﻿1
00:00:07,465 --> 00:00:09,088
‫‫ارفع يديك يا سيّد (غوردن).

2
00:00:09,612 --> 00:00:11,609
‫‫أنا آسفة يا (ستيف)،
أجبروني على فعل ذلك.

3
00:00:13,190 --> 00:00:14,605
‫‫حسناً، اصمتي أنت.

4
00:00:14,896 --> 00:00:16,228
‫‫آنسة (زانت)، نأسف لمقاطعة فطورك،

5
00:00:16,311 --> 00:00:17,351
‫‫لكن هلا تأتين معنا.

6
00:00:17,434 --> 00:00:18,475
‫‫بسرعة!

7
00:00:18,557 --> 00:00:19,699
‫‫اخفض يديك الآن يا سيّد (غوردن).

8
00:00:19,723 --> 00:00:20,763
‫‫شكراً.

9
00:00:20,846 --> 00:00:22,095
‫‫استدر.

10
00:00:27,337 --> 00:00:29,043
‫‫أهناك مشكلة أيها الشرطي؟

11
00:00:29,126 --> 00:00:31,665
‫‫نعرف أنك بعت سلاح (آر
بي جي) ‫‫الذي دمّر (هايفن).

12
00:00:32,622 --> 00:00:34,952
‫‫ـإذاً؟ ‫‫ـإذاً،
أريد أن أعرف من اشتراه.

13
00:00:35,326 --> 00:00:36,450
‫‫وإلا؟

14
00:00:37,240 --> 00:00:38,696
‫‫هل ستلقي القبض عليّ؟

15
00:00:39,654 --> 00:00:41,360
‫‫من قال أي شيء بشأن القبض عليك؟

16
00:00:42,317 --> 00:00:43,565
‫‫أريد اسماً.

17
00:00:44,772 --> 00:00:46,311
‫‫ما رأيكم يا رفاق؟

18
00:00:47,643 --> 00:00:52,261
‫‫هل نظهر لرجل القانون هذا ‫‫ما هو
شعورنا حيال الضيوف غير المدعوين؟

19
00:01:00,666 --> 00:01:01,706
‫‫الآن،

20
00:01:02,414 --> 00:01:05,659
‫‫من أخبرك أنني بعت
ذلك الـ(آر بي جي)؟

21
00:01:44,896 --> 00:01:46,103
‫‫(إدواردو)؟

22
00:01:46,519 --> 00:01:47,976
‫‫أجيد التصويب، صحيح؟

23
00:01:50,464 --> 00:01:52,294
‫‫اخفض سلاحك الآن.

24
00:01:52,378 --> 00:01:54,125
‫‫"قوّة دلتا"، اخفضوا أسلحتكم.

25
00:01:55,998 --> 00:01:58,079
‫‫ـماذا تفعل هنا؟ ‫‫ـبربك.

26
00:01:58,744 --> 00:02:01,074
‫‫آخر مرة رأيتك فيها،
‫‫كنت تركض بين نيران قناص

27
00:02:01,157 --> 00:02:03,321
‫‫لتنقذني من وضع
تعيس في شاحنة تحترق.

28
00:02:03,986 --> 00:02:05,651
‫‫أقلّ ما يمكنني فعله
هو رد الجميل لك.

29
00:02:06,192 --> 00:02:08,023
‫‫كان ذلك الرجل حيث
أردت أن يكون تماماً.

30
00:02:10,603 --> 00:02:11,684
‫‫أنا سعيد لمجيئك.

31
00:02:13,681 --> 00:02:15,096
‫‫نعم، أنا أيضاً.

32
00:02:15,519 --> 00:02:20,407
()غـــوثام)" "(الحلقة
الـ5: (بينيا دورا

33
00:02:21,505 --> 00:02:23,211
‫‫كنا نكره بعضنا في الجيش.

34
00:02:23,293 --> 00:02:26,580
‫‫ـلم يكن (جيم) يوافق
على إيقاع عملياتي. ‫‫ـنعم.

35
00:02:26,663 --> 00:02:28,827
‫‫لأنه كانت لديك سرعة واحدة،
سريع للغاية.

36
00:02:28,911 --> 00:02:31,532
‫‫استغرقني بعض الوقت لأدرك
‫‫أنه لم يكن خائفاً من تلويث يديه.

37
00:02:31,615 --> 00:02:32,946
‫‫ـكنت حذراً وحسب. ‫‫ـنعم.

38
00:02:33,030 --> 00:02:35,901
‫‫علّمني (جيم) أمراً
أو أمرين بشأن الحذر.

39
00:02:36,567 --> 00:02:37,898
‫‫إذاً، ما هي خطة المهمة؟

40
00:02:37,981 --> 00:02:41,435
‫‫حسناً، نحن هي المساعدة
‫‫التي وعدت بها السكرتيرة (والكر).

41
00:02:41,518 --> 00:02:44,347
‫‫هدفنا هو جعل هذه
الحفرة الجهنمية ‫‫آمنة مجدداً.

42
00:02:44,431 --> 00:02:46,677
‫‫إذاً،
استلزم الأمر ‫‫قتل مئات المدنيين الأبرياء

43
00:02:46,761 --> 00:02:48,425
‫‫ـلتتحرك الحكومة. ‫‫ـنحن هنا لإزالة

44
00:02:48,508 --> 00:02:49,673
‫‫جميع التهديدات الإجرامية.

45
00:02:49,757 --> 00:02:52,087
‫‫سنغطي المدينة بماسحات ضوئية.

46
00:02:52,170 --> 00:02:53,886
‫‫وماذا عن الناس الذين
لا يزالون عالقين هنا؟

47
00:02:53,959 --> 00:02:55,790
‫‫ـيحتاجون إلى إغاثة الآن. ‫‫ـمهلاً،
أنا معك.

48
00:02:55,873 --> 00:02:56,997
‫‫لكن تعليماتي واضحة.

49
00:02:57,080 --> 00:03:00,616
‫‫أولاً، نستعيد النظام،
‫‫ثم نتّخذ الخطوات التالية.

50
00:03:01,532 --> 00:03:02,780
‫‫سيّدي.

51
00:03:03,945 --> 00:03:05,027
‫‫وجدنا شيئاً يا سيّدي.

52
00:03:05,110 --> 00:03:07,940
‫‫أيها النقيب (غوردن)، هذا معاوني،
‫‫الرقيب (آنجل فالولونغا).

53
00:03:08,022 --> 00:03:09,188
‫‫أيها النقيب.

54
00:03:10,228 --> 00:03:11,393
‫‫سجلّ الحسابات.

55
00:03:12,183 --> 00:03:14,722
‫‫تتبّع تاجر الأسلحة
هذا الشارين منه.

56
00:03:17,385 --> 00:03:18,734
‫‫"(إدوارد نيغما) -
قاذفتان صاروخيتان"

57
00:03:18,758 --> 00:03:19,923
‫‫"(إدوارد نيغما)

58
00:03:20,131 --> 00:03:21,338
‫‫سلاحان (آر بي جي)."

59
00:03:21,920 --> 00:03:22,961
‫‫(نيغما).

60
00:03:23,210 --> 00:03:26,455
‫‫نعم، الاسم على لائحتي،
‫‫أتعتقد أنه هو من أطلق القذيفة؟

61
00:03:26,539 --> 00:03:28,661
‫‫هناك طريقة واحدة فقط لمعرفة ذلك،
حسناً.

62
00:03:28,744 --> 00:03:30,450
‫‫سنحضر أنت وأنا (نيغما).

63
00:03:30,658 --> 00:03:32,947
‫‫(هارفي)،
أريدك أن تنشىء مركز قيادة

64
00:03:33,030 --> 00:03:34,403
‫‫مع الجنود في قسم شرطة (غوثام).

65
00:03:34,486 --> 00:03:35,734
‫‫ـسأحضر بعض الرجال. ‫‫ـنعم.

66
00:03:36,025 --> 00:03:37,524
‫‫مهلاً، اسمع يا (جيم).

67
00:03:37,815 --> 00:03:41,060
‫‫لست سريعاً كما اعتدت أن أكون،
‫‫لكن لا أزال أشعر ببعض الكفاح في داخلي.

68
00:03:41,143 --> 00:03:43,391
‫‫لست مولعاً بالعمل المكتبي،
‫‫أنا رجل أنتمي إلى الميدان.

69
00:03:43,598 --> 00:03:45,596
‫‫أنت أفضل شرطي أعرفه.

70
00:03:46,886 --> 00:03:49,174
‫‫سنلاحق (نيغما)،
إنه يسبقنا بمراحل.

71
00:03:49,257 --> 00:03:51,338
‫‫إن ساءت الأمور،
سيكون عليك تولّي القيادة.

72
00:03:52,586 --> 00:03:53,876
‫‫أحتاج إلى مساعدتك يا صديقي.

73
00:03:56,414 --> 00:03:57,663
‫‫فهمت.

74
00:04:05,942 --> 00:04:07,107
‫‫(آلفريد).

75
00:04:08,190 --> 00:04:09,604
‫‫ها أنت يا سيّد (بروس).

76
00:04:09,978 --> 00:04:12,642
‫‫حدث تطور بخصوص تفجير (هايفن).

77
00:04:12,725 --> 00:04:15,803
‫‫يبدو أن (غوردن)
و(بولوك) ‫‫وجدا دليلاً قوياً.

78
00:04:18,342 --> 00:04:20,589
‫‫ـما خطبك؟ ‫‫ـلا أجد (سيلينا).

79
00:04:20,796 --> 00:04:22,337
‫‫بحثت في جميع
أرجاء المنطقة الخضراء.

80
00:04:23,460 --> 00:04:25,498
‫‫بطريقة ما،
‫‫أعتقد أن الآنسة (كايل) قادرة تماماً

81
00:04:25,582 --> 00:04:27,495
‫‫على الاعتناء بنفسها
يا سيّد (بروس).

82
00:04:27,579 --> 00:04:29,036
‫‫غير أنها ليست على طبيعتها.

83
00:04:29,410 --> 00:04:31,407
‫‫رأيت ما فعلته لـ(جيريمايا).

84
00:04:32,530 --> 00:04:33,738
‫‫نعم، رأيت.

85
00:04:36,026 --> 00:04:37,190
‫‫اسمع، تعال إلى هنا.

86
00:04:40,853 --> 00:04:43,266
‫‫استحق (جيريمايا فاليسكا) الموت.

87
00:04:44,347 --> 00:04:47,552
‫‫جعل (جيريمايا)
من (سيلينا) قاتلة،

88
00:04:48,384 --> 00:04:50,256
‫‫تماماً كما جعل (راس) مني قاتلاً.

89
00:04:50,339 --> 00:04:53,168
‫‫دفعك (راس) إلى
طعنه يا سيّد (بروس).

90
00:04:53,335 --> 00:04:56,123
‫‫استخدمك كأداة، لست قاتلاً.

91
00:04:56,497 --> 00:04:57,829
‫‫لكن (سيلينا) بلى.

92
00:04:58,619 --> 00:04:59,742
‫‫لستما متشابهين.

93
00:05:00,783 --> 00:05:02,239
‫‫فعلت ما فعلته عن إدراك

94
00:05:02,322 --> 00:05:04,361
‫‫وعليك أن تحترم ذلك يا بنيّ.

95
00:05:04,819 --> 00:05:06,525
‫‫أنت مخطىء بشأنها يا (آلفريد).

96
00:05:08,147 --> 00:05:09,728
‫‫وسأذهب للعثور عليها.

97
00:05:17,259 --> 00:05:19,406
‫‫إنه يوم الإثنين،
الساعة 5:32 عصراً.

98
00:05:19,490 --> 00:05:21,820
‫‫أقف في مكب قمامة، يؤلمني رأسي.

99
00:05:22,985 --> 00:05:27,104
‫‫حدث هذا مجدداً، إنه يوم السبت،
‫‫الساعة 12:16 بعد منتصف الليل.

100
00:05:27,437 --> 00:05:30,308
‫‫أظافري مليئة بالأوساخ،
هل كنت أحفر؟

101
00:05:32,222 --> 00:05:33,387
‫‫أعتقد أنه يوم الأحد.

102
00:05:33,471 --> 00:05:35,925
‫‫لا أجد ساعتي،
لكن الظلام دامس في الخارج.

103
00:05:36,009 --> 00:05:38,505
‫‫قدماي رطبتان،
يوجد وحل في كل مكان.

104
00:05:38,589 --> 00:05:42,167
‫‫يا إلهي، هذا غير منطقيّ!

105
00:05:45,621 --> 00:05:48,034
‫‫لست قاتلاً يا (إد)!

106
00:05:49,989 --> 00:05:51,279
‫‫باستثناء (كريستن كرينغل).

107
00:05:52,943 --> 00:05:54,191
‫‫والشرطي (دوهيرتي).

108
00:05:55,481 --> 00:05:57,062
‫‫لكن جميع أولئك الأشخاص،

109
00:05:58,436 --> 00:05:59,851
‫‫والأولاد.

110
00:06:00,600 --> 00:06:02,222
‫‫كيف استطعت فعل ذلك؟

111
00:06:02,306 --> 00:06:03,845
‫‫لماذا؟!

112
00:06:07,048 --> 00:06:08,256
‫‫لا يهم السبب.

113
00:06:09,005 --> 00:06:10,502
‫‫ما يهم

114
00:06:11,293 --> 00:06:13,040
‫‫أنك كنت أنت

115
00:06:13,415 --> 00:06:14,580
‫‫من قتلهم.

116
00:06:15,953 --> 00:06:17,159
‫‫لست أنا!

117
00:06:23,368 --> 00:06:26,364
‫‫(إدوارد نيغما)،
‫‫أنت موقوف بتهمة الهجوم على (هايفن)،

118
00:06:26,447 --> 00:06:28,320
‫‫وقتل المئات من الأشخاص الأبرياء.

119
00:06:28,402 --> 00:06:29,526
‫‫لا.

120
00:06:29,692 --> 00:06:32,023
‫‫لا يا (جيم)، يمكنني الشرح.

121
00:06:32,563 --> 00:06:33,646
‫‫الشرح؟

122
00:06:35,101 --> 00:06:36,849
‫‫أيها الحقير، فعلت ذلك حقاً؟

123
00:06:36,932 --> 00:06:39,346
‫‫ـاركع، الآن! ‫‫ـلا، لم أفعل ذلك.

124
00:06:39,970 --> 00:06:44,297
‫‫يمكنني أن أثبت ذلك،
أنا فقط... ‫‫أحتاج إلى القليل من الوقت.

125
00:06:44,672 --> 00:06:45,795
‫‫أصدر الأمر يا (جيم).

126
00:06:46,295 --> 00:06:47,460
‫‫تعرفني يا (جيم).

127
00:06:48,125 --> 00:06:51,121
‫‫الأشخاص الذين ألحقت بهم الأذى

128
00:06:52,203 --> 00:06:53,576
‫‫كانوا قد ألحقوا بي الأذى أولاً.

129
00:06:53,659 --> 00:06:55,656
‫‫لم أكن أعرف أي شخص في (هايفن).

130
00:06:56,197 --> 00:06:57,446
‫‫أنا بريىء.

131
00:07:00,191 --> 00:07:01,523
‫‫إنه قرارك يا صديقي.

132
00:07:02,606 --> 00:07:04,394
‫‫لقد اعترف أساساً.

133
00:07:10,137 --> 00:07:11,427
‫‫سنعتقله.

134
00:07:11,884 --> 00:07:13,133
‫‫سيُحاكم.

135
00:07:13,756 --> 00:07:15,088
‫‫نعم، لا أعتقد ذلك.

136
00:07:19,832 --> 00:07:22,369
‫‫يقف صديقك على عبوة
ناسفة مصفحة مضغوطة.

137
00:07:22,452 --> 00:07:24,200
‫‫واحدة من عدة عبوات
موزعة في أنحاء الغرف.

138
00:07:26,239 --> 00:07:27,445
‫‫إن ارتعشت،

139
00:07:28,278 --> 00:07:30,358
‫‫ستعيد طلاء الغرفة بأعضائك.

140
00:07:37,688 --> 00:07:39,186
‫‫لا تطلق النار يا (جيم).

141
00:07:39,976 --> 00:07:43,305
‫‫هذه الأداة الصغيرة
‫‫تراقب نبضات قلبي.

142
00:07:43,679 --> 00:07:45,345
‫‫إن زادت 10 نبضات،

143
00:07:46,925 --> 00:07:50,670
‫‫فستنفجر،
وإن انخفضت 10 نبضات، فستنفجر.

144
00:07:50,754 --> 00:07:52,044
‫‫إن حاولت الخروج من هنا،

145
00:07:52,126 --> 00:07:54,332
‫‫سيضع قنّاص من القوات
الخاصة رصاصة في رأسك.

146
00:07:54,415 --> 00:07:55,247
‫‫لا، لن يفعلوا.

147
00:07:55,331 --> 00:07:58,285
‫‫تستطيع هذه الأداة تفجير
قنبلته ‫‫على بعد 1 كم ونصف.

148
00:07:59,866 --> 00:08:01,280
‫‫أم أنني أخدعك؟

149
00:08:01,821 --> 00:08:04,484
‫‫حالما ينتشر الخبر ‫‫بأنك
مسؤول عن تفجير (هايفن)،

150
00:08:04,900 --> 00:08:06,398
‫‫ستصبح مُستهدفاً.

151
00:08:06,481 --> 00:08:07,938
‫‫سأقبل المخاطرة.

152
00:08:10,393 --> 00:08:13,680
‫‫ـأعتقد أنه يخدعنا. ‫‫ـلا،
إنه لا يخدعنا.

153
00:08:15,469 --> 00:08:17,674
‫‫لا أريد أن يتواجد أي شخص
هنا ‫‫إن انفجر هذا الشيء.

154
00:08:17,757 --> 00:08:19,273
‫‫سمعتم الرجل! اطلبوا
من الرقيب (فالولونغا)

155
00:08:19,297 --> 00:08:20,837
‫‫ـأن ينسحب. ‫‫ـنعم يا سيّدي.

156
00:08:20,919 --> 00:08:22,085
‫‫(نيغما) سيمشي من هنا.

157
00:08:24,290 --> 00:08:26,620
‫‫شريط على معصمه يراقب نبضات قلبه.

158
00:08:26,828 --> 00:08:28,076
‫‫أهلاً بك في (غوثام).

159
00:08:28,866 --> 00:08:30,240
‫‫إذاً، ماذا نفعل؟

160
00:08:30,656 --> 00:08:33,985
‫‫حسناً، كما أرى الأمر،
جميعنا مقيّدون الآن.

161
00:08:34,068 --> 00:08:35,982
‫‫عليّ أن أنقذ حياتك مرة أخرى وحسب

162
00:08:36,065 --> 00:08:37,272
‫‫وتكون مديناً لي مجدداً.

163
00:08:37,355 --> 00:08:40,226
‫‫هذا مضحك، جدّياً، ماذا سنفعل؟

164
00:08:40,309 --> 00:08:44,553
‫‫حسناً، لقد سحب كتاباً،
ونصب الفخ.

165
00:08:46,842 --> 00:08:48,257
‫‫أعتقد أنني أستطيع القيام بذلك.

166
00:08:49,214 --> 00:08:52,584
‫‫لنفترض أن الذبذبات لا
تطلق العبوة الناسفة، ‫‫ماذا إذاً؟

167
00:08:53,042 --> 00:08:55,622
‫‫إذاً، علينا أن نعرف أي نوع
من الألغاز ‫‫يريدنا أن نحلّه.

168
00:08:55,704 --> 00:08:57,036
‫‫لغز؟

169
00:08:57,119 --> 00:08:58,784
‫‫يوجد دائماً لغز مع (نيغما).

170
00:08:59,407 --> 00:09:00,656
‫‫هل أنت جاهز؟

171
00:09:50,961 --> 00:09:52,293
‫‫"استراتيجية الشطرنج.

172
00:09:53,000 --> 00:09:54,873
‫‫يتحرك الفرس برشاقة في الظلام."

173
00:09:54,956 --> 00:09:56,662
‫‫سأخنق هذا المخبول.

174
00:09:57,869 --> 00:09:59,324
‫‫في الشطرنج،

175
00:09:59,907 --> 00:10:01,737
‫‫يتحرك الفرس بشكل حرف (إل).

176
00:10:03,361 --> 00:10:04,900
‫‫خطوتان مستقيمتان

177
00:10:05,524 --> 00:10:07,604
‫‫وخطوة بزاوية 90 درجة.

178
00:10:09,394 --> 00:10:12,099
‫‫"باترفلاي كولكتين ويز كونفيكشن".

179
00:10:14,263 --> 00:10:15,635
‫‫أو...

180
00:10:19,879 --> 00:10:21,418
...‫‫"استراتيجية الشطرنج.

181
00:10:21,918 --> 00:10:24,290
‫‫مناورة الفرس: يتجنّب موت الملك."

182
00:10:51,294 --> 00:10:54,581
‫‫ـهل أنت بخير؟ ‫‫ـهل تركت
الجيش من أجل هذه المدينة؟

183
00:10:54,914 --> 00:10:56,121
‫‫إنني أحبها.

184
00:10:56,787 --> 00:10:57,910
‫‫ادخل يا (هارفي).

185
00:10:57,993 --> 00:10:59,532
‫‫(جيم)، هل اعتقلت (نيغما)؟

186
00:10:59,616 --> 00:11:01,197
‫‫لا، انشر الخبر.

187
00:11:01,696 --> 00:11:04,650
‫‫(نيغما) مطلوب بتهمة
القتل ‫‫والهجوم على (هايفن).

188
00:11:07,563 --> 00:11:09,727
‫‫ـأبحث عن (سيلينا). ‫‫ـاتبعني.

189
00:11:11,142 --> 00:11:13,721
‫‫ارفعوا كؤوسكم جميعاً.

190
00:11:13,804 --> 00:11:17,674
‫‫نخب قاتلة (جيريمايا فاليسكا).

191
00:11:25,164 --> 00:11:29,232
‫‫مات المجنون! ‫‫مات المجنون!

192
00:11:31,488 --> 00:11:32,820
‫‫إلى مواطنيّ (غوثام)،

193
00:11:32,903 --> 00:11:34,942
‫‫هذا بيان خاص من قسم الشرطة.

194
00:11:35,275 --> 00:11:36,648
‫‫لقد حدّدنا الشخص

195
00:11:36,731 --> 00:11:39,852
الذي أطلق القذيفة
الصاروخية .(التي دمّرت (هايفن

196
00:11:39,935 --> 00:11:45,469
‫‫ابحثوا مليّاً عن رجل طويل
ونحيف ‫‫يُعرف باسم (إد نيغما).

197
00:11:45,552 --> 00:11:48,464
‫‫شُوهد للمرة الأخيرة
‫‫يرتدي بدلة خضراء ونظارة.

198
00:11:51,585 --> 00:11:53,873
‫‫(إد نيغما).

199
00:11:54,456 --> 00:11:57,036
‫‫وحش (هايفن)، لنذهب للنيل منه.

200
00:11:57,120 --> 00:11:58,784
‫‫ـنعم! ‫‫ـلنقتله!

201
00:11:58,867 --> 00:12:00,490
‫‫ـنعم! ‫‫ـاقتلوه!

202
00:12:00,572 --> 00:12:02,445
‫‫ـاقتلوه! ‫‫ـاقتلوه!

203
00:12:02,529 --> 00:12:04,817
‫‫اقتلوه!

204
00:12:10,850 --> 00:12:12,057
‫‫ممتاز.

205
00:12:18,589 --> 00:12:21,211
‫‫200 رصاصة، كما وعدت.

206
00:12:21,294 --> 00:12:22,668
‫‫اذهبوا واستمتعوا.

207
00:12:22,750 --> 00:12:25,497
‫‫وهناك المزيد من حيث أتت
هذه ‫‫إن واصلتم العمل الجيّد.

208
00:12:25,580 --> 00:12:26,870
‫‫اذهبوا.

209
00:12:28,659 --> 00:12:30,490
‫‫سيّد (كوبلبوت)، سيّدي.

210
00:12:31,613 --> 00:12:33,277
‫‫ـإنه... ‫‫ـماذا؟ ماذا؟

211
00:12:35,441 --> 00:12:37,356
‫‫"(إدوارد نيغما) هو الوحش...

212
00:12:39,852 --> 00:12:42,930
"...‫‫المسؤول عن قتل
الأبرياء في (هايفن)."

213
00:12:48,340 --> 00:12:50,004
‫‫ما الذي فعلته يا (إد)؟

214
00:12:50,587 --> 00:12:52,043
‫‫رأيته يذهب من هذه الناحية.

215
00:12:52,126 --> 00:12:54,165
‫‫ـإنه هناك. ‫‫ـفلتنالوا منه، هيّا.

216
00:12:55,039 --> 00:12:56,370
‫‫اقتلوه!

217
00:13:07,896 --> 00:13:10,559
‫‫(باين 01)، هنا (بيرد 02).

218
00:13:11,225 --> 00:13:12,889
‫‫ما هو وضعك يا (آنجل)؟

219
00:13:13,097 --> 00:13:16,135
‫‫مشّطنا الشوارع من الشارع 13 إلى 36،
‫‫غرب (برودواي).

220
00:13:16,218 --> 00:13:17,716
‫‫سنكمل حتى الجزء
الأعلى من المدينة.

221
00:13:19,006 --> 00:13:20,087
‫‫هناك تقدّم.

222
00:13:20,712 --> 00:13:21,909
‫‫لكن لا أثر لـ(نيغما) حتى الآن.

223
00:13:22,251 --> 00:13:24,456
‫‫سيمسك به رجالي بحلول الظلام.

224
00:13:25,788 --> 00:13:29,740
‫‫أخبرني الآن عن هذا... (الفزاعة).

225
00:13:29,824 --> 00:13:31,572
‫‫حسناً، يمتلك أسلحة كيميائية.

226
00:13:31,655 --> 00:13:33,278
‫‫سيحتاج رجالك إلى أقنعة غاز.

227
00:13:33,361 --> 00:13:36,523
‫‫سيكون اعتقاله فوزاً كبيراً.

228
00:13:36,606 --> 00:13:38,187
‫‫لهذا السبب نحن هنا.

229
00:13:49,463 --> 00:13:50,586
‫‫أنت.

230
00:13:57,452 --> 00:14:00,656
‫‫حان وقت الاستيقاظ.

231
00:14:04,068 --> 00:14:05,233
‫‫من أنت؟

232
00:14:05,316 --> 00:14:08,853
‫‫أنا المرأة التي ستنفّذ إعدامك.

233
00:14:35,399 --> 00:14:36,523
‫‫هذا مجرد نبذة مما هو آت.

234
00:14:37,397 --> 00:14:41,142
‫‫من العدل فقط أن
يكون موتك بطيئاً ومؤلماً.

235
00:14:41,433 --> 00:14:43,055
‫‫لدفع ثمن موت (جوجو).

236
00:14:43,638 --> 00:14:45,011
‫‫من هو (جوجو)؟

237
00:14:45,385 --> 00:14:48,174
‫‫كان (جوجو) في (هايفن)

238
00:14:48,922 --> 00:14:51,877
‫‫حين فجّرته.

239
00:14:59,075 --> 00:15:00,365
‫‫هذه دعابة، أليس كذلك؟

240
00:15:02,362 --> 00:15:04,193
‫‫مات 300 شخص في (هايفن).

241
00:15:06,232 --> 00:15:08,770
‫‫ـلا نبالي لأمر الناس. ‫‫ـنعم.

242
00:15:12,181 --> 00:15:14,138
‫‫انظر كم كان (جوجو) سعيداً.

243
00:15:16,758 --> 00:15:20,545
‫‫كان دائم الابتسام.

244
00:15:22,418 --> 00:15:25,163
‫‫أنت تعطينه صفات البشر.

245
00:15:27,702 --> 00:15:29,907
‫‫الكلاب لا تبتسم.

246
00:15:34,900 --> 00:15:35,941
‫‫رائع!

247
00:15:42,224 --> 00:15:45,386
‫‫سأصلحك يا (إد).

248
00:15:50,129 --> 00:15:51,336
‫‫ما الأمر؟

249
00:15:51,419 --> 00:15:53,874
‫‫هات أقصى طاقة ممكنة!

250
00:15:59,241 --> 00:16:00,281
‫‫رائع!

251
00:16:03,444 --> 00:16:04,651
‫‫رائع!

252
00:16:08,784 --> 00:16:09,991
‫‫رائع!

253
00:16:14,485 --> 00:16:16,732
‫‫سأصلحك يا (إد).

254
00:16:25,137 --> 00:16:26,385
‫‫هل طلبت منكما التوقف؟

255
00:16:26,468 --> 00:16:28,798
‫‫ـآسف يا أمي. ‫‫ـأمي،
ألا يمكننا ضربه حتى الموت فحسب؟

256
00:16:33,625 --> 00:16:35,706
‫‫ـإنه لا يعمل. ‫‫ـنعم.

257
00:16:35,789 --> 00:16:37,786
‫‫أي شيء إلا الصدمة الكهربائية.

258
00:16:37,869 --> 00:16:40,448
‫‫ـهيّا. ‫‫ـأرجوك لا تدعيني
أموت بهذه الطريقة.

259
00:16:40,615 --> 00:16:42,779
‫‫الحمد لله، أنبوب الوقود مسدود.

260
00:16:46,233 --> 00:16:48,978
‫‫نظّفا الأنبوب.

261
00:16:59,297 --> 00:17:00,338
‫‫هيّا.

262
00:17:02,293 --> 00:17:04,956
‫‫أرجوك، أطلقي عليّ النار.

263
00:17:05,040 --> 00:17:07,661
‫‫اطعنيني،
أي شيء باستثناء صدمة أخرى.

264
00:17:09,358 --> 00:17:10,399
‫‫ابدأ!

265
00:17:13,602 --> 00:17:14,643
‫‫لا!

266
00:17:22,756 --> 00:17:24,629
‫‫ساعده!

267
00:17:25,545 --> 00:17:26,668
‫‫يا إلهي!

268
00:17:26,835 --> 00:17:29,206
‫‫ساعده!

269
00:17:33,283 --> 00:17:34,864
‫‫من سيصلح من يا (أوزوالد)؟

270
00:17:36,047 --> 00:17:37,545
‫‫يجتاح الجيش المدينة.

271
00:17:37,628 --> 00:17:40,083
‫‫يحتجزون الجميع،
‫‫إنهم قادمون إلى هذه الناحية.

272
00:17:40,166 --> 00:17:41,331
‫‫أرجوك.

273
00:17:41,415 --> 00:17:44,867
‫‫اجتياح يعني دبابات، مشاة.

274
00:17:45,051 --> 00:17:46,382
‫‫هؤلاء مستطلعون.

275
00:17:47,215 --> 00:17:48,754
‫‫ـماذا عن (نيغما)؟ ‫‫ـلم يره أحد،

276
00:17:48,837 --> 00:17:50,044
‫‫لكن لدينا جواسيس في الخارج.

277
00:17:50,127 --> 00:17:54,121
‫‫حسناً، أبلغ جواسيسك

278
00:17:54,205 --> 00:17:58,365
‫‫بأن أول رجل يحضر لي
(نيغما) هو من سيعيش!

279
00:18:00,030 --> 00:18:01,403
‫‫الآن!

280
00:18:09,933 --> 00:18:12,512
‫‫يحيط بي مغفلون يا (إدوارد).

281
00:18:12,596 --> 00:18:16,382
‫‫لو لم تكن لدي إمبراطورية عليّ إدارتها،
‫‫لكنت ذهبت للنيل من (نيغما) بنفسي.

282
00:18:30,529 --> 00:18:31,861
‫‫مرحباً يا (أوزوالد).

283
00:18:32,609 --> 00:18:34,191
‫‫لدينا صفقة رائعة لنتحدث بشأنها.

284
00:18:34,607 --> 00:18:35,980
‫‫لكن أولاً،

285
00:18:37,311 --> 00:18:39,808
‫‫هل سمّيت كلبك تيمّناً بي؟

286
00:18:43,536 --> 00:18:44,618
‫‫(جيم).

287
00:18:44,701 --> 00:18:47,697
‫‫تحدثت إلينا (هاربر) للتو عبر اللاسلكي،
‫‫رأت (نيغما) يدخل دار البلدية.

288
00:18:47,780 --> 00:18:49,278
‫‫إنه ذاهب لمقابلة (البطريق).

289
00:18:49,570 --> 00:18:51,650
‫‫(كوبلبوت) هو على
رأس قائمتي من (والكر).

290
00:18:51,734 --> 00:18:53,148
‫‫يبدو أن لدينا عرض اثنين في واحد.

291
00:18:53,231 --> 00:18:55,437
‫‫يحتفظ (البطريق) بكل
الذخيرة في (غوثام).

292
00:18:55,520 --> 00:18:57,891
‫‫إنه في وضع دفاعي أفضل،
‫‫يحيط به رجال أكثر من أي شخص آخر.

293
00:18:58,973 --> 00:19:00,221
‫‫علينا أن نصدمه ونروّعه.

294
00:19:00,754 --> 00:19:02,418
‫‫هذه استراتيجيتي التي أعمل بها.

295
00:19:02,959 --> 00:19:04,082
‫‫هل أنت جاهز؟

296
00:19:06,704 --> 00:19:08,618
‫‫أتعرف شيئاً؟ اصطحب
(هارفي) في هذه المهمة.

297
00:19:08,743 --> 00:19:10,449
‫‫سأتولى مسألة الحظر هنا.

298
00:19:10,532 --> 00:19:11,614
‫‫لنستعد.

299
00:19:18,063 --> 00:19:20,144
‫‫يا إلهي، إنك تفسد متعتي.

300
00:19:23,597 --> 00:19:24,679
‫‫(سيلينا).

301
00:19:25,553 --> 00:19:27,966
‫‫أعرفك، وهذه ليست طبيعتك.

302
00:19:34,748 --> 00:19:36,455
‫‫ـتعرفني؟ ‫‫ـنعم.

303
00:19:38,285 --> 00:19:40,158
‫‫ربما أفضل مما تعرفين نفسك.

304
00:19:44,568 --> 00:19:46,315
‫‫دعني أقول لك شيئاً.

305
00:19:48,854 --> 00:19:51,891
‫‫تلك الليلة التي
قُتل فيها والداك...

306
00:19:53,888 --> 00:19:58,299
...‫‫كنت في ذلك الزقاق
على سلّم النجاة.

307
00:20:00,504 --> 00:20:02,626
‫‫وشاهدت ذلك الرجل

308
00:20:04,165 --> 00:20:05,913
‫‫يطلق النار على والدك

309
00:20:07,453 --> 00:20:09,159
‫‫ويطلق النار على والدتك.

310
00:20:10,698 --> 00:20:12,779
‫‫وفي كل ذلك الوقت،

311
00:20:12,986 --> 00:20:14,235
‫‫لم أفعل

312
00:20:15,608 --> 00:20:16,898
‫‫شيئاً.

313
00:20:20,726 --> 00:20:23,764
‫‫لم أطلب المساعدة، لم...

314
00:20:26,094 --> 00:20:28,590
...‫‫لم أصرخ على الرجل ليتوقف.

315
00:20:30,712 --> 00:20:33,458
‫‫لم يكن خطأك، كنت فتاة مذعورة.

316
00:20:35,414 --> 00:20:36,746
‫‫لا.

317
00:20:39,325 --> 00:20:42,779
‫‫أنت كنت الفتى المذعور.

318
00:20:47,647 --> 00:20:50,893
‫‫لسنا متشابهين يا (بروس).

319
00:20:54,554 --> 00:20:57,009
‫‫لم أفعل شيئاً لأنني لم أرغب

320
00:20:57,092 --> 00:21:00,338
‫‫في المخاطرة بحياتي من أجل
شخص آخر ‫‫لأنني لم أكن أبالي.

321
00:21:03,292 --> 00:21:06,039
‫‫هذا ما كنت عليه، وما أنا عليه.

322
00:21:13,777 --> 00:21:15,400
‫‫أحب هذه الأغنية.

323
00:21:22,557 --> 00:21:24,221
‫‫ماذا فعلت بي؟

324
00:21:24,970 --> 00:21:26,136
‫‫(أوزوالد)؟

325
00:21:26,968 --> 00:21:28,174
‫‫عمّ تتحدث؟

326
00:21:28,257 --> 00:21:29,339
‫‫أرجوك.

327
00:21:30,587 --> 00:21:32,626
‫‫فعلت بي شيئاً.

328
00:21:33,375 --> 00:21:34,373
‫‫أنت

329
00:21:35,830 --> 00:21:38,742
‫‫أنت وراء قتلي لأولئك الأشخاص.

330
00:21:40,116 --> 00:21:41,280
‫‫كيف تجرأت على ذلك؟

331
00:21:42,321 --> 00:21:45,692
‫‫حوّلتني إلى دمية قاتلة.

332
00:21:46,731 --> 00:21:49,561
‫‫على مدى أسابيع،
كنت أستيقظ في أماكن غريبة

333
00:21:49,644 --> 00:21:52,640
‫‫ولا أعرف كيف وصلت
إلى هناك أو ماذا فعلت.

334
00:21:52,723 --> 00:21:55,678
‫‫أقود نفسي إلى الجنون،
‫‫معتقداً أنني أصبحت مجنوناً.

335
00:21:58,299 --> 00:22:00,545
‫‫وأعرف الآن أن كل
ذلك كان من أفعالك.

336
00:22:02,460 --> 00:22:05,247
‫‫من بين كل ما جعلتني أعاني منه...

337
00:22:08,202 --> 00:22:12,363
...‫‫هذا هو الأمر الأكثر وحشية.

338
00:22:17,198 --> 00:22:18,195
‫‫(إد)

339
00:22:19,195 --> 00:22:21,608
‫‫لا أعرف عما تتحدث.

340
00:22:22,441 --> 00:22:25,644
‫‫لم أدفعك للقيام بأي شيء.

341
00:22:25,728 --> 00:22:29,431
‫‫إذاً، ماذا تعني عبارة "سأصلحك"؟

342
00:22:29,514 --> 00:22:33,550
‫‫لم تصلحني، بل عطّلتني.

343
00:22:33,633 --> 00:22:35,464
‫‫انتظر! لا

344
00:22:36,171 --> 00:22:39,667
‫‫قلت لك ذلك في ليلة تفجير الجسور.

345
00:22:40,957 --> 00:22:42,663
‫‫تعتقد أنني لا أستطيع أن أتذكّر.

346
00:22:42,829 --> 00:22:45,741
‫‫لا يا (إد)، أنقذت حياتك،
‫‫هذا كل ما في الأمر.

347
00:22:47,156 --> 00:22:48,446
‫‫عمّ تتحدث؟

348
00:22:49,860 --> 00:22:53,107
‫‫تمّ طعنك،
‫‫ودفعت لـ(هيوغو سترينج) لينقذ حياتك.

349
00:22:54,479 --> 00:22:56,768
‫‫أراهن أنه فعل لك
شيئاً حين كان يضمدك.

350
00:22:58,932 --> 00:23:00,680
‫‫هل دفعت لـ(هيوغو
سترينج) لينقذني؟

351
00:23:02,052 --> 00:23:03,050
‫‫لماذا؟

352
00:23:05,215 --> 00:23:07,253
‫‫ماذا كان يُفترض بي أن أفعل،
أأتركك تموت؟

353
00:23:08,086 --> 00:23:09,833
‫‫بعد (بوتش)، كنت صديقي الوحيد.

354
00:23:09,916 --> 00:23:11,581
‫‫أنت قتلت (بوتش)!

355
00:23:11,664 --> 00:23:13,702
‫‫لهذا كنت بحاجة إليك!

356
00:23:30,429 --> 00:23:31,511
‫‫(إدوارد نيغما)،

357
00:23:32,676 --> 00:23:34,549
‫‫لو أردتك أن تتعذب،

358
00:23:35,714 --> 00:23:39,584
‫‫لما كنت فعلت ذلك
مطلقاً بطريقة ملتوية.

359
00:23:42,039 --> 00:23:44,161
‫‫إن كنت أنت وأنا

360
00:23:44,784 --> 00:23:47,531
‫‫على خلاف مجدداً،

361
00:23:47,614 --> 00:23:51,151
‫‫فستعرف من دون شك

362
00:23:51,234 --> 00:23:54,854
‫‫أنني عدوّك.

363
00:23:57,601 --> 00:23:59,472
‫‫أعدك بذلك.

364
00:24:02,634 --> 00:24:04,174
‫‫كصديق.

365
00:24:18,904 --> 00:24:20,194
‫‫يا لها من فوضى.

366
00:24:20,651 --> 00:24:22,773
‫‫ربما كنت لأقتلك يا (أوزوالد).

367
00:24:26,976 --> 00:24:28,558
‫‫وإن أتى ذلك اليوم...

368
00:24:30,971 --> 00:24:35,589
...‫‫أقسم لك إنني سأنظر في عينيك

369
00:24:36,754 --> 00:24:38,585
‫‫فيما أطعنك في قلبك.

370
00:24:47,031 --> 00:24:48,488
‫‫انظر إلى الجانب المشرق.

371
00:24:48,571 --> 00:24:50,943
‫‫إن فعل لك (هيوغو سترينج) شيئاً،

372
00:24:51,733 --> 00:24:54,355
‫‫ذلك يعني أنك لست
مسؤولاً ‫‫عما حصل لـ(هايفن).

373
00:24:57,683 --> 00:24:58,932
‫‫أين هو؟

374
00:25:00,638 --> 00:25:03,675
‫‫سيّدي،
فجّرت شرطة (غوثام) والجيش البوابات.

375
00:25:04,707 --> 00:25:07,370
‫‫ابق هنا، ستكون في أمان.

376
00:25:08,144 --> 00:25:10,724
‫‫أمسك بـ(نيغما)،
يريدونه هو لا أنا.

377
00:25:13,137 --> 00:25:14,593
‫‫لقد رحل.

378
00:25:17,963 --> 00:25:19,045
‫‫أحمق!

379
00:25:37,270 --> 00:25:39,184
‫‫مرحباً يا (هارفي).

380
00:25:40,474 --> 00:25:45,093
‫‫المرة الأخيرة التي كنا فيها في مواجهة،
‫‫نفد منك الرصاص.

381
00:25:48,171 --> 00:25:50,168
‫‫آمل أن تكون أفضل استعداداً.

382
00:25:54,810 --> 00:25:57,015
‫‫لا نريد أن نأخذ
أرضكم يا (أوزوالد).

383
00:25:57,973 --> 00:26:00,969
‫‫لكن عليكم إلقاء أسلحتكم
وتسليم (إد نيغما).

384
00:26:02,299 --> 00:26:03,424
‫‫وإلا

385
00:26:03,673 --> 00:26:08,624
‫‫إن لم تكن أنت وأصدقاؤك قد
خرجتم ‫‫حين أنتهي من العدّ حتى 3،

386
00:26:08,707 --> 00:26:11,246
‫‫سأقضي عليكم جميعاً!

387
00:26:14,242 --> 00:26:15,657
‫‫هل نحن على وفاق؟

388
00:26:15,906 --> 00:26:17,279
‫‫نعم.

389
00:26:19,526 --> 00:26:20,899
‫‫هيّا، ابدأ العدّ.

390
00:26:25,725 --> 00:26:27,972
‫‫أنت لا تفكر بوضوح يا (هارفي).

391
00:26:29,470 --> 00:26:32,758
‫‫ربما عليك الاتصال
برئيسك وأخذ رأيه.

392
00:26:33,174 --> 00:26:34,880
‫‫لست مضطراً إلى الاتصال بأحد.

393
00:26:35,670 --> 00:26:38,209
‫‫هيّا، ابدأ العدّ.

394
00:26:50,150 --> 00:26:51,814
‫‫واحد...

395
00:27:01,218 --> 00:27:02,508
...‫‫ما رأيك بهذا كاستعداد أفضل؟

396
00:27:03,922 --> 00:27:05,379
‫‫أين (إد نيغما)؟

397
00:27:07,751 --> 00:27:09,582
‫‫(غوثام) بكاملها تبحث عنك.

398
00:27:09,664 --> 00:27:11,495
‫‫أحتاج إلى معلومات، هذا اختصاصك.

399
00:27:16,239 --> 00:27:20,067
‫‫سأقطّع وجهك إلى أحجية بانوراما

400
00:27:20,733 --> 00:27:22,980
‫‫وأراقبك وأنت تحاول
إعادة جمعه مجدداً.

401
00:27:23,062 --> 00:27:24,186
‫‫(باربرا)!

402
00:27:24,810 --> 00:27:25,808
‫‫هل أنا غبي؟

403
00:27:27,182 --> 00:27:31,218
‫‫في كل تلك السنوات ‫‫من
المؤامرات والخيانات بيننا،

404
00:27:31,302 --> 00:27:35,628
‫‫هل سبق لك أن عرفتني
كشخص ‫‫يفعل بغباء شيئاً وحشياً

405
00:27:35,712 --> 00:27:38,125
‫‫كإطلاق صاروخ داخل
مبنى ‫‫يعجّ بالمدنيين الأبرياء؟

406
00:27:39,665 --> 00:27:42,369
‫‫لم أقتل أولئك الناس في (هايفن).

407
00:27:44,533 --> 00:27:45,574
‫‫ليس تماماً.

408
00:27:46,862 --> 00:27:48,319
‫‫تجري أمور أخرى.

409
00:27:55,560 --> 00:27:56,932
‫‫أنا أنتظر.

410
00:27:59,263 --> 00:28:01,634
‫‫في ليلة تفجير الجسور، أُصبت.

411
00:28:01,717 --> 00:28:04,381
‫‫أخذني (أوزوالد)
إلى (هيوغو سترينج).

412
00:28:05,962 --> 00:28:07,709
‫‫وفعل شيئاً لدماغي.

413
00:28:07,792 --> 00:28:10,539
‫‫أوهذا عذرك لقتل مئات الأشخاص؟

414
00:28:10,622 --> 00:28:15,822
‫‫أقول،
‫‫إن (سترينج) أو أحداً ما يتحكّم بي.

415
00:28:17,071 --> 00:28:18,402
‫‫هم قتلوا أولئك الناس.

416
00:28:20,525 --> 00:28:23,104
‫‫حسناً،
لنقل إنني بمعجزة ما أصدّقك.

417
00:28:23,604 --> 00:28:25,101
‫‫لماذا عليّ مساعدتك؟

418
00:28:25,185 --> 00:28:27,265
‫‫من الذي يعمل مع (سترينج)؟

419
00:28:28,223 --> 00:28:31,384
‫‫من قد يجبرني على
قتل كل أولئك الناس؟

420
00:28:33,174 --> 00:28:35,213
‫‫المعلومات هي شريان حياتك.

421
00:28:35,504 --> 00:28:37,126
‫‫ساعديني،

422
00:28:37,210 --> 00:28:40,080
‫‫وسأعطيك أفضل المعلومات
‫‫التي حصلت عليها على الإطلاق.

423
00:28:46,072 --> 00:28:47,904
‫‫لا أدري أين هو (سترينج).

424
00:28:48,402 --> 00:28:50,899
‫‫لكن يمكنني إخبارك
أين ستجد مساعديه.

425
00:28:52,855 --> 00:28:54,643
‫‫أين (إدوارد نيغما)؟

426
00:28:56,765 --> 00:28:58,805
‫‫تحمي قاتلاً جماعياً.

427
00:28:58,888 --> 00:29:00,635
‫‫لا تنتظر مني أن أتعاطف معك.

428
00:29:04,047 --> 00:29:05,463
‫‫حسناً.

429
00:29:06,295 --> 00:29:08,666
‫‫لكن ليس بوجود مفتول العضلات هذا.

430
00:29:16,488 --> 00:29:19,693
‫‫يُقال إنك تستطيع الحكم
على رجل ‫‫من خلال أصدقائه.

431
00:29:19,775 --> 00:29:21,648
‫‫أيصدر هذا عن رجل لا أصدقاء لديه؟

432
00:29:26,641 --> 00:29:27,764
‫‫تكلّم.

433
00:29:29,346 --> 00:29:30,635
‫‫(نيغما) هو ضحية.

434
00:29:31,509 --> 00:29:33,298
‫‫إنه ليس قاتلاً جماعياً.

435
00:29:34,921 --> 00:29:37,043
‫‫يهوى الأحجيات، والألعاب

436
00:29:38,126 --> 00:29:39,914
‫‫ربما يقدم على جرائم
قتل غريبة هنا وهناك.

437
00:29:39,997 --> 00:29:42,993
‫‫لكن أن يقتل مئات الأشخاص؟ لا.

438
00:29:43,784 --> 00:29:45,448
‫‫هذه ليست طبيعته، تعرف هذا.

439
00:29:48,070 --> 00:29:49,484
‫‫إذاً، من أوقع به؟

440
00:29:53,021 --> 00:29:56,891
‫‫(جيم)، أنت تريد معلومات،
‫‫وأنا أريد الذهاب إلى المنزل.

441
00:29:57,847 --> 00:29:59,013
‫‫لن يقبل (إدواردو) بذلك.

442
00:29:59,096 --> 00:30:01,176
‫‫آسف، ظننت أنك المسؤول.

443
00:30:05,836 --> 00:30:07,667
‫‫حتى وإن تركتك ترحل،

444
00:30:08,375 --> 00:30:10,497
‫‫عاجلاً أم آجلاً سيأتي
الجيش بحثاً عنك.

445
00:30:11,953 --> 00:30:13,326
‫‫تتغيّر الأمور في (غوثام).

446
00:30:16,156 --> 00:30:17,779
‫‫سأقبل المخاطرة.

447
00:30:19,776 --> 00:30:23,146
‫‫الآن، أتريد (نيغما) أم لا؟

448
00:30:27,098 --> 00:30:28,804
‫‫"غرفة الاستجواب"

449
00:30:30,761 --> 00:30:32,383
‫‫أعرف إلى أين يذهب (نيغما).

450
00:30:40,580 --> 00:30:42,244
‫‫وأثق بأنك تعرف ما الذي تفعله.

451
00:30:43,409 --> 00:30:44,782
‫‫نفعل ما علينا فعله، صحيح؟

452
00:31:01,149 --> 00:31:03,521
‫‫أيها السيّدان،
ادخلا، لقد تأخرتما.

453
00:31:06,475 --> 00:31:09,346
‫‫كانت آخر جثة جلبتماها
لي مليئة بالغرغرينا.

454
00:31:10,179 --> 00:31:12,384
‫‫غير مناسبة إطلاقاً.

455
00:31:15,380 --> 00:31:16,669
‫‫يا إلهي.

456
00:31:17,418 --> 00:31:18,750
‫‫الوداع.

457
00:31:19,749 --> 00:31:20,789
‫‫مرحباً أيها البروفسور.

458
00:31:24,450 --> 00:31:25,532
‫‫سيّد (نيغما).

459
00:31:25,616 --> 00:31:27,904
‫‫لنتخط الجزء الذي فيه
تنكر ‫‫أنك جعلتني آلة قتل.

460
00:31:29,194 --> 00:31:33,313
‫‫أخبرني... ‫‫كيف تحكّمت
بشخصيتي البديلة.

461
00:31:33,979 --> 00:31:35,352
‫‫لا أفهم.

462
00:31:35,851 --> 00:31:39,846
‫‫فعلت شيئاً للوصول ‫‫إلى
جانب (إد نيغما) من شخصيتي.

463
00:31:39,928 --> 00:31:42,633
‫‫لكنك (إد نيغما).

464
00:31:42,717 --> 00:31:44,256
‫‫أنا أيضاً (ريدلر) "رجل الألغاز"!

465
00:31:44,340 --> 00:31:47,044
‫‫أخبرني ما الذي فعلته؟

466
00:31:48,833 --> 00:31:51,746
‫‫لماذا جعلتني أقتل ‫‫كل
أولئك الناس في (هايفن)؟

467
00:31:52,329 --> 00:31:53,535
‫‫هل أنت من فعل ذلك؟

468
00:31:54,117 --> 00:31:55,490
‫‫كم هذا مثير للاهتمام.

469
00:31:56,239 --> 00:31:57,487
‫‫لم تكن لديّ أدنى فكرة.

470
00:31:57,571 --> 00:31:59,193
‫‫أتتوقع مني أن أصدّق ذلك؟

471
00:31:59,444 --> 00:32:04,728
‫‫سيّد (نيغما)،
‫‫لا أعرف شيئاً عن شخصياتك البديلة.

472
00:32:04,853 --> 00:32:09,055
‫‫لكن سأعترف بأنني
حين كنت أقطّب جرحك،

473
00:32:09,139 --> 00:32:12,675
‫‫قد أكون عبثت قليلاً بدماغك.

474
00:32:12,758 --> 00:32:15,380
‫‫ـهل... ‫‫ـوضعت رقاقة في دماغك.

475
00:32:17,710 --> 00:32:20,789
‫‫تتيح أن يتم التحكّم بك عن بعد.

476
00:32:23,119 --> 00:32:24,242
‫‫عرفت ذلك.

477
00:32:24,325 --> 00:32:25,948
‫‫لكنني لا أتحكّم بك.

478
00:32:26,031 --> 00:32:28,320
‫‫منحت التحكّم لآخرين.

479
00:32:28,404 --> 00:32:29,443
‫‫من؟

480
00:32:31,732 --> 00:32:33,479
‫‫سأدوّن الاسم.

481
00:32:34,311 --> 00:32:36,142
‫‫بتلك الطريقة، إن تمّت مواجهتي،

482
00:32:36,226 --> 00:32:39,762
‫‫يمكنني أن أقول بصدق
إنني لم أخبرك قط.

483
00:32:53,910 --> 00:32:59,319
‫‫لا تقلق،
تعاني من انقطاع عصبي بسيط.

484
00:32:59,401 --> 00:33:04,020
‫‫أنا محتار بشأن كيفية
إدراكك بأنك مُسيّر.

485
00:33:05,228 --> 00:33:09,305
‫‫أفترض بأننا سنضطر
إلى إجراء جراحة لك

486
00:33:10,054 --> 00:33:12,467
‫‫وإلقاء نظرة على داخلك.

487
00:33:16,212 --> 00:33:17,585
‫‫أليس كذلك؟

488
00:33:19,082 --> 00:33:21,787
‫‫ـ(جيم)؟ ‫‫ـآسف أيها الفتى،
هذا أنا فحسب.

489
00:33:26,697 --> 00:33:28,070
‫‫هل أنت بخير؟

490
00:33:28,154 --> 00:33:31,524
‫‫نعم، أنا فقط... أبحث عن (جيم)،
لا شيء مهم.

491
00:33:32,689 --> 00:33:34,437
‫‫رأيت جنوداً في الأسفل.

492
00:33:35,351 --> 00:33:37,849
‫‫نعم، تحرّك الجيش أخيراً

493
00:33:37,931 --> 00:33:39,929
‫‫وقرر المساعدة،
(جيم) معهم في الخارج الآن.

494
00:33:43,216 --> 00:33:44,548
‫‫هل أنت متأكد من أنك بخير؟

495
00:33:50,955 --> 00:33:52,245
‫‫لا أدري.

496
00:33:54,284 --> 00:33:56,822
‫‫أرى أشخاصاً يفقدون
إرادتهم لفعل الخير.

497
00:33:57,987 --> 00:33:59,443
‫‫أشخاص أحبهم.

498
00:34:00,608 --> 00:34:02,148
‫‫ماذا إن لم ننجو من هذا؟

499
00:34:02,231 --> 00:34:03,479
‫‫لن أكذب أيها الفتى.

500
00:34:03,563 --> 00:34:07,058
‫‫في الأشهر القليلة الماضية،
‫‫كنت أفكر في الأمر نفسه.

501
00:34:08,972 --> 00:34:10,303
‫‫وعندما لا أعرف ما أفعل،

502
00:34:10,387 --> 00:34:12,883
‫‫أصعد إلى هنا وأبحث
في ملفات القضايا هذه.

503
00:34:13,757 --> 00:34:15,712
‫‫أجلس وأنكبّ على العمل.

504
00:34:16,753 --> 00:34:18,334
‫‫كنت أكره هذا النوع
من العمل الورقي.

505
00:34:18,417 --> 00:34:20,373
‫‫الآن،
إنه الأمر الوحيد الذي يجعلني أستمر.

506
00:34:20,456 --> 00:34:23,701
‫‫ـلماذا؟ ‫‫ـلأن الأمور
الصغيرة مهمة.

507
00:34:23,785 --> 00:34:26,281
‫‫عمل وراء عمل، فعل وراء فعل.

508
00:34:27,072 --> 00:34:28,278
‫‫إنه يعني شيئاً.

509
00:34:29,236 --> 00:34:32,023
‫‫حتى وإن لم يهتم أو يبال أحد.

510
00:34:37,641 --> 00:34:39,763
‫‫ـشكراً يا (هارفي).
‫‫ـعلى الرحب أيها الفتى.

511
00:34:41,884 --> 00:34:44,173
‫‫إن كنت تريد حقاً أن
تسدي عجوزاً خدمة،

512
00:34:44,380 --> 00:34:47,252
‫‫يمكنك أن تحضر لي كوباً من القهوة،
لأنني...

513
00:34:51,953 --> 00:34:53,078
...‫‫الفتى سريع.

514
00:34:55,740 --> 00:34:58,112
‫‫آسف للإزعاج.

515
00:34:58,778 --> 00:35:01,774
‫‫يكبح الانقطاع العصبي
الوظيفة العصبية،

516
00:35:02,813 --> 00:35:04,478
‫‫إنما ليس مستقبلات الألم.

517
00:35:05,477 --> 00:35:09,679
‫‫إعادة تشغيل بسيطة
للرقاقة ‫‫يجب أن تفي بالغرض.

518
00:35:09,763 --> 00:35:13,715
‫‫على الرغم من أن الصوت
‫‫قد يكون مزعجاً إلى حدّ ما.

519
00:35:15,379 --> 00:35:17,501
‫‫ناهيك عن الرائحة.

520
00:36:16,459 --> 00:36:21,286
‫‫(إدوارد)،
أعتقد أن الوقت قد حان ‫‫لتغيير المشهد.

521
00:36:23,949 --> 00:36:27,111
‫‫يبدو أن شحنة كهربائية قوية

522
00:36:27,694 --> 00:36:31,147
‫‫أرهقت رقاقتك،
لكنني حدّثت كل شيء.

523
00:36:31,563 --> 00:36:35,100
‫‫سأبلغ المتحكم بك النبأ السار.

524
00:36:36,681 --> 00:36:38,304
‫‫هل يمكنك شرح ذلك؟

525
00:36:39,053 --> 00:36:43,131
‫‫كنت فقط أساعد رجلاً
يحتاج إلى عناية طبّية.

526
00:36:43,671 --> 00:36:45,294
‫‫نعم، لا أصدّق هذا.

527
00:36:48,582 --> 00:36:49,580
‫‫عيناه مفتوحتان.

528
00:36:49,663 --> 00:36:52,409
‫‫أجريت له تخديراً طبّياً حيوياً.

529
00:36:52,492 --> 00:36:53,991
‫‫أيقظه، الآن!

530
00:36:54,073 --> 00:36:56,862
‫‫ـافعل ذلك. ‫‫ـحسناً.

531
00:37:02,604 --> 00:37:04,268
‫‫قلت لك إنني لم أكن أنا.

532
00:37:05,558 --> 00:37:07,139
‫‫وضع رقاقة في دماغي.

533
00:37:07,222 --> 00:37:09,386
‫‫وكان أحدهم يتحكّم
بها طيلة هذا الوقت.

534
00:37:09,469 --> 00:37:11,009
‫‫ثم حفر في رأسي.

535
00:37:11,092 --> 00:37:14,130
‫‫ـمن الأفضل أن
تتكلّم الآن. ‫‫ـأنا عالم.

536
00:37:14,212 --> 00:37:18,498
‫‫عُرض عليّ عقد، فطوّرت أداة.

537
00:37:18,873 --> 00:37:20,787
‫‫"أداة"؟ كيف تجرؤ؟

538
00:37:20,870 --> 00:37:22,493
‫‫ممن العقد؟

539
00:37:27,569 --> 00:37:29,858
‫‫رافق البروفسور إلى الخارج من فضلك،
شكراً.

540
00:37:31,855 --> 00:37:33,103
‫‫الوداع.

541
00:37:35,599 --> 00:37:36,682
‫‫ماذا يجري؟

542
00:37:36,764 --> 00:37:40,426
‫‫آسف يا صاح، لكن هذا الجزء من العملية،
‫‫تجب معرفته عند الضرورة.

543
00:37:41,092 --> 00:37:43,089
‫‫لم أستطع قول أي شيء
حتى نعتقل المشتبه به،

544
00:37:43,172 --> 00:37:45,960
‫‫لكن (والكر) تريد
قتل (إد نيغما) الآن.

545
00:37:48,040 --> 00:37:49,497
‫‫هل كانت (والكر) وراء هذا؟

546
00:37:49,580 --> 00:37:51,868
‫‫أكانت تتحكّم
بـ(نيغما) طيلة الوقت؟

547
00:37:54,448 --> 00:37:56,445
‫‫تعرف أنني أكره هراء
العمليات السريّة هذا.

548
00:37:56,529 --> 00:37:58,692
‫‫لا أطرح الأسئلة،
بل أنفّذ الأوامر.

549
00:37:58,776 --> 00:38:00,648
‫‫أهي المسؤولة عن تفجير (هايفن)؟

550
00:38:02,188 --> 00:38:05,017
‫‫ـلا أفهم، لماذا... ‫‫ـ(جيم)،
توقف حيث أنت.

551
00:38:05,641 --> 00:38:06,931
‫‫ثق بي.

552
00:38:07,181 --> 00:38:11,674
‫‫تريدك (والكر) أن تضع
رصاصة في دماغه.

553
00:38:15,794 --> 00:38:16,792
‫‫لا.

554
00:38:17,250 --> 00:38:18,664
‫‫سمّه دليلاً على الوفاء.

555
00:38:19,622 --> 00:38:21,244
‫‫إنه ما تريده منك

556
00:38:21,328 --> 00:38:24,490
‫‫قبل أن تمضي قدماً
في خطة الإغاثة النهائية.

557
00:38:26,528 --> 00:38:27,778
‫‫بربّك.

558
00:38:28,152 --> 00:38:29,400
‫‫انظر إليه.

559
00:38:29,483 --> 00:38:31,688
‫‫إنه خسيس، قاتل أفراد الشرطة.

560
00:38:33,810 --> 00:38:35,058
‫‫أخبرني الحقيقة.

561
00:38:35,932 --> 00:38:37,555
‫‫هل دمّرت (والكر) (هايفن)؟

562
00:38:37,638 --> 00:38:41,341
‫‫ـهل كنت تعلم؟ أخبرني! ‫‫ـ(جيم)،
ليس عملنا التفكير في السبب

563
00:38:41,425 --> 00:38:44,129
‫‫وهذه فرصتك لتكون
جزءاً من هذه المهمة.

564
00:38:45,502 --> 00:38:48,956
‫‫لذا، أرجوك.

565
00:38:50,454 --> 00:38:53,616
‫‫أطلق النار عليه
أو أطلق النار عليك.

566
00:38:56,155 --> 00:38:59,899
‫‫بعد كل هذا،
‫‫ستقتلني من أجل بعض البيروقراطيين؟

567
00:39:01,231 --> 00:39:04,268
‫‫تأتي المهمة في المرتبة الأولى،
‫‫أنت علّمتني ذلك.

568
00:39:07,180 --> 00:39:08,263
‫‫ما هي إجابتك؟

569
00:39:24,781 --> 00:39:26,778
‫‫يبدو أنني أنقذت
حياتك أكثر مما ينبغي.

570
00:39:30,940 --> 00:39:32,188
‫‫ربما الأمر كذلك.

571
00:39:50,579 --> 00:39:53,367
‫‫تعرف (جيم غوردن)،
وتعرف هذه المدينة.

572
00:39:53,450 --> 00:39:55,198
‫‫اعثر عليه واقتله.

573
00:40:25,363 --> 00:40:27,153
‫‫استيقظ أيها الرئيس.

574
00:40:28,484 --> 00:40:29,982
‫‫استيقظ.

575
00:40:32,894 --> 00:40:34,642
‫‫لا تزال القطب تؤلم، أليس كذلك؟

576
00:40:35,142 --> 00:40:38,138
‫‫لما كان حدث هذا ‫‫لو ارتديت
ذلك الدرع الذي صنعته.

577
00:40:39,719 --> 00:40:42,631
‫‫تجعلك تلك الرصاصة عاطفية.

578
00:40:44,421 --> 00:40:46,127
‫‫هزيها.

579
00:40:49,830 --> 00:40:51,161
‫‫أفضل؟

580
00:40:52,742 --> 00:40:56,987
‫‫أخبرتك أنه كان عليّ ترك
(سيلينا) ‫‫تغرز السكين في لحمي

581
00:40:57,070 --> 00:40:58,776
‫‫لمرة واحدة على الأقل.

582
00:40:59,275 --> 00:41:02,063
‫‫تتفوّق محاكاة الحقيقة
‫‫على الاحتياطات كما ترين.

583
00:41:02,271 --> 00:41:05,141
‫‫فهمت،
كان على (سيلينا كايل) و(بروس وين)

584
00:41:05,225 --> 00:41:07,846
‫‫ـأن يعتقدا أنك متّ
أيها الرئيس. ‫‫ـنعم.

585
00:41:10,343 --> 00:41:11,799
‫‫انتظري!

586
00:41:11,882 --> 00:41:13,588
‫‫أعتبر أن لديك أنباء؟

587
00:41:14,088 --> 00:41:15,752
‫‫كل شيء جاهز.

588
00:41:15,835 --> 00:41:17,666
‫‫حسناً، قودي الطريق إذاً.

589
00:41:32,479 --> 00:41:34,060
‫‫أيها الطبيب؟

590
00:41:34,143 --> 00:41:36,016
‫‫أسمع أنباءً جيدة.

591
00:41:36,098 --> 00:41:38,304
‫‫الضمادات جاهزة لنزعها.

592
00:41:38,471 --> 00:41:40,884
‫‫فكرت مساعدتك في
أنك تودّ رؤية النتائج.

593
00:41:42,381 --> 00:41:44,046
‫‫بالطبع أودّ ذلك.

594
00:42:03,020 --> 00:42:06,099
‫‫تبدوان جميلين.

595
00:42:11,508 --> 00:42:15,918
‫‫أحب حفلات لمّ الشمل،
ألا تحبانها؟

596
00:42:19,796 --> 00:42:23,387
"(غـــوثام)"

597
00:42:26,628 --> 00:42:34,608
مع تحيات (( عمّـــار
شـــوارزينيكر ))

