﻿1
00:00:00,575 --> 00:00:01,574
‫‫ماذا عن تلك؟

2
00:00:01,658 --> 00:00:03,322
‫‫"كان (البطريق) هنا"

3
00:00:03,405 --> 00:00:04,445
‫‫(البطريق) هو من فعل ذلك.

4
00:00:09,563 --> 00:00:13,641
‫‫"(البطريق) بطلنا

5
00:00:14,098 --> 00:00:19,383
‫‫"لا يعرف الخوف

6
00:00:19,467 --> 00:00:24,626
‫‫"يجعلنا نشعر بالفرح والابتهاج

7
00:00:24,709 --> 00:00:29,411
‫‫"(البطريق) ملكنا

8
00:00:29,495 --> 00:00:34,862
‫‫"(البطريق)، خاصتنا

9
00:00:34,987 --> 00:00:40,229
‫‫"إنه شجاع وذكي ولطيف

10
00:00:40,313 --> 00:00:45,389
‫‫"وعقله قوي ومتعدد البراعات

11
00:00:45,473 --> 00:00:50,258
‫‫"يحكم أرضنا طوال اليوم

12
00:00:50,340 --> 00:00:55,958
‫‫"بأبدع طريقة

13
00:00:56,041 --> 00:00:57,664
‫‫"أيها (البطريق)

14
00:00:57,955 --> 00:00:59,953
‫‫"أيها (البطريق)

15
00:01:00,036 --> 00:01:04,072
‫‫"(البطريق) ملكنا"

16
00:01:05,320 --> 00:01:08,066
‫‫الإنتاج ثابت يا سيّد (كوبلبوت).

17
00:01:08,150 --> 00:01:11,894
‫‫تحوي مخازننا 512 رغيف خبز،

18
00:01:11,978 --> 00:01:14,599
‫‫و2001 لتر من المياه المنقاة،

19
00:01:14,683 --> 00:01:18,594
‫‫و400232 رصاصة.

20
00:01:23,587 --> 00:01:26,625
‫‫(بين)،
لماذا أغمي على مغني الأوبرا؟

21
00:01:26,708 --> 00:01:28,830
‫‫آسف يا سيّد (كوبلبوت).

22
00:01:30,203 --> 00:01:33,448
‫‫كان يعمل الجميع طوال
الليل في مصنع الرصاص.

23
00:01:33,532 --> 00:01:35,986
‫‫لدينا نقص في الأيدي العاملة.

24
00:01:36,569 --> 00:01:38,109
‫‫منذ بدء الناس في الانشقاق.

25
00:01:38,234 --> 00:01:39,482
‫‫"الانشقاق"؟

26
00:01:39,981 --> 00:01:41,479
‫‫كنت تخفي ذلك عني يا (بين).

27
00:01:41,562 --> 00:01:44,600
‫‫أعتذر منك كثيراً،
‫‫لم أستطع رؤيتك مستاءً بكل بساطة

28
00:01:44,684 --> 00:01:46,015
‫‫بينما كنت تتعافى.

29
00:01:46,098 --> 00:01:48,470
‫‫أخبرني بكل شيء! رباه!

30
00:01:48,553 --> 00:01:52,756
‫‫ثمة إشاعة تقول إنهم نزحوا
إلى مكان ‫‫يُدعى (هايفن)،

31
00:01:52,963 --> 00:01:55,585
‫‫في قطاع (جيم غوردن).

32
00:01:55,668 --> 00:01:58,664
‫‫أيهرب رعاياي إلى (جيم غوردن)؟

33
00:01:59,621 --> 00:02:01,452
‫‫بعدما أطلق النار عليّ؟!

34
00:02:01,535 --> 00:02:03,241
‫‫ماذا عن جائزة قتل (غوردن)؟

35
00:02:03,367 --> 00:02:05,238
‫‫واجهتنا مشكلة في إيجاد قتلة.

36
00:02:05,322 --> 00:02:08,525
‫‫العصابات غير منظمة والأشخاص العاديون،
‫‫في الواقع

37
00:02:09,940 --> 00:02:11,147
‫‫إنهم يحبونه يا سيّدي.

38
00:02:14,892 --> 00:02:15,932
‫‫يجب أن يحبوني أنا.

39
00:02:17,056 --> 00:02:20,509
‫‫من دوني،
‫‫ستغرق هذه الجزيرة بأكملها في فوضى.

40
00:02:20,593 --> 00:02:22,673
‫‫ليس نحن فحسب.

41
00:02:23,713 --> 00:02:26,293
‫‫ينزح الناس من كل
المناطق إلى (هايفن).

42
00:02:27,708 --> 00:02:28,998
‫‫أخيراً، أتى الفطور!

43
00:02:47,140 --> 00:02:48,471
‫‫(شياطين الشوارع)!

44
00:02:49,469 --> 00:02:50,843
‫‫إلام أعزو شرف هذه الزيارة؟

45
00:02:51,175 --> 00:02:53,007
‫‫هاجمت حصننا وقتلت رجالنا.

46
00:02:53,090 --> 00:02:56,003
‫‫ليس نحن فحسب،
‫‫بل هاجمت عصابتي (لو بويز) و(أنديد) أيضاً.

47
00:02:56,419 --> 00:02:57,417
‫‫حقاً؟

48
00:02:57,500 --> 00:03:01,079
‫‫كتبت في مسارح الجريمة عبارة تقول،
‫‫"كان (البطريق) هنا".

49
00:03:01,162 --> 00:03:02,411
‫‫أنت تافه.

50
00:03:03,576 --> 00:03:06,655
‫‫إن أردت شن حرب عصابات،
‫‫لكنتم أمواتاً جميعاً.

51
00:03:06,737 --> 00:03:09,484
‫‫ما كنت لأترك بعضكم وأوقّع باسمي.

52
00:03:09,568 --> 00:03:11,232
‫‫أراد أحد ما أن تهاجموني.

53
00:03:12,605 --> 00:03:13,853
‫‫تلك وجهة نظر سديدة.

54
00:03:14,893 --> 00:03:16,432
‫‫لم نفكر ملياً في هذا.

55
00:03:16,890 --> 00:03:20,553
‫‫سيكون ثمة الكثير
من الوقت لتفكر فيه

56
00:03:20,636 --> 00:03:23,631
‫‫حين يخلع رجالي أظافرك.

57
00:03:23,714 --> 00:03:24,712
‫‫كبّلوهما!

58
00:03:24,879 --> 00:03:26,794
‫‫مهلاً! لا!

59
00:03:26,877 --> 00:03:29,831
‫‫شدّد الحراسة على حدودنا،
‫‫لا يدخل أو يخرج أي أحد.

60
00:03:30,372 --> 00:03:31,662
‫‫وإلا سأقتلك.

61
00:03:38,444 --> 00:03:41,732
‫‫صحيح يا (إدوارد)،
سأقتل السيّد (بين).

62
00:03:42,855 --> 00:03:44,062
‫‫سأقتله.

63
00:03:44,145 --> 00:03:46,267
‫‫أنت كلب مطيع، صحيح؟

64
00:04:46,924 --> 00:04:51,813
()غـــوثام)" "(الحلقة الـ3: ((البطريق)،
بطلنا...

65
00:04:54,258 --> 00:04:56,962
...‫‫تنتشر معرفة هذا
المكان بسرعة كبيرة.

66
00:04:57,045 --> 00:04:59,834
‫‫يأتي لاجئون إلينا من
كل مناطق (غوثام).

67
00:04:59,916 --> 00:05:02,163
‫‫أيمكنكم لومهم؟
رأيت كيف الحياة هناك.

68
00:05:02,247 --> 00:05:06,282
‫‫العصابات تجوّع وتروّع الناس،
‫‫وتستغلهم كالرقيق.

69
00:05:06,449 --> 00:05:09,195
‫‫أتظن أن تلك العصابات
نفسها ‫‫لن ترغب في عودتهم؟

70
00:05:09,278 --> 00:05:11,400
‫‫عاجلاً أم آجلاً،
سيأتون للبحث عنا.

71
00:05:12,816 --> 00:05:13,814
‫‫اتركهم.

72
00:05:13,897 --> 00:05:15,104
‫‫مهلاً، فهمت.

73
00:05:15,895 --> 00:05:18,599
‫‫لكن بعد رحلتنا عبر (نايتماير
فيل) ‫‫الأسبوع الماضي،

74
00:05:19,681 --> 00:05:21,720
‫‫بالكاد بقيت لدينا أية ذخيرة،
آسف.

75
00:05:21,804 --> 00:05:23,634
‫‫وبالكاد لدينا طعام.

76
00:05:23,717 --> 00:05:24,840
‫‫حسناً.

77
00:05:24,924 --> 00:05:26,720
‫‫هذا هو المكان الوحيد
الآمن المتبقي ‫‫في (غوثام).

78
00:05:26,797 --> 00:05:28,169
‫‫لن أرد من يلجأ لنا.

79
00:05:28,252 --> 00:05:29,751
‫‫كنت أخشى أن تقول ذلك.

80
00:05:30,458 --> 00:05:32,331
‫‫ـكيف حالك؟ كيف... ‫‫ـأنا بخير.

81
00:05:33,661 --> 00:05:34,702
‫‫أتنام؟

82
00:05:36,408 --> 00:05:38,530
‫‫أنت منشغل منذ أشهر،

83
00:05:39,154 --> 00:05:40,569
‫‫وتحمل أعباء الجميع.

84
00:05:40,985 --> 00:05:43,482
‫‫شارك حملك،
لا يمكننا تحمّل انهيارك.

85
00:05:43,565 --> 00:05:45,729
‫‫شكراً، أنا بخير.

86
00:05:54,425 --> 00:05:55,965
‫‫أخبرني ببعض الأخبار الجيدة،
أرجوك.

87
00:05:56,921 --> 00:05:59,752
‫‫أعيد تصميم نظام تنقية المياه
‫‫من مشاريع (وين) للتكنولوجيا.

88
00:06:02,414 --> 00:06:04,619
‫‫أعرف أنه قدر ضئيل، لكنه يفيد.

89
00:06:04,703 --> 00:06:06,783
‫‫تلك آخر علبة فول، لم آخذ حصتي.

90
00:06:07,824 --> 00:06:09,779
‫‫ابتعدا!

91
00:06:17,727 --> 00:06:18,933
‫‫لكل الجدد هنا،

92
00:06:20,556 --> 00:06:23,468
‫‫مرحب بالجميع في (هايفن)،
لكن هناك قواعد.

93
00:06:23,552 --> 00:06:26,340
‫‫وإحداها عدم المشاجرة.

94
00:06:29,585 --> 00:06:31,582
‫‫تظن الحكومة بالفعل
أننا لا نستحق المساعدة.

95
00:06:32,747 --> 00:06:34,204
‫‫وعلينا إظهار العكس.

96
00:06:37,949 --> 00:06:40,987
‫‫ترغب العصابات في قتل بعضها
البعض ‫‫خارج أسوارنا، هذا شأنهم.

97
00:06:41,070 --> 00:06:42,776
‫‫لكن هنا في (هايفن)...

98
00:06:45,314 --> 00:06:46,591
...‫‫نساعد بعضنا البعض على النجاة.

99
00:06:58,629 --> 00:06:59,670
‫‫نجح خطابك.

100
00:07:00,418 --> 00:07:01,458
‫‫حتى الآن.

101
00:07:02,208 --> 00:07:04,746
‫‫ماذا سيحدث حين يعرفون
أن الحكومة هجرتهم؟

102
00:07:06,078 --> 00:07:07,908
‫‫ـآسف. ‫‫ـعلى ماذا؟

103
00:07:09,572 --> 00:07:11,278
‫‫(جيم)،
أنت تبقي هذا المكان متماسكاً.

104
00:07:11,694 --> 00:07:12,984
‫‫تمنح هؤلاء الناس الأمل.

105
00:07:13,816 --> 00:07:14,981
‫‫هذا هو أقصى مدى للأمل.

106
00:07:16,355 --> 00:07:17,853
‫‫لا أقصد أن أزيد الطين بلة، لكن

107
00:07:18,560 --> 00:07:20,766
‫‫الطفل الذي أنقذت
أصدقائه ممن استعبدوهم

108
00:07:20,849 --> 00:07:23,012
‫‫يقول زملاؤه إنه يرى كوابيس.

109
00:07:23,346 --> 00:07:25,926
‫‫ليلة أمس،
سقط من على سريره ‫‫وهو نصف نائم وكسر ذراعه.

110
00:07:26,008 --> 00:07:27,174
‫‫ربما يمكنك التحدث معه.

111
00:07:32,957 --> 00:07:33,956
‫‫مرحباً.

112
00:07:37,409 --> 00:07:39,115
‫‫ألا تريد الانضمام
إلى الأطفال الآخرين؟

113
00:07:42,028 --> 00:07:44,233
‫‫لا يمكننا تخيّل ما مررت به.

114
00:07:45,773 --> 00:07:47,896
‫‫لكنه انتهى الآن، أنت في أمان.

115
00:07:48,977 --> 00:07:51,848
‫‫أعدك أنني لن أدع
أي أحد يؤذيك مجدداً.

116
00:07:53,512 --> 00:07:54,636
‫‫اتفقنا؟

117
00:07:57,257 --> 00:07:58,298
‫‫لديّ شيء لك.

118
00:08:01,459 --> 00:08:02,749
‫‫من حصتي.

119
00:08:02,833 --> 00:08:04,123
‫‫بعض الأناناس.

120
00:08:07,535 --> 00:08:08,534
‫‫اصمد.

121
00:08:11,238 --> 00:08:12,944
‫‫سأتفقد حالك لاحقاً، اتفقنا؟

122
00:08:28,132 --> 00:08:29,463
‫‫(سيلينا)؟ لحظة واحدة.

123
00:08:30,379 --> 00:08:32,792
‫‫ماذا تفعلين خارج فراشك؟
‫‫أمر الطبيب أن ترتاحي.

124
00:08:33,333 --> 00:08:34,872
‫‫أيبدو أنني بحاجة إلى راحة؟

125
00:08:36,911 --> 00:08:38,284
‫‫لا، لكن

126
00:08:38,368 --> 00:08:41,613
‫‫اسمع،
أياً كان ما فعلته نبتة (آيفي) بي،

127
00:08:42,820 --> 00:08:44,057
‫‫ما شعرت يوماً أنني في حال أفضل.

128
00:08:46,024 --> 00:08:47,979
‫‫لذا يجب أن أجد الوغد
‫‫الذي أطلق النار عليّ الآن.

129
00:08:49,852 --> 00:08:51,974
‫‫كنت أبحث عن (جيريمايا)
منذ تفجير الجسور.

130
00:08:52,058 --> 00:08:53,181
‫‫ولم أجد شيئاً.

131
00:08:53,264 --> 00:08:56,635
‫‫صحيح، لكن لم يكن هناك لاجئون
‫‫في المنطقة الخضراء من قبل.

132
00:08:58,964 --> 00:09:01,337
‫‫يأتي هؤلاء الناس من كل
مكان ‫‫في (غوثام) يا (بروس).

133
00:09:01,503 --> 00:09:03,875
‫‫لا بدّ أن أحدهم يعرف شيئاً.

134
00:09:04,831 --> 00:09:07,204
‫‫أودّ إيجاد (جيريمايا) بقدرك.

135
00:09:08,576 --> 00:09:10,990
‫‫لكن حتى إن وجدناه،
‫‫فكان لديه أشهر ليحصّن نفسه.

136
00:09:11,073 --> 00:09:12,322
‫‫لا يمكننا ملاحقته وحدنا.

137
00:09:12,404 --> 00:09:13,736
‫‫هل أنت خائف يا (بروس)؟

138
00:09:14,235 --> 00:09:15,276
‫‫بالطبع، أنا خائف.

139
00:09:17,190 --> 00:09:20,352
‫‫أطلق (جيريمايا) النار عليك ليصل إليّ،
‫‫كاد يقتلك.

140
00:09:20,518 --> 00:09:21,641
‫‫لن أخسرك.

141
00:09:22,557 --> 00:09:23,930
‫‫لست ملكك لتخسرني.

142
00:09:26,594 --> 00:09:30,130
‫‫لا يمكنك إيقافي من
ملاحقة (جيريمايا).

143
00:09:32,045 --> 00:09:33,459
‫‫لكنني أطلب مساعدتك.

144
00:09:35,415 --> 00:09:37,011
‫‫إن أردنا القضاء عليه،
فسنفعله بشكل صحيح.

145
00:09:37,745 --> 00:09:39,659
‫‫سنحضره إلى هنا ويقف أمام المحكمة

146
00:09:39,743 --> 00:09:41,282
‫‫بسبب تحويل (غوثام)
إلى معقل للجنون.

147
00:09:44,194 --> 00:09:45,317
‫‫ماذا؟

148
00:09:55,179 --> 00:09:56,927
‫‫كنت آمل أن أتمكن
من الاعتماد عليك.

149
00:09:59,590 --> 00:10:03,293
‫‫سمعت إشاعات عن
(جيريمايا) ‫‫في المنطقة المظلمة،

150
00:10:03,377 --> 00:10:05,416
‫‫ولكن من يدري إن كانت صحيحة؟

151
00:10:06,580 --> 00:10:07,662
‫‫المنطقة المظلمة؟

152
00:10:07,745 --> 00:10:10,616
‫‫على الطرف الآخر من الجزيرة،
يعمها الفوضى.

153
00:10:12,322 --> 00:10:15,236
‫‫يحكمها من فقدوا عقولهم

154
00:10:15,318 --> 00:10:16,982
‫‫منذ انهيار الجسور.

155
00:10:20,020 --> 00:10:23,307
‫‫يقولون إن (جيريمايا) هناك،

156
00:10:24,306 --> 00:10:25,804
‫‫يجمع أتباعه.

157
00:10:26,553 --> 00:10:27,718
‫‫يبدو وكأنه خيط سنتبعه.

158
00:10:27,802 --> 00:10:31,380
‫‫لا! لا يمكنك الذهاب إلى هناك،
ستموتين!

159
00:10:31,546 --> 00:10:33,127
‫‫قاتلنا (جيريمايا) من قبل.

160
00:10:33,211 --> 00:10:35,042
‫‫أنتما لا تفهمان.

161
00:10:35,832 --> 00:10:39,535
‫‫إن ذهبتما إلى المنطقة المظلمة،
‫‫فـ(جيريمايا) أقل مخاوفكما.

162
00:10:40,451 --> 00:10:42,074
‫‫الجميع مجانين هناك.

163
00:10:43,780 --> 00:10:46,859
‫‫انظروا إلى ما فعلوه بصديقي.

164
00:10:47,241 --> 00:10:50,154
‫‫"اقتل..."

165
00:10:56,918 --> 00:10:58,042
‫‫(بين)، أين الـ...؟!

166
00:10:58,167 --> 00:11:00,871
‫‫"(البطريق) بطلي

167
00:11:00,954 --> 00:11:04,117
‫‫"لا خوف عنده

168
00:11:04,200 --> 00:11:05,947
‫‫ـ"يجلب الفرح والابتهاج"! ـتوقفي

169
00:11:06,730 --> 00:11:08,352
‫‫توقفي!

170
00:11:09,509 --> 00:11:11,673
‫‫أين موظفيّ؟ وأين السيّد (بين)؟

171
00:11:13,254 --> 00:11:16,915
‫‫إنهم... انشقوا.

172
00:11:16,998 --> 00:11:18,455
‫‫وذهبوا إلى (هايفن).

173
00:11:19,953 --> 00:11:21,410
‫‫ألم يوقفهم حرّاسي؟

174
00:11:24,031 --> 00:11:25,029
‫‫أنزح حرّاسي أيضاً؟

175
00:11:27,818 --> 00:11:28,857
‫‫(إدوارد)؟

176
00:11:30,689 --> 00:11:32,478
‫‫(إدوارد)! (إدوارد)!

177
00:11:35,232 --> 00:11:36,397
‫‫هل أخذوا كلبي؟

178
00:11:37,396 --> 00:11:40,725
‫‫تقول الإشاعات إن
الكلب ذهب طواعية.

179
00:11:50,378 --> 00:11:51,877
‫‫أنت محظوظ يا صديقي.

180
00:11:51,959 --> 00:11:55,247
‫‫يستدرج (جيم غوردن)
الناس ‫‫من كل مناطق (غوثام)،

181
00:11:55,329 --> 00:11:56,786
‫‫بما فيها منطقتك!

182
00:11:56,870 --> 00:11:59,699
‫‫بما أن مصالحنا تتوافق الآن،

183
00:11:59,782 --> 00:12:02,944
‫‫قررت أنه بإمكانك أن تبقى حياً.

184
00:12:08,812 --> 00:12:10,226
‫‫إنه ميت منذ الأمس.

185
00:12:11,974 --> 00:12:14,679
‫‫تواصل مع عصابتي
(لو بويز) و(أنديد).

186
00:12:15,219 --> 00:12:17,841
‫‫لديكم رجال وشاحنات وبنزين.

187
00:12:17,924 --> 00:12:19,172
‫‫ولديّ أنا الرصاص.

188
00:12:20,546 --> 00:12:23,583
‫‫حان وقت زيارتنا لـ(هايفن).

189
00:12:25,497 --> 00:12:26,912
‫‫بعدما أرتدي ملابسي.

190
00:12:31,489 --> 00:12:32,695
‫‫(جيم)!

191
00:12:32,779 --> 00:12:34,318
‫‫اتصل بنا حرس الحدود للتو.

192
00:12:34,818 --> 00:12:36,440
‫‫اقتحم (البطريق) الحواجز.

193
00:12:36,524 --> 00:12:38,396
‫‫يصحب عصابة (شياطين
الشوارع) وعصابات أخرى.

194
00:12:38,479 --> 00:12:39,561
‫‫إنهم متجهون نحو (هايفن).

195
00:12:39,727 --> 00:12:42,432
‫‫ـيمكننا هزيمتهم هناك،
استعدوا! ‫‫ـماذا سنفعل بحق الجحيم؟

196
00:12:42,516 --> 00:12:44,887
‫‫ليس معنا أكثر من دزينة رصاصات.

197
00:12:44,970 --> 00:12:46,052
‫‫أنت محق.

198
00:12:46,135 --> 00:12:48,008
‫‫إن دخلنا في إطلاق نيران فسنموت،
حسناً.

199
00:12:48,091 --> 00:12:49,672
‫‫أريدك أن تحضر بعض النجدة.

200
00:12:49,756 --> 00:12:51,544
‫‫لا أظن أنه بقي لدينا أصدقاء.

201
00:12:52,294 --> 00:12:53,542
‫‫آمل أنه ما زال لدينا واحد.

202
00:13:01,573 --> 00:13:02,987
‫‫إذاً، هذه هي المنطقة المظلمة.

203
00:13:05,193 --> 00:13:06,608
‫‫عليهم دعوتها بالمنطقة المملة.

204
00:13:07,606 --> 00:13:08,646
‫‫المكان مقفر.

205
00:13:11,060 --> 00:13:12,059
‫‫ماذا؟

206
00:13:12,640 --> 00:13:13,639
‫‫عدت إلى طبيعتك مجدداً.

207
00:13:15,220 --> 00:13:16,219
‫‫أنا سعيد بذلك.

208
00:13:18,507 --> 00:13:19,881
‫‫مهلاً، أعرف هذا الحي.

209
00:13:21,545 --> 00:13:22,960
‫‫كان الجزء الفاخر من المدينة.

210
00:13:24,625 --> 00:13:26,040
‫‫خرج منها من لديه المال.

211
00:13:27,288 --> 00:13:28,286
‫‫لكنك لم تفعل.

212
00:13:30,242 --> 00:13:31,407
‫‫كان لديّ سبب لأبقى.

213
00:13:40,769 --> 00:13:43,515
‫‫رباه! ساعدوني، أرجوكما.

214
00:13:44,264 --> 00:13:45,346
‫‫ـهيّا. ‫‫ـمهلاً.

215
00:13:46,304 --> 00:13:48,342
‫‫ـرباه. ‫‫ـانخفض.

216
00:14:01,199 --> 00:14:04,112
‫‫نعرف الآن من نقش كلمة
"اقتل" ‫‫على صدر ذلك الرجل.

217
00:14:06,068 --> 00:14:07,940
‫‫أتظن أنهم يعرفون أي
شيء عن (جيريمايا)؟

218
00:14:08,897 --> 00:14:10,229
‫‫لنجد أحداً آخر لنسأله.

219
00:14:11,477 --> 00:14:14,182
‫‫هيّا، قبل أن يرونا.

220
00:14:21,505 --> 00:14:22,504
‫‫اقتل!

221
00:14:23,336 --> 00:14:24,417
‫‫لسنا هنا من أجلك.

222
00:14:25,624 --> 00:14:27,372
‫‫نبحث عن (جيريمايا فاليسكا).

223
00:14:28,454 --> 00:14:30,909
‫‫سأقتلكما وسأقتل (جيريمايا).

224
00:14:31,034 --> 00:14:33,905
‫‫لا أظن أن هذا الرجل
يحب الكلام يا (بروس).

225
00:14:36,817 --> 00:14:37,899
‫‫ماذا تريدين فعله؟

226
00:14:37,982 --> 00:14:39,106
‫‫على رسلك.

227
00:14:41,603 --> 00:14:43,391
‫‫جد أكبر فتوّة في المدرسة...

228
00:14:46,762 --> 00:14:47,761
...‫‫واضربه في فكه.

229
00:14:52,172 --> 00:14:53,586
‫‫تلك الفتاة لي!

230
00:15:02,657 --> 00:15:03,697
‫‫(سيلينا)!

231
00:15:20,965 --> 00:15:22,464
‫‫ليدخل الجميع.

232
00:15:22,547 --> 00:15:23,879
‫‫إلى الداخل.

233
00:15:25,085 --> 00:15:26,167
‫‫هيّا بنا، ادخلوا.

234
00:15:28,247 --> 00:15:29,537
‫‫ماذا يجري أيها النقيب (غوردن)؟

235
00:15:30,162 --> 00:15:31,160
‫‫ادخلوا، هيّا.

236
00:15:34,946 --> 00:15:35,987
‫‫لا تطلقوا النيران!

237
00:15:41,604 --> 00:15:42,769
‫‫لا تطلقوا النيران.

238
00:15:55,918 --> 00:15:59,330
‫‫إنه صديقي القديم، السيّد (بين).

239
00:16:00,786 --> 00:16:03,990
‫‫وجوقة (غيرترود
كوبلبوت) التذكارية!

240
00:16:05,530 --> 00:16:08,817
‫‫لطيف رؤيتي لبعض الوجوه المألوفة!

241
00:16:09,066 --> 00:16:10,663
‫‫ما كان عليك القدوم
إلى هنا يا (أوزوالد).

242
00:16:11,022 --> 00:16:13,602
‫‫ربما ما كان عليك سرقة قومي.

243
00:16:13,685 --> 00:16:15,183
‫‫أو كلبي!

244
00:16:15,266 --> 00:16:19,885
‫‫كل لاجىء هنا بمحض إرادته
‫‫وتحت حماية شرطة (غوثام).

245
00:16:19,968 --> 00:16:22,340
‫‫(إدوارد)؟

246
00:16:23,421 --> 00:16:24,504
‫‫تعال هنا!

247
00:16:26,168 --> 00:16:27,458
‫‫الآن!

248
00:16:28,664 --> 00:16:30,038
‫‫سأبسّط هذا للغاية يا (جيم).

249
00:16:30,121 --> 00:16:33,450
‫‫أعد شعبنا و(إدوارد)

250
00:16:34,074 --> 00:16:35,198
‫‫واعتذر،

251
00:16:35,863 --> 00:16:38,650
‫‫وإلا سندمر بلدتك الصغيرة

252
00:16:38,734 --> 00:16:41,023
‫‫وسندمر الحياة على
الأرض التي تقف عليها.

253
00:16:41,106 --> 00:16:44,019
‫‫الإجابة لا، ارجع الآن،
‫‫إلا إن كنت تريد حمّام دم.

254
00:16:44,102 --> 00:16:45,807
‫‫دعني أوضّح لك شيئاً يا (جيم).

255
00:16:46,390 --> 00:16:48,928
‫‫سمعت عن رحلتك
الصغيرة عبر المناطق.

256
00:16:49,470 --> 00:16:52,466
‫‫لذا، فأي ذخيرة قد سرقتها مني،

257
00:16:52,549 --> 00:16:55,046
‫‫فأنا أجزم أنك استخدمتها كلها.

258
00:16:55,328 --> 00:16:58,074
‫‫مما يعني أنك تخدعنا.

259
00:17:09,683 --> 00:17:11,264
‫‫أتريد اختبارنا يا (أوزوالد)؟

260
00:17:13,221 --> 00:17:15,218
‫‫أنا متأكد أن رجالي يمكنهم
التدريب ‫‫على الرماية.

261
00:17:16,698 --> 00:17:19,278
‫‫سأقطّعك أيتها الصغيرة،
تبدين لينة.

262
00:17:19,362 --> 00:17:21,733
‫‫تبدو وكأنك 300 باوند من القباحة.

263
00:17:22,067 --> 00:17:23,315
‫‫سأقتلك.

264
00:17:27,934 --> 00:17:29,140
‫‫أين (جيريمايا)؟

265
00:17:47,698 --> 00:17:49,404
‫‫ـأين (جيريمايا)؟ ‫‫ـ(جيريمايا)؟

266
00:17:54,397 --> 00:17:56,353
‫‫أخبرني بمكان (جيريمايا)،

267
00:17:56,603 --> 00:18:01,387
‫‫وإلا سيكون وجهي آخر ما ستراه.

268
00:18:01,471 --> 00:18:03,177
‫‫(أولد تاون نورث)، اتفقنا؟

269
00:18:03,260 --> 00:18:04,550
‫‫نحن لا نعبث معه.

270
00:18:04,633 --> 00:18:06,048
‫‫(أولد تاون نورث)؟

271
00:18:07,213 --> 00:18:08,711
‫‫أنت لا تكذب عليّ، صحيح؟

272
00:18:08,794 --> 00:18:10,043
‫‫إنها الحقيقة.

273
00:18:15,826 --> 00:18:16,926
‫‫(سيلينا)، نال ما فيه الكفاية.

274
00:18:16,950 --> 00:18:20,695
‫‫أنا التي أحدد ما فيه الكفاية.

275
00:18:29,807 --> 00:18:30,930
‫‫ماذا بحق الجحيم؟

276
00:18:34,202 --> 00:18:35,657
‫‫لقد فزت.

277
00:18:35,741 --> 00:18:37,239
‫‫انتهى الأمر.

278
00:18:38,986 --> 00:18:40,942
‫‫(أولد تاون نورث)، أترى؟

279
00:18:41,691 --> 00:18:43,148
‫‫كان ذلك سهلاً.

280
00:18:45,519 --> 00:18:46,642
‫‫ماذا ننتظر؟

281
00:18:52,593 --> 00:18:53,966
‫‫قلت إن ليس معهم رصاص.

282
00:18:54,049 --> 00:18:55,214
‫‫إنه يخدعنا أيها الأحمق!

283
00:18:55,298 --> 00:18:56,421
‫‫كيف تدري؟

284
00:18:57,170 --> 00:18:58,169
‫‫أعرف (جيم غوردن).

285
00:18:59,417 --> 00:19:01,830
‫‫لكن إن كنت في حاجة إلى توضيح،

286
00:19:02,704 --> 00:19:04,077
‫‫فليتقدم ثلاثتكم.

287
00:19:04,161 --> 00:19:05,991
‫‫لكن معهم أسلحة.

288
00:19:08,571 --> 00:19:09,570
‫‫وأنا كذلك.

289
00:19:10,443 --> 00:19:12,357
‫‫وسلاحي محمّل بالرصاص بكل تأكيد.

290
00:19:16,185 --> 00:19:17,226
‫‫عند إشارتي.

291
00:19:20,680 --> 00:19:21,928
‫‫أصيبوهم.

292
00:19:35,784 --> 00:19:36,990
‫‫حسناً يا (جيم).

293
00:19:37,989 --> 00:19:39,986
‫‫يبدو أن رصاصك نفد في النهاية.

294
00:19:41,068 --> 00:19:42,691
‫‫إن كنت لا تريد

295
00:19:42,774 --> 00:19:45,105
‫‫موت رجلك بوابل من الرصاص،
‫‫فأنت تعرف ما عليك فعله.

296
00:19:51,262 --> 00:19:52,552
‫‫حسناً، بعد العد إلى 3.

297
00:19:52,636 --> 00:19:54,425
‫‫ـ1، 2... ‫‫ـحسناً.

298
00:19:54,509 --> 00:19:56,589
‫‫حسناً، ارموا أسلحتكم.

299
00:19:58,794 --> 00:19:59,834
‫‫ارموا أسلحتكم.

300
00:20:17,824 --> 00:20:19,322
‫‫(سيلينا)، لماذا فعلت ذلك هناك؟

301
00:20:19,904 --> 00:20:21,278
‫‫كان عليهم أن يعلموا أنني جادة.

302
00:20:23,151 --> 00:20:24,690
‫‫ما كان عليك إيذائه هكذا.

303
00:20:24,773 --> 00:20:26,105
‫‫كان يحاول قتلي يا (بروس).

304
00:20:27,061 --> 00:20:28,518
‫‫مثلما حاول (جيريمايا) قتلي.

305
00:20:29,143 --> 00:20:30,765
‫‫لذا، برأيي...

306
00:20:33,719 --> 00:20:34,801
...‫‫نجا بأقل الخسائر.

307
00:20:37,422 --> 00:20:38,754
‫‫مع أي جانب أنت يا (بروس)؟

308
00:20:40,044 --> 00:20:41,126
‫‫جانبك.

309
00:20:41,833 --> 00:20:42,831
‫‫دوماً.

310
00:20:43,164 --> 00:20:44,704
‫‫لنفعل ما أتينا لفعله هنا إذاً.

311
00:20:50,114 --> 00:20:51,403
‫‫يبدو أننا اقتربنا.

312
00:21:08,255 --> 00:21:09,420
‫‫حين أراه،

313
00:21:10,211 --> 00:21:11,667
‫‫سأنحر عنقه.

314
00:21:12,716 --> 00:21:13,715
‫‫...(سيلينا)

315
00:21:29,984 --> 00:21:34,978
...‫‫مرحباً بالحجاج ‫‫في
كنيسة (جيريمايا فاليسكا).

316
00:21:35,601 --> 00:21:38,139
‫‫المكان الوحيد حيث ستصبحون
فيه ‫‫أيها الحجاج المؤمنين

317
00:21:38,223 --> 00:21:41,052
‫‫أفضل ذواتكم.

318
00:21:42,216 --> 00:21:43,257
‫‫من تلك بحق الجحيم؟

319
00:21:44,131 --> 00:21:45,130
‫‫لا أعرف.

320
00:21:46,419 --> 00:21:48,167
‫‫ولكنني أجزم أنها
تعرف مكان (جيريمايا).

321
00:21:49,116 --> 00:21:50,614
‫‫ابق هنا،
سأذهب لألقي نظرة عن قرب.

322
00:21:50,697 --> 00:21:51,821
‫‫لا!

323
00:21:51,903 --> 00:21:54,234
‫‫سنفعل هذا معاً يا (سيلينا)،
‫‫كان ذلك اتفاقنا.

324
00:21:54,317 --> 00:21:56,189
‫‫هذا غريب، لا أتذكر أي اتفاق.

325
00:21:56,273 --> 00:22:01,724
‫‫أعرف أنكم أتيتم من بعيد
‫‫لمقابلة الرجل بنفسه،

326
00:22:01,807 --> 00:22:06,467
‫‫لكن أولاً،
إنه يريد أن تظهروا إيمانكم.

327
00:22:07,258 --> 00:22:08,548
‫‫لا تخجلوا.

328
00:22:08,631 --> 00:22:10,919
‫‫(جيريمايا) ينتظركم.

329
00:22:11,419 --> 00:22:12,543
‫‫من المستعد؟

330
00:22:17,369 --> 00:22:18,368
‫‫جميل.

331
00:22:18,909 --> 00:22:21,364
‫‫سيسعد (جيريمايا) للغاية.

332
00:22:21,946 --> 00:22:23,194
‫‫لكن تذكروا،

333
00:22:24,110 --> 00:22:27,896
‫‫إنه لا يريد سوى
الأتباع الأكثر إيماناً.

334
00:22:28,770 --> 00:22:31,933
‫‫ولديكم جميعاً
الفرصة لتثبتوا أنفسكم

335
00:22:32,889 --> 00:22:36,135
‫‫عبر هذه السلالم.

336
00:22:42,377 --> 00:22:45,331
‫‫وبالنسبة إلى بقيتكم، اخرجوا!

337
00:22:47,952 --> 00:22:48,992
‫‫(سيلينا).

338
00:22:50,865 --> 00:22:51,863
‫‫مهلاً.

339
00:22:53,112 --> 00:22:54,693
‫‫أريد مقابلة (جيريمايا).

340
00:22:54,859 --> 00:22:58,064
‫‫لا تبدين كواحدة من
العابدين ‫‫التابعين لـ(جيريمايا).

341
00:22:58,147 --> 00:23:02,099
‫‫شهدت عمله أمام عيني.

342
00:23:03,389 --> 00:23:04,888
‫‫لن أنساه أبداً.

343
00:23:07,217 --> 00:23:08,882
‫‫من هذا الطريق إذاً.

344
00:23:44,001 --> 00:23:45,124
‫‫ستندم على هذا.

345
00:23:46,497 --> 00:23:49,119
‫‫هذه كلمات قوية من
شخص ليس لديه أي خيار.

346
00:23:50,950 --> 00:23:53,363
‫‫أولاً،
سأجعلك تشاهدني أدمّر (هايفن).

347
00:23:57,108 --> 00:24:01,810
‫‫ثم سأطلق النار عليك وأتركك تنزف حتى
الموت، كما فعلت معي، أيبدو ذلك منصفاً؟

348
00:24:01,893 --> 00:24:04,930
‫‫إن حررت الحكومة هذه
المدينة وعرفت أمر هذا،

349
00:24:05,013 --> 00:24:06,678
‫‫ستكون في أعلى قائمة المطلوبين.

350
00:24:06,761 --> 00:24:10,090
‫‫استيقظ يا (جيم)، هجرتنا الحكومة.

351
00:24:10,173 --> 00:24:12,545
‫‫القانون الوحيد في
(غوثام) هو القوّة و

352
00:24:13,336 --> 00:24:14,667
‫‫وأنا أملكها.

353
00:24:15,915 --> 00:24:19,078
‫‫لدينا أطفال وعائلات هنا،
‫‫ماذا سيحدث حين تأخذهم العصابات؟

354
00:24:20,784 --> 00:24:24,487
‫‫أظنهم سيعودون ليصبحوا عبيداً.

355
00:24:26,151 --> 00:24:29,688
‫‫على عكس قومي الذين
سيعودون ‫‫إلى حياتهم العادية

356
00:24:29,772 --> 00:24:31,478
‫‫وبطونهم المليئة بالعصيدة

357
00:24:31,560 --> 00:24:33,558
‫‫وأدمغتهم المليئة
بالأفكار الجميلة

358
00:24:33,641 --> 00:24:35,930
‫‫عن حاميهم الأكبر، أنا.

359
00:24:37,094 --> 00:24:38,884
‫‫ذلك متعلّق بالانتقام مني.

360
00:24:38,967 --> 00:24:41,922
‫‫افعل أسوأ ما لديك،
‫‫لكن اترك اللاجئين لحالهم.

361
00:24:42,005 --> 00:24:43,253
‫‫يا لك من بطل.

362
00:24:44,210 --> 00:24:45,292
‫‫عرض مغر تقريباً.

363
00:24:46,041 --> 00:24:48,828
‫‫لكنني أظن أنني
سألتزم بخطتي الأصلية.

364
00:24:52,948 --> 00:24:55,195
‫‫سيموت (جيم)، صحيح يا فتى؟

365
00:24:55,278 --> 00:24:56,818
‫‫أنت كلب مطيع.

366
00:25:03,683 --> 00:25:04,724
‫‫سيّد (كوبلبوت)!

367
00:25:04,807 --> 00:25:07,511
‫‫توقفا! ذلك ملكي.

368
00:25:07,595 --> 00:25:08,968
‫‫لا، ليس ملكك.

369
00:25:09,051 --> 00:25:11,590
‫‫أنت ضحيت بأحد رجالي
بقول إن الشرطة تخدعنا.

370
00:25:12,546 --> 00:25:13,670
‫‫وما في ذلك؟

371
00:25:14,544 --> 00:25:15,750
‫‫قلت إنه ملكي.

372
00:25:17,831 --> 00:25:19,537
‫‫شكراً لك يا سيّد (كوبلبوت).

373
00:25:22,324 --> 00:25:25,320
‫‫ما رأيك في استحواذنا على
منطقتك ‫‫ومصنع رصاصك؟

374
00:25:25,404 --> 00:25:27,152
‫‫(بين)! (بين)!

375
00:25:29,731 --> 00:25:31,770
‫‫آسف يا سيّد (كوبلبوت).

376
00:25:33,060 --> 00:25:34,724
‫‫أيها الأحمق!

377
00:25:34,808 --> 00:25:37,179
‫‫ما كان ليحدث هذا قط إن بقيت معي.

378
00:25:37,263 --> 00:25:38,428
‫‫لماذا غادرت؟

379
00:25:40,383 --> 00:25:41,881
‫‫كرهك الجميع.

380
00:25:54,738 --> 00:25:57,984
‫‫ستدفع ثمن هذا!

381
00:25:58,982 --> 00:26:01,978
‫‫أيها (البطريق)،
ثمة شيء على وجهك.

382
00:26:03,227 --> 00:26:05,349
‫‫اتركني! كان بيننا اتفاق.

383
00:26:05,432 --> 00:26:06,722
‫‫اخرس...

384
00:26:10,634 --> 00:26:12,390
...‫‫وإلا سيكون الشيء
التالي الذي سيخرج من فمك

385
00:26:13,921 --> 00:26:14,960
‫‫هو رصاصة.

386
00:26:16,292 --> 00:26:17,416
‫‫يا رجل، أنت حماسي!

387
00:26:22,077 --> 00:26:24,074
‫‫أظن أن الأمور لم
تسر كما كنت تأمل.

388
00:26:29,148 --> 00:26:30,146
‫‫(باربرا)؟

389
00:26:32,893 --> 00:26:33,933
‫‫(باربرا)؟

390
00:26:34,599 --> 00:26:35,805
‫‫هل أنت هنا؟

391
00:26:38,760 --> 00:26:39,842
‫‫أصبحت أفضل في ذلك.

392
00:26:40,674 --> 00:26:43,545
‫‫ألم تسمع يا (هارفي)؟ ممنوع دخول
الرجال ‫‫إلى (سايرنز) بعد منتصف الليل.

393
00:26:43,628 --> 00:26:46,458
‫‫آسف على تعكير ليلة السيّدات،
‫‫لكن يحتاج (جيم غوردن) إلى مساعدتك.

394
00:26:47,706 --> 00:26:50,328
‫‫ربما حان وقت تعلّم
الفتى الذهبي ‫‫إنقاذ نفسه.

395
00:26:51,492 --> 00:26:53,157
‫‫ألم تسئم من لعب دور المساعد؟

396
00:26:54,238 --> 00:26:55,629
‫‫لعلمك،
لا أعتبر الأمر بهذه الطريقة.

397
00:26:55,653 --> 00:26:57,068
‫‫أنا و(جيم) أصدقاء.

398
00:26:57,152 --> 00:26:58,691
‫‫نحارب من أجل نفس الهدف.

399
00:26:59,398 --> 00:27:00,563
‫‫بدا أنك تفهمين ذلك.

400
00:27:02,561 --> 00:27:05,307
‫‫لعلمك،
أتذكر شراكتكما في بادىء الأمر.

401
00:27:07,845 --> 00:27:09,925
‫‫هو الصاعد المثالي،

402
00:27:10,674 --> 00:27:12,131
‫‫وأنت المخضرم الانتقادي.

403
00:27:12,588 --> 00:27:13,628
‫‫كنت عاقلة.

404
00:27:14,918 --> 00:27:16,375
‫‫والآن تعمل كمساعد له.

405
00:27:17,124 --> 00:27:19,246
‫‫أتساءلت من قبل عما
كانت ستغدو حياتك

406
00:27:19,329 --> 00:27:22,117
‫‫إن لم تقابل (جيم غوردن) قط؟

407
00:27:22,284 --> 00:27:25,071
‫‫كنت لأكون ميتاً،
أو أتمنى لو كنت.

408
00:27:26,028 --> 00:27:27,277
‫‫أنت متوهم يا (هارفي).

409
00:27:28,733 --> 00:27:30,689
‫‫مثل جميع السذّج العبوسين

410
00:27:30,772 --> 00:27:34,017
‫‫الذين يظنون أن الحكومة
ستتدخل وتنقذهم.

411
00:27:34,101 --> 00:27:37,388
‫‫ربما ستفعل، واسمعي،
‫‫أعرف أن بينك وبين (جيم) خلافات،

412
00:27:37,471 --> 00:27:39,219
‫‫لكن إن لم تساعديه الآن،

413
00:27:39,760 --> 00:27:41,524
‫‫ـفـ(البطريق) والعصابات
الأخرى... ‫‫ـ(البطريق)؟

414
00:27:41,548 --> 00:27:43,025
‫‫كان عليك استخدام
اسمه في بداية كلامك.

415
00:27:43,629 --> 00:27:44,711
‫‫هيّا بنا!

416
00:27:47,957 --> 00:27:48,997
‫‫هذا لا يفلح.

417
00:27:49,081 --> 00:27:50,994
‫‫علينا إيجاد طريقة
لقطع هذه الروابط.

418
00:27:51,078 --> 00:27:52,409
‫‫لن أساعدك يا (جيم).

419
00:27:53,158 --> 00:27:55,364
‫‫أنت سبب وجودي في هذا المأزق.

420
00:27:55,446 --> 00:27:57,610
‫‫أخذت كل شيء مني.

421
00:27:57,693 --> 00:27:59,108
‫‫اخفض صوتك.

422
00:27:59,192 --> 00:28:00,731
‫‫أنا حافظت على أمان الناس.

423
00:28:00,814 --> 00:28:02,354
‫‫حميتهم من الفوضى.

424
00:28:02,437 --> 00:28:04,018
‫‫كان حرياً بهم أن يحبوني.

425
00:28:04,101 --> 00:28:05,557
‫‫عوضاً عن ذلك، أتوا إلى هنا

426
00:28:05,641 --> 00:28:08,553
‫‫إلى هذا المكان السيىء
ليعيشوا في قذارة.

427
00:28:08,637 --> 00:28:10,384
‫‫لماذا؟ ماذا يجعل
هذا المكان مميزاً؟

428
00:28:10,926 --> 00:28:12,797
‫‫أحد الأسباب،
إنه بعيد عنك كثيراً.

429
00:28:14,379 --> 00:28:15,877
‫‫ذلك كلام كبير يا (جيم).

430
00:28:15,960 --> 00:28:17,374
‫‫عليك أن تفتخر بنفسك
بسبب ذلك القول.

431
00:28:17,458 --> 00:28:18,540
‫‫اهدأ.

432
00:28:23,533 --> 00:28:26,695
‫‫أظن أنني رأيت أحدهم يخبأ مخزونه

433
00:28:27,694 --> 00:28:28,859
‫‫هناك.

434
00:28:32,396 --> 00:28:34,227
‫‫ـمن ذلك؟ ‫‫ـصديق.

435
00:28:34,310 --> 00:28:36,474
‫‫تصرّف بشكل طبيعي فحسب.

436
00:28:36,557 --> 00:28:37,847
‫‫أعرف أنه أمر مرهق.

437
00:28:46,959 --> 00:28:47,958
‫‫مهلاً.

438
00:28:50,663 --> 00:28:51,660
‫‫وجدناها.

439
00:29:00,691 --> 00:29:02,106
‫‫سأخرج من هنا يا (جيم)،

440
00:29:02,355 --> 00:29:05,143
‫‫وسأشاهد هؤلاء الحيوانات
‫‫يدمّرون هذه الأرض عن بكرة أبيها.

441
00:29:05,226 --> 00:29:07,432
‫‫ثم تعود إلى منطقك،
وماذا بعد ذلك؟

442
00:29:07,848 --> 00:29:10,760
‫‫ألا تظن أن هذه العصابات
‫‫ستلاحقك في النهاية؟

443
00:29:11,592 --> 00:29:12,757
‫‫علينا إسقاطهم.

444
00:29:13,424 --> 00:29:14,672
‫‫هنا والآن.

445
00:29:22,786 --> 00:29:23,826
‫‫كيف سنلتقطها؟

446
00:30:13,883 --> 00:30:16,171
‫‫سأتحدّث مع سيّدة التنظيف.

447
00:30:17,377 --> 00:30:20,415
‫‫انتبهوا إلى أين تخطون،
أيها الحجاج.

448
00:30:24,201 --> 00:30:27,572
‫‫لكن أولاً، عامل الجذب الرئيسي.

449
00:30:30,693 --> 00:30:31,858
‫‫6 أسلحة.

450
00:30:34,937 --> 00:30:38,557
‫‫لكل واحد منكم سلاح ورصاصة.

451
00:30:41,844 --> 00:30:43,092
‫‫ما هذا؟

452
00:30:43,301 --> 00:30:46,796
‫‫كما قلت، إظهار الإيمان.

453
00:30:46,920 --> 00:30:50,541
‫‫لكن إن كنت جبانة...

454
00:31:03,939 --> 00:31:04,980
...‫‫جرّبيني.

455
00:31:29,903 --> 00:31:31,692
‫‫حجاجي الصغار.

456
00:31:32,858 --> 00:31:36,436
‫‫سيجعل هذا
(جيريمايا) سعيداً للغاية.

457
00:31:39,515 --> 00:31:42,677
‫‫الآن، بعد العد إلى 3.

458
00:31:44,467 --> 00:31:45,507
‫‫1...

459
00:31:48,502 --> 00:31:49,585
...‫‫2...

460
00:31:52,372 --> 00:31:53,413
...‫‫لا تطلقوا.

461
00:31:56,909 --> 00:31:58,739
‫‫أرى فقط إن كنتم تصغون إليّ فحسب.

462
00:32:03,524 --> 00:32:04,522
‫‫3!

463
00:32:09,456 --> 00:32:11,994
‫‫حسناً.

464
00:32:13,492 --> 00:32:15,156
‫‫خيبت ظني يا (كورلز).

465
00:32:16,446 --> 00:32:18,610
‫‫كنت أرى فيك أملاً كبيراً.

466
00:32:20,025 --> 00:32:23,977
‫‫ما أمر ذلك الغرور؟

467
00:32:26,308 --> 00:32:28,014
‫‫لست حمقاء طائشة

468
00:32:28,097 --> 00:32:31,967
‫‫التي هي على استعداد
أن تُضرب بالنار هباءً.

469
00:32:33,714 --> 00:32:34,921
‫‫أسمعتم ذلك؟

470
00:32:35,794 --> 00:32:39,581
‫‫(كورلز) هنا ليحكم علينا.

471
00:32:40,747 --> 00:32:44,200
‫‫ليحكم على (جيريمايا) وأساليبه.

472
00:32:45,865 --> 00:32:48,777
‫‫يا له من تذكير مناسب للغرباء.

473
00:32:49,693 --> 00:32:52,355
‫‫قد تبدو أساليب
(جيريمايا) كالجنون،

474
00:32:53,396 --> 00:32:55,144
‫‫لكننا نحن المؤمنون نعرف

475
00:32:56,018 --> 00:32:59,595
‫‫أن أساليبه ستكون خلاصنا.

476
00:33:00,678 --> 00:33:01,718
‫‫الآن،

477
00:33:02,882 --> 00:33:05,046
‫‫أودّ التحدث مع صديقتنا بمفردنا.

478
00:33:06,294 --> 00:33:07,335
‫‫بقيتكم

479
00:33:08,291 --> 00:33:10,331
‫‫حصلتم على علامات ممتازة.

480
00:33:11,371 --> 00:33:13,285
‫‫يرجى المضي قدماً

481
00:33:14,492 --> 00:33:16,489
‫‫وأن تُعاد ولادتكم من جديد.

482
00:33:49,486 --> 00:33:50,485
‫‫ما الخطب؟

483
00:33:51,275 --> 00:33:53,105
‫‫ألا تريدين مقابلة (جيريمايا)؟

484
00:33:53,855 --> 00:33:54,937
‫‫أجل.

485
00:33:55,769 --> 00:33:59,056
‫‫لكنني لست مستعدة
للعب لعبتك المجنونة.

486
00:34:01,844 --> 00:34:05,380
‫‫لكن يا عزيزتي،
إنها ممتعة للغاية.

487
00:34:06,088 --> 00:34:10,041
‫‫إن كانت كذلك، فلمَ لا تلعبين؟

488
00:34:11,205 --> 00:34:12,413
‫‫ألا تفهمين؟

489
00:34:13,703 --> 00:34:14,743
‫‫لعبت.

490
00:34:21,026 --> 00:34:22,566
‫‫ما زالت الطلقة في داخلي.

491
00:34:23,522 --> 00:34:26,269
‫‫تهتز داخل رأسي القديمة.

492
00:34:32,759 --> 00:34:35,797
‫‫أشعر بها حين تبرد الليالي.

493
00:34:46,449 --> 00:34:47,573
‫‫أنت مجنونة.

494
00:34:49,611 --> 00:34:50,735
‫‫لا.

495
00:34:51,442 --> 00:34:54,438
‫‫كنت على استعداد
النظر في عين الموت،

496
00:34:55,520 --> 00:34:57,642
‫‫لأسمح لنفسي القديمة بالموت.

497
00:34:59,182 --> 00:35:02,885
‫‫إنها الهبة التي أعطاه إياها
(جيروم) ‫‫شقيق (جيريمايا).

498
00:35:03,134 --> 00:35:06,797
‫‫والهبة التي يريدها لكل أتباعه.

499
00:35:07,587 --> 00:35:11,207
‫‫ألا تريدين تجربة
هذه الهبة بنفسك؟

500
00:35:11,957 --> 00:35:13,995
‫‫أريدك أن تجربي بالتأكيد.

501
00:35:15,909 --> 00:35:17,074
‫‫(سيلينا).

502
00:35:18,447 --> 00:35:19,612
‫‫أنت تعرفينني.

503
00:35:19,695 --> 00:35:22,691
‫‫لا يوجد أي ذرة في
حياة (بروس وين)

504
00:35:22,775 --> 00:35:24,065
‫‫لا نعرف بشأنها.

505
00:35:24,772 --> 00:35:27,726
‫‫فرحه وخيبات أمله،

506
00:35:28,475 --> 00:35:30,556
‫‫ورغباته.

507
00:35:31,347 --> 00:35:34,925
‫‫لكن مثلما لم يكن (بروس)
مستعداً ‫‫لاحتضان نفسه الحقيقية،

508
00:35:35,591 --> 00:35:38,212
‫‫فأنت أيضاً تبدين مثله.

509
00:35:40,417 --> 00:35:42,248
‫‫ربما.

510
00:35:43,413 --> 00:35:48,573
‫‫لكن الشيء الذي
علمني إياه (جيريمايا)

511
00:35:49,696 --> 00:35:54,565
‫‫هو أنني أكره توجيه سلاح

512
00:35:54,898 --> 00:35:57,103
‫‫إلى وجهي.

513
00:36:07,547 --> 00:36:10,251
‫‫يا (بودين)، ألست جميلة؟

514
00:36:25,814 --> 00:36:28,352
‫‫لا تدعوني بذلك.

515
00:36:31,888 --> 00:36:33,429
‫‫هيّا يا (سيلينا).

516
00:36:34,343 --> 00:36:35,883
‫‫عرفت أن القتل كامن بداخلك.

517
00:36:36,716 --> 00:36:39,545
‫‫كل ما تطلبه الأمر هو دفعة صغيرة.

518
00:36:39,628 --> 00:36:40,876
‫‫أين (جيريمايا)؟

519
00:36:41,583 --> 00:36:42,873
‫‫(سيلينا)، ألقي المسدس.

520
00:36:43,540 --> 00:36:45,662
‫‫خليلك قلق.

521
00:36:46,494 --> 00:36:49,781
‫‫لكنني ما زلت لا أظن
أنك لديك ما يؤهلك.

522
00:36:49,864 --> 00:36:50,987
‫‫حقاً؟

523
00:36:51,071 --> 00:36:54,150
‫‫لنر ما يحدث لمن يستحق

524
00:36:54,233 --> 00:36:55,731
‫‫رصاصة في رأسه.

525
00:36:55,815 --> 00:36:56,979
‫‫(سيلينا)، توقفي!

526
00:37:11,668 --> 00:37:13,083
‫‫مهلاً، أنت تنزفين.

527
00:37:13,165 --> 00:37:14,789
‫‫إن كنت تعرف مصلحتك،

528
00:37:14,871 --> 00:37:17,576
‫‫فستتركني.

529
00:37:17,660 --> 00:37:18,991
‫‫علينا تضميد جراحك.

530
00:37:22,028 --> 00:37:23,027
‫‫ماذا تفعلين؟

531
00:37:23,110 --> 00:37:25,981
‫‫كنت أفعل الأمر بطريقتك.

532
00:37:27,396 --> 00:37:30,184
‫‫والآن سأفعله بطريقتي.

533
00:37:34,179 --> 00:37:35,177
‫‫(سيلينا)!

534
00:37:36,592 --> 00:37:37,715
‫‫(سيلينا)!

535
00:37:42,764 --> 00:37:43,930
‫‫انظر إلى تلك العضلات.

536
00:37:44,012 --> 00:37:45,885
‫‫أحتاج إليه لبناء الحواجز.

537
00:37:45,969 --> 00:37:49,505
‫‫لا يا صاح،
‫‫هذا الرجل لديه ما يؤهله لمباراة في القفص.

538
00:37:49,963 --> 00:37:51,503
‫‫سأعطيك 2 من عبيدي مقابله.

539
00:37:51,585 --> 00:37:52,668
‫‫ما رأيكم في هذا؟

540
00:37:55,081 --> 00:37:56,912
‫‫ارموا أسلحتكم ولن
أطلق النار عليكم.

541
00:37:57,286 --> 00:37:58,451
‫‫كيف تحرر بحق الجحيم؟

542
00:37:58,535 --> 00:38:00,657
‫‫لا يهم، إنه يخدعنا مرة أخرى.

543
00:38:00,740 --> 00:38:02,279
‫‫أخشى أنه لا يخدعكم.

544
00:38:03,028 --> 00:38:04,111
‫‫ولا أنا أيضاً.

545
00:38:05,982 --> 00:38:07,148
‫‫اخرجوا يا رفاق.

546
00:38:20,546 --> 00:38:22,585
‫‫أجل يا (إدوارد)، قتلت الأشرار.

547
00:38:23,043 --> 00:38:24,124
‫‫انظروا إلى ما فعله.

548
00:38:24,375 --> 00:38:26,580
‫‫قتل (البطريق) أعضاء العصابات،
‫‫نحن في أمان الآن.

549
00:38:29,534 --> 00:38:33,779
‫‫(البطريق)! (البطريق)! (البطريق)!

550
00:38:34,102 --> 00:38:37,793
‫‫(البطريق)! (البطريق)! (البطريق)!

551
00:38:37,917 --> 00:38:39,912
‫‫(البطريق)! (البطريق)!

552
00:38:53,002 --> 00:38:54,583
‫‫قلت إننا سنكون في مأمن هنا.

553
00:38:54,666 --> 00:38:56,205
‫‫كان حالنا أفضل حيث كنا.

554
00:38:56,289 --> 00:38:57,953
‫‫دع عنك ذلك، لقد أنقذنا.

555
00:38:58,411 --> 00:38:59,576
‫‫لقد أنقذنا.

556
00:39:00,242 --> 00:39:01,324
‫‫حسناً، اسمعوا.

557
00:39:01,906 --> 00:39:04,278
‫‫ـاسمعوني! ‫‫ـماذا ستقول؟

558
00:39:06,026 --> 00:39:07,607
‫‫أعرف أن اليوم كان عصيباً.

559
00:39:09,230 --> 00:39:10,769
‫‫ولا يمكنني التأكيد
أنه آخر يوم صعب.

560
00:39:12,059 --> 00:39:13,182
‫‫لكننا فزنا.

561
00:39:14,181 --> 00:39:16,511
‫‫حصلنا على أسلحة
(البطريق) وذخيرته.

562
00:39:17,843 --> 00:39:18,967
‫‫نجونا.

563
00:39:20,755 --> 00:39:24,043
‫‫وطالما نجونا،
‫‫فسينجو الأمل في (غوثام) أيضاً.

564
00:39:26,206 --> 00:39:27,621
‫‫أظن هذا ما يستحق القتال لأجله.

565
00:39:29,660 --> 00:39:30,701
‫‫وأنا كذلك.

566
00:39:39,438 --> 00:39:40,479
‫‫ثمة عمل يجب إنهاؤه.

567
00:39:43,058 --> 00:39:44,307
‫‫ورعاية الجرحى.

568
00:39:46,720 --> 00:39:48,717
‫‫وتوزيع المياه والطعام.

569
00:39:51,048 --> 00:39:52,046
‫‫وغداً يوم آخر.

570
00:39:52,962 --> 00:39:54,043
‫‫اذهبوا.

571
00:39:58,371 --> 00:40:00,825
‫‫أيها النقيب،
(البطريق) في الخارج.

572
00:40:01,950 --> 00:40:03,073
‫‫حسناً، انتظرني لحظة.

573
00:40:06,610 --> 00:40:07,650
‫‫مرحباً.

574
00:40:08,814 --> 00:40:10,355
‫‫ما فعلته هناك كان شجاعاً.

575
00:40:11,229 --> 00:40:12,726
‫‫ما كنا لنهرب من دون مساعدتك.

576
00:40:13,434 --> 00:40:16,096
‫‫أنت أنقذتني أنا وأصدقائي.

577
00:40:17,512 --> 00:40:18,551
‫‫أردت مساعدتك.

578
00:40:20,175 --> 00:40:21,851
‫‫لا يمكنك التواجد في كل
مكان في الوقت نفسه.

579
00:40:22,962 --> 00:40:25,292
‫‫سأحتاج إلى أشخاص يمكنني
الوثوق بهم ‫‫لمراقبة هذا المكان.

580
00:40:26,166 --> 00:40:27,165
‫‫ربما...

581
00:40:30,203 --> 00:40:32,366
...‫‫أيمكنك أن تكون
نائبي هنا في (هايفن)؟

582
00:40:34,530 --> 00:40:35,653
‫‫شكراً.

583
00:40:36,319 --> 00:40:39,440
‫‫لأنني بصراحة أعاني من
حساسية ضد الأناناس.

584
00:40:40,105 --> 00:40:41,188
‫‫اقبض عليهم، أيها النائب.

585
00:40:49,992 --> 00:40:52,905
‫‫(جيم)، أهذا ضروري حقاً؟

586
00:40:53,404 --> 00:40:56,442
‫‫أنقذت للتو مئات الناس.

587
00:40:56,900 --> 00:40:58,813
‫‫بعد تعريضهم للخطر من البداية.

588
00:40:59,854 --> 00:41:01,601
‫‫سامحني إن كنت أريد
أن تسير الأمور ‫‫بشكل آمن.

589
00:41:02,059 --> 00:41:04,889
‫‫ما زلت آمل أنه
ليس بيننا أي ضغينة.

590
00:41:05,887 --> 00:41:07,427
‫‫فعلت الصواب اليوم يا (أوزوالد).

591
00:41:07,885 --> 00:41:09,175
‫‫أنت حر لتذهب.

592
00:41:09,257 --> 00:41:10,454
‫‫لا تجعلني أندم على قراري فحسب.

593
00:41:12,211 --> 00:41:13,294
‫‫(جيم)!

594
00:41:14,750 --> 00:41:15,749
‫‫(هارفي)؟

595
00:41:16,332 --> 00:41:17,580
‫‫ـمرحباً يا (بينغي). ‫‫ـ(جيم).

596
00:41:17,662 --> 00:41:19,286
‫‫ـلا تطلقي النيران.
‫‫ـوداعاً يا (بينغي).

597
00:41:19,368 --> 00:41:21,325
‫‫ـ(باربرا)، لا. ‫‫ـابتعد عن طريقي!

598
00:41:21,408 --> 00:41:22,406
‫‫الآن!

599
00:41:22,489 --> 00:41:24,778
‫‫يحق لك قتله خارج المنطقة الخضراء،
‫‫لكن ليس هنا.

600
00:41:24,861 --> 00:41:27,940
‫‫آخر فرصة،
تحرك الآن وإلا ستأخذ أول طلقة.

601
00:41:29,230 --> 00:41:30,228
‫‫لن أتحرك.

602
00:42:18,089 --> 00:42:22,878
"(غـــوثام)"

603
00:42:26,118 --> 00:42:34,099
مع تحيات (( عمّـــار
شـــوارزينيكر ))

