﻿1
00:00:33,680 --> 00:00:34,680
‫‫النجدة!

2
00:01:02,095 --> 00:01:06,136
‫‫هنا!

3
00:01:06,595 --> 00:01:10,178
‫‫تحتاج هذه المرأة إلى رعاية طبية،
‫‫اعثر على طبيب، هيّا!

4
00:01:10,970 --> 00:01:12,387
‫‫أنتم، اسمعوا.

5
00:01:12,719 --> 00:01:15,886
‫‫تجمعوا، نحتاج إلى فرقة
لتدخل ‫‫وتبحث عن ناجين، هيّا.

6
00:01:15,970 --> 00:01:17,427
‫‫أعيدوا هؤلاء الناس!

7
00:01:17,803 --> 00:01:21,052
‫‫أنت! قم بإنشاء حجر صحي هنا.

8
00:01:22,010 --> 00:01:23,219
‫‫ساعدوني أرجوكم.

9
00:01:23,302 --> 00:01:24,969
‫‫"شرطة (غوثام)"

10
00:01:25,177 --> 00:01:28,094
‫‫هيّا، عد إلى رشدك، ركّز.

11
00:01:28,177 --> 00:01:31,343
‫‫سيكون هناك الكثير من المصابين،
انظر إليّ.

12
00:01:31,927 --> 00:01:33,510
‫‫جد كل الإمدادات الطبية، هيّا.

13
00:01:37,760 --> 00:01:39,635
‫‫أنت السبب،
أنت من أحضر العصابات هنا.

14
00:01:39,760 --> 00:01:41,510
‫‫لا، ما كنت لأسمح بذلك أبداً!

15
00:01:41,759 --> 00:01:43,884
‫‫لم يكن مع أي منهم أي
متفجرات على حد علمي.

16
00:01:43,968 --> 00:01:44,842
‫‫(جيم)!

17
00:01:44,926 --> 00:01:46,319
‫‫علينا إخماد هذه
النيران يا (هارفي).

18
00:01:46,343 --> 00:01:50,009
‫‫ـليس لدينا أي ماسورة لنضع فيها
الخراطيم. ‫‫ـاستخدم مياه الشرب، هيّا.

19
00:01:51,009 --> 00:01:54,509
‫‫أنتم! أحضروا الخراطيم هنا، الآن!

20
00:02:16,508 --> 00:02:19,132
‫‫ـ(جيم). ‫‫ـ(هارفي).

21
00:02:19,966 --> 00:02:22,132
‫‫النار تخمد،
يمكننا إدخال المزيد من الفرق.

22
00:02:22,590 --> 00:02:25,507
‫‫ـلا بدّ أن هناك ناجون. ‫‫ـأعرف،
الأمر فقط

23
00:02:26,840 --> 00:02:28,298
‫‫وجد ضابط هذا للتو.

24
00:02:30,674 --> 00:02:31,673
‫‫إنها شارتك.

25
00:02:44,490 --> 00:02:49,385
()غـــوثام)" "(الحلقة
الـ4: (تخريب...

26
00:02:54,922 --> 00:02:58,588
...‫‫حتى الآن،
وصل عدد الضحايا إلى 311.

27
00:03:00,672 --> 00:03:04,630
‫‫و49 مصاباً،
وأكثر من 24 في عداد المفقودين.

28
00:03:05,213 --> 00:03:10,046
‫‫أنا آسفة للغاية، أيها النقيب،
‫‫أعندك أي فكرة عن المسؤول؟

29
00:03:10,837 --> 00:03:13,004
‫‫توغلت عصابات كثيرة.

30
00:03:13,088 --> 00:03:14,505
‫‫ربما المسؤول واحد منهم.

31
00:03:15,255 --> 00:03:17,338
‫‫الآن، من المستحيل استبعاد أحدهم.

32
00:03:18,046 --> 00:03:19,837
‫‫أنا أعمل على جلب مساعدة لك.

33
00:03:19,921 --> 00:03:21,837
‫‫كنت تعدينني
بالمساعدة منذ أسابيع.

34
00:03:22,254 --> 00:03:24,420
‫‫لديّ جثث مُكوّمة في الشوارع.

35
00:03:25,254 --> 00:03:27,712
‫‫لديك كل الحق لتستاء،
أيها النقيب.

36
00:03:27,795 --> 00:03:30,546
‫‫لكنني أبذل قصارى جهدي
‫‫لأحرص على أنك أنت و...

37
00:03:44,461 --> 00:03:45,835
...‫‫دعوهم يمرّون.

38
00:03:46,253 --> 00:03:47,919
‫‫ـها هو! ‫‫ـدعوهم يمرّون.

39
00:03:48,378 --> 00:03:50,502
‫‫دعوهم يمرّون، لا بأس.

40
00:03:50,919 --> 00:03:52,752
‫‫متى ستعرف من الفاعل؟

41
00:03:52,835 --> 00:03:56,086
‫‫ـكانت عائلتي بالداخل. ‫‫ـكيف
نتأكد من أننا في أمان هنا؟

42
00:03:56,168 --> 00:03:59,877
‫‫أعرف

43
00:04:00,710 --> 00:04:03,001
‫‫فقد كل واحد منكم شخصاً يحبه.

44
00:04:04,168 --> 00:04:07,502
‫‫أشارككم حزنكم وغضبكم.

45
00:04:08,543 --> 00:04:12,001
‫‫لكن أياً كانوا من دمّروا ذلك المبنى،
‫‫لا يمكنهم تدمير الأمل الذي بنيناه.

46
00:04:13,085 --> 00:04:16,501
‫‫ليس إلا إن سمحنا لهم، أقسم لكم.

47
00:04:17,626 --> 00:04:20,959
‫‫أعدكم أنني لن
أتوقف حتى أجد الجناة.

48
00:04:23,084 --> 00:04:24,667
‫‫ستأخذ العدالة مجراها.

49
00:04:24,833 --> 00:04:26,792
‫‫كيف سنمنع حدوثه مجدداً؟

50
00:04:26,875 --> 00:04:27,875
‫‫أجل!

51
00:04:37,250 --> 00:04:38,250
‫‫كانت تلك محاولة جيدة.

52
00:04:39,041 --> 00:04:41,832
‫‫أيمكنك لومهم؟ إنهم غاضبون،
‫‫سيتطلب الأمر أفعالاً وليس أقوالاً.

53
00:04:42,166 --> 00:04:43,541
‫‫على أحدهم دفع ثمن هذا قريباً.

54
00:04:43,624 --> 00:04:46,250
‫‫لا يعمل القسم بأعلى طاقته.

55
00:04:46,333 --> 00:04:48,791
‫‫عدد رجالنا يفوق ما لدينا من
رصاص ‫‫وعدد رجالنا قليل أصلاً.

56
00:04:48,874 --> 00:04:50,707
‫‫(لوشيوس)، أحتاج إلى شيء.

57
00:04:50,791 --> 00:04:52,666
‫‫مشّط جميع الأدلة التي تجدها.

58
00:04:52,749 --> 00:04:54,165
‫‫أريد معرفة الفاعل وكيف فعلها.

59
00:04:54,249 --> 00:04:56,123
‫‫لن تكون مهمة سهلة،
‫‫حجم مسرح الجريمة وحده

60
00:04:56,207 --> 00:04:58,165
‫‫ابذل كل ما في جهدك، الوقت يمر.

61
00:04:58,831 --> 00:04:59,998
‫‫أكثر مما تعرف.

62
00:05:00,581 --> 00:05:03,207
‫‫حين أتيت أنا و(باربرا)،
‫‫انفجر المبنى آنذاك.

63
00:05:03,957 --> 00:05:05,249
‫‫اختفت بعد الحادثة مباشرةً.

64
00:05:07,414 --> 00:05:09,164
‫‫لا يبدو هذا منطقياً،
‫‫ولا حتى بالنسبة إليها.

65
00:05:09,248 --> 00:05:12,498
‫‫لم يعد شيء منطقياً بعد الآن،
‫‫أنت المسؤول يا (هارفي).

66
00:05:15,539 --> 00:05:16,872
‫‫(سيلينا)!

67
00:05:33,538 --> 00:05:34,537
‫‫مرحباً.

68
00:05:57,578 --> 00:05:58,912
‫‫كنت أخشى ألا تصلك إشارتي.

69
00:05:59,828 --> 00:06:01,536
‫‫قال (لوشيوس) إن
مداها 3 كلم فحسب.

70
00:06:01,995 --> 00:06:04,703
‫‫أنت تعرفني يا سيّد (بروس)،
‫‫تمكنت من تدبر حالي.

71
00:06:07,453 --> 00:06:09,953
‫‫تحدّث إذاً، كيف حدث ذلك؟

72
00:06:11,911 --> 00:06:12,994
‫‫تخليت عن احترازي.

73
00:06:13,370 --> 00:06:14,994
‫‫أتقول لي إن خاطفيك قيدوك،

74
00:06:15,078 --> 00:06:16,702
‫‫وتركوا جهاز إرسال في جيبك

75
00:06:16,786 --> 00:06:19,744
‫‫وكذلك كل أسلحتك، حقاً؟

76
00:06:20,869 --> 00:06:22,285
‫‫أظنك تكذب.

77
00:06:23,993 --> 00:06:27,993
‫‫فعلت (سيلينا) هذا بي،
‫‫إنها تلاحق (جيريمايا) وحدها.

78
00:06:28,993 --> 00:06:30,285
‫‫تريد أن تتبعها، صحيح؟

79
00:06:31,660 --> 00:06:33,910
‫‫ليست على طبيعتها يا (آلفريد)،
‫‫وتستميت إلى الانتقام.

80
00:06:34,326 --> 00:06:36,201
‫‫ستؤذي أو تقتل نفسها.

81
00:06:36,284 --> 00:06:39,368
‫‫يبدو أن الموضوع متكرر معها،
صحيح؟

82
00:06:40,576 --> 00:06:42,076
‫‫ستدرك في أحد الأيام

83
00:06:42,284 --> 00:06:44,951
‫‫أنه لا يمكنك إنقاذها من نفسها.

84
00:06:47,034 --> 00:06:48,409
‫‫حتى يأتي ذلك اليوم...

85
00:06:52,325 --> 00:06:54,158
...‫‫أظن أنه علينا الذهاب للبحث عنها،
صحيح؟

86
00:07:10,366 --> 00:07:11,365
‫‫دعوه يدخل.

87
00:07:13,991 --> 00:07:15,866
‫‫إما أنت هنا لأجل معلومات،

88
00:07:17,366 --> 00:07:20,698
‫‫أو أنك تظن أنني لديّ يد
‫‫في ذلك العمل الوحشيّ.

89
00:07:20,782 --> 00:07:23,782
‫‫(البطريق) قتل (تابيثا)،
‫‫كنت تعرفين أنه في (هايفن).

90
00:07:24,615 --> 00:07:25,907
‫‫كنت لتفعلي أي شيء للانتقام منه.

91
00:07:26,074 --> 00:07:27,448
‫‫وكان يمكنني قتله وقتها هناك.

92
00:07:27,532 --> 00:07:28,865
‫‫لماذا لم تفعلي إذاً؟

93
00:07:30,907 --> 00:07:33,365
‫‫لأنه يجب إيقاف الشخص
الذي فجّر (هايفن).

94
00:07:34,698 --> 00:07:36,073
‫‫ذلك كل ما يهم الآن.

95
00:07:36,989 --> 00:07:38,573
‫‫تقلقين أن تكون
عصابة (سايرنز) التالية.

96
00:07:40,240 --> 00:07:41,489
‫‫كنت أجري بعض التحريات.

97
00:07:43,281 --> 00:07:44,489
‫‫أهذا ما كان عليه الوضع؟

98
00:07:45,114 --> 00:07:46,906
‫‫هو سمع الناس يتحدثون عن شخص غامض

99
00:07:46,989 --> 00:07:48,822
‫‫يحوم حول (هايفن) قبل أن تنفجر.

100
00:07:49,113 --> 00:07:52,072
‫‫هذه (غوثام)،
‫‫عليك أن تعرّفي ذلك "الشخص الغامض".

101
00:07:52,489 --> 00:07:53,739
‫‫ماذا عن مكانه؟

102
00:07:54,489 --> 00:07:56,780
‫‫مبنى في الركن الشمالي
الشرقي ‫‫من (هارلو بارك).

103
00:07:57,030 --> 00:07:58,613
‫‫يقول إن الشخص يختبىء هناك.

104
00:08:00,530 --> 00:08:02,030
‫‫كم سيكلفني ذلك؟

105
00:08:03,279 --> 00:08:05,821
‫‫قم بعملك فحسب، اقبض على الوغد.

106
00:08:12,987 --> 00:08:15,238
‫‫أتظن حقاً أنني قد
أقتل كل هؤلاء الناس؟

107
00:08:17,695 --> 00:08:18,737
‫‫لا أعرف.

108
00:08:21,612 --> 00:08:22,820
‫‫أظنني أستحق ذلك.

109
00:08:24,570 --> 00:08:27,362
‫‫(جيم)؟

110
00:08:29,028 --> 00:08:30,945
‫‫ـ(جيم)، أتسمعني؟ ‫‫ـنعم.

111
00:08:31,778 --> 00:08:35,569
‫‫ـلدينا مشكلة. ‫‫ـأنا في طريقي.

112
00:08:51,818 --> 00:08:52,818
‫‫(أوزوالد)؟

113
00:08:55,152 --> 00:08:56,318
‫‫ماذا تفعل هنا؟

114
00:08:56,944 --> 00:09:01,568
‫‫(جيم)،
أصبح من الواضح على نحو مفجع

115
00:09:01,652 --> 00:09:06,235
‫‫أن رجالك أقل عدداً
وتسليحاً ‫‫ونفدت منك الخيارات.

116
00:09:09,026 --> 00:09:10,109
‫‫لذا، جئت لأقدم المساعدة.

117
00:09:13,776 --> 00:09:16,651
‫‫ـذلك كرم منك. ‫‫ـهذه بدايتي فقط.

118
00:09:24,317 --> 00:09:26,858
‫‫ألست كـ(بابا نويل)
في أعياد الميلاد؟

119
00:09:27,317 --> 00:09:29,483
‫‫لا تكونوا خجولين، ‫‫هيّا،
خذوا كل ما يمكنكم حمله.

120
00:09:37,775 --> 00:09:39,650
‫‫هل هناك قيود أو شروط؟

121
00:09:40,733 --> 00:09:41,732
‫‫لا شيء.

122
00:09:42,107 --> 00:09:45,233
‫‫أحفظها للشخص الذي فجّر
(هايفن) ‫‫وسأعقدها حول عنقه.

123
00:09:45,815 --> 00:09:48,274
‫‫خسرت بعض الأشخاص أيضاً يا (جيم).

124
00:09:48,690 --> 00:09:52,524
‫‫أشخاص أغريتهم
بوعود الأمان والسلامة.

125
00:09:52,815 --> 00:09:54,398
‫‫ليُحرقوا فحسب.

126
00:09:54,482 --> 00:09:58,190
‫‫لكن لنعلّق ذلك الأمر
في الوقت الراهن.

127
00:09:58,773 --> 00:10:01,898
‫‫أفضّل أن نضع
خلافاتنا الكبيرة جانباً

128
00:10:03,065 --> 00:10:04,606
‫‫وننزل العدالة على هؤلاء الناس.

129
00:10:07,356 --> 00:10:08,606
‫‫ما رأيك يا شريكي؟

130
00:10:50,702 --> 00:10:54,617
‫‫من الواضح أنني كنت في
رحلة ‫‫أو سأذهب في واحدة.

131
00:10:57,118 --> 00:10:58,743
‫‫تركت لنفسي رسالة أيضاً.

132
00:10:59,659 --> 00:11:02,701
‫‫"يعرف (أي تي) رقم 1215."

133
00:11:03,076 --> 00:11:04,617
‫‫أي... فطري؟

134
00:11:05,200 --> 00:11:08,075
‫‫أم ناكر الجميل؟ أم ضخم؟

135
00:11:08,701 --> 00:11:12,284
‫‫أم سجين؟ "السجين رقم 1215 يعرف".

136
00:11:12,367 --> 00:11:13,867
‫‫يعرف السجين رقم 1215!

137
00:11:15,616 --> 00:11:19,491
‫‫يعرف ماذا؟ حسناً، فكّر.

138
00:11:20,158 --> 00:11:22,158
‫‫سجلات السجن، أين أجدها؟

139
00:11:25,700 --> 00:11:26,699
‫‫صحيح.

140
00:11:30,325 --> 00:11:32,490
‫‫"صوّتوا!"

141
00:11:43,532 --> 00:11:45,490
‫‫تباً للـ(بطريق)،
‫‫لم يكن ما حدث في (هايفن) خطأك.

142
00:11:46,240 --> 00:11:48,781
‫‫أخبرت الناس أنها آمنة،
جعلتهم أهدافاً.

143
00:11:49,157 --> 00:11:51,531
‫‫ـ(جيم)، أنت منحتهم... ‫‫ـلا
تقل لي إنني منحتهم الأمل.

144
00:11:51,990 --> 00:11:52,990
‫‫إنهم ميتون.

145
00:11:54,281 --> 00:11:56,948
‫‫حسناً! انتشروا.

146
00:11:58,197 --> 00:12:00,698
‫‫سنفتش كل المباني وكل الشقق.

147
00:12:01,281 --> 00:12:03,947
‫‫قال مصدرنا إننا
سنجد المفجّر هنا.

148
00:12:04,780 --> 00:12:05,905
‫‫إنه هنا في مكان ما.

149
00:12:06,655 --> 00:12:09,197
‫‫(ألفاريز)،
خذ فرقة ‫‫وفتّش الجزء الشمالي من الشارع.

150
00:12:09,281 --> 00:12:11,156
‫‫وبقيتكم، غطوا الجزء الجنوبي.

151
00:12:12,114 --> 00:12:15,947
‫‫إلى المذنب الخسيس الذي
قتل هؤلاء الأبرياء ‫‫ساكني (هايفن)،

152
00:12:16,405 --> 00:12:18,071
‫‫لا يوجد مكان لتهرب إليه!

153
00:12:18,904 --> 00:12:20,613
‫‫ها قد فقدنا عنصر المفاجأة.

154
00:12:20,697 --> 00:12:24,196
‫‫سنعثر عليك كما نعثر على الآفات.

155
00:12:24,571 --> 00:12:27,030
‫‫قوتان متحدتان من أجل هدف واحد

156
00:12:28,779 --> 00:12:29,778
‫‫انخفضوا!

157
00:12:37,154 --> 00:12:39,070
‫‫من موقع مرتفع، ظهره إلى الشمس.

158
00:12:42,653 --> 00:12:43,778
‫‫يبدو أننا وجدنا ضالتنا.

159
00:12:48,695 --> 00:12:50,903
‫‫ـنحن أهداف سهلة هنا
في العراء. ‫‫ـولدينا بطريق.

160
00:12:50,987 --> 00:12:52,944
‫‫(أوزوالد)،
لمَ لا تزحف إلى هناك ‫‫وتجلب مكبّر الصوت

161
00:12:53,028 --> 00:12:54,486
‫‫وتخبره أن يستسلم بهدوء؟

162
00:12:58,445 --> 00:13:01,069
‫‫ارم أسلحتك، المبنى محاصر.

163
00:13:01,485 --> 00:13:03,402
‫‫ولدينا ذخيرة أكثر منك!

164
00:13:03,485 --> 00:13:05,569
‫‫اخرج الآن وأنت رافع يديك.

165
00:13:07,069 --> 00:13:09,985
‫‫المكان مريح هنا، شكراً يا رفاق.

166
00:13:13,736 --> 00:13:14,818
‫‫أعرف ذلك الصوت.

167
00:13:15,860 --> 00:13:16,859
‫‫(زاز)؟

168
00:13:17,860 --> 00:13:19,277
‫‫مرحباً يا رفاق، كيف حالكم؟

169
00:14:06,482 --> 00:14:09,316
‫‫ـالتسلل من وراء الناس فعل
فظ. ‫‫ـوكذلك الاقتحام والدخول عنوة.

170
00:14:10,648 --> 00:14:11,732
‫‫ـسمعت أنك مت يا (إد). ‫‫ـلا.

171
00:14:11,815 --> 00:14:12,958
‫‫"سجن (بلاكغيت) -
السجين رقم 1215"

172
00:14:12,982 --> 00:14:13,982
‫‫عمّ تبحث؟

173
00:14:14,065 --> 00:14:16,648
‫‫مُنحت وأُخذت.

174
00:14:17,107 --> 00:14:18,898
‫‫كنت هناك حين تنفّست أول أنفاسك

175
00:14:18,982 --> 00:14:22,023
‫‫وسأتبعك حتى يوم مماتك.

176
00:14:23,398 --> 00:14:24,397
‫‫الاسم.

177
00:14:25,731 --> 00:14:26,730
‫‫إذاً،

178
00:14:27,731 --> 00:14:30,273
‫‫تبحث عن اسم سجين في (بلاكغيت)؟

179
00:14:32,564 --> 00:14:33,897
‫‫لنسمها مسألة شخصية.

180
00:14:34,564 --> 00:14:35,939
‫‫هذا المجلد قيّم للغاية.

181
00:14:36,023 --> 00:14:39,314
‫‫صحيح، ما سعر الغبار؟

182
00:14:39,772 --> 00:14:43,272
‫‫ما قصدته هو أن المجلّد
يبدو قيّماً ‫‫بالنسبة لك.

183
00:14:46,355 --> 00:14:51,188
‫‫في الواقع، أظن أنك لا تريد المال،
‫‫لأنه لا قيمة له.

184
00:14:51,521 --> 00:14:53,521
‫‫أنا لا أحمل أي طعام معي.

185
00:14:54,104 --> 00:14:55,605
‫‫وإن كان معي أي رصاص،

186
00:14:55,688 --> 00:14:56,979
‫‫كنت لأقتلك وآخذ المجلد.

187
00:14:57,062 --> 00:14:58,563
‫‫لذا، ماذا تريد؟

188
00:14:59,104 --> 00:15:00,521
‫‫خبرتك.

189
00:15:02,104 --> 00:15:04,604
‫‫بالتأكيد لاحظت أعمدة
الدخان الكبيرة ‫‫في السماء.

190
00:15:05,604 --> 00:15:08,478
‫‫فجّر أحدهم المبنى ‫‫الذي
كنا نستضيف فيه اللاجئين.

191
00:15:09,146 --> 00:15:10,604
‫‫نريد معرفة كيف فعلوها،

192
00:15:10,687 --> 00:15:12,687
‫‫حتى نمنعهم من فعلها مرة أخرى.

193
00:15:14,228 --> 00:15:19,769
‫‫إذاً، ثاني أذكى شخص في
(غوثام) ‫‫يحتاج إلى مساعدتي.

194
00:15:20,020 --> 00:15:23,145
‫‫ـليست المتفجرات من اختصاصي.
‫‫ـلم أكن أعرف أن لديك خبرة.

195
00:15:27,311 --> 00:15:29,686
‫‫فقط... لماذا؟

196
00:15:34,352 --> 00:15:35,603
‫‫أبيننا اتفاق أم لا؟

197
00:15:38,893 --> 00:15:39,892
‫‫حسناً.

198
00:15:50,476 --> 00:15:52,643
‫‫لم أكن أنا من فجّر
المبنى يا (جيم).

199
00:15:53,143 --> 00:15:57,018
‫‫بحقك! لقد تخليت عن
أي ذرة شرف منذ زمن!

200
00:15:57,101 --> 00:15:59,018
‫‫لماذا نصدّق ثعباناً مثلك؟

201
00:15:59,184 --> 00:16:02,226
‫‫لأنني لن أدّعي القيام
بعمل شخص آخر.

202
00:16:03,018 --> 00:16:06,976
‫‫لا! أنت تخون الجميع
مقابل السعر المناسب!

203
00:16:07,809 --> 00:16:09,350
‫‫أهذا متعلّق بشأن (صوفيا فالكون)؟

204
00:16:09,559 --> 00:16:11,766
‫‫لأنه يجب عليك المضي قدماً ونسيان ذلك،
‫‫فهو ضار بصحتك.

205
00:16:16,641 --> 00:16:18,474
‫‫(أوزوالد)، ركّز.

206
00:16:18,683 --> 00:16:22,058
‫‫أمعك أنت ورجالك ذخيرة
لمحاصرة (زاز) ‫‫لبضع دقائق؟

207
00:16:23,349 --> 00:16:25,725
‫‫لأجلك يا (جيم)،
لنقل دقيقتين ونصف.

208
00:16:26,016 --> 00:16:28,182
‫‫ركّز كل طلقاتك على النافذة هناك.

209
00:16:28,266 --> 00:16:31,016
‫‫أعطني كل ما لديك ثم
أوقف إطلاق النار فجأة.

210
00:16:31,600 --> 00:16:33,890
‫‫يمكنك الاعتماد عليّ، انشر الخبر.

211
00:16:35,349 --> 00:16:37,849
‫‫حسناً يا رفاق، تجمعوا، ذلك أمر.

212
00:16:39,640 --> 00:16:41,640
‫‫حسناً، أمستعد؟

213
00:16:42,056 --> 00:16:43,055
‫‫أجل.

214
00:16:46,015 --> 00:16:47,014
‫‫الآن!

215
00:16:47,764 --> 00:16:48,848
‫‫أطلقوا النار!

216
00:17:11,097 --> 00:17:12,722
‫‫فليستمر إطلاق النار!

217
00:17:29,263 --> 00:17:33,178
‫‫أوقفوا إطلاق النار!

218
00:17:45,511 --> 00:17:46,845
‫‫سعيد لرؤيتك ما زلت معنا.

219
00:17:54,261 --> 00:17:58,177
‫‫شكراً لكم، شكراً لكم، ‫‫كنتم رائعين،
سعيد لأننا ليست بيننا ضغينة.

220
00:17:58,261 --> 00:17:59,844
‫‫لم ينته اليوم بعد، هيّا.

221
00:18:00,885 --> 00:18:04,011
‫‫أحسنت يا (جيم)،
نحن نشكّل فريقاً رائعاً.

222
00:18:04,760 --> 00:18:06,802
‫‫يمثّل ذلك الرجل تهديداً،
‫‫اسمح لي بالتعامل معه.

223
00:18:07,260 --> 00:18:09,677
‫‫القضية أكبر من
مجرد ثأرك من (زاز).

224
00:18:09,760 --> 00:18:12,552
‫‫إن كان هو الفاعل،
‫‫فأودّ معرفة إن كان وراء العمل أمر أكبر.

225
00:18:13,260 --> 00:18:14,719
‫‫هذا قصدي بالضبط.

226
00:18:15,594 --> 00:18:19,385
‫‫أحد المجالات التي أتفوق
فيها هي الاستجواب.

227
00:18:19,468 --> 00:18:21,010
‫‫لا، إنه لي.

228
00:18:23,010 --> 00:18:25,010
‫‫"الشرطة..."

229
00:19:05,591 --> 00:19:07,799
...‫‫أنت تضغط على رجالي بقوّة.

230
00:19:08,549 --> 00:19:11,173
‫‫لن نقتحم المكان قبل
عدة أيام على الأقل.

231
00:19:11,965 --> 00:19:14,673
‫‫محال أن نتم الأمر في موعده...

232
00:19:28,381 --> 00:19:30,880
...‫‫بهذا الأسلوب، لن تستطيع.

233
00:19:33,880 --> 00:19:36,297
‫‫الآن، الجميع،

234
00:19:37,006 --> 00:19:41,963
‫‫لنصل إلى الداخل ونحفر بعمق أكبر،
اتفقنا؟

235
00:19:43,255 --> 00:19:46,838
‫‫لأن هذا هو طريق خروجكم
الوحيد ‫‫من هذه الحفرة.

236
00:19:58,427 --> 00:19:59,552
‫‫هيّا، ارتد هذا.

237
00:20:01,968 --> 00:20:05,344
‫‫إنها هدية صغيرة له،
سيحبها... ‫‫لا، لن يحب

238
00:20:05,427 --> 00:20:08,718
‫‫بلى، سيحب... هيّا، سيحبها.

239
00:20:15,218 --> 00:20:17,134
‫‫أهؤلاء جميع المجندين؟

240
00:20:19,051 --> 00:20:22,301
‫‫ظننت أنك تريد الجودة
عوضاً عن الكمية.

241
00:20:22,385 --> 00:20:25,634
‫‫لا يستطيع الجميع تجاوز
اختبار ‫‫إطلاق النار لإثبات الإيمان.

242
00:20:31,217 --> 00:20:32,216
‫‫أجل

243
00:20:32,967 --> 00:20:37,342
‫‫لقد رفعت أنت من
سقف التفاني بكل تأكيد.

244
00:20:41,716 --> 00:20:45,466
‫‫كدت أنسى،
(بروس وين) ومساعدته، (كورلز)...

245
00:20:46,508 --> 00:20:47,966
‫‫أم هو مساعدها؟

246
00:20:48,591 --> 00:20:52,091
‫‫على أي حال،
‫‫حاولا التسلل إلى عمليتنا الصغيرة هنا.

247
00:20:54,091 --> 00:20:56,882
‫‫ويمكن لـ(كورلز) التسلل حقاً.

248
00:20:56,965 --> 00:20:59,924
‫‫خاصةً نظراً لكونها
تعاني من شلل نصفي.

249
00:21:03,340 --> 00:21:08,215
‫‫وتريد قتلك، كثيراً،
هذا لمعلوماتك.

250
00:21:09,673 --> 00:21:11,715
‫‫إن رأيتها، سأنادي عليك.

251
00:21:13,673 --> 00:21:15,173
‫‫وأقتلها.

252
00:21:24,506 --> 00:21:25,923
‫‫حسناً، أيها المجندون.

253
00:21:26,381 --> 00:21:29,547
‫‫لنفعل ما فعله أبي
قبل عيد ميلادي الـ6.

254
00:21:29,631 --> 00:21:30,714
‫‫تحركوا!

255
00:21:58,420 --> 00:21:59,419
‫‫(إد)؟

256
00:22:02,170 --> 00:22:05,253
‫‫البنية الفوقية للمبنى
سليمة إلى حد كبير.

257
00:22:05,878 --> 00:22:08,045
‫‫مما يزيل احتمال متفجريّ
"سي 4" و"سمتكس".

258
00:22:10,420 --> 00:22:12,795
‫‫تشير دلائل حدوث انفجار مفاجىء

259
00:22:12,878 --> 00:22:17,377
‫‫إلى وجود مادة ذات معدّل حرق أبطأ،
‫‫مثل البارود أو الـ"نيتروغليسرين".

260
00:22:17,461 --> 00:22:20,211
‫‫لكن بالنسبة إلى هذا المستوى من التدمير،
‫‫سيتطلب ذلك قنبلة حجمها

261
00:22:20,377 --> 00:22:22,169
‫‫نصف لتر مكعب من المواد المتفجرة.

262
00:22:22,252 --> 00:22:25,628
‫‫محال أن تهرّب شيئاً بذلك الحجم
‫‫إلى المبنى، جميع المداخل محروسة.

263
00:22:26,211 --> 00:22:28,835
‫‫مما يوحي أن هذه
ربما كانت عملية داخلية.

264
00:22:30,252 --> 00:22:31,251
‫‫أو...

265
00:22:33,585 --> 00:22:35,502
...‫‫لغز كلاسيكي لغرفة مغلقة.

266
00:22:36,752 --> 00:22:40,126
‫‫يدخل رجل الغرفة بمفرده،
‫‫ثم يُعثر عليه ميتاً لاحقاً.

267
00:22:40,210 --> 00:22:45,210
‫‫لا نوافذ بل باب واحد
ومغلق من الداخل.

268
00:22:45,918 --> 00:22:47,667
‫‫كان القاتل داخل الغرفة سلفاً.

269
00:22:48,168 --> 00:22:50,292
‫‫أكانت القنبلة داخل المبنى سلفاً؟

270
00:22:50,667 --> 00:22:51,709
‫‫لا.

271
00:22:52,043 --> 00:22:55,084
‫‫كانت القنبلة هي المبنى نفسه.

272
00:22:55,167 --> 00:22:56,667
‫‫لست بحاجة إلى تهريب المتفجرات

273
00:22:56,751 --> 00:23:01,042
‫‫في حين يمكنك تفجير متراً
مكعباً ‫‫من زيت التدفئة عالي الضغط

274
00:23:01,125 --> 00:23:02,583
‫‫يمر عبر جميع الطوابق.

275
00:23:03,209 --> 00:23:06,042
‫‫صحيح، لكن ذلك لا يفسّر وجود هذا.

276
00:23:07,458 --> 00:23:09,750
‫‫ـزجاج؟ ‫‫ـربما من هناك.

277
00:23:12,750 --> 00:23:15,166
‫‫لا،
محال أن يتطاير الزجاج إلى الداخل

278
00:23:15,249 --> 00:23:16,416
‫‫بذلك الانفجار، ذلك كان ليجعل

279
00:23:16,500 --> 00:23:18,083
‫‫كل الزجاج يتطاير إلى الشارع.

280
00:23:18,366 --> 00:23:20,740
‫‫إلا إن كان ما أشعل
‫‫خزانات زيت التدفئة هذه

281
00:23:20,824 --> 00:23:22,490
‫‫دخل من تلك النافذة.

282
00:23:28,282 --> 00:23:29,573
‫‫إنها منضدة جميلة حقاً.

283
00:23:30,073 --> 00:23:33,031
‫‫لدينا عشرات الشهود الذين
رأوك ‫‫تخرج من ذلك المبنى

284
00:23:33,115 --> 00:23:34,407
‫‫قبل أن ينفجر.

285
00:23:34,864 --> 00:23:37,573
‫‫أجل،
سمعت أن بعض العصابات تولت القيادة.

286
00:23:37,656 --> 00:23:39,407
‫‫ظننت أثناء كونكم منشغلين،

287
00:23:39,490 --> 00:23:41,614
‫‫فقد أسمح لنفسي
أن آخذ بعض إمداداتكم.

288
00:23:41,948 --> 00:23:43,489
‫‫ألديكم أي خوخ معلّب؟

289
00:23:43,823 --> 00:23:46,447
‫‫رباه،
مستعد لدفع أي ثمن مقابل واحدة الآن.

290
00:23:46,906 --> 00:23:48,823
‫‫ليس مني بل من أحد آخر.

291
00:23:50,823 --> 00:23:54,281
‫‫إن كنت بريئاً،
فلماذا أطلقت النار ‫‫على حي مليء بالشرطة؟

292
00:23:55,030 --> 00:23:58,030
‫‫لأنه كان مليئاً بالشرطة،

293
00:23:58,613 --> 00:24:00,530
‫‫الذين كانوا يحاولون قتلي أيضاً.

294
00:24:00,613 --> 00:24:02,363
‫‫وكانت تلك طلقات تحذيرية.

295
00:24:02,446 --> 00:24:04,446
‫‫أقصد أنه إن أردت قتلكم حقاً،

296
00:24:06,280 --> 00:24:07,321
‫‫لكنتم قد متم بالفعل.

297
00:24:07,405 --> 00:24:10,737
‫‫أمعك قلم؟ أودّ كتابة
رسالة شكر لهذا الشخص.

298
00:24:11,113 --> 00:24:12,779
‫‫فكّر في الأمر.

299
00:24:12,946 --> 00:24:14,988
‫‫إن فجّرت مبنى مليئاً بالناس،

300
00:24:15,196 --> 00:24:19,196
‫‫كنت لأغطي جسدي بندوب كثيرة.

301
00:24:19,862 --> 00:24:21,071
‫‫أتريدونني أن أخلع ملابسي؟

302
00:24:23,404 --> 00:24:25,162
‫‫(لوشيوس) على جهاز الإرسال يطلبك،
‫‫أيها النقيب.

303
00:24:25,696 --> 00:24:26,695
‫‫استمر في استجوابه.

304
00:24:29,736 --> 00:24:33,320
‫‫كنت لأترك (ألفاريز) يفعلها،
إنه وسيم.

305
00:24:34,820 --> 00:24:38,112
‫‫ـتحدّث يا (لوشيوس). ‫‫ـلم
تُدمر (هايفن) بواسطة قنبلة.

306
00:24:38,319 --> 00:24:40,695
‫‫بل عن طريق قذيفة (آر بي جي)،
‫‫كالتي أسقطت المروحية.

307
00:24:40,987 --> 00:24:42,111
‫‫أمتأكد؟

308
00:24:42,194 --> 00:24:44,194
‫‫أحمل ما تبقى منها في يدي حالياً.

309
00:24:44,278 --> 00:24:45,819
‫‫وجدنا أجزاءها في الحطام.

310
00:24:46,278 --> 00:24:47,653
‫‫أُطلقت عبر نافذة القبو،

311
00:24:47,735 --> 00:24:49,528
‫‫وفجّرت خزان وقود النفط.

312
00:24:49,610 --> 00:24:52,652
‫‫ما زلنا نحاول معرفة ‫‫من
فوق أي سطح أُطلقت.

313
00:24:52,902 --> 00:24:54,527
‫‫ـسطح؟ ‫‫ـأجل.

314
00:24:54,610 --> 00:24:57,069
‫‫الزاوية الوحيدة لإصابة
هذا الخزان ‫‫هي من الأعلى.

315
00:24:57,568 --> 00:24:59,485
‫‫المشتبه به الوحيد كان على الأرض.

316
00:24:59,568 --> 00:25:01,985
‫‫شوهد (زاز) يغادر المبنى
‫‫قبل انفجاره بلحظات.

317
00:25:03,193 --> 00:25:04,734
‫‫يبدو أنك بحاجة
إلى مشتبه به جديد.

318
00:25:06,318 --> 00:25:07,485
‫‫(جيم)!

319
00:25:10,193 --> 00:25:12,776
‫‫أعرف أن عجلة العدالة تدور ببطء،

320
00:25:12,859 --> 00:25:15,192
‫‫لذا أنا هنا لأقدم لك
القليل من المساعدة.

321
00:25:15,276 --> 00:25:18,067
‫‫(أوزوالد)، عليك الرحيل الآن.

322
00:25:18,150 --> 00:25:20,984
‫‫ـما زال يدّعي أنه بريىء،
صحيح؟ ‫‫ـأجل.

323
00:25:21,651 --> 00:25:24,401
‫‫بقدر كرهي للاعتراف بالأمر،
‫‫بقدر ما تؤكد الأدلة كلامه.

324
00:25:24,567 --> 00:25:25,608
‫‫ماذا يجري بحق الجحيم؟

325
00:25:25,692 --> 00:25:28,109
‫‫(هارفي)، بحسب كلام (لوشيوس)،
‫‫ما كان باستطاعة (زاز) فعل ذلك.

326
00:25:29,566 --> 00:25:32,692
‫‫لم أتوقع منك أن
تصبح ليناً يا (جيم).

327
00:25:34,608 --> 00:25:36,941
‫‫بلى توقعت ذلك، لذا لم آت وحدي.

328
00:25:48,357 --> 00:25:49,607
‫‫أحضر لي (فيكتور زاز).

329
00:25:51,482 --> 00:25:52,691
‫‫التعذيب...

330
00:25:55,065 --> 00:25:58,524
...‫‫تعذيب (زاز) حتى يعترف
‫‫لن يمنح هؤلاء الناس العدالة.

331
00:25:59,565 --> 00:26:01,523
‫‫بالرغم من كونه ضالاً،

332
00:26:01,898 --> 00:26:04,564
‫‫فصديقي القديم (جيم)
محق في هذه الحالة.

333
00:26:05,148 --> 00:26:09,940
‫‫على الرغم من مشاعرنا المتقدة،
‫‫لا يمكننا التسرّع في الحكم.

334
00:26:10,773 --> 00:26:13,690
‫‫ـستكون هناك محاكمة. ‫‫ـأجل!

335
00:26:13,855 --> 00:26:16,855
‫‫وسندع الناس تقرر.

336
00:26:16,939 --> 00:26:18,231
‫‫أجل!

337
00:26:19,273 --> 00:26:22,106
‫‫سعدت بمعرفة من
المسؤول هنا يا (جيم).

338
00:26:41,494 --> 00:26:45,036
‫‫هذا هو، المكان الذي أُطلقت
منه ‫‫قذيفة الـ(آر بي جي) بالضبط.

339
00:26:47,160 --> 00:26:49,868
‫‫مذهل،
أنت قمت بحساب زاوية السقوط،

340
00:26:49,951 --> 00:26:52,910
‫‫متتبعاً المسار من خلال النافذة،
‫‫إلى خزانات وقود النفط.

341
00:26:53,494 --> 00:26:54,493
‫‫أجل.

342
00:26:54,993 --> 00:26:57,701
‫‫ذلك، وحقيبة الـ(آر بي جي) هناك.

343
00:27:07,659 --> 00:27:09,368
‫‫إذاً، نعرف الآن كيف حدث الأمر.

344
00:27:10,284 --> 00:27:12,575
‫‫على أمل أن يقودنا
هذا إلى الفاعل.

345
00:27:17,450 --> 00:27:18,867
‫‫عليّ إعادة هذا إلى المختبر.

346
00:27:19,034 --> 00:27:21,158
‫‫أشك أن الفاعل
لهذه الحادثة المعقدة

347
00:27:21,241 --> 00:27:23,241
‫‫قد ينسى ارتداء قفاز.

348
00:27:23,617 --> 00:27:25,700
‫‫أجل،
هذا صحيح لكن هذا كل ما لديّ لأتابعه.

349
00:27:26,158 --> 00:27:27,157
‫‫في الواقع

350
00:27:27,949 --> 00:27:31,532
‫‫ربما أنا مخطىء، آمل ذلك.

351
00:27:33,991 --> 00:27:36,199
‫‫آمل حقاً أن تجد الفاعل.

352
00:27:37,699 --> 00:27:39,074
‫‫وتجعله يدفع الثمن.

353
00:27:44,449 --> 00:27:45,491
‫‫كما وعدتك.

354
00:27:48,240 --> 00:27:51,074
‫‫أقدّر مساعدتك يا (إد)،
‫‫ما كنت لأحل المسألة من دونك.

355
00:27:52,281 --> 00:27:54,490
‫‫وإن أخبرت أي أحد بقولي ذلك،
سأنكره.

356
00:28:00,448 --> 00:28:04,114
‫‫"السجين رقم 1215، (فرانك مكان)".

357
00:28:05,156 --> 00:28:06,365
‫‫(فرانك مكان).

358
00:28:06,864 --> 00:28:10,656
‫‫مات؟ لا!

359
00:28:11,405 --> 00:28:14,322
‫‫لا، لا يمكن أن تكون ميتاً! رباه

360
00:28:15,946 --> 00:28:16,946
‫‫لا!

361
00:28:25,030 --> 00:28:28,321
‫‫(لوشيوس)! أنت! هل

362
00:28:28,821 --> 00:28:31,030
‫‫هل رأيت من دمّر هذا المبنى؟

363
00:28:31,780 --> 00:28:32,779
‫‫أنت!

364
00:28:34,821 --> 00:28:39,071
‫‫أيتها العجوز الصماء،
‫‫آمل أنها ليست عمياء أيضاً.

365
00:28:56,236 --> 00:28:57,694
‫‫لا أحب (زاز)،

366
00:28:57,778 --> 00:28:59,611
‫‫لكن، هل سنترك هذا يحدث؟

367
00:29:00,153 --> 00:29:01,361
‫‫انظر إليهم يا (هارفي).

368
00:29:02,736 --> 00:29:06,611
‫‫إن حاولنا إيقافه،
سيصبون غضبهم هذا علينا.

369
00:29:07,069 --> 00:29:08,235
‫‫علينا فعل شيء.

370
00:29:08,402 --> 00:29:12,653
‫‫أجل،
مثل ماذا؟ هل ألقي خطاباً آخر؟

371
00:29:15,110 --> 00:29:16,777
‫‫ربما هذا ما يحتاجه الناس.

372
00:29:20,902 --> 00:29:22,276
‫‫فليعم النظام في المحكمة!

373
00:29:22,860 --> 00:29:23,902
‫‫إذاً،

374
00:29:24,485 --> 00:29:28,401
‫‫هل سيُعيّن لي محام؟
أشعر أن حقوقي تُنتهك.

375
00:29:29,109 --> 00:29:31,817
‫‫لك الحق أن تبقى صامتاً،
أيها الحاجب.

376
00:29:32,151 --> 00:29:33,942
‫‫لا، لا، لا، لا، لا...

377
00:29:38,359 --> 00:29:41,984
...‫‫أين رأيت المدّعى عليه بالضبط

378
00:29:42,525 --> 00:29:44,192
‫‫قبل وقوع الانفجار بدقائق؟

379
00:29:44,941 --> 00:29:46,275
‫‫يخرج من المبنى.

380
00:29:47,400 --> 00:29:50,608
‫‫المبنى نفسه الذي
بعدها بلحظات قليلة

381
00:29:50,691 --> 00:29:55,775
‫‫غرق في ألسنة اللهب ‫‫التي
أكلت الكثير من النفوس الحبيبة؟

382
00:29:56,733 --> 00:29:58,983
‫‫ـإنه فظيع. ‫‫ـإنه الأسوأ.

383
00:30:06,732 --> 00:30:08,732
‫‫هل هناك أي شهود آخرون
‫‫يدعمون ادعاء هذا الرجل؟

384
00:30:16,523 --> 00:30:21,565
‫‫سيرغب النقيب (غوردن) أن تظن هذه
المحكمة ‫‫أن جميعكم أيها المواطنون الصالحون

385
00:30:21,649 --> 00:30:22,814
‫‫مخطئون.

386
00:30:25,482 --> 00:30:29,731
‫‫إنه يدّعي أن السيّد (زاز)
‫‫ليس مسؤولاً عن التفجير!

387
00:30:36,731 --> 00:30:39,314
‫‫أيها النقيب (غوردن)،
‫‫إن كنت تريد قول شيء ما،

388
00:30:39,397 --> 00:30:40,606
‫‫فقد حان الوقت الآن.

389
00:30:50,313 --> 00:30:51,480
‫‫لم تكن قنبلة.

390
00:30:55,396 --> 00:30:56,521
‫‫لم تكن قنبلة.

391
00:30:59,188 --> 00:31:02,480
‫‫بل قنبلة صاروخية
أُطلقت من على السطح.

392
00:31:04,396 --> 00:31:07,646
‫‫إن كان (زاز) يسير على
الأرض ‫‫كما ادّعى شاهدك،

393
00:31:09,228 --> 00:31:10,312
‫‫فلم يكن بإمكانه فعلها.

394
00:31:17,270 --> 00:31:20,811
‫‫أعرف أنكم تريدون
العدالة وكذلك أنا.

395
00:31:22,395 --> 00:31:26,436
‫‫أنتم غاضبون وخائفون.

396
00:31:28,269 --> 00:31:31,686
‫‫تسمعونني أقول منذ
أشهر إن المساعدة قادمة.

397
00:31:34,269 --> 00:31:35,852
‫‫الحقيقة هي أنه
ربما سنكون بمفردنا.

398
00:31:39,560 --> 00:31:40,685
‫‫وإن كان ذلك صحيحاً،

399
00:31:42,477 --> 00:31:45,268
‫‫فما نفعله الآن أهم
من أي وقت مضى.

400
00:31:47,685 --> 00:31:48,684
‫‫وهذه...

401
00:31:50,685 --> 00:31:51,809
...‫‫هذه ليست عدالة.

402
00:31:54,809 --> 00:31:56,060
‫‫هذه ليست عدالة.

403
00:31:59,601 --> 00:32:00,809
‫‫ليست هذه ماهيتنا.

404
00:32:05,351 --> 00:32:07,768
‫‫سأعتبر تلك مرافعتك الختامية.

405
00:32:09,476 --> 00:32:14,600
‫‫الآن، بعدما أنهى الدفاع كلامه،
‫‫سنترك الجمهور يتحدّث.

406
00:32:17,017 --> 00:32:19,558
‫‫ما رأيكم أنتم يا هيئة المحلفين؟

407
00:32:25,308 --> 00:32:27,642
‫‫مذنب!

408
00:32:34,350 --> 00:32:42,307
‫‫مذنب!

409
00:33:04,621 --> 00:33:09,578
‫‫عبر السلطة المخولة لي مني أنا،

410
00:33:10,162 --> 00:33:13,537
‫‫أحكم عليك يا (فيكتور زاز)

411
00:33:14,370 --> 00:33:15,370
‫‫بالموت.

412
00:33:17,161 --> 00:33:18,370
‫‫ألديك أي كلمات أخيرة؟

413
00:33:27,203 --> 00:33:28,202
‫‫أحسنت القول.

414
00:33:30,119 --> 00:33:31,118
‫‫أخرجوه من هناك.

415
00:33:34,202 --> 00:33:35,577
‫‫أبطلت القرار!

416
00:33:38,993 --> 00:33:40,952
‫‫ماذا تفعل بحق الجحيم؟!

417
00:33:41,244 --> 00:33:43,618
‫‫أحاول منعكم من ارتكاب خطأ فظيع.

418
00:33:43,785 --> 00:33:50,952
‫‫أترون؟ (جيم غوردن)
‫‫يهتم أكثر بحماية قاتل

419
00:33:51,035 --> 00:33:53,034
‫‫عن اهتمامه بحمايتكم حقاً.

420
00:33:53,826 --> 00:33:55,076
‫‫خسرتهم يا (جيم).

421
00:33:56,159 --> 00:34:00,493
‫‫لن يصدقوك بعد الآن،
إنهم طوع يديّ الآن.

422
00:34:16,866 --> 00:34:17,908
‫‫عليّ مصارحتك يا (جيم).

423
00:34:17,991 --> 00:34:20,367
‫‫لا أعرف كم سيكون قسم شرطة
(غوثام) ‫‫آمناً بالنسبة إلى (زاز).

424
00:34:21,449 --> 00:34:23,991
‫‫يريد الكثير من
أفراد الشرطة موته.

425
00:34:24,908 --> 00:34:26,157
‫‫لذلك لن نأخذه إلى هناك.

426
00:34:28,115 --> 00:34:31,199
‫‫مهلاً، قل لي إن هذه ليست
عملية للقبض عليه ‫‫ثم إطلاق سراحه.

427
00:34:31,658 --> 00:34:32,865
‫‫ألديّ خيار آخر؟

428
00:34:33,282 --> 00:34:36,907
‫‫إما أن أطلق سراحه ‫‫أو
سيموت جراء شيء لم يفعله.

429
00:34:45,198 --> 00:34:46,281
‫‫شكراً لك يا (جيم).

430
00:34:46,615 --> 00:34:48,906
‫‫ـلا أفعل هذا من
أجلك. ‫‫ـبالطبع لا.

431
00:34:49,448 --> 00:34:52,114
‫‫لن تغدو هذه المدينة
كما تريد يا (جيم).

432
00:34:53,365 --> 00:34:57,531
‫‫ستكون ملك الأشرار دوماً، أمثالي.

433
00:35:05,447 --> 00:35:06,739
‫‫أعطه سلاحك يا (هارفي).

434
00:35:08,239 --> 00:35:10,072
‫‫ـماذا؟ ‫‫ـأجل، ماذا؟

435
00:35:11,780 --> 00:35:12,821
‫‫أعطه سلاحك.

436
00:35:14,988 --> 00:35:16,446
‫‫ـ(جيم). ‫‫ـافعلها!

437
00:35:16,738 --> 00:35:17,937
‫‫ألديك رغبة في الموت يا (جيم)؟

438
00:35:19,363 --> 00:35:22,196
‫‫لأنني سأقتلك أنت و(هارفي) أيضاً.

439
00:35:23,071 --> 00:35:24,112
‫‫ربما.

440
00:35:25,238 --> 00:35:27,404
‫‫ربما سئمت من
الاستماع إليك يا (فيكتور).

441
00:35:34,362 --> 00:35:35,361
‫‫افعلها.

442
00:35:42,445 --> 00:35:44,153
‫‫أتعرف؟ تبدو مرهقاً.

443
00:35:45,861 --> 00:35:48,486
‫‫ربما نفعل هذا في يوم آخر،
اتفقنا؟

444
00:35:51,277 --> 00:35:53,778
‫‫يحاول أمثالك امتلاك
هذه المدينة دوماً.

445
00:35:54,611 --> 00:35:55,694
‫‫لكنك لن تمتلكها أبداً.

446
00:35:57,027 --> 00:35:58,653
‫‫الآن، ابتعد عن وجهي بحق الجحيم.

447
00:36:02,152 --> 00:36:03,569
‫‫أراك في الجوار يا (جيم).

448
00:36:11,860 --> 00:36:12,859
‫‫تصفية حساب بإطلاق النار؟

449
00:36:13,360 --> 00:36:15,109
‫‫ـهل أنت جاد؟ ‫‫ـماذا؟
كان بإمكاني قتله.

450
00:36:15,193 --> 00:36:16,193
‫‫ليس ذلك ما قصدت.

451
00:36:16,527 --> 00:36:20,360
‫‫لا تطلب مني أبداً فعل
شيء كهذا مرة أخرى.

452
00:36:21,734 --> 00:36:22,817
‫‫اجمع شتات نفسك.

453
00:36:59,815 --> 00:37:03,941
‫‫كما ترون، يقطع النهر صخرة،

454
00:37:04,024 --> 00:37:08,440
‫‫ليس بسبب قوته، لكن بسبب مثابرته.

455
00:37:09,023 --> 00:37:11,898
‫‫لذا،
ماذا نفعل ‫‫حين نشعر بالرغبة بالاستسلام؟

456
00:37:11,981 --> 00:37:13,731
‫‫نحفر أعمق قليلاً.

457
00:37:13,814 --> 00:37:18,273
‫‫ماذا نفعل حين لا
يمكننا المضي قدماً؟

458
00:37:18,357 --> 00:37:20,356
‫‫نحفر أعمق قليلاً.

459
00:37:20,439 --> 00:37:21,481
‫‫وماذا نفعل...

460
00:37:25,147 --> 00:37:26,189
...‫‫أهي عميقة بما يكفي؟

461
00:37:37,311 --> 00:37:40,144
‫‫في الواقع يا (سيلينا)، عليّ

462
00:37:42,102 --> 00:37:45,936
‫‫لا تقل شيئاً.

463
00:37:53,419 --> 00:37:56,002
‫‫ـ(سيلينا)! ‫‫ـاتركني!

464
00:37:56,086 --> 00:37:57,669
‫‫انتهى الأمر!

465
00:37:58,086 --> 00:37:59,210
‫‫(جيريمايا)!

466
00:38:00,168 --> 00:38:01,627
‫‫علينا الخروج من هنا، فوراً!

467
00:38:38,333 --> 00:38:39,708
‫‫أكره السلالم.

468
00:38:43,458 --> 00:38:45,166
‫‫"شقة رقم 1215"

469
00:38:45,250 --> 00:38:46,666
‫‫رباه.

470
00:38:53,457 --> 00:38:55,666
‫‫رباه! ارحل!

471
00:38:55,873 --> 00:38:58,998
‫‫لا، مهلاً، أودّ معرفة ما تعرفين.

472
00:38:59,915 --> 00:39:02,665
‫‫أرجوك! لا تؤذني!

473
00:39:02,748 --> 00:39:05,665
‫‫اسمعي يا سيّدتي، لن أؤذيك.

474
00:39:06,915 --> 00:39:09,623
‫‫أودّ معرفة ما رأيته فحسب.

475
00:39:12,331 --> 00:39:14,540
‫‫السطح، أنت كنت هناك.

476
00:39:14,872 --> 00:39:20,289
‫‫وكان معك صاروخ ما.

477
00:39:22,956 --> 00:39:24,497
‫‫هذا مستحيل.

478
00:39:25,330 --> 00:39:28,789
‫‫وأطلقته على ذلك المبنى.

479
00:40:06,412 --> 00:40:08,869
‫‫"المرأة في الشقة
رقم 1215 تعرف..."

480
00:40:12,994 --> 00:40:14,245
...‫‫آسفة.

481
00:40:15,370 --> 00:40:19,244
‫‫أعدك أنني لن أخبر أحداً.

482
00:40:20,786 --> 00:40:21,869
‫‫أعرف أنك لن تفعلي.

483
00:40:25,202 --> 00:40:27,494
‫‫قلت إنك لن تؤذيني.

484
00:40:28,868 --> 00:40:30,160
‫‫أنا آسف حقاً.

485
00:40:30,411 --> 00:40:32,077
‫‫لا! لا!

486
00:40:35,368 --> 00:40:37,119
‫‫ساعدوني!

487
00:40:57,492 --> 00:41:01,991
‫‫الأضواء مغلقة،
أنسيت دفع فاتورة الكهرباء؟

488
00:41:03,033 --> 00:41:05,950
‫‫ـماذا تريدين يا
(باربرا)؟ ‫‫ـما تريده أنت.

489
00:41:07,242 --> 00:41:08,533
‫‫حماية شعبي.

490
00:41:09,491 --> 00:41:11,324
‫‫معلومتك لم تؤت ثمارها.

491
00:41:13,282 --> 00:41:14,324
‫‫لديّ معلومة أخرى.

492
00:41:16,866 --> 00:41:18,824
‫‫دليل يقود إلى رجل
يبيع أسلحة (آر بي جي).

493
00:41:19,907 --> 00:41:21,366
‫‫إنه يتنقل، لكن

494
00:41:23,324 --> 00:41:24,323
‫‫أذلك كل شيء؟

495
00:41:26,990 --> 00:41:29,281
‫‫سمعت أن بعض رجالك
أخذوا جانب (البطريق).

496
00:41:31,281 --> 00:41:32,280
‫‫أجل.

497
00:41:33,740 --> 00:41:34,989
‫‫لا يمكنك الفوز بكل شيء.

498
00:41:37,198 --> 00:41:40,948
‫‫(جيم) المسكين، وحده مرة أخرى.

499
00:41:44,323 --> 00:41:45,656
‫‫اخرجي يا (باربرا).

500
00:41:50,572 --> 00:41:52,447
‫‫لا أحد يعرف ما يعنيه
أن تكون في وضعه.

501
00:41:56,155 --> 00:41:57,280
‫‫أن تحمل هذا العبء.

502
00:42:00,239 --> 00:42:01,406
‫‫أخبرتك أن ترحلي.

503
00:42:03,780 --> 00:42:04,780
‫‫سمعتك.

504
00:42:30,747 --> 00:42:35,941
"(غـــوثام)"

505
00:42:39,285 --> 00:42:47,277
مع تحيات (( عمّـــار
شـــوارزينيكر ))

