﻿1
00:00:01,110 --> 00:00:02,651
‫‫إنهم يقتلوننا.

2
00:00:06,064 --> 00:00:07,520
‫‫اسمه (ويل توماس).

3
00:00:07,895 --> 00:00:11,183
‫‫توفي والداه في اقتحام لمنزلهم
‫‫بعد بضعة أسابيع من سقوط الجسور.

4
00:00:11,848 --> 00:00:14,387
‫‫الرجال الذين اقتحموا
المنزل ‫‫أخذوه إلى مصنع ما،

5
00:00:14,470 --> 00:00:17,300
‫‫حيث احتُجز إلى جانب العشرات
‫‫من الأولاد المسروقين الآخرين.

6
00:00:17,841 --> 00:00:19,049
‫‫جميعهم مقيّدون بسلاسل.

7
00:00:19,672 --> 00:00:22,003
‫‫يا إلهي، من هم هؤلاء الرجال؟

8
00:00:22,669 --> 00:00:24,167
‫‫يسمّون أنفسهم (سوثسايرز).

9
00:00:25,042 --> 00:00:26,373
‫‫ـهل سبق أن سمعت بهم؟ ‫‫ـلا.

10
00:00:27,122 --> 00:00:29,494
‫‫لكن من يمكنه معرفة كل ما
يحدث هذه الأيام؟ ‫‫أي حي؟

11
00:00:29,578 --> 00:00:31,575
‫‫قال (غرانتون)، بالقرب من المياه.

12
00:00:31,742 --> 00:00:33,364
‫‫جعلوهم يحفرون نوعاً من الأنفاق.

13
00:00:33,905 --> 00:00:35,737
‫‫تحرر (ويل) من قيوده ليلة أمس

14
00:00:35,820 --> 00:00:38,608
‫‫وسار حوالي 14 كم ‫‫عبر
المنطقة المظلمة ليجدنا.

15
00:00:38,899 --> 00:00:39,940
‫‫أي نوع من الأنفاق؟

16
00:00:40,606 --> 00:00:41,688
‫‫إنه غير واضح.

17
00:00:42,729 --> 00:00:46,183
‫‫توجد محطات مياه مهجورة ‫‫قرب
الحوض القديم في (غرانتون).

18
00:00:47,432 --> 00:00:48,514
‫‫المحقق (غوردن)؟

19
00:00:51,510 --> 00:00:52,509
‫‫أصدقائي.

20
00:00:53,092 --> 00:00:54,923
‫‫ستنقذهم، أليس كذلك؟

21
00:00:56,629 --> 00:00:57,670
‫‫سأحقق في الأمر.

22
00:00:58,710 --> 00:01:00,708
‫‫لن يكون (سوثسايرز) سعداء بفراري.

23
00:01:01,748 --> 00:01:03,205
‫‫سيعاقبون الآخرين على ذلك.

24
00:01:04,828 --> 00:01:07,449
‫‫أرجوك يا سيّد (غوردن)،
‫‫وعدتهم بأنني سأساعدهم.

25
00:01:11,071 --> 00:01:13,401
‫‫أعرف أنها قصة حزينة
والعواطف متأججة،

26
00:01:13,484 --> 00:01:15,566
‫‫لكن لا داعي أن أذكّرك ‫‫بأن
كل مجرم تافه في الخارج

27
00:01:15,649 --> 00:01:17,480
‫‫يسعى إلى قتلك
والمطالبة بجائزة (البطريق).

28
00:01:17,563 --> 00:01:18,936
‫‫ـأتقول إذن ألا نفعل شيئاً؟ ‫‫ـلا.

29
00:01:19,019 --> 00:01:20,643
‫‫أقول إنه لحظة
خروجك من ذلك الباب،

30
00:01:20,726 --> 00:01:21,766
‫‫سيطلق أحدهم النار عليك

31
00:01:21,849 --> 00:01:22,974
‫‫وإن لم تُصب أنت،

32
00:01:23,056 --> 00:01:24,680
‫‫فسيُصاب الرجل
العادي الواقف بجانبك،

33
00:01:24,763 --> 00:01:26,553
‫‫والذي سيكون أنا على الأرجح.

34
00:01:26,636 --> 00:01:28,217
‫‫أيها النقيب.

35
00:01:28,300 --> 00:01:29,383
‫‫اتصال من البرّ الرئيسي.

36
00:01:32,171 --> 00:01:33,378
‫‫نعتقد جميعنا هنا

37
00:01:33,503 --> 00:01:35,500
‫‫أنه إن كان على السلام
‫‫أن يستمر على الجزيرة،

38
00:01:35,583 --> 00:01:37,665
‫‫فيجب تجنّب المواجهات.

39
00:01:37,748 --> 00:01:40,286
‫‫لدينا أطفال في خطر هناك.

40
00:01:40,370 --> 00:01:42,326
‫‫نحن أملهم الوحيد في الإنقاذ.

41
00:01:42,408 --> 00:01:44,615
‫‫تفانيك في عملك رائع أيها النقيب،

42
00:01:44,697 --> 00:01:45,947
‫‫لكنك تفتقر إلى الرؤية.

43
00:01:46,071 --> 00:01:48,443
‫‫إن سافرت في طريق الأذى،
فستنقذ بضعة أرواح،

44
00:01:48,527 --> 00:01:52,147
‫‫لكنك أيضاً ستعرّض آلاف .
الآخرين للخطر إن تمّ قتلك

45
00:01:52,605 --> 00:01:53,895
‫‫الرأي الجماعي السائد هنا

46
00:01:54,229 --> 00:01:57,475
‫‫هو أن تهدأ وتبقي ‫‫أولئك الذين
في منطقتك الخضراء في أمان.

47
00:01:57,558 --> 00:01:59,264
‫‫لا أحتاج إلى آراء، بل إلى مؤونة.

48
00:01:59,389 --> 00:02:00,429
‫‫متى يمكنني توقع وصولها؟

49
00:02:00,970 --> 00:02:03,675
‫‫إلى أن يتم الإعلان أن مجال
(غوثام) الجوّي ‫‫آمن مجدداً،

50
00:02:03,759 --> 00:02:05,923
‫‫لا يمكننا التضحية
بمزيد من الطيّارين،

51
00:02:06,006 --> 00:02:08,129
‫‫سواء كانوا طيّارينا أم
طياري مشاريع (وين).

52
00:02:09,003 --> 00:02:11,250
‫‫إذن، يمكنك إنقاذ بضعة أرواح مقابل الآلاف،
‫‫أما أنا فلا؟

53
00:02:11,334 --> 00:02:12,415
‫‫سيّد (غوردن)...

54
00:02:19,616 --> 00:02:20,614
‫‫(جيم).

55
00:02:22,445 --> 00:02:24,693
‫‫أحتاج إلى 5 رجال ووسيلة
نقل ‫‫لـ20 طفلاً أو أكثر.

56
00:02:25,525 --> 00:02:28,397
‫‫لدينا بضع سيارات للقوّة الضاربة
فحسب ‫‫وتلك المركبة المتهالكة.

57
00:02:28,479 --> 00:02:30,163
‫‫ستفي بالغرض،
‫‫كيف هو وضعنا من ناحية الذخيرة؟

58
00:02:30,187 --> 00:02:31,602
‫‫لدينا ما أخذناه من (البطريق).

59
00:02:31,684 --> 00:02:34,348
‫‫ولدينا صندوق قذائف بنادق
‫‫وصندوق رصاصات 9 ملم.

60
00:02:34,431 --> 00:02:36,262
‫‫ماذا يقول البيروقراطيون
على البرّ الرئيسي؟

61
00:02:36,345 --> 00:02:37,942
‫‫لا تفعلوا شيئاً،
واحموا المنطقة الخضراء.

62
00:02:38,135 --> 00:02:40,175
‫‫4 قذائف ونصف خزان لكل منكم.

63
00:02:40,965 --> 00:02:42,880
‫‫قال الفتى إن
(سوثسايرز) موجودون هنا.

64
00:02:42,963 --> 00:02:45,002
‫‫ذلك يعني أنه علينا
عبور أرض (سايرنز).

65
00:02:45,085 --> 00:02:46,762
‫‫لكن المسافة هي فقط
5 أو 6 كم ونصف من هناك.

66
00:02:46,792 --> 00:02:48,582
‫‫5 أو 6 كم ونصف داخل
المنطقة المظلمة؟

67
00:02:48,914 --> 00:02:50,329
‫‫الله وحده يعلم ماذا يوجد هناك.

68
00:02:50,912 --> 00:02:53,201
‫‫كانت (باربرا) تخزّن
المركبات وكل شيء آخر

69
00:02:53,284 --> 00:02:54,283
‫‫كدفعة لدخول ناديها.

70
00:02:54,366 --> 00:02:55,490
‫‫يستحق الأمر المحاولة.

71
00:02:55,573 --> 00:02:58,112
‫‫ستفرح لرؤيتك بعد
الذي حدث مع (تابيثا).

72
00:02:59,236 --> 00:03:01,151
‫‫سنحتاج إلى مكان ‫‫ليسكن
فيه أولئك الأولاد حين نعود.

73
00:03:01,316 --> 00:03:02,857
‫‫ـنعم. ‫‫ـإن عدنا.

74
00:04:50,871 --> 00:04:51,912
‫‫أفلته.

75
00:04:59,303 --> 00:05:00,468
‫‫هل أنت معها؟

76
00:05:00,842 --> 00:05:01,840
‫‫من؟

77
00:05:02,624 --> 00:05:03,623
‫‫الساحرة.

78
00:05:06,078 --> 00:05:07,368
‫‫لست مع الساحرة.

79
00:05:07,868 --> 00:05:09,241
‫‫أتيت فقط لأطلب مساعدتها.

80
00:05:09,408 --> 00:05:10,740
‫‫أتيت من أجل سحرها، أليس كذلك؟

81
00:05:11,655 --> 00:05:13,029
‫‫كذلك فعل الآخرون من حيّنا.

82
00:05:13,445 --> 00:05:14,527
‫‫وانظر إليهم الآن.

83
00:05:15,151 --> 00:05:17,648
‫‫أتوا لطلب المساعدة أيضاً،
وسلبتهم أرواحهم.

84
00:05:18,897 --> 00:05:20,103
‫‫لكنها لن تقتل مجدداً.

85
00:05:20,728 --> 00:05:21,727
‫‫نلنا منها هذه المرة.

86
00:05:22,310 --> 00:05:23,349
‫‫هل ألقيتما القبض عليها؟

87
00:05:23,558 --> 00:05:24,973
‫‫إنها محتجزة في المخزن في الخلف.

88
00:05:25,264 --> 00:05:27,429
‫‫أخرجنا كل ما يمكن أن
تستخدمه ‫‫قبل أن نحتجزها.

89
00:05:29,010 --> 00:05:30,841
‫‫النباتات، كما ترى.

90
00:05:32,423 --> 00:05:33,629
‫‫إنها تتحدث معها.

91
00:05:34,461 --> 00:05:35,711
‫‫تجعلها تفعل أشياء.

92
00:05:38,000 --> 00:05:40,871
‫‫لذا أخذنا مصباحها وماءها،
‫‫ووضعنا ملحاً على الأرض.

93
00:05:41,870 --> 00:05:42,910
‫‫إنها عاجزة الآن.

94
00:05:43,576 --> 00:05:45,032
‫‫ـعليّ التحدث إليها. ‫‫ـلا.

95
00:05:46,282 --> 00:05:47,446
‫‫استدعينا المزيد من رجالنا.

96
00:05:48,404 --> 00:05:51,109
‫‫حين يصلون، سنحرقها.

97
00:05:55,146 --> 00:05:56,145
‫‫اسمع.

98
00:05:56,894 --> 00:05:58,392
‫‫شقيقي مفقود.

99
00:05:58,684 --> 00:05:59,765
‫‫أعرف أن هذه الساحرة أخذته.

100
00:06:00,848 --> 00:06:02,470
‫‫عليّ معرفة ماذا فعلت به.

101
00:06:03,469 --> 00:06:05,592
‫‫أرجوك دعني أتحدث إليها،
‫‫كل ما أحتاج إليه هو 5 دقائق.

102
00:06:05,675 --> 00:06:07,007
‫‫ثم يمكنك أن تفعل ما تشاء.

103
00:06:07,798 --> 00:06:08,879
‫‫مات شقيقك.

104
00:06:10,003 --> 00:06:11,044
‫‫ستقتلك أنت أيضاً.

105
00:06:12,459 --> 00:06:13,499
‫‫5 دقائق.

106
00:06:18,369 --> 00:06:19,410
‫‫إنها هناك في الداخل.

107
00:06:35,973 --> 00:06:37,055
‫‫مرحباً يا (آيفي).

108
00:06:39,474 --> 00:06:44,563
()غـــوثام)" "(الحلقة
الـ2: (المتجاوزون...

109
00:07:01,277 --> 00:07:02,567
...‫‫لماذا هو هنا؟

110
00:07:09,184 --> 00:07:10,266
‫‫(باربرا).

111
00:07:10,974 --> 00:07:13,055
‫‫هذا المكان مزدحم
رغم الوضع السيىء.

112
00:07:14,595 --> 00:07:15,594
‫‫ما هذا؟

113
00:07:17,050 --> 00:07:19,838
‫‫إنها جائزة كبيرة وضخمة يا (جيم)،
‫‫تتوسل ليتم نيلها.

114
00:07:21,711 --> 00:07:23,916
‫‫إذن،
ما الذي دفعك للزحف خارجاً الليلة؟

115
00:07:24,250 --> 00:07:25,249
‫‫هل أتيت لتنضم إلى الحفل؟

116
00:07:25,332 --> 00:07:27,704
‫‫احتفال أخير قبل أن
يهدر أحدهم دمك؟

117
00:07:27,787 --> 00:07:28,994
‫‫أتيت لأطلب خدمة.

118
00:07:31,408 --> 00:07:32,532
‫‫خدمة، صحيح.

119
00:07:33,197 --> 00:07:35,611
‫‫أتطلب خدمة بعد أن
تنحيت جانباً ‫‫ولم تفعل شيئاً

120
00:07:36,194 --> 00:07:39,232
‫‫بينما تُطعن أفضل
صديقة لديّ في قلبها؟

121
00:07:39,357 --> 00:07:41,396
‫‫ـلقد أذللته. ‫‫ـأعدته أعرجاً.

122
00:07:41,479 --> 00:07:42,478
‫‫كان يجب أن يموت!

123
00:07:42,729 --> 00:07:44,310
‫‫ـ(باربرا). ‫‫ـليخرج الجميع!

124
00:07:44,934 --> 00:07:46,016
‫‫الآن!

125
00:07:47,639 --> 00:07:48,846
‫‫قلت تحركوا!

126
00:07:52,633 --> 00:07:53,716
‫‫أتنوين الانتقام؟

127
00:07:54,922 --> 00:07:57,836
‫‫حسناً،
على أحدهم أن يفعل شيئاً ‫‫بشأن ذلك المجنون!

128
00:07:59,209 --> 00:08:00,873
‫‫لديه جيش، سيكون انتحاراً.

129
00:08:02,788 --> 00:08:03,829
‫‫انظر حولك يا (جيم).

130
00:08:06,243 --> 00:08:07,533
‫‫جميعنا نموت ببطء.

131
00:08:09,114 --> 00:08:10,821
‫‫يمكن لبعضنا فقط
أن يختار الطريقة.

132
00:08:12,693 --> 00:08:14,816
‫‫أنا آسف بشأن ما حدث لـ(تابيثا).

133
00:08:15,898 --> 00:08:17,188
‫‫خرجت الأمور عن السيطرة.

134
00:08:17,521 --> 00:08:19,601
‫‫أحاول وحسب منع
هذه المدينة من الانهيار.

135
00:08:28,059 --> 00:08:29,099
‫‫تأخرت كثيراً.

136
00:08:34,842 --> 00:08:35,883
‫‫إذن، هذه الخدمة؟

137
00:08:38,213 --> 00:08:39,379
‫‫أحتاج إلى وسيلة نقل.

138
00:08:40,086 --> 00:08:41,169
‫‫شاحنات ربما.

139
00:08:41,668 --> 00:08:43,374
‫‫ـإلى أين ستذهب؟ ‫‫ـإنها
مسألة تعني الشرطة.

140
00:08:46,786 --> 00:08:49,533
‫‫عليهم أن يدوّنوا ذلك
على بلاطة ضريحك.

141
00:08:52,156 --> 00:08:53,778
‫‫إنها في الأسفل
في الموقف في القبو.

142
00:08:53,862 --> 00:08:54,902
‫‫افعل ما يحلو لك.

143
00:08:55,568 --> 00:08:58,149
‫‫قد مباشرةً إلى
الكابوس الذي خلقته.

144
00:08:59,188 --> 00:09:00,271
‫‫لن تعيش حتى انقضاء الليل.

145
00:09:03,517 --> 00:09:04,683
‫‫ها قد أتى يا (غوثام).

146
00:09:05,181 --> 00:09:06,930
‫‫قاضيك وسجّانك،

147
00:09:07,470 --> 00:09:08,969
‫‫ابنك المكروه أكثر من الجميع.

148
00:09:09,427 --> 00:09:10,467
‫‫نالي منه.

149
00:09:10,842 --> 00:09:12,257
‫‫مزّقيه أشلاء!

150
00:09:17,543 --> 00:09:19,332
‫‫لا أحد يستحق الموت أكثر منه.

151
00:09:34,939 --> 00:09:36,645
‫‫حسناً، ندخل المنطقة المظلمة.

152
00:09:36,895 --> 00:09:38,102
‫‫ليكن الجميع متيقّظين.

153
00:09:51,170 --> 00:09:52,247
‫‫كان هذا المكان بالوعة مجاري

154
00:09:52,293 --> 00:09:54,582
‫‫قبل أن يدير باقي
العالم ظهره لنا.

155
00:09:54,666 --> 00:09:56,122
‫‫أتساءل ما الذي تبقى هنا الآن.

156
00:09:56,372 --> 00:09:57,828
‫‫لم يبق الكثيرون هنا.

157
00:09:58,744 --> 00:10:00,617
‫‫لم تستعد هذه
الشبكة مطلقاً الطاقة.

158
00:10:11,978 --> 00:10:13,216
‫‫تباً! ماذا كنت تقول يا (جيم)؟

159
00:10:18,221 --> 00:10:19,511
‫‫إنه سهم بغيض يا (جيم)!

160
00:10:20,260 --> 00:10:21,468
‫‫إنه سهم بغيض!

161
00:10:23,382 --> 00:10:24,838
‫‫أهلاً بك إلى أرض الأشرار.

162
00:10:47,401 --> 00:10:48,733
‫‫انطلقوا، الآن.

163
00:10:50,565 --> 00:10:51,605
‫‫اذهبوا.

164
00:10:51,838 --> 00:10:54,668
‫‫هيّا، انهض و

165
00:10:55,292 --> 00:10:56,416
‫‫أنت! دعه وشأنه.

166
00:10:59,704 --> 00:11:01,410
‫‫أتسبّب المتاعب
مجدداً يا (غابرييل)؟

167
00:11:01,659 --> 00:11:03,033
‫‫نحتاج إلى الماء والطعام.

168
00:11:03,532 --> 00:11:05,821
‫‫لم ينم البعض منا منذ يومين.

169
00:11:07,361 --> 00:11:08,818
‫‫كان بإمكانك إيقاظي

170
00:11:08,902 --> 00:11:10,857
‫‫حين هرب ذلك الواشي
المتسلل في الليل.

171
00:11:12,855 --> 00:11:14,228
‫‫لكنك لم تفعل، والآن،

172
00:11:14,895 --> 00:11:17,807
‫‫إنه في الخارج ‫‫ويسبّب
جميع أنواع المتاعب لنا.

173
00:11:27,046 --> 00:11:28,462
‫‫الدخان، عليك تنشّقه.

174
00:11:29,877 --> 00:11:30,876
‫‫يمنحك الطاقة.

175
00:11:32,291 --> 00:11:33,414
‫‫استنشق بما يكفي

176
00:11:35,163 --> 00:11:36,744
‫‫... وسيدعك ترى المستقبل.

177
00:11:42,737 --> 00:11:46,066
‫‫فشلت في رؤية أهمية
عملنا هنا يا (غابرييل).

178
00:11:46,150 --> 00:11:48,646
‫‫لكن لعلمك،
حالما ينتهي هذا النفق،

179
00:11:48,730 --> 00:11:51,435
‫‫سيكون لدينا ممر
خاص إلى البرّ الرئيسي.

180
00:11:52,642 --> 00:11:55,513
‫‫سيضطر الناس إلى
مزاولة الأعمال معنا.

181
00:11:55,596 --> 00:11:59,384
‫‫الطعام والخمر والأسلحة والدخان.

182
00:12:00,841 --> 00:12:04,129
‫‫سيأتي كل شيء من النفق.

183
00:12:04,961 --> 00:12:06,583
‫‫نحفر منذ أكثر من شهر.

184
00:12:06,667 --> 00:12:07,998
‫‫أنجزنا 30 متراً فقط.

185
00:12:08,707 --> 00:12:09,788
‫‫إنه ضيّق جداً.

186
00:12:09,871 --> 00:12:12,618
‫‫وتتسرب الماء من السطح،
حالما سنصل ‫‫إلى النهر، ستغمره المياه وتقتل

187
00:12:12,702 --> 00:12:14,075
‫‫كم أنت سلبي!

188
00:12:14,616 --> 00:12:17,030
‫‫يا للعار يا (غابرييل).

189
00:12:18,362 --> 00:12:20,151
‫‫علّقت آمالاً كثيرة عليك.

190
00:12:21,525 --> 00:12:24,146
‫‫أنك ذات يوم سترتدي القناع

191
00:12:24,729 --> 00:12:26,727
‫‫وتشاركنا حظنا الحسن.

192
00:12:27,975 --> 00:12:29,099
‫‫لا تبال.

193
00:12:30,681 --> 00:12:32,637
‫‫عليك أن تأتي إلى
الخارج يا (سايكس).

194
00:12:45,913 --> 00:12:47,036
‫‫من يتولى المراقبة؟!

195
00:12:48,202 --> 00:12:49,325
‫‫ألقوا أسلحتكم.

196
00:12:53,612 --> 00:12:55,110
‫‫أهذا (جيمس غوردن)؟

197
00:12:57,441 --> 00:12:58,939
‫‫(جيمس غوردن) الشهير.

198
00:13:02,268 --> 00:13:03,683
‫‫إنه يوم حظنا أيها الرفاق.

199
00:13:04,266 --> 00:13:06,430
‫‫اقتلوا هذا الرجل
وسنصبح أغنياء بالذخيرة.

200
00:13:07,803 --> 00:13:09,760
‫‫ببركات (البطريق) سنصبح كذلك.

201
00:13:17,168 --> 00:13:18,250
‫‫قلت ألقوا أسلحتكم.

202
00:13:30,402 --> 00:13:33,190
‫‫سلّمنا الأولاد الذين
تحتجزهم وسنرحل.

203
00:13:33,466 --> 00:13:34,506
‫‫الأولاد؟

204
00:13:35,671 --> 00:13:36,878
‫‫لا أعلم عمّا تتحدث.

205
00:13:37,668 --> 00:13:38,918
‫‫لماذا تحملون مهاميز الماشية؟

206
00:13:42,247 --> 00:13:43,287
‫‫للتسلية.

207
00:13:51,428 --> 00:13:52,426
‫‫ابق هنا.

208
00:13:52,510 --> 00:13:54,050
‫‫إن تحرّك، اقتله.

209
00:14:06,343 --> 00:14:07,426
‫‫لا بأس.

210
00:14:07,925 --> 00:14:09,048
‫‫لا بأس، أنا شرطي.

211
00:14:11,463 --> 00:14:12,587
‫‫هل (ويل) على قيد الحياة؟

212
00:14:13,918 --> 00:14:15,624
‫‫وجدك وأرسلك لتنقذنا، صحيح؟

213
00:14:15,708 --> 00:14:16,749
‫‫نعم.

214
00:14:17,081 --> 00:14:18,371
‫‫نجح (ويل)، إنه حيّ!

215
00:14:18,620 --> 00:14:19,703
‫‫رائع!

216
00:14:19,953 --> 00:14:20,993
‫‫نحتاج إلى المفاتيح.

217
00:14:22,200 --> 00:14:23,657
‫‫توجد شاحنات في الخارج.

218
00:14:24,406 --> 00:14:25,571
‫‫سننقلكم إلى المنطقة الخضراء

219
00:14:26,486 --> 00:14:27,610
‫‫ونعثر لكم على مسكن جديد.

220
00:14:27,819 --> 00:14:28,984
‫‫شكراً، ليباركك الله.

221
00:14:30,606 --> 00:14:32,521
‫‫حسناً يا رفاق،
علينا الخروج من هنا.

222
00:14:32,604 --> 00:14:36,766
‫‫أعرف، هذا... ‫‫سنكون بخير.

223
00:14:37,973 --> 00:14:40,429
‫‫لمَ قد يرغب أي أحد في أن
يكون شرطياً ‫‫في عالم كهذا؟

224
00:14:40,595 --> 00:14:43,259
‫‫فرغ متجر (هالوين)
من أقنعة الغاز.

225
00:14:43,467 --> 00:14:44,744
‫‫لذا، كان علينا أن نختار إما هذه،

226
00:14:45,257 --> 00:14:46,296
‫‫أو الممرضة المثيرة.

227
00:14:51,915 --> 00:14:53,032
‫‫أتعلمون شيئاً؟

228
00:14:53,056 --> 00:14:55,469
‫‫أعتقد أن أفراد الشرطة هؤلاء
‫‫لا يملكون ما يكفي من الذخيرة

229
00:14:55,552 --> 00:14:56,718
‫‫لإطلاق النار على بطّة.

230
00:14:56,802 --> 00:14:57,883
‫‫خطأ.

231
00:14:58,175 --> 00:14:59,756
‫‫سلّمنا (البطريق) كمية كبيرة.

232
00:14:59,839 --> 00:15:01,545
‫‫يريد (البطريق) قتل رئيسك.

233
00:15:02,544 --> 00:15:03,793
‫‫لنقض عليه يا رفاق.

234
00:15:06,290 --> 00:15:07,789
‫‫هيّا، اذهبوا!

235
00:15:21,647 --> 00:15:22,729
‫‫أنت.

236
00:15:24,227 --> 00:15:25,268
‫‫انطلق!

237
00:15:26,142 --> 00:15:27,183
‫‫(غابرييل)!

238
00:15:31,343 --> 00:15:32,384
‫‫هل أنتما بخير؟ هيّا.

239
00:15:39,792 --> 00:15:41,332
‫‫احتموا، انطلقوا!

240
00:15:46,160 --> 00:15:47,451
‫‫الزقاق! انطلقوا!

241
00:15:47,742 --> 00:15:48,824
‫‫هيّا.

242
00:16:20,268 --> 00:16:21,683
‫‫(بروس)؟

243
00:16:23,098 --> 00:16:24,139
‫‫الحمد لله.

244
00:16:26,261 --> 00:16:27,260
‫‫عليك أن تساعدني.

245
00:16:30,215 --> 00:16:33,004
‫‫لم أقتل أولئك الرجال في الكروم.

246
00:16:33,086 --> 00:16:34,127
‫‫عليك أن تصدّقني.

247
00:16:34,210 --> 00:16:36,332
‫‫ستسامحينني إن وجدت
أنه من الصعب تصديقك.

248
00:16:39,246 --> 00:16:40,287
‫‫لم أكن أنا.

249
00:16:43,157 --> 00:16:44,407
‫‫كان المنتزه.

250
00:16:44,490 --> 00:16:46,280
‫‫ـالمنتزه؟ ‫‫ـوالأشجار.

251
00:16:47,237 --> 00:16:50,400
‫‫النباتات والجذور تحت الأرض.

252
00:16:51,815 --> 00:16:53,188
‫‫إنها تتحدث مع بعضها.

253
00:16:55,227 --> 00:16:56,642
‫‫حين أتى أولئك الرجال لقتلي...

254
00:16:58,765 --> 00:17:00,346
...‫‫حمتني النباتات.

255
00:17:05,756 --> 00:17:06,964
‫‫ربما يمكننا أن نساعد بعضنا.

256
00:17:08,003 --> 00:17:09,044
‫‫لديّ

257
00:17:10,543 --> 00:17:12,665
‫‫صديقة أُصيبت بطلق ناري.

258
00:17:13,456 --> 00:17:14,788
‫‫قطعت الرصاصة حبلها الشوكي.

259
00:17:14,871 --> 00:17:16,369
‫‫لا يبدو أن الأطباء
يستطيعون مساعدتها.

260
00:17:17,409 --> 00:17:19,366
‫‫لكن امرأة في المستشفى
‫‫قالت إنك قد تستطيعين ذلك.

261
00:17:21,113 --> 00:17:22,612
‫‫عادةً أرفض.

262
00:17:25,400 --> 00:17:26,399
‫‫لكن هذا المنتزه

263
00:17:26,981 --> 00:17:28,812
‫‫منذ أن قُطعنا عن بقية العالم،

264
00:17:28,896 --> 00:17:30,144
‫‫يتصرّف بشكل مختلف.

265
00:17:32,267 --> 00:17:34,931
‫‫توجد أشياء تنمو
هنا لم أرها من قبل.

266
00:17:36,221 --> 00:17:37,261
‫‫هل أنت بخير في الداخل؟

267
00:17:37,761 --> 00:17:38,884
‫‫أصدقاؤنا قادمون.

268
00:17:39,634 --> 00:17:41,132
‫‫ينفد منك الوقت أيتها الساحرة!

269
00:17:44,503 --> 00:17:45,543
‫‫هناك بذرة.

270
00:17:48,581 --> 00:17:49,788
‫‫تنمو تحت شجر البلّوط.

271
00:17:51,620 --> 00:17:53,284
‫‫يُقال إن لديها صفات سحرية.

272
00:17:54,492 --> 00:17:57,155
‫‫حين يتم هضمها، ‫‫تتجه نحو
الأنسجة والعظام التالفة، وتشفيها.

273
00:17:59,402 --> 00:18:00,650
‫‫إن ساعدتك في العثور عليها...

274
00:18:03,272 --> 00:18:05,145
...‫‫هل ستحميني من
أولئك الرجال في الخارج؟

275
00:18:32,072 --> 00:18:34,486
‫‫رائع!

276
00:18:35,068 --> 00:18:36,359
‫‫رائع، نجح الأمر!

277
00:18:36,817 --> 00:18:40,979
‫‫لن أسير وأنا نائم بعد الآن.

278
00:18:44,474 --> 00:18:45,473
‫‫صباح الخير.

279
00:18:52,090 --> 00:18:57,625
‫‫ترى الآن أنه كان مجرّد شيء
غبي عشوائي ‫‫ناجم عن التوتر.

280
00:18:59,623 --> 00:19:00,622
‫‫كل ذلك في رأسك.

281
00:19:16,812 --> 00:19:17,810
‫‫لا يوجد شيء هناك.

282
00:19:36,954 --> 00:19:38,037
‫‫من أنت بحق الجحيم؟

283
00:19:39,950 --> 00:19:41,033
‫‫ماذا؟

284
00:19:41,324 --> 00:19:43,114
‫‫ـهل أنت جاد؟ ‫‫ـجداً.

285
00:19:43,572 --> 00:19:44,612
‫‫ألا تتذكر؟

286
00:19:45,153 --> 00:19:46,194
‫‫لا.

287
00:19:47,567 --> 00:19:48,857
‫‫اسمي (تانك).

288
00:19:51,355 --> 00:19:52,871
‫‫هل أنت عضو في عصابة
(شياطين الشوارع)؟

289
00:19:54,184 --> 00:19:55,974
‫‫نعم، تعرف ذلك.

290
00:19:56,848 --> 00:19:58,013
‫‫لماذا عليّ أن أعرف ذلك؟

291
00:19:59,761 --> 00:20:00,968
‫‫ماذا تفعل هنا؟

292
00:20:01,675 --> 00:20:02,923
‫‫أنت أحضرتني إلى هنا.

293
00:20:03,715 --> 00:20:05,296
‫‫ـأنا من أحضرك إلى
هنا؟ ‫‫ـليلة أمس.

294
00:20:07,668 --> 00:20:10,956
‫‫هل ضربتك، إلخ؟

295
00:20:13,786 --> 00:20:14,909
‫‫أتعرف السبب؟

296
00:20:15,825 --> 00:20:17,240
‫‫أردت معلومات.

297
00:20:17,698 --> 00:20:18,947
‫‫لم أرغب في إعطائك إياها.

298
00:20:21,485 --> 00:20:23,233
‫‫سأخمّن أنك أعطيتني إياها.

299
00:20:25,731 --> 00:20:26,854
‫‫لا أتذكر.

300
00:20:29,393 --> 00:20:31,349
‫‫سنضطرّ إلى القيام بذلك مجدداً،
أليس كذلك؟

301
00:20:32,597 --> 00:20:33,638
‫‫أعتقد ذلك.

302
00:20:35,344 --> 00:20:36,385
‫‫لا بأس.

303
00:20:38,965 --> 00:20:41,421
‫‫أين أنت يا (غوردن)؟

304
00:20:42,253 --> 00:20:43,252
‫‫علينا الاختباء.

305
00:20:46,040 --> 00:20:47,039
‫‫اتبعوني.

306
00:20:59,149 --> 00:21:00,315
‫‫ليس المكان آمناً في الخارج.

307
00:21:03,104 --> 00:21:04,977
‫‫علينا أن نتجنب ضوء النهار،
تسهل مهاجمتنا.

308
00:21:05,059 --> 00:21:06,058
‫‫كيف تصمدان؟

309
00:21:06,308 --> 00:21:07,473
‫‫سنكون بخير.

310
00:21:07,556 --> 00:21:08,888
‫‫لسنا وحدنا يا (جيم).

311
00:21:09,887 --> 00:21:11,718
‫‫أضاء أحدهم تلك الشمعة.

312
00:21:14,216 --> 00:21:16,754
‫‫في الغرب القديم،
‫‫اعتاد المستوطنون ترك شمعة مضاءة

313
00:21:16,837 --> 00:21:18,127
‫‫لقيادة الآخرين إلى برّ الأمان.

314
00:21:18,876 --> 00:21:20,625
‫‫ربما بقي أشخاص
صالحون في (غوثام).

315
00:21:22,622 --> 00:21:24,287
‫‫حسناً، لا بأس،
سنلقي نظرة في الجوار.

316
00:21:26,243 --> 00:21:27,325
‫‫ابقوا هنا.

317
00:21:28,033 --> 00:21:29,323
‫‫إن رأيتم شيئاً، اصرخوا.

318
00:21:32,611 --> 00:21:33,692
‫‫التحقق من جهاز الإرسال.

319
00:21:34,192 --> 00:21:35,274
‫‫انس الأمر.

320
00:21:35,857 --> 00:21:37,521
‫‫نحن خارج تغطية هوائيّ المخفر.

321
00:21:38,104 --> 00:21:40,268
‫‫اسمع،
إن نجحت الشاحنات الأخرى ‫‫بالعودة في أمان،

322
00:21:40,393 --> 00:21:42,390
‫‫ربما يرسلون أحدهم إلى هنا ليقلّنا،
صحيح؟

323
00:21:42,474 --> 00:21:44,263
‫‫ربما، حتى ذلك الحين،
سأتفقد الطابق التالي.

324
00:21:44,347 --> 00:21:45,345
‫‫تول أنت أمر القبو.

325
00:21:45,387 --> 00:21:49,175
‫‫هل أتحقق بنفسي من القبو
‫‫في فندق مخيف؟ بالتأكيد.

326
00:21:49,715 --> 00:21:51,130
‫‫أي سوء يمكن أن يطرأ، صحيح؟

327
00:22:01,119 --> 00:22:02,242
‫‫لنتمركز.

328
00:22:42,820 --> 00:22:43,861
‫‫مرحباً؟

329
00:22:49,021 --> 00:22:50,103
‫‫أيوجد أحد هنا؟

330
00:22:51,892 --> 00:22:52,975
‫‫شرطة (غوثام).

331
00:22:59,509 --> 00:23:00,550
‫‫اخرج الآن.

332
00:23:05,585 --> 00:23:07,250
‫‫لا بأس، كل شيء على ما يرام.

333
00:23:40,211 --> 00:23:41,293
‫‫يا إلهي!

334
00:23:43,333 --> 00:23:44,372
‫‫هذا ليس جيّداً.

335
00:23:44,789 --> 00:23:47,037
‫‫يا إلهي، هذا ليس جيّداً.

336
00:23:49,617 --> 00:23:50,699
‫‫(جيم)!

337
00:23:58,438 --> 00:24:00,727
‫‫حسناً، سأخبرك.

338
00:24:02,516 --> 00:24:04,847
‫‫أردت أن تعرف ‫‫أين توجد
قاعدة (شياطين الشوارع).

339
00:24:06,012 --> 00:24:07,052
‫‫أهذا كل شيء؟

340
00:24:07,136 --> 00:24:09,341
‫‫وأردت أن تتأكد من
وجود الرئيس هناك.

341
00:24:09,425 --> 00:24:10,466
‫‫(إيمانويل فاسكيز)؟

342
00:24:11,339 --> 00:24:12,380
‫‫نعم.

343
00:24:16,001 --> 00:24:19,164
‫‫حسناً،
كيف بدوت؟ هل كنت واثقاً من نفسي؟

344
00:24:19,413 --> 00:24:21,327
‫‫متأنق؟ أتمتع بالكاريزما؟

345
00:24:21,827 --> 00:24:24,490
‫‫أم كنت محافظاً قليلاً؟
‫‫مكبوتاً ومهووساً نوعاً ما؟

346
00:24:25,780 --> 00:24:27,737
‫‫بدوت صارماً، رجل قليل الكلام.

347
00:24:28,319 --> 00:24:30,067
‫‫في حالة ذهول في الواقع.

348
00:24:32,440 --> 00:24:33,563
‫‫هذا مثير للاهتمام.

349
00:24:34,479 --> 00:24:35,561
‫‫حسناً، لنذهب.

350
00:24:36,976 --> 00:24:38,016
‫‫إلى أين؟

351
00:24:38,516 --> 00:24:40,097
‫‫إلى حيث طلبت مني الذهاب.

352
00:24:40,180 --> 00:24:41,595
‫‫إلى قاعدة (شياطين الشوارع).

353
00:24:42,344 --> 00:24:43,468
‫‫إلى (فاسكيز).

354
00:24:44,883 --> 00:24:46,340
‫‫أريد أن أعلم سبب ذهابي إلى هناك.

355
00:24:57,660 --> 00:24:59,242
‫‫ـلا! ‫‫ـادفعها إلى الداخل.

356
00:24:59,325 --> 00:25:00,739
‫‫ـأقفل الباب. ‫‫ـحافظوا على هدوئكم.

357
00:25:02,113 --> 00:25:03,445
‫‫حسناً، اسمها (آيفي).

358
00:25:04,027 --> 00:25:05,193
‫‫إنها ساحرة.

359
00:25:05,276 --> 00:25:06,774
‫‫وسيتم حرقها بسبب ما فعلته.

360
00:25:06,857 --> 00:25:08,398
‫‫سأتحمّل كامل المسؤولية عنها.

361
00:25:08,939 --> 00:25:11,602
‫‫إن فعلت ما تقولونه،
ستدفع ثمن جرائمها.

362
00:25:18,718 --> 00:25:21,174
‫‫أنت ساذج للغاية.

363
00:25:21,840 --> 00:25:23,255
‫‫لم تكوني مضطرّة إلى قتلهم.

364
00:25:23,672 --> 00:25:24,836
‫‫أردت ذلك.

365
00:25:25,627 --> 00:25:26,709
‫‫لماذا أتيت إلى هنا؟

366
00:25:28,208 --> 00:25:29,456
‫‫أتيت من أجل صديقتي.

367
00:25:29,914 --> 00:25:30,954
‫‫صديقتنا.

368
00:25:31,787 --> 00:25:33,409
‫‫(سيلينا).

369
00:25:34,201 --> 00:25:35,574
‫‫هل (سيلينا) هي الفتاة المُصابة؟

370
00:25:36,032 --> 00:25:38,279
‫‫إنها مشلولة وفقدت
الرغبة في العيش.

371
00:25:41,109 --> 00:25:42,107
‫‫هذا جيّد.

372
00:25:43,440 --> 00:25:46,187
‫‫دمّرت تلك الفاسقة آخر
ما تبقى ‫‫من (ماء لازاروس).

373
00:25:48,642 --> 00:25:49,682
‫‫دعها تتعذّب.

374
00:25:51,056 --> 00:25:52,512
‫‫لا أصدّق أنك تعنين ذلك.

375
00:25:53,137 --> 00:25:54,552
‫‫تعرفان بعضكما منذ فترة طويلة.

376
00:25:54,635 --> 00:25:56,175
‫‫نشأتما في الشوارع معاً.

377
00:25:59,962 --> 00:26:03,458
‫‫لم أكذب حين قلت
إن هذا المنتزه يتغيّر.

378
00:26:04,290 --> 00:26:07,661
‫‫أطعم الأرض من هذه
المخلوقات البائسة.

379
00:26:08,993 --> 00:26:10,366
‫‫إنها تستهلكها.

380
00:26:11,698 --> 00:26:12,988
‫‫ومن ثم تزدهر.

381
00:26:15,527 --> 00:26:16,568
‫‫أعتقد

382
00:26:17,233 --> 00:26:20,105
‫‫أنني سأزرع جثتك
في الأرض يا (بروس).

383
00:26:23,226 --> 00:26:25,599
‫‫أتساءل ما الذي سينبت منك.

384
00:26:27,388 --> 00:26:28,928
‫‫كان أولئك الرجال
الذين قتلتهم على حق.

385
00:26:30,967 --> 00:26:32,008
‫‫أنت ساحرة.

386
00:26:32,674 --> 00:26:36,336
‫‫ساحرة قاتلة وقاسية القلب.

387
00:26:38,542 --> 00:26:39,832
‫‫أتحاول إغرائي أيها الفتى؟

388
00:26:39,915 --> 00:26:41,247
‫‫لن أتعب نفسي.

389
00:26:43,203 --> 00:26:44,993
‫‫يمكنني رؤية أنه لم
يتبق أي شيء صالح فيك.

390
00:26:45,200 --> 00:26:47,323
‫‫لو كنت تحاولين مساعدة
هذا المنتزه ليزدهر،

391
00:26:47,407 --> 00:26:49,612
‫‫لكان ممتلئاً بالجمال والألوان.

392
00:26:49,696 --> 00:26:51,569
‫‫بدلاً من ذلك،
تفوح منه رائحة الموت.

393
00:26:54,315 --> 00:26:55,438
‫‫إنه عمل قيد التطوّر.

394
00:26:56,646 --> 00:26:57,811
‫‫إنه كابوس.

395
00:27:01,015 --> 00:27:02,472
‫‫إن ساعدتك،

396
00:27:03,720 --> 00:27:04,970
‫‫فهل ستتركني وشأني؟

397
00:27:08,965 --> 00:27:10,047
‫‫اتبعني.

398
00:27:18,079 --> 00:27:20,077
‫‫لا بأس، اسمي (جيم)، ما اسمك؟

399
00:27:20,284 --> 00:27:21,866
‫‫لا... لا أتذكّر.

400
00:27:23,156 --> 00:27:24,197
‫‫أين هما والداك؟

401
00:27:24,446 --> 00:27:27,193
‫‫ماتا،
حين انطفأت الأنوار في المدينة،

402
00:27:27,276 --> 00:27:28,858
‫‫أتت عصابة وقتلتهما.

403
00:27:29,141 --> 00:27:31,596
‫‫هربت، وهي عثرت عليّ.

404
00:27:32,162 --> 00:27:34,160
‫‫ـمن؟ ‫‫ـالشبح.

405
00:27:35,200 --> 00:27:36,324
‫‫كانت لطيفة في البداية.

406
00:27:37,032 --> 00:27:38,405
‫‫لكن يمكنها أن تكون متوحشة جداً.

407
00:27:38,863 --> 00:27:39,986
‫‫(جيم)!

408
00:27:40,569 --> 00:27:41,900
‫‫لسنا وحدنا، توجد امرأة مجنونة.

409
00:27:42,026 --> 00:27:44,065
‫‫ـإنها تقتل الناس. ‫‫ـالشبح.

410
00:27:44,148 --> 00:27:46,437
‫‫ـعلينا الذهاب،
إنها تكره الغرباء. ‫‫ـلا توجد أشباح.

411
00:27:46,520 --> 00:27:47,935
‫‫سنحميك من أياً من تكون.

412
00:27:48,019 --> 00:27:49,975
‫‫ـلا يمكنك ذلك. ‫‫ـلماذا؟ من هي؟

413
00:27:52,014 --> 00:27:53,928
‫‫تجعلني أناديها "أمي".

414
00:27:54,220 --> 00:27:55,759
‫‫ـعلينا الذهاب. ‫‫ـإنه لا يكذب.

415
00:27:55,843 --> 00:27:56,842
‫‫هيّا يا (جيم).

416
00:28:04,000 --> 00:28:05,082
‫‫مهلاً!

417
00:28:05,789 --> 00:28:07,580
‫‫أنت! بالله عليك.

418
00:28:08,578 --> 00:28:09,576
‫‫أيها الفتى!

419
00:28:14,946 --> 00:28:15,986
‫‫اسمع أيها الفتى.

420
00:28:16,152 --> 00:28:18,941
‫‫ستجعلكما الأنوار تشعران
بالدوار ‫‫ومن ثم ستغفوان.

421
00:28:21,479 --> 00:28:22,687
‫‫لن تشعرا بشيء.

422
00:28:29,554 --> 00:28:30,631
‫‫لا أشعر أنني بخير يا (جيم).

423
00:28:45,618 --> 00:28:47,366
‫‫لا يمكنكما محاربة الأمر،
استسلما له.

424
00:28:52,568 --> 00:28:53,650
‫‫(جيم)!

425
00:29:09,090 --> 00:29:12,462
‫‫ـمن أنت؟ ‫‫ـأنا الوالدة
الوحيدة التي يعرفها الفتى.

426
00:29:12,544 --> 00:29:14,417
‫‫أنت فاسقة مجنونة تقتل الناس،

427
00:29:14,501 --> 00:29:16,582
‫‫وتسرق أغراضهم وتحرق جثثهم.

428
00:29:16,664 --> 00:29:17,789
‫‫أنا أحميه.

429
00:29:18,829 --> 00:29:21,076
‫‫حين وجدته، كان بالكاد حيّاً.

430
00:29:21,493 --> 00:29:23,823
‫‫كان ليقتله أولئك الوحوش هناك،

431
00:29:23,907 --> 00:29:25,363
‫‫أو أسوأ.

432
00:29:25,446 --> 00:29:26,986
‫‫علّمته كيف ينجو.

433
00:29:34,103 --> 00:29:35,185
‫‫أنت!

434
00:29:50,082 --> 00:29:51,621
‫‫أين الجميع؟

435
00:29:51,705 --> 00:29:53,078
‫‫ـلا أدري. ‫‫ـهيّا.

436
00:30:01,444 --> 00:30:02,443
‫‫يا إلهي.

437
00:30:02,526 --> 00:30:04,315
‫‫تباً.

438
00:30:06,313 --> 00:30:07,353
‫‫هذا (فاسكيز).

439
00:30:09,684 --> 00:30:10,725
‫‫هل أنت فعلت هذا؟

440
00:30:12,639 --> 00:30:13,971
‫‫بصراحة، لا أتذكر.

441
00:30:15,844 --> 00:30:16,967
‫‫ماذا عن تلك؟

442
00:30:17,717 --> 00:30:20,213
‫‫"كان (البطريق) هنا"

443
00:30:20,629 --> 00:30:21,795
‫‫(البطريق) هو من فعل ذلك.

444
00:30:23,168 --> 00:30:24,333
‫‫لا أعتقد ذلك.

445
00:30:25,374 --> 00:30:26,373
‫‫حسناً

446
00:30:26,872 --> 00:30:28,787
‫‫أياً كان من فعل ذلك،
‫‫فقد بدأ حرباً دون هوادة.

447
00:31:13,318 --> 00:31:14,317
‫‫خذ.

448
00:31:27,842 --> 00:31:29,257
‫‫أهذا دم بشري؟

449
00:31:31,130 --> 00:31:33,502
‫‫إن أكلت (سيلينا) هذا،
‫‫فسيجد طريقه إلى جراحها.

450
00:31:34,210 --> 00:31:35,750
‫‫ستلتف جذوره حول عمودها الفقري،

451
00:31:35,833 --> 00:31:37,373
‫‫ويدمج الأعصاب والغضروف معاً.

452
00:31:39,412 --> 00:31:40,620
‫‫هل سيشفيها؟

453
00:31:41,452 --> 00:31:42,534
‫‫ربما.

454
00:31:43,699 --> 00:31:45,655
‫‫ـربما وحسب؟ ‫‫ـكل شخص مختلف.

455
00:31:46,071 --> 00:31:47,320
‫‫يعتمد ذلك على مدى قوتها.

456
00:31:49,401 --> 00:31:50,649
‫‫لكن يوجد أمر وحيد مؤكد.

457
00:31:51,607 --> 00:31:52,938
‫‫هو أن البذرة ستغيّرها إلى الأبد.

458
00:31:53,687 --> 00:31:54,728
‫‫كيف؟

459
00:31:54,811 --> 00:31:57,391
‫‫يقول البعض إن ملائكة
طبيعتنا الأكثر ظلاماً

460
00:31:57,474 --> 00:31:58,848
‫‫يُفرج عنها وتتحرر.

461
00:32:03,883 --> 00:32:05,132
‫‫أيمكنها تقبّل ذلك؟

462
00:32:09,003 --> 00:32:10,085
‫‫أيمكنك أنت؟

463
00:32:10,251 --> 00:32:11,833
‫‫لا أدري إن كانت توجد وسيلة أخرى.

464
00:32:12,832 --> 00:32:14,289
‫‫اذهب إذن وأعطه لها.

465
00:32:16,743 --> 00:32:17,909
‫‫ما الأمر يا (بروس)؟

466
00:32:19,615 --> 00:32:20,947
‫‫لا تعرف إن كنت تستطيع الوثوق بي؟

467
00:32:25,941 --> 00:32:27,523
‫‫ـلا أثق بك. ‫‫ـهذا جيد.

468
00:32:27,606 --> 00:32:29,354
‫‫إذن، إنك تصبح رجلاً أخيراً.

469
00:32:36,179 --> 00:32:37,303
‫‫إلى أين ستذهبين؟

470
00:32:37,386 --> 00:32:38,842
‫‫هذا لا يعنيك.

471
00:32:39,509 --> 00:32:40,590
‫‫من الأفضل أن تسرع.

472
00:32:42,047 --> 00:32:44,087
‫‫ستموت تلك الجذور ‫‫إن بقيت
في مكان مفتوح لفترة طويلة.

473
00:32:53,742 --> 00:32:55,490
‫‫أين كنتما؟ غبتما لفترة طويلة.

474
00:32:55,573 --> 00:32:56,780
‫‫كنا نطارد الأشباح.

475
00:32:56,863 --> 00:32:58,111
‫‫إنها كالجرذان في الجدران.

476
00:32:58,195 --> 00:32:59,592
‫‫المكان بكامله هو
شبكتها العنكبوتية.

477
00:32:59,652 --> 00:33:01,732
‫‫هيّا لنذهب، علينا الرحيل.

478
00:33:01,815 --> 00:33:03,647
‫‫لا يريد الجميع مساعدتك
يا (جيم غوردن).

479
00:33:04,896 --> 00:33:06,352
‫‫أيها المحقق (غوردن)، يدك تنزف.

480
00:33:07,975 --> 00:33:09,058
‫‫علينا المغادرة.

481
00:33:09,598 --> 00:33:10,597
‫‫هيّا.

482
00:33:12,802 --> 00:33:15,217
‫‫ـكم رصاصة بقيت لديك؟ ‫‫ـرصاصتان.

483
00:33:38,647 --> 00:33:39,771
‫‫انظروا أيها الرفاق.

484
00:33:42,310 --> 00:33:43,309
‫‫سأقول لك ماذا سنفعل.

485
00:33:44,682 --> 00:33:46,097
‫‫أعد لي عمّالي،

486
00:33:47,180 --> 00:33:48,677
‫‫وسأدعك ترحل أنت وشريكك.

487
00:33:55,211 --> 00:33:56,543
‫‫أنا أمزح وحسب.

488
00:33:56,626 --> 00:33:58,083
‫‫بالطبع لن أفعل ذلك.

489
00:33:58,499 --> 00:33:59,914
‫‫سأقتلكم جميعاً!

490
00:34:01,954 --> 00:34:03,493
‫‫انتظروا لحظة.

491
00:34:03,993 --> 00:34:05,033
‫‫من فضلكم.

492
00:34:08,779 --> 00:34:11,651
‫‫تعود جائزة قتل هذا الرجل لي.

493
00:34:23,826 --> 00:34:24,908
‫‫كيف حالها؟

494
00:34:26,240 --> 00:34:27,239
‫‫ليست بحالة رائعة.

495
00:34:28,278 --> 00:34:30,109
‫‫أعني،
لم تتفوّه بكلمة منذ أن رحلت.

496
00:34:32,940 --> 00:34:34,064
‫‫هل أنت بخير؟

497
00:34:34,522 --> 00:34:35,686
‫‫هل وجدت الساحرة؟

498
00:34:36,936 --> 00:34:37,975
‫‫كانت (آيفي).

499
00:34:44,093 --> 00:34:46,673
‫‫ـما هذا؟ ‫‫ـقالت (آيفي)
إنه قد يساعد (سيلينا).

500
00:34:48,214 --> 00:34:50,461
‫‫ـوهل تثق بها؟ ‫‫ـأي خيار لديّ؟

501
00:34:50,544 --> 00:34:53,374
‫‫اسمع،
أريد أن أساعد (سيلينا) بقدر ما تريد،

502
00:34:53,458 --> 00:34:55,622
‫‫لكن (آيفي) قاتلة
مهووسة ذات قلب بارد.

503
00:34:55,705 --> 00:34:57,369
‫‫ـتعرف ذلك،
أليس كذلك؟ ‫‫ـأعطني إياه.

504
00:35:04,361 --> 00:35:05,527
‫‫لديّ شكوك يا (سيلينا).

505
00:35:07,399 --> 00:35:09,980
‫‫(بروس)،
كنت أريد قتل نفسي بالأمس.

506
00:35:10,063 --> 00:35:11,312
‫‫لم يتغيّر شيء منذ ذلك الحين.

507
00:35:11,770 --> 00:35:14,142
‫‫لذا، إن كانت (آيفي) تريد قتلي،

508
00:35:16,015 --> 00:35:17,180
‫‫يمكنها المحاولة.

509
00:35:25,212 --> 00:35:26,586
‫‫ماذا أفعل؟ هل أبتلعه وحسب؟

510
00:35:27,334 --> 00:35:28,333
‫‫نعم.

511
00:35:45,147 --> 00:35:46,187
‫‫لا أزال حيّة.

512
00:35:51,889 --> 00:35:54,927
‫‫أعرف أن (آيفي) فقدت صوابها،

513
00:35:55,136 --> 00:35:58,464
‫‫لكن بعد أن مات والداها،

514
00:35:58,548 --> 00:36:01,794
‫‫كانت تنام في الشوارع فحسب،

515
00:36:03,084 --> 00:36:04,499
‫‫وكان شتاء بارداً

516
00:36:05,872 --> 00:36:07,246
‫‫وبدأت تمرض حقاً.

517
00:36:09,036 --> 00:36:10,201
‫‫لذا، أنا...

518
00:36:13,322 --> 00:36:15,404
...‫‫أخذتها تحت رعايتي،
على ما أعتقد.

519
00:36:17,942 --> 00:36:20,605
‫‫وأرشدتها إلى حيث تجد الطعام،

520
00:36:22,396 --> 00:36:23,935
‫‫وحيث تجد سقفاً تحتمي تحته.

521
00:36:26,640 --> 00:36:29,096
‫‫وبعد بعض الوقت،
بدأت تتلوّن وجنتاها.

522
00:36:33,923 --> 00:36:37,503
‫‫وبقيت أطمئن عليها.

523
00:36:40,208 --> 00:36:41,331
‫‫كل يوم تقريباً.

524
00:36:46,159 --> 00:36:47,699
‫‫قد تبدو عجوزاً الآن،

525
00:36:48,781 --> 00:36:50,904
‫‫لكنها ستبقى دائماً ‫‫تلك
الفتاة الصغيرة بالنسبة إليّ.

526
00:36:59,444 --> 00:37:00,751
‫‫ـلا، لا، لا،
(سيلينا). ‫‫ـأيها الطبيب!

527
00:37:00,775 --> 00:37:01,941
‫‫ـ(سيلينا). ‫‫ـأيها الطبيب!

528
00:37:02,023 --> 00:37:03,148
‫‫(سيلينا)، ابقي معي.

529
00:37:03,730 --> 00:37:05,104
‫‫تراجع، أفسح لنا المجال.

530
00:37:05,769 --> 00:37:06,810
‫‫(سيلينا)!

531
00:37:07,517 --> 00:37:08,558
‫‫درجة حرارتها ترتفع كثيراً.

532
00:37:09,848 --> 00:37:11,304
‫‫النبض منخفض، ماذا حدث؟

533
00:37:11,929 --> 00:37:13,302
‫‫يا إلهي، ماذا فعلت؟

534
00:37:17,548 --> 00:37:19,045
‫‫ألق سلاحك أيها الغبي.

535
00:37:19,129 --> 00:37:21,751
‫‫لا تحملان رصاصة
واحدة أيها المهرّجان.

536
00:37:22,300 --> 00:37:24,256
‫‫أنت مخطىء، لديّ رصاصتان.

537
00:37:25,630 --> 00:37:26,670
‫‫أثبت ذلك.

538
00:37:26,754 --> 00:37:28,585
‫‫لن أقولها مجدداً أيها المجنون.

539
00:37:28,668 --> 00:37:31,290
‫‫سيأتي (غوردن) معي.

540
00:37:31,748 --> 00:37:32,871
‫‫سأقول لك ماذا سنفعل.

541
00:37:33,495 --> 00:37:35,951
‫‫سآخذ رأسه ويمكنك
الحصول على ما تبقى منه.

542
00:38:12,325 --> 00:38:13,407
‫‫مرحباً يا (جيم).

543
00:38:14,198 --> 00:38:15,696
‫‫بشأن دردشتنا الأخيرة.

544
00:38:17,444 --> 00:38:18,900
‫‫ربما كنت متهورة قليلاً.

545
00:38:20,399 --> 00:38:21,897
‫‫أهذا ما جعلك متحمّساً ومنزعجاً؟

546
00:38:21,981 --> 00:38:23,187
‫‫يحتاجون إلى حمّام.

547
00:38:23,271 --> 00:38:24,394
‫‫أيتها الفاسقة المجنونة!

548
00:38:33,675 --> 00:38:35,340
‫‫هل استخدمت رصاصتك
الأخيرة من أجلي؟

549
00:38:37,130 --> 00:38:38,253
‫‫لا بدّ أنه الحب.

550
00:38:38,919 --> 00:38:40,251
‫‫لكننا لم نسوّي ما بيننا بعد.

551
00:38:41,125 --> 00:38:43,913
‫‫ستساعدني لنقوم بما
نعرف جميعاً ‫‫أنه علينا القيام به.

552
00:38:43,996 --> 00:38:45,203
‫‫حقاً؟ ما هو؟

553
00:38:46,035 --> 00:38:47,201
‫‫قتل (البطريق).

554
00:38:50,489 --> 00:38:51,612
‫‫ما رأيك لو نؤجل هذا

555
00:38:51,695 --> 00:38:54,317
‫‫حتى أتمكن من اصطحابهم
بأمان ‫‫إلى المنطقة الخضراء؟ هيّا.

556
00:39:07,136 --> 00:39:09,383
‫‫أنتم في أمان الآن،
واصلوا طريقكم.

557
00:39:09,467 --> 00:39:10,590
‫‫لقد نجحت.

558
00:39:11,547 --> 00:39:12,712
‫‫جعلتني أقلق.

559
00:39:13,295 --> 00:39:14,627
‫‫سرت جميع أنواع الثرثرة هناك

560
00:39:14,710 --> 00:39:17,457
‫‫عن أشخاص يطاردونك
‫‫مقابل أموال جائزة (البطريق).

561
00:39:17,540 --> 00:39:19,455
‫‫عليهم أن يحاولوا بجهد أكبر.

562
00:39:19,538 --> 00:39:22,077
‫‫تلقى مساعدة من أكثر
الأماكن غير المرجّحة.

563
00:39:23,117 --> 00:39:24,282
‫‫على الرحب.

564
00:39:25,198 --> 00:39:26,821
‫‫أرني ما لديك.

565
00:39:28,402 --> 00:39:30,733
‫‫ـمكان جميل. ‫‫ـ250 شقة.

566
00:39:30,816 --> 00:39:32,731
‫‫مياه جارية، ساخنة وباردة.

567
00:39:32,814 --> 00:39:34,645
‫‫غاز، لا توجد كهرباء حتى الآن.

568
00:39:34,729 --> 00:39:35,977
‫‫هل توجد حانة؟

569
00:39:39,057 --> 00:39:42,137
‫‫حالما ينتقل الأولاد الذين حرّرناهم،
‫‫سينتشر الخبر بسرعة

570
00:39:42,219 --> 00:39:44,508
‫‫بأنه يوجد مكان آمن
للعيش في المدينة.

571
00:39:44,592 --> 00:39:46,506
‫‫يتوجه السكان إلى
هنا بأعداد كبيرة.

572
00:39:48,421 --> 00:39:50,793
‫‫سيمتلىء هذا المكان بحلول المغيب.

573
00:39:52,915 --> 00:39:54,539
‫‫عندها سنجد مكاناً آخر.

574
00:39:54,621 --> 00:39:56,910
‫‫أودّ أن أشكرك وحسب
يا نقيب (غوردن).

575
00:39:56,994 --> 00:39:59,450
‫‫كنت أنا وعائلتي
ننتقل من مكان إلى آخر

576
00:39:59,533 --> 00:40:01,239
‫‫منذ انقطاع التيّار الكهربائي.

577
00:40:01,780 --> 00:40:02,903
‫‫لقد أنقذتنا.

578
00:40:07,565 --> 00:40:08,564
‫‫جدّياً؟

579
00:40:09,479 --> 00:40:10,645
‫‫إلى اللقاء أيها القاتل.

580
00:40:12,143 --> 00:40:14,432
‫‫لدينا بعض الأعمال غير المنجزة،
أنت وأنا.

581
00:40:16,846 --> 00:40:19,718
‫‫أياً كان ما تناولته،
‫‫فقد أدخل جسدها في حالة الصدمة.

582
00:40:19,801 --> 00:40:23,463
‫‫ارتفعت درجة حرارتها ‫‫وعدد الكريات
البيض في دمها تخطى المعدّل.

583
00:40:23,547 --> 00:40:27,583
‫‫بعدها، قبل ساعتين،
استقرّ كل شيء.

584
00:40:28,166 --> 00:40:29,872
‫‫لا فكرة لديّ عن السبب.

585
00:40:29,956 --> 00:40:33,493
‫‫كانت لا تزال تتألم بشدة،
لذا خدّرناها.

586
00:40:34,283 --> 00:40:35,366
‫‫تنام منذ فترة.

587
00:40:35,449 --> 00:40:37,822
‫‫أعتقد أنه من الأفضل
العودة عند الصباح.

588
00:40:39,361 --> 00:40:40,527
‫‫شكراً أيها الطبيب.

589
00:40:44,397 --> 00:40:46,852
‫‫حسناً يا سيّد (بروس)،
أعتقد أنه علينا

590
00:40:48,226 --> 00:40:49,266
‫‫علينا أن ننام قليلاً.

591
00:40:50,515 --> 00:40:51,597
‫‫هيّا.

592
00:41:16,443 --> 00:41:17,524
‫‫(بروس).

593
00:41:25,058 --> 00:41:26,264
‫‫إنها معجزة.

594
00:41:29,594 --> 00:41:30,635
‫‫كيف تشعرين؟

595
00:41:35,420 --> 00:41:36,419
‫‫مختلفة.

596
00:41:38,750 --> 00:41:41,538
‫‫ـهل تتألمين؟ ‫‫ـلا.

597
00:41:44,743 --> 00:41:46,199
‫‫(سيلينا)، اعتقدت أنني قتلتك.

598
00:41:48,530 --> 00:41:49,529
‫‫أنا بحال أفضل.

599
00:41:52,650 --> 00:41:54,739
‫‫في الواقع، أفضل من قبل حتى.

600
00:42:10,529 --> 00:42:13,423
"(غـــوثام)"

601
00:42:14,345 --> 00:42:16,939
"(في ذكرى (باري فريدمان"

602
00:42:19,358 --> 00:42:27,341
مع تحيات (( عمّـــار
شـــوارزينيكر ))

