫ـيريد الطبيب إجراء
العملية. ‫‫ـلا بأس.

64
00:06:45,145 --> 00:06:46,143
‫‫لا يهم.

65
00:06:58,036 --> 00:06:59,409
‫‫سأكون هنا طيلة الوقت.

66
00:07:08,848 --> 00:07:09,681
‫‫كفى!

67
00:07:09,846 --> 00:07:12,217
‫‫أنتم أفراد الشرطة تزدادون
سمنة ‫‫بينما تتضوّر بقيتنا جوعاً!

68
00:07:12,342 --> 00:07:13,340
‫‫هذا صحيح!

69
00:07:13,714 --> 00:07:15,252
‫‫بينما تتضوّر بقيتنا جوعاً!

70
00:07:15,378 --> 00:07:16,375
‫‫أنت جائع، أليس كذلك؟

71
00:07:19,495 --> 00:07:21,283
‫‫توقّف يا (هارفي)،
توقّفوا جميعاً.

72
00:07:21,740 --> 00:07:24,485
‫‫ينال الجميع الحصة
نفسها يا سيّدي.

73
00:07:24,568 --> 00:07:26,024
‫‫أفراد الشرطة والمدنيون متساوون.

74
00:07:26,106 --> 00:07:28,727
‫‫إن بدأنا بتوزيع المزيد،
فلن تدوم المؤن.

75
00:07:29,225 --> 00:07:31,845
‫‫أنت تكذب، إنه يكذب!

76
00:07:31,928 --> 00:07:32,925
‫‫حصة أفراد الشرطة أكبر!

77
00:07:33,634 --> 00:07:34,632
‫‫هذا يكفي!

78
00:07:41,244 --> 00:07:42,907
‫‫إن كانت القوانين لا تعجبكم،
ارحلوا.

79
00:07:45,569 --> 00:07:46,567
‫‫أقول وحسب

80
00:07:46,650 --> 00:07:48,563
‫‫قلها وأنت تغادر أيها الأحمق.

81
00:07:50,975 --> 00:07:52,722
‫‫هيّا! يبدو أنك تتغذى جيّداً.

82
00:07:52,971 --> 00:07:54,011
‫‫لنذهب.

83
00:07:56,132 --> 00:07:57,795
‫‫هيّا، هذا يكفي، اخرج من هنا.

84
00:08:03,076 --> 00:08:05,364
‫‫إذن، كيف هو وضعنا؟

85
00:08:05,613 --> 00:08:07,069
‫‫حسناً، بقي لدينا طعام يكفي لشهر.

86
00:08:07,318 --> 00:08:09,148
‫‫أقل إذا استمر تدفق اللاجئين.

87
00:08:10,146 --> 00:08:12,184
‫‫ماذا قال قسم البغيضين؟

88
00:08:12,433 --> 00:08:14,555
‫‫كالعادة، لن يرسلوا أية مساعدة.

89
00:08:14,970 --> 00:08:16,675
‫‫لن يدعوا أي شخص يغادر،
كان واجبي أن أحاول.

90
00:08:16,967 --> 00:08:19,254
‫‫أقسم بالله إنني لن
أدفع الضرائب مجدداً.

91
00:08:19,628 --> 00:08:20,750
‫‫وإن سأل الناس؟

92
00:08:22,373 --> 00:08:24,618
‫‫حسناً، عاجلاً أم آجلاً،
‫‫ستفعل الحكومة الصواب.

93
00:08:25,824 --> 00:08:28,402
‫‫ستعيد بناء الجسور وتستعيد المدينة،
‫‫علينا أن نصبر وحسب.

94
00:08:28,943 --> 00:08:31,105
‫‫والحقيقة؟ إننا وحدنا.

95
00:08:31,771 --> 00:08:33,850
‫‫والحقيقة هي أنه لا
فكرة لدينا عما قد يحدث.

96
00:08:34,723 --> 00:08:36,844
‫‫وعملنا هو إبقاء أنفسنا

97
00:08:38,175 --> 00:08:39,589
‫‫والآخرين على قيد الحياة.

98
00:08:40,047 --> 00:08:41,668
‫‫وصلنا إلى آخر مؤونة من الذخيرة.

99
00:08:41,752 --> 00:08:44,497
‫‫ماذا إن قرر (البطريق) ‫‫أو
أي شخص آخر القيام بتحرك؟

100
00:08:44,579 --> 00:08:45,993
‫‫إننا في موقف ضعيف يا رجل.

101
00:09:33,609 --> 00:09:34,606
‫‫حسناً.

102
00:09:34,957 --> 00:09:36,111
أين كنت؟

103
00:09:36,728 --> 00:09:37,726
‫‫حدث هذا مجدداً.

104
00:09:38,183 --> 00:09:39,597
‫‫استيقظت هذه المرة على سطح.

105
00:09:40,429 --> 00:09:41,511
‫‫الأمر نفسه.

106
00:09:43,216 --> 00:09:45,461
‫‫لا أعلم كيف وصلت إلى هناك ‫‫أو
ماذا حدث في الساعات السابقة.

107
00:09:53,612 --> 00:09:54,735
‫‫أظهر نفسك.

108
00:09:56,273 --> 00:09:57,936
‫‫أعرف أنك في الداخل يا (إد).

109
00:10:02,553 --> 00:10:03,551
‫‫أظهر نفسك.

110
00:10:07,210 --> 00:10:08,999
‫‫لا يزال (إد) الأبله لا يظهر.

111
00:10:10,537 --> 00:10:11,618
‫‫جبان.

112
00:10:12,658 --> 00:10:14,529
‫‫لكنني أعرف إنه هو
من يتحكّم بي وأنا نائم.

113
00:10:19,562 --> 00:10:20,600
‫‫لماذا؟

114
00:10:21,474 --> 00:10:22,847
‫‫ماذا يفعل؟

115
00:10:33,784 --> 00:10:35,738
‫‫يمكنك إحضار شخص
آخر لإضاءة المنوار.

116
00:10:38,899 --> 00:10:39,939
‫‫أحب القيام بذلك.

117
00:10:41,560 --> 00:10:44,014
‫‫أعتقد أن ذلك يذكّر الناس
‫‫بأنه حتى في الظلام يوجد نور.

118
00:10:45,511 --> 00:10:46,592
‫‫ويذكرني أنا أيضاً.

119
00:10:49,462 --> 00:10:50,751
‫‫بدأت المؤن تنفد.

120
00:10:52,165 --> 00:10:54,576
‫‫ولن تقوم الحكومة بالإخلاء
ولن ترسل مساعدة.

121
00:10:56,448 --> 00:10:57,529
‫‫هذا غير منطقي.

122
00:11:00,398 --> 00:11:01,687
‫‫أتخيّل أنه من حيث يجلسون،

123
00:11:01,771 --> 00:11:03,601
‫‫من السهل جداً تجاهل
الناس الذين يعانون.

124
00:11:08,674 --> 00:11:11,170
‫‫منحت (لوشيوس) الإذن لاقتحام
مختبر ‫‫مشاريع (وين) للبحث والتطوير

125
00:11:11,252 --> 00:11:12,648
‫‫ليحضر كل ما يستطيع
من معدات وأجهزة.

126
00:11:13,540 --> 00:11:16,011
‫‫إنه يعمل على صنع نظارات الرؤية
الليلية ‫‫لأجل رجالك، ليس بالكثير.

127
00:11:16,035 --> 00:11:17,158
‫‫كل شيء يساعد.

128
00:11:19,819 --> 00:11:22,647
‫‫(بروس)، بقينا لأن الناس هنا
‫‫لا يزالون يحتاجون إلى مساعدة.

129
00:11:22,731 --> 00:11:23,811
‫‫لم يتغيّر ذلك.

130
00:11:30,049 --> 00:11:31,089
‫‫عليّ الذهاب.

131
00:11:33,002 --> 00:11:35,039
‫‫الطبيب قلق،
فحالة (سيلينا) تزداد سوءاً.

132
00:11:36,661 --> 00:11:37,784
‫‫سيجرون العملية.

133
00:11:39,989 --> 00:11:41,111
‫‫أبلغني كيف تسير الأمور.

134
00:11:48,680 --> 00:11:50,010
‫‫هل أنت نادم لأنك بقيت؟

135
00:11:53,795 --> 00:11:54,835
‫‫لا.

136
00:11:55,625 --> 00:11:56,665
‫‫وأنت؟

137
00:11:58,619 --> 00:11:59,617
‫‫بالطبع لا.

138
00:12:21,023 --> 00:12:23,144
‫‫يعرض السيّد (كوبلبوت) ألف رصاصة

139
00:12:23,559 --> 00:12:26,304
‫‫من مخزون 9 مم تم إنتاجه مؤخراً

140
00:12:26,637 --> 00:12:29,298
‫‫مقابل 450 كيلوغراماً
من لحم الدرجة الأولى.

141
00:12:30,588 --> 00:12:32,126
‫‫ما نسمعه صحيح إذن.

142
00:12:32,959 --> 00:12:34,913
‫‫الخزانة فارغة قليلاً
في أرض (البطريق)؟

143
00:12:36,143 --> 00:12:37,308
‫‫قطعاً لا.

144
00:12:38,348 --> 00:12:40,802
‫‫اشتاق السيّد (كوبلبوت)
للحم الأحمر وحسب.

145
00:12:41,342 --> 00:12:45,376
‫‫أرجوك! يريد (أوزي) أن يسمن من
لحم الأضلاع ‫‫بينما يتضور أتباعه جوعاً.

146
00:12:45,750 --> 00:12:47,248
‫‫ـهذا مثير. ‫‫ـلديّ سؤال.

147
00:12:48,287 --> 00:12:50,865
‫‫لماذا لم يغادر رئيسك قلعته
‫‫منذ أن تم تفجير الجسور؟

148
00:12:52,279 --> 00:12:53,776
‫‫هل هو خائف من أن أطعنه في حلقه؟

149
00:12:54,566 --> 00:12:57,769
‫‫لا تزال (تابي) مثارة ‫‫منذ أن
قتل (البطريق) (بوتش) أمامها،

150
00:12:57,851 --> 00:13:00,554
‫‫لذا سيكون المقابل ألفي رصاصة.

151
00:13:00,638 --> 00:13:02,343
‫‫(باربرا)،
لن نعطي ذلك النذل أي شيء.

152
00:13:03,299 --> 00:13:04,380
‫‫تماماً.

153
00:13:04,464 --> 00:13:06,252
‫‫إننا نقايض من أجل
شيء نحتاج إليه.

154
00:13:06,667 --> 00:13:07,665
‫‫لا.

155
00:13:09,787 --> 00:13:10,826
‫‫عزيزتي،

156
00:13:11,617 --> 00:13:13,987
‫‫لا يطلب أحد منك نسيان ما حدث.

157
00:13:14,652 --> 00:13:17,065
‫‫لكن كيف نحمي النساء
‫‫اللواتي يأتين إلى هنا كل يوم

158
00:13:17,439 --> 00:13:18,437
‫‫بحثاً عن الأمان؟

159
00:13:19,310 --> 00:13:20,349
‫‫نحتاج إلى هذا.

160
00:13:21,805 --> 00:13:22,845
‫‫ستحين ساعة (البطريق).

161
00:13:23,843 --> 00:13:24,924
‫‫أعدك.

162
00:13:38,149 --> 00:13:39,978
‫‫سيندم على إعطائي هذا.

163
00:13:44,469 --> 00:13:46,174
‫‫من الأفضل جعلها 3 آلاف رصاصة.

164
00:13:55,032 --> 00:13:56,114
‫‫يوجد شيء هناك.

165
00:13:57,694 --> 00:14:00,147
‫‫هناك، أرأيت؟ تحرّك الظل.

166
00:14:01,727 --> 00:14:03,308
‫‫إنه مجرد ظل يا رجل.

167
00:14:03,932 --> 00:14:05,886
‫‫لا، يوجد شيء هناك.

168
00:14:11,376 --> 00:14:12,831
‫‫هناك، أرأيت؟

169
00:14:18,861 --> 00:14:19,858
‫‫هل أنت بخير؟

170
00:14:21,855 --> 00:14:22,978
‫‫هل أنت بخير؟

171
00:14:23,518 --> 00:14:24,974
‫‫ألا تريدني أن أجعله يتوقف؟

172
00:14:26,430 --> 00:14:27,552
‫‫نعم!

173
00:14:28,135 --> 00:14:29,299
‫‫افتح هذا الباب.

174
00:14:31,337 --> 00:14:32,876
‫‫لا! لا تفتح البوابة!

175
00:14:39,695 --> 00:14:42,316
‫‫تفرّقوا، خذوا ما أتينا من أجله.

176
00:14:43,688 --> 00:14:46,100
‫‫اقتلوا كل من يقف في طريقكم.

177
00:14:46,807 --> 00:14:50,341
‫‫علّموا هؤلاء الحمقى ما هو الخوف.

178
00:14:52,337 --> 00:14:53,793
‫‫هذه هنا نقاط الضعف.

179
00:14:54,251 --> 00:14:56,745
‫‫عززي جميع الحواجز
‫‫التي تواجه أرض (البطريق).

180
00:14:57,078 --> 00:14:58,118
‫‫أريد أن أكون جاهزاً.

181
00:15:05,437 --> 00:15:06,434
‫‫ما هذا؟

182
00:15:14,003 --> 00:15:16,706
‫‫ابحثي عن (لوشيوس)،
‫‫اطلبي منه ملاقاتي عند المولّد.

183
00:15:38,623 --> 00:15:39,704
‫‫انطفأت الأنوار في كل مكان.

184
00:15:40,369 --> 00:15:41,451
‫‫لا تقلق يا سيّد (بروس).

185
00:15:41,533 --> 00:15:43,156
‫‫لدى العيادة مولّدها
الاحتياطي الخاص.

186
00:15:47,772 --> 00:15:50,142
‫‫أرأيت؟ كل شيء بحالة ممتازة.

187
00:15:50,682 --> 00:15:51,679
‫‫لا.

188
00:15:52,762 --> 00:15:53,801
‫‫هناك خطب ما.

189
00:15:54,633 --> 00:15:56,297
‫‫هناك رجال في القبو.

190
00:15:56,879 --> 00:15:58,002
‫‫إنهم يسرقون كل الأدوية.

191
00:15:59,582 --> 00:16:02,285
‫‫ـ(آلفريد)، ابق مع (سيلينا). ‫‫ـبالطبع،
لكن لا يمكنك النزول إلى هناك.

192
00:16:02,701 --> 00:16:04,655
‫‫سيكون الظلام دامساً،
‫‫ستحتاج إلى مصباح أو ما شابه.

193
00:16:05,529 --> 00:16:06,735
‫‫أعطاني (لوشيوس) شيئاً أفضل.

194
00:16:10,311 --> 00:16:11,309
‫‫كن حذراً.

195
00:16:45,326 --> 00:16:47,156
‫‫أعرف فيم تفكر أيها النقيب.

196
00:16:48,279 --> 00:16:49,942
‫‫"لديّ عدد قليل من الرصاصات،

197
00:16:50,733 --> 00:16:52,188
‫‫هل استخدم واحدة ضده؟

198
00:16:52,895 --> 00:16:54,018
"‫‫هل يستحق الأمر؟"

199
00:16:55,556 --> 00:16:56,804
‫‫أعرف فعلاً أنه لا يستحق.

200
00:16:58,842 --> 00:17:02,501
‫‫السؤال الآن هو،
لمَ أنت هنا؟ ‫‫ليس لتسرق المولّد.

201
00:17:02,876 --> 00:17:04,332
‫‫لماذا قد أرغب في الضوء؟

202
00:17:05,079 --> 00:17:07,367
‫‫يعيش الخوف في الظلام.

203
00:17:08,531 --> 00:17:10,569
‫‫ما الأمر إذن؟ هل
أتيت لتسرق مؤننا؟

204
00:17:10,652 --> 00:17:11,650
‫‫تماماً.

205
00:17:12,150 --> 00:17:14,644
‫‫لكن بما أنني هنا، سأقتلك أيضاً.

206
00:17:27,452 --> 00:17:30,447
‫‫مرّت فترة طويلة ‫‫منذ أن
ذقت سمّي أيها النقيب.

207
00:17:30,780 --> 00:17:31,902
‫‫ممّ أنت خائف الآن؟

208
00:17:33,316 --> 00:17:34,356
‫‫ليس منك.

209
00:17:48,662 --> 00:17:50,200
‫‫مهلاً!

210
00:17:56,480 --> 00:17:57,645
‫‫أخذوا الحبوب.

211
00:18:01,512 --> 00:18:02,884
‫‫انطلقوا، عادت الأنوار.

212
00:18:02,967 --> 00:18:03,964
‫‫اذهبوا.

213
00:18:09,371 --> 00:18:10,368
‫‫هل سمعت هذا؟

214
00:18:28,334 --> 00:18:29,374
‫‫مرحباً؟

215
00:18:31,204 --> 00:18:32,201
‫‫(سكاغ)؟

216
00:18:33,324 --> 00:18:34,489
‫‫أيها الرفاق؟

217
00:18:35,487 --> 00:18:36,484
‫‫(سكاغ)؟

218
00:18:39,064 --> 00:18:41,642
‫‫اسمعوا يا رفاق، هذا ليس مضحكاً.

219
00:18:52,288 --> 00:18:53,993
‫‫تراجعوا!

220
00:19:07,382 --> 00:19:08,629
‫‫أولاً تخلت عنهم حكومتهم،

221
00:19:09,668 --> 00:19:11,041
‫‫ثم يأتي مجنون ما
يرتدي ملابس فزاعة

222
00:19:11,457 --> 00:19:13,827
‫‫ويسرق طعامهم،
كنت لأغضب أنا أيضاً.

223
00:19:14,784 --> 00:19:15,781
‫‫ما هو وضعنا؟

224
00:19:16,530 --> 00:19:19,026
‫‫مع الاستهلاك الحالي،
‫‫لدينا طعام يكفي لأسبوع.

225
00:19:20,066 --> 00:19:22,519
‫‫ـوزعوا نصف حصة. ‫‫ـإننا
الآن نوزع نصف حصة.

226
00:19:23,309 --> 00:19:24,307
‫‫اقسموها مجدداً.

227
00:19:24,848 --> 00:19:27,593
‫‫ـلن يكون الناس سعداء. ‫‫ـلم
أشعر بالسعادة منذ 10 سنوات.

228
00:19:27,842 --> 00:19:29,089
‫‫سيكونون على الأقل أحياء.

229
00:19:29,298 --> 00:19:31,376
‫‫حسناً، سيمنحنا ذلك أسبوعين،
وبعد ذلك؟

230
00:19:32,334 --> 00:19:34,371
‫‫(جيم)، عندها سيضطر الأنذال
‫‫في الجهة الأخرى من النهر

231
00:19:34,495 --> 00:19:35,993
‫‫أن يتقدموا للمساعدة.

232
00:19:36,076 --> 00:19:38,821
‫‫ـلماذا يبدؤون الآن؟ لم
يفعلوا ذلك من قبل. ‫‫ـبحق الله!

233
00:19:38,903 --> 00:19:40,983
‫‫لأننا بقينا لنؤدي
العمل الذي لم يؤدوه.

234
00:19:42,023 --> 00:19:44,351
‫‫والآن سوف يجلسون
ويراقبون ‫‫بينما نتضور جوعاً

235
00:19:44,435 --> 00:19:46,597
‫‫أو نتحارب، لأن هذا ما سيحدث.

236
00:19:46,680 --> 00:19:49,924
‫‫أعرف يا (هارف)، لكن الآن،
‫‫علينا أن نقول لهؤلاء الناس شيئاً ما.

237
00:19:50,215 --> 00:19:51,255
‫‫قل لهم إن المساعدة قادمة.

238
00:19:53,458 --> 00:19:54,457
‫‫سأنقل المؤن جواً.

239
00:19:56,370 --> 00:19:57,285
‫‫حاولنا ذلك.

240
00:19:57,368 --> 00:19:59,281
‫‫لم نستطع حتى
الحصول على إذن بالإقلاع.

241
00:19:59,613 --> 00:20:01,152
‫‫لا تسامح مطلقاً،
لا شيء يدخل أو يخرج.

242
00:20:01,236 --> 00:20:02,525
‫‫حسناً، لا أطلب الإذن.

243
00:20:03,689 --> 00:20:04,687
‫‫إنه جاهز.

244
00:20:05,019 --> 00:20:06,433
‫‫طلب (آلفريد) فعلاً
لاسلكياً تسليمه

245
00:20:06,517 --> 00:20:07,598
‫‫من حظيرتنا في "شرق الخليج".

246
00:20:07,973 --> 00:20:09,807
‫‫يمكننا إحضار طوافة مؤونة
إلى هنا ‫‫في غضون ساعات.

247
00:20:12,090 --> 00:20:14,793
‫‫من الجيد وجود ملياردير هنا.

248
00:20:15,000 --> 00:20:17,412
‫‫حتى وإن نجح الأمر،
ستعرف الحكومة بذلك.

249
00:20:17,787 --> 00:20:18,826
‫‫إنه حل لمرّة واحدة.

250
00:20:19,243 --> 00:20:20,948
‫‫لم يأخذ رجال
(الفزاعة) الطعام فقط.

251
00:20:23,525 --> 00:20:24,981
‫‫سرقوا أدوية من العيادة.

252
00:20:28,183 --> 00:20:29,181
‫‫هناك أشخاص يتألمون.

253
00:20:35,045 --> 00:20:37,290
‫‫(هارفي)،
أخبر الناس أن المساعدة قادمة.

254
00:20:37,623 --> 00:20:38,620
‫‫لك ذلك.

255
00:20:42,655 --> 00:20:43,736
‫‫كيف حال (سيلينا)؟

256
00:20:47,729 --> 00:20:48,768
‫‫إنها قويّة.

257
00:20:50,556 --> 00:20:51,596
‫‫ستتخطى الأمر.

258
00:21:04,363 --> 00:21:06,650
‫‫يقول الطبيب إن العملية نجحت.

259
00:21:08,438 --> 00:21:10,351
‫‫لن يتحول عمودي الفقري إلى هلام.

260
00:21:12,721 --> 00:21:16,257
‫‫سأبقى غير قادرة على السير مجدداً،
‫‫لذا تلك مشكلة.

261
00:21:19,209 --> 00:21:20,872
‫‫توجد موارد محدودة هنا.

262
00:21:22,410 --> 00:21:24,282
‫‫لكن هناك أمل حالما
نصل إلى البرّ الرئيسي.

263
00:21:25,780 --> 00:21:29,605
‫‫عجباً... للحظة، شعرت بالقلق.

264
00:21:31,768 --> 00:21:33,224
‫‫(سيلينا)، أعرف أنك تتألمين.

265
00:21:35,427 --> 00:21:36,800
‫‫ستصل بعض الأدوية.

266
00:21:38,421 --> 00:21:39,461
‫‫أتعرف ما الأمر الغريب؟

267
00:21:43,162 --> 00:21:45,117
‫‫أطلق (جيرمايا)
النار عليّ ليصل إليك.

268
00:21:50,107 --> 00:21:51,645
‫‫بعد كل ما فعلته...

269
00:21:54,973 --> 00:21:56,802
...‫‫ما قضى عليّ هو كوني صديقتك.

270
00:22:03,206 --> 00:22:05,078
‫‫أتمنى وحسب لو
أن (جيرمايا) قتلني.

271
00:22:24,041 --> 00:22:25,206
‫‫لا يستطيع الأطباء مساعدتها.

272
00:22:29,115 --> 00:22:31,402
‫‫تحتاج إلى الساحرة.

273
00:22:40,218 --> 00:22:41,216
‫‫كيف هي الأجواء؟

274
00:22:41,674 --> 00:22:42,713
‫‫إنهم صامدون.

275
00:22:44,418 --> 00:22:45,624
‫‫يحبون عزيزهم (جيم غوردن).

276
00:22:46,664 --> 00:22:49,866
‫‫لكن إن لم تأت تلك الطوافة،
سيسوء الوضع.

277
00:22:55,480 --> 00:22:56,519
‫‫ستأتي.

278
00:23:09,785 --> 00:23:10,825
‫‫يشعرني بالراحة.

279
00:23:12,697 --> 00:23:13,819
‫‫لكن ينقصه شيء مع ذلك.

280
00:23:16,564 --> 00:23:17,604
‫‫ضع سكيناً عليه.

281
00:23:22,511 --> 00:23:24,798
‫‫إقفال آخر في المصنع.

282
00:23:25,589 --> 00:23:28,666
‫‫سقط عامل في مكبس هيدروليكي.

283
00:23:29,040 --> 00:23:31,202
‫‫يبدو أنه أُغمي عليه من الجوع.

284
00:23:31,909 --> 00:23:34,737
‫‫سيّدي،
أخشى أننا إن لم نزد حصة الطعام

285
00:23:34,821 --> 00:23:38,438
‫‫سيّد (بين)،
أتعاطف مع جميع العاملين لدينا.

286
00:23:38,896 --> 00:23:41,516
‫‫لكن لا أستطيع أن
أعطي ما لا أملكه.

287
00:23:48,294 --> 00:23:49,583
‫‫مطبوخ بشكل مفرط!

288
00:23:53,784 --> 00:23:54,781
‫‫(إدوارد).

289
00:23:59,190 --> 00:24:01,602
‫‫يا لك من فتى مطيع!

290
00:24:04,929 --> 00:24:07,382
‫‫إن جودة المصنع تعاني أيضاً.

291
00:24:08,006 --> 00:24:10,127
‫‫ـالمزيد من الإخفاق... ‫‫ـهذا هراء!

292
00:24:12,538 --> 00:24:13,703
‫‫رصاصاتنا جيدة.

293
00:24:14,368 --> 00:24:16,032
‫‫والآن أغضبت (إدوارد).

294
00:24:18,069 --> 00:24:20,981
‫‫كما ترى، المزيد من الإخفاقات.

295
00:24:21,314 --> 00:24:23,101
‫‫ـسيّدي،
إن لم نقدم جودة أفضل... ‫‫ـتوقف.

296
00:24:24,640 --> 00:24:25,638
‫‫سيّدي؟

297
00:24:27,759 --> 00:24:29,256
‫‫ـسيّدي؟ ‫‫ـصه، اصمت!

298
00:24:29,672 --> 00:24:30,670
‫‫اصمت.

299
00:24:31,544 --> 00:24:32,583
‫‫أتسمع هذا؟

300
00:24:35,369 --> 00:24:38,363
‫‫قلت بنفسك ‫‫إن (البطريق)
حبس نفسه في قاعة البلدية

301
00:24:38,447 --> 00:24:39,570
‫‫مع جيش صغير.

302
00:24:39,653 --> 00:24:41,773
‫‫ـأعرف هذا. ‫‫ـوأعرف
أنك تفتقدين (بوتش).

303
00:24:41,857 --> 00:24:43,978
‫‫حقاً؟ لأنه فعل ذلك ليؤذيني وحسب.

304
00:24:45,724 --> 00:24:47,013
‫‫لهذا عليّ أن أقوّم الأمور.

305
00:24:47,595 --> 00:24:49,467
‫‫وكيف ستفعلين ذلك
دون أن تتعرّضي للقتل؟

306
00:24:52,919 --> 00:24:53,999
‫‫أنا أيضاً أحتاج إليك.

307
00:24:59,947 --> 00:25:00,986
‫‫(تابي)، أتسمعينني؟

308
00:25:02,525 --> 00:25:03,564
‫‫أهذه طوافة؟

309
00:25:13,379 --> 00:25:14,377
‫‫ها هي.

310
00:25:17,579 --> 00:25:20,656
‫‫أنا (بروس وين)،
أنا في قسم شرطة (غوثام)، ‫‫يمكننا رؤيتك.

311
00:25:22,112 --> 00:25:25,023
‫‫تلقيت هذا يا سيّد (وين)،
‫‫أتجه نحو المكان المتفق عليه.

312
00:25:36,791 --> 00:25:39,120
‫‫النجدة، لقد أُصبنا،
إننا نسقط بقوّة.

313
00:25:39,203 --> 00:25:42,281
‫‫(هارفي)، سقطت الطوافة،
اجمع فريقاً الآن.

314
00:25:42,489 --> 00:25:44,942
‫‫استعدوا للإخلاء، نحن نسقط.

315
00:25:45,151 --> 00:25:46,148
‫‫يا إلهي.

316
00:25:52,518 --> 00:25:54,971
‫‫سقطت الطوافة في أرض (لو بويز).

317
00:25:55,055 --> 00:25:57,093
‫‫أتوقع أنه سيكون علينا
القتال ‫‫لنؤمن دخولنا وخروجنا.

318
00:25:57,175 --> 00:25:59,920
‫‫أعرف أنه طلب مبالغ فيه،
‫‫لكن من دون تلك المؤن، سيُقضى علينا.

319
00:26:00,003 --> 00:26:01,997
‫‫أيمكننا الحصول على مزيد
من الذخيرة؟ ‫‫إنها تنفد منا.

320
00:26:02,041 --> 00:26:03,788
‫‫افرحي لأن لديك ما لديك وادخلي.

321
00:26:03,871 --> 00:26:07,031
‫‫(آلفريد)، توقعت أن أرى (بروس) هنا،
‫‫راغباً في مرافقتنا.

322
00:26:07,114 --> 00:26:08,111
‫‫كنت لتظن ذلك، أليس كذلك؟

323
00:26:08,321 --> 00:26:11,439
‫‫إنها طوافته وطيّاروه،
‫‫اعتقد ربما أنك ما كنت لتسمح بذلك.

324
00:26:13,518 --> 00:26:15,223
‫‫راقب الأمور أثناء غيابي.

325
00:26:25,204 --> 00:26:27,491
‫‫"مشاريع... (وين)"

326
00:26:48,118 --> 00:26:49,157
...‫‫مرحباً.

327
00:26:50,697 --> 00:26:53,940
‫‫(لو بويز)، أليس كذلك؟

328
00:26:55,354 --> 00:26:56,976
‫‫أظنكم تعرفون من أنا.

329
00:26:57,599 --> 00:26:59,180
‫‫هذا ليس قطاعك أيها الرجل الطائر.

330
00:26:59,388 --> 00:27:02,798
‫‫مهما يكن، أنا هنا لأطالب بذلك.

331
00:27:05,459 --> 00:27:06,457
‫‫لا أوافقك الرأي.

332
00:27:16,230 --> 00:27:17,436
‫‫ضعوها في الشاحنة.

333
00:27:26,336 --> 00:27:27,375
‫‫(أوزوالد)!

334
00:27:28,123 --> 00:27:29,204
‫‫(جيم)!

335
00:27:29,870 --> 00:27:31,825
‫‫ظننت أنك قد تحضر.

336
00:27:32,947 --> 00:27:35,110
‫‫من الرائع أن أراك
أيها الصديق القديم.

337
00:27:36,524 --> 00:27:38,562
‫‫كيف حالك في هذه الأيام العصيبة؟

338
00:27:39,726 --> 00:27:41,389
‫‫اطلب من رجالك أن
يبتعدوا عن الطوافة.

339
00:27:41,972 --> 00:27:44,966
‫‫آسف، لديّ أفواه لأطعمها.

340
00:27:45,797 --> 00:27:47,627
‫‫وتعرف كل شيء عن ذلك، صحيح؟

341
00:27:48,584 --> 00:27:51,994
‫‫أسمع أن قسمك يعجّ باللاجئين.

342
00:27:52,535 --> 00:27:55,862
‫‫نحمي أولاد وعائلات،
نحتاج إلى تلك المؤن.

343
00:27:56,693 --> 00:27:58,439
‫‫كان عليك ألا
تسقطها يا (أوزوالد).

344
00:27:59,105 --> 00:28:00,228
‫‫أتعتقد أنه أنا من فعل هذا؟

345
00:28:01,559 --> 00:28:02,640
‫‫لا، لا، لا، لا، لا.

346
00:28:03,471 --> 00:28:07,006
‫‫يعني ذلك أنني كنت أعرف بمجيء الطوافة،
‫‫وهذا غير صحيح.

347
00:28:07,090 --> 00:28:08,462
‫‫أعني، لا تسىء فهمي.

348
00:28:08,545 --> 00:28:11,996
‫‫لا زلنا سنأخذ كل شيء،
لكنني لم أطلق النار.

349
00:28:12,454 --> 00:28:15,323
‫‫كانت قذيفة صاروخية،
‫‫أي شخص آخر لديه هذه القوّة النارية؟

350
00:28:16,530 --> 00:28:17,569
‫‫صحيح، لم يخطر ببالي.

351
00:28:18,442 --> 00:28:21,977
‫‫لكن لو كنت أنا،
ألم أكن لأقرّ بذلك؟

352
00:28:23,474 --> 00:28:26,344
‫‫أعني، لن يتم توقيفي.

353
00:28:28,922 --> 00:28:31,126
‫‫ـمن كان إذن؟ ‫‫ـلا فكرة لديّ.

354
00:28:31,501 --> 00:28:37,032
‫‫الآن، كانت محادثتنا لطيفة،
‫‫حان الوقت لتهرب طالما يمكنك ذلك.

355
00:28:38,362 --> 00:28:40,442
‫‫إنهم يتفوقون علينا
بالسلاح يا شريكي.

356
00:28:40,608 --> 00:28:41,647
‫‫استمع إلى (هارفي).

357
00:28:42,562 --> 00:28:46,139
‫‫بعد كل ما عانيناه،
لا تجعلني أقتلك.

358
00:28:47,428 --> 00:28:48,509
‫‫ليس بهذه الطريقة.

359
00:29:16,122 --> 00:29:18,492
‫‫ـكان عليك البقاء في
المنزل. ‫‫ـاستمعي إليّ.

360
00:29:19,491 --> 00:29:21,529
‫‫أعرف أنك غاضبة بشأن (بوتش).

361
00:29:23,067 --> 00:29:25,063
‫‫ـاعتقد أنك صديقه.
‫‫ـكنت حقاً صديقه!

362
00:29:25,146 --> 00:29:26,143
‫‫كاذب!

363
00:29:26,519 --> 00:29:30,927
‫‫غرزت خنجراً في ظهر والدتي،
‫‫سالت دماؤه بسبب ما اقترفته!

364
00:29:31,592 --> 00:29:34,670
‫‫أتعتقد حقاً ‫‫أنني توقعت
أن آتي إلى هنا وأرحل؟

365
00:29:38,038 --> 00:29:40,824
‫‫(جيم)،
هل ستدعها تقتلني بهذه الطريقة ‫‫بشكل متعمد؟

366
00:29:41,490 --> 00:29:42,612
‫‫استمع إليّ يا (جيم).

367
00:29:43,070 --> 00:29:44,792
‫‫لست وحدك من يمنع (غوثام)
‫‫من السقوط في الهاوية.

368
00:29:44,816 --> 00:29:46,172
‫‫أنا أيضاً! إنني أوفّر الاستقرار!

369
00:29:50,888 --> 00:29:52,218
‫‫قد أكون أنا من ضغط على الزناد،

370
00:29:53,133 --> 00:29:54,922
‫‫لكنك أنت قتلت (بوتش).

371
00:29:58,082 --> 00:29:59,413
‫‫اصمت ومت.

372
00:30:13,303 --> 00:30:15,257
‫‫إذا كانت تلك إحدى رصاصاتي،

373
00:30:15,631 --> 00:30:18,210
‫‫فسأجري بالتأكيد
حديثاً مع رئيس عمّالي.

374
00:30:19,250 --> 00:30:20,746
‫‫غير مقبول!

375
00:30:22,493 --> 00:30:24,864
‫‫ألقي التحية على (بوتش).

376
00:30:31,143 --> 00:30:33,347
‫‫لا...!

377
00:30:59,505 --> 00:31:00,544
‫‫(باربرا)

378
00:31:01,043 --> 00:31:02,042
‫‫لا تفعلي ذلك...

379
00:31:34,635 --> 00:31:35,751
...‫‫ـنفدت ذخيرتي. ‫‫ـأنا أيضاً.

380
00:31:36,089 --> 00:31:38,959
‫‫(جيم)،
يبدو المكان هادئاً قليلاً هناك.

381
00:31:41,662 --> 00:31:42,744
‫‫ماذا نفعل الآن؟

382
00:32:13,933 --> 00:32:15,513
‫‫أعرف، كان عليّ ألا أكون هنا.

383
00:32:15,971 --> 00:32:17,842
‫‫لكن انظرا،
لدى (البطريق) شاحنة في الخلف.

384
00:32:18,132 --> 00:32:20,088
‫‫أخذت هذه، وهناك المزيد.

385
00:32:20,753 --> 00:32:21,959
‫‫يمكنني تقبيلك أيها الفتى.

386
00:32:22,500 --> 00:32:25,827
‫‫على سبيل سرد الوقائع،
‫‫لم أرد أن تسير الأمور على هذا النحو.

387
00:32:25,992 --> 00:32:27,199
‫‫أيها الحقير.

388
00:32:28,030 --> 00:32:30,193
‫‫ـسأقتلع قلبك! ‫‫ـاصمتي!

389
00:32:30,651 --> 00:32:34,061
‫‫هذا هو تماماً نوع الحديث
‫‫الذي سيضطرني إلى قتلك.

390
00:32:34,726 --> 00:32:37,387
‫‫لكن من أجل الأيام الخوالي،
سأمنحك فرصة.

391
00:32:38,760 --> 00:32:40,090
‫‫أيمكننا تخطي هذا؟

392
00:32:41,505 --> 00:32:44,290
‫‫ونقول إن قضية
(تابيثا)-(بوتش) انتهت؟

393
00:32:46,037 --> 00:32:50,653
‫‫سأطعم الجرذان أحشاءك،

394
00:32:51,152 --> 00:32:52,899
‫‫أيها المجنون معقوف الأنف.

395
00:32:55,144 --> 00:32:56,225
‫‫إذن، الجواب هو لا.

396
00:32:59,137 --> 00:33:00,177
‫‫ما هي الخطة أيها الرئيس؟

397
00:33:02,173 --> 00:33:03,212
‫‫غطّني.

398
00:33:04,210 --> 00:33:05,292
‫‫(أوزوالد)!

399
00:33:05,998 --> 00:33:07,204
‫‫أريد أن أعقد صفقة.

400
00:33:08,743 --> 00:33:09,907
‫‫صفقة يا (جيم)؟

401
00:33:11,738 --> 00:33:13,650
‫‫نتقاسم كل ما يوجد
في الطوافة بالتساوي...

402
00:33:16,146 --> 00:33:17,309
...‫‫وتطلق سراح (باربرا).

403
00:33:18,765 --> 00:33:19,762
‫‫لا.

404
00:33:20,429 --> 00:33:22,799
‫‫لن يخرج من هنا حيّاً!

405
00:33:26,916 --> 00:33:28,247
‫‫لديّ صفقة لك يا (جيم).

406
00:33:29,286 --> 00:33:31,740
‫‫تموت هي، وأنا آخذ كل شيء،

407
00:33:31,948 --> 00:33:35,274
‫‫وأنت تذهب إلى المنزل
وتتأمل طويلاً وبعمق

408
00:33:35,441 --> 00:33:37,021
‫‫في كرمي!

409
00:33:37,105 --> 00:33:38,268
‫‫وإن رفضت؟

410
00:33:39,517 --> 00:33:41,346
‫‫ماذا يحدث حين تعرف الحكومة

411
00:33:41,429 --> 00:33:43,467
‫‫أنك قتلت أفراد الشرطة
المتبقين في (غوثام)؟

412
00:33:45,837 --> 00:33:46,877
‫‫لا شيء.

413
00:33:48,666 --> 00:33:51,369
‫‫(جيم)، بحسب علمي،
لا شيء لديك لتقدّمه،

414
00:33:51,826 --> 00:33:53,115
‫‫ونفدت ذخيرتك.

415
00:33:59,436 --> 00:34:00,433
‫‫ليس بعد الآن.

416
00:34:03,595 --> 00:34:05,151
‫‫الحقيقة هي أنني لم
أكن سأعقد تلك الصفقة.

417
00:34:05,175 --> 00:34:07,212
‫‫أحتاج إلى كل تلك المؤونة،
حمّلوها!

418
00:34:20,645 --> 00:34:23,472
‫‫أحضرناها،
ها نحن يا جماعة، انتباه!

419
00:34:26,758 --> 00:34:28,255
‫‫أتعتقد أن (البطريق) سينجو؟

420
00:34:28,629 --> 00:34:30,127
‫‫يصعب قتل الصراصير.

421
00:34:30,293 --> 00:34:31,914
‫‫على الأقل سيبقى
خارج الخدمة لفترة.

422
00:34:31,998 --> 00:34:34,577
‫‫ضبطته بالجرم المشهود،
‫‫كان بإمكانك القضاء عليه نهائياً.

423
00:34:34,659 --> 00:34:36,738
‫‫نعم،
إطلاق النار على رجل من دون إنذار.

424
00:34:36,822 --> 00:34:38,402
‫‫قبل 3 أشهر،
كنت لأفقد شارتي بسبب هذا.

425
00:34:38,569 --> 00:34:40,855
‫‫قبل 3 أشهر،
‫‫لم نكن نقاتل للبقاء على قيد الحياة.

426
00:34:40,939 --> 00:34:42,255
‫‫أتعتقد أن الأمر لم يخطر في بالي؟

427
00:34:42,644 --> 00:34:43,933
‫‫أعرف ما الذي نواجهه يا (هارفي).

428
00:34:44,847 --> 00:34:45,971
‫‫لن يأتي أحد للمساعدة.

429
00:34:46,054 --> 00:34:47,385
‫‫إذن، لماذا لم تسدنا جميعاً خدمة

430
00:34:47,468 --> 00:34:49,339
‫‫بوضع ذلك النذل القاتل في قبر؟

431
00:34:50,295 --> 00:34:51,585
‫‫أتريد قوانين لهذه اللعبة؟

432
00:34:51,668 --> 00:34:53,456
‫‫سأخبرك، سأسهّل الأمر، اتفقنا؟

433
00:34:53,540 --> 00:34:56,034
‫‫إما أن تربح أو تموت،
‫‫في المرة القادمة أطلق النار لتقتل.

434
00:34:59,944 --> 00:35:01,440
‫‫ـهل جميعكم بخير؟ ‫‫ـلا.

435
00:35:01,524 --> 00:35:03,354
‫‫لكننا أحياء،
لذا هذا أمر مهم، ما الأمر؟

436
00:35:04,019 --> 00:35:05,295
‫‫تم نقل الأدوية إلى العيادة للتو.

437
00:35:05,350 --> 00:35:06,449
‫‫عليّ الاطمئنان على (سيلينا).

438
00:35:06,473 --> 00:35:10,007
‫‫نعم، طبعاً، سأؤمن لك سيارة،
‫‫مهلاً، أبلغني عن وضعها.

439
00:35:10,963 --> 00:35:11,961
‫‫ويا (بروس)؟

440
00:35:14,789 --> 00:35:16,544
‫‫عندما تريد المساعدة المرة القادمة،
‫‫اطلب وحسب.

441
00:35:17,076 --> 00:35:18,241
‫‫كسبت مكاناً هنا.

442
00:35:36,040 --> 00:35:38,951
‫‫"شرطة (غوثام)...
(شياطين الشارع) (لو بويز)"

443
00:35:42,777 --> 00:35:44,565
...‫‫النقيب (غوردن)؟ مرحباً؟

444
00:35:45,688 --> 00:35:47,435
‫‫أجب يا أيها النقيب (غوردن).

445
00:35:52,466 --> 00:35:54,171
‫‫النقيب (غوردن)، أتسمعني؟

446
00:35:56,667 --> 00:35:58,829
‫‫مرحباً؟ أجب.

447
00:35:59,536 --> 00:36:01,117
‫‫أنا (جيمس غوردن)، إلى من أتحدث؟

448
00:36:02,406 --> 00:36:03,404
‫‫صديقة.

449
00:36:03,487 --> 00:36:06,148
‫‫نريدك أن تعرف أن لديك
حلفاء ‫‫في الجهة المقابلة للنهر.

450
00:36:06,314 --> 00:36:07,812
‫‫سنجد طريقة لمساعدتك.

451
00:36:07,895 --> 00:36:08,935
‫‫ومن أنت؟

452
00:36:29,228 --> 00:36:31,806
‫‫"هاها!"

453
00:36:52,597 --> 00:36:53,886
‫‫ارحل عن هنا!

454
00:36:58,794 --> 00:36:59,834
‫‫حقاً؟

455
00:37:00,541 --> 00:37:01,622
‫‫مكب نفايات؟

456
00:37:17,715 --> 00:37:19,962
‫‫ماذا تفعل بي؟

457
00:37:20,960 --> 00:37:22,207
‫‫أظهر نفسك!

458
00:37:24,203 --> 00:37:25,284
‫‫ما الذي يحدث لي؟

459
00:38:04,957 --> 00:38:05,955
‫‫أعدكن...

460
00:38:09,407 --> 00:38:10,821
...‫‫إن كان هذا آخر عمل أقوم به...

461
00:38:13,773 --> 00:38:15,936
...‫‫سأقتله!

462
00:38:19,637 --> 00:38:20,801
‫‫ساقي!

463
00:38:21,300 --> 00:38:24,752
‫‫أطلق النار على
ساقي! أصلحت هذه للتو!

464
00:38:24,836 --> 00:38:27,912
‫‫ـسيّد (كوبلبوت)،
إن كنت تستطيع أن تثبت... ‫‫ـانشر الخبر.

465
00:38:28,328 --> 00:38:32,071
‫‫100 ألف رصاصة من الذخيرة
‫‫إلى من يقتل (جيم غوردن).

466
00:38:32,403 --> 00:38:34,358
‫‫أريد رأسه!

467
00:39:16,028 --> 00:39:17,026
‫‫ـ(سيلينا)!! ـالنجدة

468
00:39:17,649 --> 00:39:18,731
‫‫اتركوني!

469
00:39:20,310 --> 00:39:21,308
‫‫اتركوني!

470
00:39:22,432 --> 00:39:24,095
‫‫لا أستطيع استخدام ساقيّ.

471
00:39:26,465 --> 00:39:28,836
‫‫لا سبب لديّ كي... لا أستطيع...

472
00:39:39,482 --> 00:39:41,020
...‫‫ألم تستطع تركي أقوم بذلك؟

473
00:39:44,555 --> 00:39:46,219
‫‫تركها تقوم بماذا؟ ماذا حدث؟

474
00:39:47,424 --> 00:39:48,673
‫‫كانت تحاول قتل نفسها.

475
00:39:50,669 --> 00:39:52,623
‫‫سأحضر قيوداً كي لا
تفعل شيئاً ‫‫عندما تستيقظ.

476
00:40:02,895 --> 00:40:03,935
‫‫قلت لك.

477
00:40:04,267 --> 00:40:06,679
‫‫إن أردت أن تشفيها،
‫‫عليك الذهاب إلى الساحرة.

478
00:40:10,255 --> 00:40:11,919
‫‫وأين أجد هذه الساحرة؟

479
00:40:17,657 --> 00:40:19,362
‫‫ـشكراً جزيلاً. ‫‫ـلا مشكلة.

480
00:40:19,904 --> 00:40:22,107
‫‫ـشكراً جزيلاً. ‫‫ـ(جيم)،
قديس (غوثام)، حسناً.

481
00:40:24,686 --> 00:40:27,888
‫‫اسمع،
أريد استجواب كل لاجىء جديد يدخل.

482
00:40:27,971 --> 00:40:29,634
‫‫نحتاج إلى معلومات
عن (جيرمايا فاليسكا).

483
00:40:29,718 --> 00:40:32,046
‫‫لم أسمع باسم ذلك المهرّج من 3 أشهر،
‫‫لماذا الآن؟

484
00:40:33,210 --> 00:40:34,250
‫‫سمّه حدساً وحسب.

485
00:40:34,875 --> 00:40:37,203
‫‫حسناً، بدلاً من أسبوع من الطعام،
‫‫لدينا 6 أسابيع.

486
00:40:37,951 --> 00:40:40,446
‫‫ـليس بكثير. ‫‫ـنعم،
لكن أفضل مما كنا عليه.

487
00:40:40,655 --> 00:40:41,861
‫‫لا تفقد الأمل.

488
00:40:41,944 --> 00:40:43,940
‫‫النقيب (غوردن)!

489
00:40:46,892 --> 00:40:47,889
‫‫ماذا يجري؟

490
00:40:49,595 --> 00:40:51,425
‫‫كنت في مناوبتي على
متراس شارع (طومبسون).

491
00:40:52,215 --> 00:40:54,585
‫‫وظهر فجأة، قال إنه عليه رؤيتك.

492
00:40:55,625 --> 00:40:58,246
‫‫ماذا حدث يا بنيّ؟ من أين جئت؟

493
00:41:00,116 --> 00:41:01,365
‫‫من وراء محطة القطار.

494
00:41:01,988 --> 00:41:03,264
‫‫إنها في الجهة الأخرى من المدينة.

495
00:41:03,319 --> 00:41:05,648
‫‫لا بدّ أن هذا الفتى اجتاز
عدّة قطاعات ‫‫للوصول إلى هنا.

496
00:41:06,521 --> 00:41:07,811
‫‫إخوتي وأخواتي

497
00:41:09,723 --> 00:41:11,636
‫‫ـإنهم يقتلوننا. ‫‫ـمن؟

498
00:41:12,842 --> 00:41:14,048
‫‫عليك مساعدتنا.

499
00:41:16,585 --> 00:41:17,625
‫‫خذه إلى العيادة.

500
00:41:35,257 --> 00:41:36,172
‫‫أعرف أنكم جميعاً تتساءلون،

501
00:41:36,255 --> 00:41:38,916
‫‫"لماذا لا نزال هنا ‫‫في
حين حكومتنا لا تساعدنا؟"

502
00:41:40,455 --> 00:41:41,661
‫‫الأمر بسيط.

503
00:41:44,655 --> 00:41:46,485
‫‫يُفترض بنا أن نمنح
هؤلاء الناس الأمل.

504
00:41:48,938 --> 00:41:51,392
‫‫الأمل بأنهم إن كانوا في خطر،
فسيأتي أحدهم.

505
00:41:54,178 --> 00:41:55,551
‫‫سنأتي نحن.

506
00:41:58,337 --> 00:41:59,459
‫‫ارتدوا زيّكم!

507
00:42:03,571 --> 00:42:08,557
"(غـــوثام)"

508
00:42:12,554 --> 00:42:20,530
مع تحيات (( عمّـــار
شـــوارزينيكر ))

