﻿1
00:00:45,354 --> 00:00:48,643
‫‫فرص نجاتك منخفضة
للغاية يا (جيمس).

2
00:00:51,057 --> 00:00:53,055
‫‫مواصلتك الهرب غير صائبة.

3
00:01:52,070 --> 00:01:56,861
()غـــوثام)" "(الحلقة
الـ6: (13 غرزة...

4
00:01:59,862 --> 00:02:01,693
...‫‫أتمنى أن تكون
مرتاحاً يا (إدوارد).

5
00:02:02,733 --> 00:02:05,522
‫‫لدينا الكثير من العمل أمامنا.

6
00:02:09,060 --> 00:02:10,184
‫‫(إدوارد)؟

7
00:02:14,388 --> 00:02:16,302
‫‫(إدوارد)، ما الأمر؟

8
00:02:17,552 --> 00:02:18,925
‫‫أهناك أحد في الأسفل يا عزيزي؟

9
00:02:31,745 --> 00:02:36,366
‫‫جميل، سأدعوك (شارلوت).

10
00:02:37,614 --> 00:02:40,320
‫‫أنت شرير وسيم، ما اسمك؟

11
00:02:40,503 --> 00:02:42,210
‫‫(أوزوالد كوبلبوت).

12
00:02:42,293 --> 00:02:45,123
‫‫لكنني أظن أنك تعرفين ذلك سلفاً.

13
00:02:53,906 --> 00:02:55,197
‫‫توقفي!

14
00:03:00,524 --> 00:03:03,147
‫‫(البطريق)! لم أكن أظن ‫‫أنك
ستشعر بفقدان بعض من أغراضك.

15
00:03:03,229 --> 00:03:05,519
‫‫لا بدّ أن تضيع
أغراضك من وقت لآخر.

16
00:03:05,603 --> 00:03:09,557
‫‫كيف عرفت أمر هذا المكان؟ ‫‫جميع
اللصوص الذين استخدمتهم موتى.

17
00:03:09,639 --> 00:03:11,180
‫‫أجل، أجل.

18
00:03:11,263 --> 00:03:14,469
‫‫كنت في مهمة ما،
سرقها أحدهم أولاً.

19
00:03:14,551 --> 00:03:18,298
‫‫وحين تبعتهم إلى هنا،
رأيتك... تقتلهم!

20
00:03:19,422 --> 00:03:22,127
‫‫تعرفين إذاً ماذا يوجد هنا.

21
00:03:22,210 --> 00:03:25,832
‫‫آمل أن يكون ما أتيت
لأجله هنا يستحق حياتك.

22
00:03:30,244 --> 00:03:33,615
‫‫ـماسة (روسيفر). ‫‫ـليس (روسيفر)،

23
00:03:33,699 --> 00:03:35,363
‫‫بل (شارلوت).

24
00:03:35,739 --> 00:03:37,528
‫‫ماذا يوجد في يدك الأخرى؟

25
00:03:40,567 --> 00:03:42,523
‫‫مهلاً، كيف...

26
00:03:47,892 --> 00:03:49,307
...‫‫وداعاً.

27
00:03:59,505 --> 00:04:02,919
‫‫من كانت بحق الجحيم؟

28
00:04:06,332 --> 00:04:07,580
‫‫رباه.

29
00:04:09,287 --> 00:04:11,785
‫‫رباه، حدث مجدداً، صحيح؟

30
00:04:12,118 --> 00:04:14,782
‫‫ـماذا فعلت؟ ‫‫ـحاولت قتلي.

31
00:04:16,821 --> 00:04:18,070
‫‫أذلك كل شيء؟

32
00:04:18,153 --> 00:04:20,151
‫‫أريد أجوبة يا (إد).

33
00:04:20,234 --> 00:04:25,728
‫‫أعرف أن (والكر) أمرتك بتدمير (هايفن)
‫‫ومروحية الإمدادات، ما خطتها التالية؟

34
00:04:25,812 --> 00:04:27,185
‫‫لا أعرف.

35
00:04:28,184 --> 00:04:32,638
‫‫(جيم)،
أنا لا أتذكّر أي شيء ‫‫حين أكون خاضعاً.

36
00:04:32,721 --> 00:04:33,804
‫‫أنت تنزف.

37
00:04:37,175 --> 00:04:39,923
‫‫عليك إطلاق سراحي،
لست مسؤولاً عن هذا.

38
00:04:40,588 --> 00:04:42,295
‫‫يمكن أن تكون تلك
الرقاقة في دماغك دليلاً.

39
00:04:42,379 --> 00:04:46,457
‫‫لذا، إن كنت لا تريدني أن أخرجها بنفسي،
‫‫فعليك القدوم معي.

40
00:04:46,540 --> 00:04:47,623
‫‫حسناً.

41
00:04:53,450 --> 00:04:55,947
‫‫"قسم شرطة... (غوثام)"

42
00:04:59,818 --> 00:05:02,067
‫‫(بروس)، ها أنت ذا.

43
00:05:03,648 --> 00:05:08,061
‫‫تحدّث إذاً،
كيف سار الأمر مع (سيلينا)؟

44
00:05:09,184 --> 00:05:10,183
‫‫رباه.

45
00:05:10,266 --> 00:05:12,847
‫‫آسف يا سيّد (بروس)،
‫‫لكن ربما هذا لمصلحة الجميع.

46
00:05:12,930 --> 00:05:16,011
‫‫ربما، لم أدعوك إلى هنا لذلك الأمر،
‫‫أترى هذا؟

47
00:05:16,218 --> 00:05:17,675
‫‫أجل، أعرف، صحيح؟

48
00:05:17,759 --> 00:05:19,840
‫‫يبدو أن النقيب (غوردن) ‫‫حصل
على بعض المساعدة أخيراً

49
00:05:19,923 --> 00:05:21,339
‫‫التي تحتاج إليها
هذه المدينة بشدة.

50
00:05:21,671 --> 00:05:25,293
‫‫حقاً؟ ما يحتاج إليه
الناس ‫‫هو الطعام والدواء،

51
00:05:25,376 --> 00:05:26,541
‫‫وليس المزيد من الأسلحة فحسب.

52
00:05:26,833 --> 00:05:28,081
‫‫"وُلد من الحروب"

53
00:05:28,913 --> 00:05:30,746
‫‫ما الأمر؟

54
00:05:30,829 --> 00:05:34,117
‫‫لا، هذه الوحدة،
شعارهم "وُلد من الحروب".

55
00:05:38,155 --> 00:05:39,403
‫‫أتعرفهم؟

56
00:05:39,486 --> 00:05:42,358
‫‫أجل، من خلال سمعتهم فقط،
‫‫إنهم مجموعة أوغاد مريعة.

57
00:05:42,608 --> 00:05:45,813
‫‫إنهم متخصصون ‫‫في
الانقلابات العسكرية والاغتيالات

58
00:05:45,896 --> 00:05:49,351
‫‫إنهم بالتأكيد ‫‫ليسوا في
طليعة الإغاثة الإنسانية.

59
00:05:51,474 --> 00:05:55,178
‫‫معذرةً، متى ستصل شحنة الإمدادات؟

60
00:05:55,845 --> 00:05:56,885
‫‫إمدادات؟

61
00:05:56,969 --> 00:06:00,756
‫‫يحتاج هؤلاء الناس إلى
طعام ‫‫ومياه عذبة ودواء.

62
00:06:01,256 --> 00:06:03,087
‫‫أجل، إنها في طريقها.

63
00:06:05,377 --> 00:06:06,667
‫‫أين النقيب (غوردن)؟

64
00:06:09,455 --> 00:06:12,161
‫‫فقدنا أثره، لكن لا تقلق.

65
00:06:12,245 --> 00:06:14,243
‫‫(إدواردو) في الخارج
يبحث عنه حالياً.

66
00:06:14,450 --> 00:06:17,073
‫‫إلا إن كنت تعرف
أين يمكننا إيجاده؟

67
00:06:17,614 --> 00:06:20,237
‫‫منطقياً، كان ليأتي إلى هنا.

68
00:06:20,361 --> 00:06:22,858
‫‫إلا إن كان يمنعه سبب ما.

69
00:06:24,399 --> 00:06:25,481
‫‫سأخبرك بشيء يا فتى،

70
00:06:25,814 --> 00:06:27,188
‫‫سأجد لك أنت وصديقك

71
00:06:27,271 --> 00:06:29,120
‫‫مكاناً هادئاً في الخلف
‫‫حيث يمكنكما انتظار (غوردن).

72
00:06:29,144 --> 00:06:31,641
‫‫لا تقلق بشأن ذلك يا صاح،
سنقابله لاحقاً.

73
00:06:31,724 --> 00:06:32,723
‫‫أصر على ذلك.

74
00:06:50,913 --> 00:06:52,578
‫‫علينا إيجاد (جيم).

75
00:06:52,828 --> 00:06:55,700
‫‫إذاً، الحكومة وراء ما حدث
لـ(هايفن) ‫‫ولمروحية الإمدادات،

76
00:06:55,784 --> 00:06:57,948
‫‫وفعلوها عن طريق رقاقة
في رأس هذا الشخص؟

77
00:06:58,073 --> 00:07:00,570
‫‫أذلك أكثر شيء جنونيّ
قد سمعته يا (باربرا)؟

78
00:07:00,654 --> 00:07:03,235
‫‫اتصل بي (بروس) عبر اللاسلكي
‫‫منذ وقت قليل باحثاً عنك.

79
00:07:03,317 --> 00:07:04,994
‫‫يقول إن الفوضى تعم
قسم شرطة مدينة (غوثام).

80
00:07:05,690 --> 00:07:07,979
‫‫سأتصل به،
وأرى إن كان . بإمكاننا اللقاء في مكان آمن

81
00:07:08,063 --> 00:07:10,435
‫‫أيمكنك الاتصال ببعض نسائك،
‫‫لنرى إن كان بإمكانهن المساعدة؟

82
00:07:10,519 --> 00:07:12,891
‫‫لا، أحتاج إليهن لحماية منطقتي.

83
00:07:12,974 --> 00:07:14,805
‫‫ـلكنني معك. ‫‫ـوأنا أيضاً.

84
00:07:15,430 --> 00:07:18,511
‫‫لا أثق بك سواء مع أو
من دون رقاقة في رأسك.

85
00:07:18,593 --> 00:07:22,881
‫‫(جيم)،
استغلوني كبيدق لقتل أناس أبرياء.

86
00:07:22,964 --> 00:07:27,751
‫‫عبثوا بمخي،
كل ما أريده هو الانتقام.

87
00:07:28,083 --> 00:07:31,954
‫‫كيف أتأكد ‫‫من عدم إمكانية
تنشيط الرقاقة مرة أخرى؟

88
00:07:32,038 --> 00:07:33,661
‫‫حسناً،
عندما وجدتني في معمل (سترينج)،

89
00:07:33,745 --> 00:07:38,032
‫‫كان يصلحها بعد حادث مؤسف
‫‫ناتج عن شحنات بطارية سيارة.

90
00:07:38,115 --> 00:07:40,820
‫‫يمكن القول إنني أظن أنك عطّلتها.

91
00:07:41,361 --> 00:07:42,652
‫‫دعني ألقي نظرة.

92
00:07:43,068 --> 00:07:44,941
‫‫ـماذا؟ ‫‫ـعلى رقبتك.

93
00:07:49,811 --> 00:07:52,892
‫‫ستحتاج إلى غرز،
لديّ مجموعة إسعافات أولية.

94
00:07:52,975 --> 00:07:55,347
‫‫أحتاج إلى متابعة التحرك.
‫‫أخبريني برسومك فحسب.

95
00:07:56,263 --> 00:07:57,660
‫‫ألا يمكنني تقديم
المساعدة بالمجان؟

96
00:07:57,970 --> 00:07:59,801
‫‫ليست من عاداتك.

97
00:08:00,342 --> 00:08:01,924
‫‫حاول صديقي قتلي للتو.

98
00:08:02,008 --> 00:08:04,838
‫‫لا أحتاج إلى شخص يتنظر
عذراً ‫‫ليطعنني في ظهري.

99
00:08:04,921 --> 00:08:07,419
‫‫منحتك (جيري ذا جيركواد)
‫‫وأتركك تختبىء في ملهاي.

100
00:08:07,501 --> 00:08:09,999
‫‫إن أردت خيانتك،
كنت لأفعلها في وقت سابق.

101
00:08:10,249 --> 00:08:11,831
‫‫إذاً،
أين مجموعة الإسعافات الأولية؟

102
00:08:14,536 --> 00:08:16,409
‫‫سأقوم بشيء مفيد.

103
00:08:17,741 --> 00:08:19,573
‫‫ماذا سيجعلك تثق بي؟

104
00:08:20,572 --> 00:08:24,026
‫‫بعد كل ما فعلته، لا أعرف صراحةً.

105
00:08:25,067 --> 00:08:27,356
‫‫كنت لأصغي إليها يا (جيم).

106
00:08:29,563 --> 00:08:32,934
‫‫أسمع أن الثقة شيء نادر.

107
00:08:39,583 --> 00:08:42,330
‫‫أنسيت التدريب
السيكولوجي يا (جيم)؟

108
00:08:42,406 --> 00:08:43,612
‫‫الدرس الأول.

109
00:08:43,696 --> 00:08:47,276
‫‫حين يقع المرء في مشكلة،
‫‫يذهب إلى مكان مألوف.

110
00:08:48,025 --> 00:08:51,439
‫‫حانة خطيبتك السابقة ‫‫كانت قريبة جداً،
لذا

111
00:08:52,438 --> 00:08:54,185
‫‫سررت بمقابلتك
أخيراً يا (باربرا).

112
00:08:54,269 --> 00:08:55,310
‫‫تباً لك.

113
00:08:58,181 --> 00:09:00,054
‫‫يبدو أنك تحايلت
على من كان يتبعك.

114
00:09:01,220 --> 00:09:04,300
‫‫أتقصد المختل عقلياً
الذي أمرته بقتلي؟

115
00:09:05,174 --> 00:09:06,839
‫‫لقد أخذت فرصتك.

116
00:09:07,505 --> 00:09:09,545
‫‫كان يمكن أن تسير الأمور
‫‫كالأيام الخوالي يا صاح.

117
00:09:09,628 --> 00:09:13,957
‫‫أنت وأنا معاً،
نجعل العالم مكاناً أفضل.

118
00:09:14,415 --> 00:09:17,661
‫‫ـعبر قتل المدنيين؟ ‫‫ـ"المدنيون"؟

119
00:09:17,744 --> 00:09:21,283
‫‫هذا الجحيم موبوء
بالمجرمين والإرهابيين.

120
00:09:21,366 --> 00:09:23,489
‫‫يتوجب عليك أحياناً
تنظيف مكان عيشك.

121
00:09:23,571 --> 00:09:26,610
‫‫ـلن أسمح لك. ‫‫ـلست
من يصدر الأوامر يا (جيم).

122
00:09:28,858 --> 00:09:30,481
‫‫لم أمت بعد.

123
00:09:33,062 --> 00:09:35,768
‫‫(جيمس غوردن)، أُمرت أن أقتلك.

124
00:09:35,851 --> 00:09:38,556
‫‫يبدو أنك لم تهرب ممن
يلحق بك في النهاية.

125
00:09:47,339 --> 00:09:51,669
‫‫إن مت فلن تحصل على الدليل أبداً!

126
00:09:52,417 --> 00:09:53,874
‫‫دعه.

127
00:09:58,869 --> 00:10:04,405
‫‫لديّ دليل على أنك أنت
و(والكر) ‫‫وراء ما حدث في (هايفن).

128
00:10:04,489 --> 00:10:08,151
‫‫إن مت، فستعرفه البلاد برمتها.

129
00:10:08,235 --> 00:10:10,024
‫‫حان وقت عقد صفقة.

130
00:10:10,899 --> 00:10:12,439
‫‫ليس معك أي دليل.

131
00:10:12,855 --> 00:10:15,311
‫‫أهذه مخاطرة تودّ القيام بها؟

132
00:10:17,017 --> 00:10:21,138
‫‫إنها كذلك، (نيغما)، اقتلهما.

133
00:11:05,426 --> 00:11:06,592
‫‫وقت غير مناسب؟

134
00:11:09,256 --> 00:11:10,588
‫‫ماذا تريد؟

135
00:11:17,372 --> 00:11:19,953
‫‫هذا مرهون، ماذا أرادا؟

136
00:11:22,158 --> 00:11:26,488
‫‫قتلي،
أنا قتلت (جيريمايا فاليسكا).

137
00:11:28,528 --> 00:11:30,608
‫‫إذاً، الإشاعات صحيحة.

138
00:11:30,692 --> 00:11:32,190
‫‫أجل.

139
00:11:32,274 --> 00:11:35,145
‫‫ويريد الآن كل وغد
في المدينة قتلي

140
00:11:35,229 --> 00:11:37,269
‫‫ليكون اسمه ناراً على علم.

141
00:11:39,183 --> 00:11:41,972
‫‫لذا عليّ إيجاد مكان سكن جديد.

142
00:11:43,762 --> 00:11:47,550
‫‫ما رأيك في مبادلة،
‫‫تساعديني في إيجاد أحدهم،

143
00:11:48,590 --> 00:11:51,046
‫‫وسأتركك تعيشين في قلعتي؟

144
00:11:51,129 --> 00:11:56,541
‫‫مرت عليها أيام أفضل،
ومع ذلك... ‫‫من؟

145
00:11:56,624 --> 00:11:59,663
‫‫مجرمة أمسكت بها أثناء سرقتي.

146
00:11:59,745 --> 00:12:03,325
‫‫كانت ستستبدل ما
سرقته بآخر طبق الأصل،

147
00:12:03,408 --> 00:12:05,365
‫‫ولكن النسخة المقلدة كانت قنبلة.

148
00:12:06,613 --> 00:12:07,737
‫‫أتعرفينها؟

149
00:12:07,821 --> 00:12:11,234
‫‫شعرها أبيض وترتدي ثياب ذات ياقة من الريش،
‫‫تشبه الدجاجة السوداء؟

150
00:12:11,317 --> 00:12:12,941
‫‫أنت تعرفينها.

151
00:12:14,772 --> 00:12:17,477
‫‫إن اسمها (ماغباي).

152
00:12:18,601 --> 00:12:22,306
‫‫ـماذا سرقت؟ ‫‫ـماسة (روسيفر).

153
00:12:22,971 --> 00:12:26,135
‫‫ماذا يجعلك تظن أنني سأساعدك،

154
00:12:27,383 --> 00:12:30,506
‫‫بعدما قتلت (تابيثا) بدم بارد؟

155
00:12:31,130 --> 00:12:33,419
‫‫لأنك تؤمنين بمقولة،
"العين بالعين".

156
00:12:34,752 --> 00:12:36,999
‫‫ربما الأمر صعب التصديق،

157
00:12:37,082 --> 00:12:40,537
‫‫لكن (تابيثا) تسببت
بموتها حين قتلت أمي.

158
00:12:44,657 --> 00:12:46,781
‫‫سأخبرك بشيء.

159
00:12:46,864 --> 00:12:49,487
‫‫سأساعدك،

160
00:12:49,986 --> 00:12:53,025
‫‫إن كان بإمكاني الاحتفاظ بالماسة.

161
00:12:57,103 --> 00:12:58,227
‫‫ماذا؟

162
00:13:01,724 --> 00:13:03,306
‫‫محال.

163
00:13:04,888 --> 00:13:06,385
‫‫لن تجدها أبداً إذاً.

164
00:13:07,051 --> 00:13:13,129
‫‫وسيظن كل شخص في (غوثام)
‫‫أن السرقة من (البطريق) مقبولة.

165
00:13:14,502 --> 00:13:16,042
‫‫أذلك ما تريد؟

166
00:13:18,831 --> 00:13:20,164
‫‫أنت تعرفينني حق المعرفة.

167
00:13:21,328 --> 00:13:22,536
‫‫حسناً.

168
00:13:24,118 --> 00:13:25,324
‫‫جيد.

169
00:13:25,491 --> 00:13:26,490
‫‫ماذا حدث؟

170
00:13:26,574 --> 00:13:29,320
‫‫أريد أن يبحث كل جندي
في الميدان ‫‫عن (جيم غوردن).

171
00:13:29,404 --> 00:13:31,735
‫‫سيّدي،
بلغت زنزانات الاحتجاز حدها الأقصى.

172
00:13:31,818 --> 00:13:34,274
‫‫ربما علينا وضع بعض الرجال
هنا ‫‫للسيطرة على الزيادة.

173
00:13:35,398 --> 00:13:39,518
‫‫(إيثان)،
(سوميكو). ‫‫سننتقل إلى المرحلة الثانية.

174
00:13:44,805 --> 00:13:46,761
‫‫ماذا يجري بحق الجحيم؟

175
00:13:46,845 --> 00:13:50,881
‫‫اسمعوا! لست هنا لأتصرف بلطف.

176
00:13:50,965 --> 00:13:56,085
‫‫لست هنا لأساعد أي أحد،
‫‫بل هنا لأجل مهمة بسيطة.

177
00:13:58,457 --> 00:14:00,997
‫‫هل توجد أي أسئلة
عن طبيعة المهمة؟

178
00:14:01,080 --> 00:14:04,826
‫‫هل أنت مجنون؟ لا
يمكنك قتل الناس ببساطة!

179
00:14:04,909 --> 00:14:06,324
‫‫لا تجادلني.

180
00:14:06,408 --> 00:14:09,114
‫‫هذه هي المهمة،
إن لم تعجبكم، ستُحتجزون.

181
00:14:09,196 --> 00:14:10,237
‫‫وستبقون كذلك

182
00:14:10,320 --> 00:14:14,274
‫‫حتى نطهر شوارع (غوثام)
من العنصر الإجرامي.

183
00:14:14,358 --> 00:14:17,480
‫‫سيّدي،
السكرتيرة (والكر) على اللاسلكي.

184
00:14:19,852 --> 00:14:21,267
‫‫انتقلنا إلى المرحلة الثانية،

185
00:14:21,351 --> 00:14:23,765
‫‫لكننا فقدنا أثر
(غوردن) و(نيغما).

186
00:14:24,348 --> 00:14:26,720
‫‫وجد (غوردن)
طريقة لتدمير الرقاقة.

187
00:14:26,804 --> 00:14:29,967
‫‫لا يمكننا ترك (نيغما) حياً
‫‫ومعه كل ذلك الدليل في رأسه.

188
00:14:30,050 --> 00:14:33,713
‫‫ـثقي بي فحسب،
بمجرد أن نجدهما... ‫‫ـلا يهم.

189
00:14:33,797 --> 00:14:37,334
‫‫لديّ فكرة ستجلب
(جيم غوردن) و(نيغما) لنا.

190
00:14:40,165 --> 00:14:43,662
‫‫شكراً على إحضار الجميع إلى هنا
‫‫وعلى أجهزة شركة (واين) للبحث والتطوير.

191
00:14:43,744 --> 00:14:47,324
‫‫أمتأكد من إدراج
(باربرا كين) و(إد نيغما)؟

192
00:14:47,407 --> 00:14:49,655
‫‫تصنع الحروب شراكات غريبة.

193
00:14:49,738 --> 00:14:51,528
‫‫من الجيد وجود صديق
قريب مثلك يا (بروس).

194
00:14:52,693 --> 00:14:54,068
‫‫أيمكنك توخّي الحذر؟

195
00:14:54,150 --> 00:14:55,982
‫‫إن توقفت عن التحرك،
ستخرج بشكل أسرع بكثير.

196
00:14:56,106 --> 00:14:58,188
‫‫إن كنت أكثر حذراً،
ما كنت لأصبح بطاطس

197
00:14:58,271 --> 00:14:59,895
‫‫مع أرجل طويلة من
الملعقة المخفية.

198
00:15:00,936 --> 00:15:02,184
‫‫ماذا حدث للتو؟

199
00:15:02,267 --> 00:15:04,598
‫‫أظن أن الرقاقة مثبتة
على مركز الكلام.

200
00:15:06,013 --> 00:15:07,220
‫‫افعلها مرة أخرى.

201
00:15:07,304 --> 00:15:09,551
‫‫المخ البشري ليس
لعبة يا آنسة (كين).

202
00:15:10,883 --> 00:15:12,757
‫‫أرجوك ألا تعتاد
على عمود الستارة.

203
00:15:14,921 --> 00:15:16,753
‫‫و

204
00:15:18,251 --> 00:15:19,458
‫‫ابق.

205
00:15:21,830 --> 00:15:23,329
‫‫انتهيت، بم تشعر؟

206
00:15:25,743 --> 00:15:29,032
‫‫"أرنبنا في منور (أنور)"، رباه!

207
00:15:29,115 --> 00:15:31,071
‫‫شكراً لك يا (لوشيوس).

208
00:15:31,571 --> 00:15:33,485
‫‫ما الذي نبحث عنه بالضبط؟

209
00:15:33,985 --> 00:15:37,148
‫‫أي شيء يربط (والكر) أو
(إدواردو) ‫‫بتفجير (هايفن).

210
00:15:37,231 --> 00:15:38,897
‫‫لماذا قد تقتل (والكر)
كل هؤلاء الناس؟

211
00:15:38,980 --> 00:15:41,227
‫‫ذلك ما علينا اكتشافه.

212
00:15:41,810 --> 00:15:43,516
‫‫أجل!

213
00:15:46,431 --> 00:15:48,012
‫‫يبدو أن الرقاقة تحتفظ بسجل صوتيّ

214
00:15:48,095 --> 00:15:50,967
‫‫لكل تواصل لفظي مع
(نيغما) ‫‫حين كان تحت تأثيرها.

215
00:15:51,134 --> 00:15:52,632
‫‫ثمة بعض الأضرار،

216
00:15:52,716 --> 00:15:55,337
‫‫لكن إن كان أمر مهاجمة
(هايفن) ‫‫ما زال موجوداً،

217
00:15:55,421 --> 00:15:57,960
‫‫فيمكنني تعقّب
الحاسوب الذي أُطلق منه.

218
00:15:58,043 --> 00:15:59,833
‫‫لا بدّ أنها (والكر).

219
00:15:59,916 --> 00:16:02,206
‫‫لن يقدروا على
إخفاء هذا بعد الآن.

220
00:16:06,618 --> 00:16:08,366
‫‫هل تسمعني يا (جيم)؟

221
00:16:10,822 --> 00:16:12,404
‫‫ماذا تريد؟

222
00:16:14,069 --> 00:16:18,856
‫‫لدينا أحد هنا يودّ
إلقاء التحية عليك.

223
00:16:22,935 --> 00:16:25,224
‫‫(جيم)؟ ماذا يجري؟

224
00:16:27,680 --> 00:16:28,887
‫‫(لي)؟

225
00:16:34,479 --> 00:16:36,851
‫‫وجدنا ملكة (ناروز) في مخبأ

226
00:16:36,935 --> 00:16:38,267
‫‫في الجانب الشمالي.

227
00:16:38,350 --> 00:16:42,596
‫‫أخبرني بعدد خطيباتك السابقات.

228
00:16:42,679 --> 00:16:44,552
‫‫لا تدخلها في هذا الموضوع،
‫‫إنها ليست متورطة.

229
00:16:44,636 --> 00:16:45,926
‫‫لكنها مجرمة.

230
00:16:46,009 --> 00:16:49,213
‫‫وكل مجرميّ (غوثام) الآن
‫‫محكوم عليهم بالإعدام.

231
00:16:50,088 --> 00:16:52,710
‫‫ما يحدث تالياً مرهون بك.

232
00:16:53,085 --> 00:16:55,124
‫‫ربما عملية تبادل.

233
00:16:55,207 --> 00:16:58,496
‫‫(لي تومبكينز) مقابل (إد نيغما).

234
00:17:00,077 --> 00:17:01,243
‫‫حسناً.

235
00:17:02,575 --> 00:17:05,780
‫‫جيد،
أحضر (نيغما) ‫‫إلى مقر شرطة (غوثام) الآن.

236
00:17:05,864 --> 00:17:07,237
‫‫لا، سنتقابل في (هايفن).

237
00:17:07,321 --> 00:17:09,651
‫‫أريدك أن ترى المذبحة
التي تسببت بها.

238
00:17:09,735 --> 00:17:11,317
‫‫تغلبك عاطفتك دوماً.

239
00:17:11,441 --> 00:17:13,647
‫‫لا تفوز بالحروب هكذا يا (جيم).

240
00:17:13,731 --> 00:17:15,478
‫‫هذه شروطي، اقبلها أو ارفضها.

241
00:17:18,143 --> 00:17:21,098
‫‫حسناً، سألعب لعبتك.

242
00:17:23,970 --> 00:17:25,302
‫‫ماذا تفعل؟

243
00:17:25,385 --> 00:17:27,258
‫‫لن يدعك تخرج من هناك أبداً.

244
00:17:27,341 --> 00:17:30,380
‫‫لا أتذكّر تطوعي في عملية تبادل!

245
00:17:30,463 --> 00:17:32,794
‫‫إنه لا يريد (إد)، بل الرقاقة.

246
00:17:32,878 --> 00:17:34,167
‫‫لذا، سأعطيه الرقاقة.

247
00:17:34,251 --> 00:17:37,164
‫‫(بروس)،
أتعرف أشخاصاً ‫‫في صحافة البرّ الرئيسي؟

248
00:17:37,248 --> 00:17:38,247
‫‫العديد.

249
00:17:38,330 --> 00:17:40,203
‫‫كم سيستغرق الأمر لبث معلومات

250
00:17:40,287 --> 00:17:41,660
‫‫من الرقاقة إلى البرّ الرئيسي؟

251
00:17:41,743 --> 00:17:42,909
‫‫جهاز إرسال، وهو بحوزتي

252
00:17:42,993 --> 00:17:45,240
‫‫وهوائيّ كبير للغاية،
وهو ليس معي.

253
00:17:47,487 --> 00:17:49,527
‫‫أعرف مكان هوائيّ
في (المنطقة الخضراء)،

254
00:17:49,610 --> 00:17:50,860
‫‫لكنه لن يعجبك.

255
00:17:50,942 --> 00:17:52,607
‫‫سطح مقر شرطة (غوثام).

256
00:17:58,460 --> 00:17:59,709
‫‫(لي).

257
00:18:04,163 --> 00:18:05,327
‫‫(هارفي).

258
00:18:05,411 --> 00:18:07,701
‫‫أين كنت بحق الجحيم؟
اختفيت منذ أشهر.

259
00:18:07,783 --> 00:18:12,529
‫‫لا أعرف، لا أتذكّر أي شيء.

260
00:18:12,612 --> 00:18:15,609
‫‫ـماذا حدث لي؟ ‫‫ـلا أعرف.

261
00:18:15,692 --> 00:18:18,523
‫‫لكننا سنعرف، أعدك.

262
00:18:18,605 --> 00:18:19,646
‫‫هيّا بنا.

263
00:18:21,978 --> 00:18:23,518
‫‫سيكون كل شيء على ما يُرام.

264
00:18:30,802 --> 00:18:32,300
‫‫وصل (إدواردو) للتو.

265
00:18:32,384 --> 00:18:34,715
‫‫أحضر بعض الدعم كما توقعنا،
حان وقت التحرك.

266
00:18:34,798 --> 00:18:35,963
‫‫عُلم.

267
00:18:36,879 --> 00:18:38,128
‫‫هيّا بنا.

268
00:18:52,114 --> 00:18:54,902
‫‫(جيم)، من هؤلاء الناس؟

269
00:18:54,985 --> 00:18:57,233
‫‫سأخرجك من هنا يا (لي).

270
00:18:57,732 --> 00:18:59,647
‫‫لست متأكداً من صحة ذلك يا (جيم).

271
00:19:00,146 --> 00:19:02,020
‫‫يبدو أنك نسيت إحضار أحدهم.

272
00:19:02,144 --> 00:19:05,017
‫‫من الصعب إجراء التبادل ‫‫حين
لا يكون لديك شيء لتبادل به.

273
00:19:06,224 --> 00:19:09,096
‫‫يعرف كلانا أن هذا ما تريده حقاً.

274
00:19:09,553 --> 00:19:13,258
‫‫دليل على أنك أنت و(والكر)
مسؤولان ‫‫عن دمار (هايفن)،

275
00:19:13,342 --> 00:19:15,631
‫‫وقتل مئات الأبرياء.

276
00:19:19,918 --> 00:19:21,833
‫‫الآن، أطلق سراحها.

277
00:19:21,916 --> 00:19:23,581
‫‫دعني أحزر.

278
00:19:23,665 --> 00:19:27,619
‫‫أخذت نسخة حتى تتمكن من
القيام ‫‫بهذه المسرحية أمامي.

279
00:19:27,702 --> 00:19:29,201
‫‫توقعت تصرفاً أذكى منك يا (جيم).

280
00:19:29,450 --> 00:19:31,864
‫‫3 جنود ضد رجل واحد

281
00:19:31,947 --> 00:19:33,488
‫‫ليس بحوزته سلاح.

282
00:19:35,902 --> 00:19:37,941
‫‫أمتأكد أنك أحضرت ما
يكفي من المساعدة؟

283
00:19:38,025 --> 00:19:39,689
‫‫لا أحتاج إلى أي مساعدة.

284
00:19:40,855 --> 00:19:43,852
‫‫هل ذلك سبب إرسالك
(نيغما) ‫‫ليقوم بأعمالك الدنيئة؟

285
00:19:43,935 --> 00:19:46,308
‫‫حتى يكمل عملك كما كنت أفعل؟

286
00:19:46,557 --> 00:19:50,346
‫‫ما زلت تقص حكاية إنقاذي
‫‫من تلك الشاحنة المشتعلة.

287
00:19:50,803 --> 00:19:54,216
‫‫أنجزت أكثر من واجبي،
‫‫وكنت دوماً في المقدمة.

288
00:19:54,300 --> 00:19:56,298
‫‫تسبب تهورك في قتل الناس.

289
00:19:56,381 --> 00:19:58,587
‫‫لا أعرف عما تتحدّث بحق السماء.

290
00:19:58,670 --> 00:20:00,627
‫‫ـ(راميرز)؟ ‫‫ـلا.

291
00:20:00,710 --> 00:20:03,291
‫‫(جونسون)؟ (بولتون)؟

292
00:20:03,373 --> 00:20:05,122
‫‫لم أكن المتسبب بموتهم.

293
00:20:06,204 --> 00:20:07,578
‫‫أجل.

294
00:20:08,535 --> 00:20:10,824
‫‫أطلق النار عليّ وأخرسني.

295
00:20:12,739 --> 00:20:17,401
‫‫لا، لن أقتلك بالرصاص.

296
00:20:17,484 --> 00:20:20,189
‫‫لكنني سأخرسك

297
00:20:20,273 --> 00:20:21,564
‫‫إلى الأبد.

298
00:20:21,771 --> 00:20:23,228
‫‫اقترب وحاول.

299
00:20:30,014 --> 00:20:34,717
‫‫ـأمتأكدة من أن هذا هو المكان؟ ‫‫ـأجل،
هذا هو.

300
00:20:48,245 --> 00:20:49,451
‫‫أوقفيها!

301
00:20:52,241 --> 00:20:53,281
‫‫أنت سريعة.

302
00:20:59,233 --> 00:21:00,690
‫‫أعرفك.

303
00:21:01,231 --> 00:21:03,563
‫‫أشك في ذلك.

304
00:21:03,895 --> 00:21:07,141
‫‫أنت قتلت (جيريمايا)، أنت مشهورة.

305
00:21:08,307 --> 00:21:10,680
‫‫لست مخيفة للغاية،
يمكنني أن أكون مشهورة.

306
00:21:10,763 --> 00:21:12,095
‫‫أتريدين قتلي أيضاً؟

307
00:21:12,553 --> 00:21:15,925
‫‫لسوء الحظ، لن تُتاح لك الفرصة.

308
00:21:16,424 --> 00:21:17,464
‫‫احذر.

309
00:21:18,130 --> 00:21:19,420
‫‫هذه ورشتي.

310
00:21:19,504 --> 00:21:21,460
‫‫حيث أصنع قنابلي.

311
00:21:21,544 --> 00:21:23,458
‫‫أي شيء هنا ينفجر.

312
00:21:23,542 --> 00:21:26,372
‫‫ثم انفجار أكبر وأكبر،
ثم الغرفة بأكملها

313
00:21:26,664 --> 00:21:28,578
‫‫ستنفجر، فهمنا.

314
00:21:28,662 --> 00:21:30,035
‫‫أنت تخدعيننا.

315
00:21:30,118 --> 00:21:31,159
‫‫أمسك!

316
00:21:40,441 --> 00:21:42,147
‫‫لا بدّ أن تلك الساعة أصلية.

317
00:21:42,231 --> 00:21:46,310
‫‫لكن الأشياء الأخرى في
الداخل متفجرة. ‫‫حظ سعيد.

318
00:21:57,299 --> 00:22:00,879
‫‫سنربط أربطة أحذيتنا معاً
ونأخذ المفاتيح ‫‫من على المكتب.

319
00:22:00,961 --> 00:22:04,666
‫‫ثم ماذا سنفعل بعدها يا راعي
البقر؟ ‫‫أسيستسلمون في حالة هلع؟

320
00:22:04,750 --> 00:22:07,871
‫‫لن يخرجنا من هنا مخطط شخص غبي.

321
00:22:08,454 --> 00:22:09,745
‫‫مرحباً!

322
00:22:11,076 --> 00:22:13,407
‫‫آمل ألا تمانعوا،

323
00:22:13,490 --> 00:22:16,487
‫‫فقد استعرت بعض
أدوات الشرطة من المرأب.

324
00:22:16,571 --> 00:22:19,152
‫‫رباه، يمكنكم إنزال أسلحتكم.

325
00:22:19,234 --> 00:22:22,190
‫‫هذه البذلة مصممة لتحمّل انفجار

326
00:22:22,273 --> 00:22:24,521
‫‫يمكنه تدمير مبنى
ضعف حجم هذا المبنى.

327
00:22:24,605 --> 00:22:25,644
‫‫ما ذلك؟

328
00:22:27,393 --> 00:22:29,017
‫‫أليس واضحاً؟

329
00:22:29,266 --> 00:22:30,681
‫‫إنها قنبلة!

330
00:22:31,139 --> 00:22:33,636
‫‫حسناً!

331
00:22:34,594 --> 00:22:36,176
‫‫لنلعب لعبة!

332
00:22:39,421 --> 00:22:40,420
‫‫اخرجوا!

333
00:22:42,916 --> 00:22:45,873
‫‫إن غادر أي أحد هذا المبنى،
ستنفجر القنبلة.

334
00:22:46,705 --> 00:22:50,367
‫‫أيها الحمقى، لقد أخطأتم في
اختيار العبقري ‫‫الذي ستعبثون معه،

335
00:22:50,450 --> 00:22:52,782
‫‫وحان الآن وقت دفع الثمن.

336
00:22:52,865 --> 00:22:55,071
‫‫(نيغما)، أنت ابن عاهرة!

337
00:22:57,111 --> 00:22:58,693
‫‫ليس الآن يا (بولوك).

338
00:22:59,025 --> 00:23:01,772
‫‫ألم تكن أعداد ضحايا
(هايفن) تكفيك؟

339
00:23:01,856 --> 00:23:03,105
‫‫اخرس!

340
00:23:03,854 --> 00:23:04,978
‫‫ما لعبتك؟

341
00:23:05,061 --> 00:23:07,267
‫‫الطريقة الوحيدة
لإلغاء تنشيط القنبلة

342
00:23:07,350 --> 00:23:10,347
‫‫هي عن طريق إدخال شفرة من
4 أرقام ‫‫على لوحة المفاتيح هنا.

343
00:23:10,430 --> 00:23:11,887
‫‫ما هي الشفرة؟

344
00:23:15,342 --> 00:23:19,838
‫‫يمكن أن تلد فأرة الشاطىء
الشاحبة ‫‫كل 4 أسابيع.

345
00:23:21,002 --> 00:23:23,000
‫‫على افتراض أننا نبدأ بفأرين،

346
00:23:23,084 --> 00:23:26,996
‫‫وتتسع سلة القمامة
المتوسطة لـ12 فأراً،

347
00:23:27,330 --> 00:23:30,743
‫‫وأنها متساوية
بين الذكور والإناث،

348
00:23:31,243 --> 00:23:37,528
‫‫كم عدد الفئران التي ستكون
لدينا ‫‫في نهاية سنة واحدة؟

349
00:23:40,774 --> 00:23:44,479
‫‫إجابة هذا السؤال
هي شفرة القنبلة.

350
00:23:45,561 --> 00:23:48,350
‫‫كدت أنسى، لديكم دقيقتان.

351
00:23:50,431 --> 00:23:53,303
‫‫بعد ذلك، سينفجر المبنى بمن فيه.

352
00:23:54,843 --> 00:23:56,467
‫‫باستثنائي بالطبع.

353
00:24:12,242 --> 00:24:13,491
‫‫أنا في موقعي.

354
00:24:15,405 --> 00:24:17,196
‫‫عُلم، صل المسجل بجهاز الإرسال.

355
00:24:17,278 --> 00:24:19,276
‫‫بعد ذلك،
سنوصل جهاز الإرسال بالراديو.

356
00:24:19,359 --> 00:24:21,524
‫‫يجب أن يكون هناك صندوق
أسود ‫‫في قاعدة الهوائيّ.

357
00:24:21,608 --> 00:24:23,272
‫‫أعلمني حين تفتحه.

358
00:24:23,522 --> 00:24:25,021
‫‫"مروحة العادم"

359
00:24:25,312 --> 00:24:27,061
‫‫لن تستمر حيلة
قنبلة (نيغما) إلى الأبد.

360
00:24:27,144 --> 00:24:28,808
‫‫علينا انتظار مراوح العادم

361
00:24:28,892 --> 00:24:31,015
‫‫لتتوقف بشكل تام قبل
أن تبدأ استخدام الغاز.

362
00:24:45,083 --> 00:24:47,331
‫‫"شرطة (غوثام)،
الأشخاص المخولون فقط"

363
00:24:47,664 --> 00:24:49,371
‫‫ماذا تفعل هنا؟

364
00:25:06,270 --> 00:25:10,266
‫‫أتودّ تحمّل مسؤولية موت الناس؟

365
00:25:10,974 --> 00:25:14,429
‫‫انظر حولك، هذا كله بسببك.

366
00:25:14,720 --> 00:25:15,969
‫‫ماذا يعني ذلك بحق الجحيم؟

367
00:25:16,151 --> 00:25:17,733
‫‫قضت (والكر) أشهراً

368
00:25:17,817 --> 00:25:22,603
‫‫تحاول إقناع رؤسائها ‫‫أن
المجرمين اجتاحوا (غوثام).

369
00:25:22,686 --> 00:25:27,598
‫‫كنا على وشك الدخول
حين أقمت (هايفن).

370
00:25:28,056 --> 00:25:31,677
‫‫حقيقة أن رجلاً كان
قادراً على تأمين مسكن

371
00:25:31,761 --> 00:25:33,675
‫‫وإنقاذ مئات المدنيين الأبرياء

372
00:25:33,759 --> 00:25:37,255
‫‫أظهرت للمسؤولين العسكريين
‫‫أن عنصر (غوثام) الإجرامي

373
00:25:37,338 --> 00:25:40,335
‫‫ليس كبيراً ولا مخيفاً
‫‫إلى هذا الحد بالحقيقة.

374
00:25:41,667 --> 00:25:43,915
‫‫كانوا على وشك إرسال الإغاثة،

375
00:25:44,914 --> 00:25:46,995
‫‫لذا كان من الضروري
أن يسقط المبنى.

376
00:25:47,994 --> 00:25:51,449
‫‫لماذا؟ ماذا تريد هي بحق الجحيم؟

377
00:25:51,532 --> 00:25:54,279
‫‫كانوا أناساً أبرياء وأطفالاً.

378
00:25:54,779 --> 00:25:57,776
‫‫كانت خسارة مقبولة لأجل المهمة.

379
00:25:58,358 --> 00:25:59,483
‫‫أي مهمة بحق اللعنة؟

380
00:26:15,258 --> 00:26:16,423
‫‫ذلك يكفي.

381
00:26:20,003 --> 00:26:23,332
‫‫لكن أخرجها واقتلها.

382
00:26:25,456 --> 00:26:28,327
‫‫ليس عليه رؤية هذا.

383
00:26:30,742 --> 00:26:33,655
‫‫إنها هديتي لك، بعض الرحمة.

384
00:26:40,857 --> 00:26:43,021
‫‫ما كان عليك توريطها
‫‫في هذا الأمر يا (إدواردو).

385
00:26:57,922 --> 00:27:00,004
‫‫أيمكننا تسريع الوتيرة من
فضلك ‫‫يا سيّد (فوكس)؟

386
00:27:00,087 --> 00:27:03,251
‫‫يجب أن تتوقف مراوح
العادم ‫‫قبل تغيير اتجاه دورانها.

387
00:27:03,333 --> 00:27:06,247
‫‫إن أفرغنا الغاز الآن،
فسيتطاير إلى الخارج.

388
00:27:06,330 --> 00:27:08,370
‫‫ما الوضع يا (بروس)؟

389
00:27:10,326 --> 00:27:11,617
‫‫ثانية واحدة.

390
00:27:19,192 --> 00:27:21,399
‫‫أنا هنا، الصندوق مفتوح.

391
00:27:21,482 --> 00:27:22,981
‫‫سلكان خضراوان في الأمام.

392
00:27:23,063 --> 00:27:25,353
‫‫صلهما بجهاز الإرسال
وستُرسل الرسالة.

393
00:27:34,926 --> 00:27:36,258
‫‫انتهى الأمر.

394
00:27:41,461 --> 00:27:42,627
‫‫تبقت دقيقة واحدة!

395
00:27:44,125 --> 00:27:45,332
‫‫أيسمع الجميع ذلك؟

396
00:27:45,666 --> 00:27:48,205
‫‫دقيقة واحدة قبل
انفجار هذا الشيء!

397
00:27:49,869 --> 00:27:50,993
‫‫أعرف الإجابة!

398
00:27:53,241 --> 00:27:55,239
‫‫لا،
لا أظن أنك تعرفها يا (بولوك).

399
00:27:55,322 --> 00:27:58,236
‫‫ما زلت أتذكّر صفّ علم
الحيوان ‫‫في مدرستي الثانوية.

400
00:27:58,319 --> 00:28:00,068
‫‫كانت المدرسة
الثانوية منذ زمن طويل،

401
00:28:00,150 --> 00:28:02,940
‫‫لذا، لننتظر قضاء الدقيقة بأكملها،
اتفقنا؟

402
00:28:03,023 --> 00:28:05,645
‫‫ـفكّر في هذا حقاً.
‫‫ـلست بحاجة إلى ذلك!

403
00:28:05,728 --> 00:28:08,392
‫‫فئران الشاطىء الشاحبة منقرضة.

404
00:28:09,724 --> 00:28:12,929
‫‫انقرضت عام 1959.

405
00:28:13,012 --> 00:28:16,051
‫‫سيكون عدد الفئران
في نهاية السنة صفر.

406
00:28:16,134 --> 00:28:17,382
‫‫الرقم هو صفر.

407
00:28:17,965 --> 00:28:19,006
‫‫ثق بي.

408
00:28:19,089 --> 00:28:22,128
‫‫وقعت في مشكلة وكان عليّ كتابة مقال عنها،
‫‫أقسم بالله.

409
00:28:30,785 --> 00:28:31,951
‫‫رباه.

410
00:28:51,140 --> 00:28:52,471
‫‫لديّ مسألة حسابية لك.

411
00:28:52,555 --> 00:28:53,804
‫‫عدّ هذه الطلقات.

412
00:29:11,952 --> 00:29:13,034
‫‫أجل!

413
00:29:14,366 --> 00:29:18,195
‫‫أتودّ معرفة لماذا لم
ينج (راميرز) والبقية؟

414
00:29:20,111 --> 00:29:23,857
‫‫بعد انتهاء مدة خدمتك،
‫‫قُبض علينا خلف خطوط العدو،

415
00:29:23,940 --> 00:29:25,896
‫‫وأُخذنا إلى أكثر
أماكن الأرض تعذيباً.

416
00:29:27,894 --> 00:29:30,683
‫‫(بينيا دورا)، أسمعت عنه؟

417
00:29:30,766 --> 00:29:34,054
‫‫سجن؟ لا أعرفه.

418
00:29:34,846 --> 00:29:36,136
‫‫لا يعرفه أحد،

419
00:29:36,968 --> 00:29:41,047
‫‫لأنه حيث تركتنا حكومتنا لنمت.

420
00:29:41,672 --> 00:29:43,919
‫‫كنت الوحيد الذي نجا.

421
00:29:44,002 --> 00:29:45,127
‫‫(والكر)

422
00:29:45,210 --> 00:29:47,125
‫‫(والكر)، وجدتني في ذلك المكان.

423
00:29:47,208 --> 00:29:48,414
‫‫أخرجتني.

424
00:29:48,498 --> 00:29:50,787
‫‫منحتني هدفاً جديداً.

425
00:29:50,870 --> 00:29:52,285
‫‫جعلتك قاتلاً تحت إمرتها.

426
00:29:52,369 --> 00:29:54,159
‫‫لا يا (جيم).

427
00:29:55,449 --> 00:29:59,113
‫‫إنها القاتلة،
وليست عندك أدنى فكرة.

428
00:30:16,761 --> 00:30:17,802
‫‫(لي).

429
00:30:36,696 --> 00:30:40,318
‫‫أنت وانتقامك الغبي.

430
00:30:40,776 --> 00:30:43,606
‫‫لا تساوي الماسة شيئاً
في (غوثام) ‫‫على أي حال.

431
00:30:46,479 --> 00:30:47,519
‫‫إلا إذا...

432
00:30:51,474 --> 00:30:55,011
...‫‫بل تساوي شيئاً
على البرّ الرئيسي.

433
00:30:55,719 --> 00:31:01,629
‫‫وأجزم أن معك الكثير
من حيث أتت تلك الماسة.

434
00:31:05,916 --> 00:31:06,957
‫‫ستغادر (غوثام).

435
00:31:11,203 --> 00:31:13,950
‫‫تهانينا، أنت عبقرية.

436
00:31:14,575 --> 00:31:15,906
‫‫لماذا؟

437
00:31:16,698 --> 00:31:23,025
‫‫"نظر (الإسكندر
الأكبر) إلى أرضه وبكى،

438
00:31:23,108 --> 00:31:26,229
‫‫لأنه لم يتبق شيء ليغزوه".

439
00:31:29,101 --> 00:31:31,141
‫‫فعلت كل ما في وسعي في (غوثام).

440
00:31:32,556 --> 00:31:34,054
‫‫وبعض الأشياء مرتين.

441
00:31:35,970 --> 00:31:38,842
‫‫لم يعد هناك شيء
لأفعله هنا بعد الآن.

442
00:31:40,340 --> 00:31:41,797
‫‫أريد مرافقتك.

443
00:31:43,628 --> 00:31:45,210
‫‫لا يمكنني السير حتى

444
00:31:46,126 --> 00:31:49,206
‫‫في أنحاء المدينة من دون
شخص حقير ‫‫يحاول قتلي،

445
00:31:49,539 --> 00:31:51,620
‫‫حتى يُذاع صيته.

446
00:31:52,203 --> 00:31:54,866
‫‫لا أريد أن أكون الشخص
‫‫الذي قتل (جيريمايا فاليسكا).

447
00:31:57,073 --> 00:31:58,779
‫‫أريد أن أكون على سجيتي فحسب.

448
00:32:00,986 --> 00:32:03,732
‫‫ولا يمكنني فعل ذلك
في (غوثام) بعد الآن.

449
00:32:04,648 --> 00:32:06,355
‫‫أنا أنتحب من أجلك.

450
00:32:08,144 --> 00:32:09,310
‫‫لكن، لا.

451
00:32:11,557 --> 00:32:13,639
‫‫ماذا إن كان بإمكاني
إخراجنا من هنا؟

452
00:32:14,263 --> 00:32:16,136
‫‫افعلي ذلك، وسأعطيك حصة.

453
00:32:16,428 --> 00:32:17,469
‫‫النصف بالنصف.

454
00:32:17,968 --> 00:32:19,549
‫‫10 بالمئة.

455
00:32:19,633 --> 00:32:23,462
‫‫ولن أقتلك،
حين نصل إلى البرّ الرئيسي.

456
00:32:23,545 --> 00:32:24,586
‫‫اتفقنا.

457
00:32:26,085 --> 00:32:27,125
‫‫(سيلينا)، مهلاً!

458
00:32:31,788 --> 00:32:37,199
‫‫قالت،
"إن أي شيء في الغرفة قد يكون قنبلة".

459
00:32:37,281 --> 00:32:39,321
‫‫وليس الغرفة نفسها.

460
00:32:39,987 --> 00:32:41,569
‫‫أكنت تعرفين ذلك طوال الوقت؟

461
00:32:41,944 --> 00:32:43,442
‫‫فكّرت فيه للتو.

462
00:32:44,399 --> 00:32:46,855
‫‫علينا الإسراع قبل
أن تهرب بكل أشيائنا.

463
00:32:46,939 --> 00:32:50,061
‫‫لا تقلقي، لن تبتعد.

464
00:32:52,891 --> 00:32:55,596
‫‫(ألفاريز)، خذ (لي) إلى مكتبي.

465
00:32:55,679 --> 00:32:56,970
‫‫سآتي حالاً.

466
00:32:57,761 --> 00:33:00,008
‫‫عليّ أن أكون صريحاً معك يا رجل.

467
00:33:00,091 --> 00:33:03,339
‫‫لا أعرف كم محنة ‫‫يمكن أن
ينجو منها قلبي الضعيف هذا.

468
00:33:03,421 --> 00:33:05,003
‫‫قدرنا على إرسال السجلات الصوتية،

469
00:33:05,086 --> 00:33:06,336
‫‫لكن حتى يتصل بي معارفي،

470
00:33:06,418 --> 00:33:08,125
‫‫فلن أعرف إن كانوا قد استلموها.

471
00:33:08,374 --> 00:33:11,413
‫‫إن فعلوا،
فستكون لديهم أسئلة عديدة.

472
00:33:11,496 --> 00:33:12,912
‫‫سنقضي الليلة في تقديم المساعدة.

473
00:33:12,995 --> 00:33:15,031
‫‫(آلفريد)،
أيمكنك العودة إلى الشقة ‫‫وإحضار ما تستطيع؟

474
00:33:15,076 --> 00:33:18,573
‫‫ـبالتأكيد يا سيّد
(بروس). ‫‫ـشكراً يا (بروس).

475
00:33:21,861 --> 00:33:25,066
‫‫في المرة القادمة ‫‫التي أخسر فيها القرعة،
سأنتحر.

476
00:33:25,150 --> 00:33:27,314
‫‫أين كانت (لي) طوال هذه المدة؟

477
00:33:28,563 --> 00:33:30,020
‫‫لا أعرف.

478
00:33:30,102 --> 00:33:33,640
‫‫لكنني لن أنتظر حتى
أرى لمّ شملهما المؤثر.

479
00:33:42,464 --> 00:33:44,462
‫‫ماذا يجري هنا؟

480
00:33:45,961 --> 00:33:47,710
‫‫لا أعرف من أين أبدأ.

481
00:33:48,667 --> 00:33:52,829
‫‫حين لم تصلني أي مكالمة منك،
‫‫أملت أنك قد غادرت (غوثام).

482
00:33:54,619 --> 00:34:00,363
‫‫آخر شيء أتذكّره ‫‫هو
تدمير (جيريمايا) للجسور.

483
00:34:00,446 --> 00:34:04,651
‫‫ـكان ذلك منذ أكثر من
3 أشهر. ‫‫ـ3 أشهر؟ رباه.

484
00:34:05,109 --> 00:34:06,399
‫‫ألا تتذكرين أي شيء؟

485
00:34:06,815 --> 00:34:08,522
‫‫أنا أحاول.

486
00:34:10,144 --> 00:34:14,723
‫‫قبل أن تنهار الجسور،
‫‫قلت إنك ستغادرين المدينة.

487
00:34:14,807 --> 00:34:15,848
‫‫فلماذا لم تفعلي؟

488
00:34:16,180 --> 00:34:19,052
‫‫لا أعرف يا (جيم)،
لا شيء من هذا منطقيّ.

489
00:34:21,300 --> 00:34:22,882
‫‫ما زلنا منعزلين.

490
00:34:24,005 --> 00:34:25,796
‫‫ليست هناك أي مساعدات.

491
00:34:26,503 --> 00:34:28,210
‫‫كان الأمر صعباً.

492
00:34:29,583 --> 00:34:31,498
‫‫في الواقع، ذلك ليس صحيحاً.

493
00:34:32,705 --> 00:34:34,162
‫‫بل كان الأمر كالجحيم.

494
00:34:35,286 --> 00:34:39,323
‫‫احتاج الناس إلى الأمل،
‫‫لذا لبست رداء الشجاعة.

495
00:34:39,406 --> 00:34:40,739
‫‫وتظاهرت بأنني أعرف ما يجب فعله.

496
00:34:42,071 --> 00:34:45,484
‫‫لكنك تعرفينني يا (لي)،
أنا مجرد شرطيّ.

497
00:34:49,646 --> 00:34:52,227
‫‫والآن أنا ضائع حقاً.

498
00:34:52,560 --> 00:34:54,183
‫‫لا بأس.

499
00:34:56,306 --> 00:34:58,387
‫‫نحن هنا الآن.

500
00:34:59,136 --> 00:35:03,382
‫‫سنحاول حل المشاكل معاً مرة أخرى.

501
00:35:03,466 --> 00:35:04,839
‫‫ربما يمكننا مساعدة أحدنا الآخر.

502
00:35:07,960 --> 00:35:09,917
‫‫لنبدأ بذاكرتي.

503
00:35:12,581 --> 00:35:14,163
‫‫عدت إلى (ناروز).

504
00:35:15,495 --> 00:35:17,202
‫‫رأيت (إد).

505
00:35:17,785 --> 00:35:19,865
‫‫تعاركنا و...

506
00:35:23,487 --> 00:35:24,818
...‫‫طعنني.

507
00:35:25,610 --> 00:35:27,857
‫‫ـماذا؟ ‫‫ـمهلاً، دعني أتذكّر.

508
00:35:27,940 --> 00:35:29,481
‫‫طعنته.

509
00:35:30,771 --> 00:35:32,685
‫‫كان هناك الكثير من الدم.

510
00:35:34,600 --> 00:35:36,557
‫‫ثم كنت

511
00:35:38,305 --> 00:35:39,387
‫‫في مكان ما.

512
00:35:41,427 --> 00:35:43,049
‫‫ربما مستشفى؟

513
00:36:08,024 --> 00:36:09,689
‫‫(إدواردو).

514
00:36:11,438 --> 00:36:15,599
‫‫تتمتّع بالكثير من الإمكانات،
‫‫لكن ليست بمستوى المهمة.

515
00:36:16,307 --> 00:36:20,053
‫‫(والكر)، كيف؟

516
00:36:20,137 --> 00:36:22,176
‫‫اكتُشف أمرنا.

517
00:36:22,260 --> 00:36:26,963
‫‫لدى الصحافة تسجيلات لي
‫‫وأنا أرشد (نيغما) لتدمير (هايفن).

518
00:36:27,046 --> 00:36:28,753
‫‫ظننت أنني قد أنجز مهمتي

519
00:36:28,837 --> 00:36:31,667
‫‫من دون أن أخطو فوق
أرض هذه المدينة البشعة،

520
00:36:31,750 --> 00:36:33,790
‫‫لكن ذلك لن يحصل.

521
00:36:35,663 --> 00:36:38,368
‫‫لن تمت الآن يا محاربي.

522
00:36:38,826 --> 00:36:41,699
‫‫ثمة الكثير لتفعله.

523
00:36:41,989 --> 00:36:45,361
‫‫سيداويك البروفيسور
(سترينج) في أسرع وقت.

524
00:36:55,142 --> 00:36:57,058
‫‫(جيم غوردن).

525
00:36:57,932 --> 00:37:00,055
‫‫لا تشغل بالك بـ(غوردن).

526
00:37:00,137 --> 00:37:02,551
‫‫لم يكن (نيغما) وحده قط.

527
00:37:03,634 --> 00:37:05,590
‫‫حصل على مساعدة من طرف آخر.

528
00:37:11,542 --> 00:37:14,248
‫‫هل أنت بخير؟ أتشعرين بالبرد؟

529
00:37:19,035 --> 00:37:21,158
‫‫كانت المستشفيات
كلها خارج الخدمة.

530
00:37:21,241 --> 00:37:23,405
‫‫إلا عيادة واحدة في
(المنطقة الخضراء).

531
00:37:28,858 --> 00:37:29,899
‫‫(لي)؟

532
00:37:30,357 --> 00:37:31,648
‫‫حان وقت الموت يا (جيم غوردن).

533
00:38:43,446 --> 00:38:46,402
‫‫"مطلوب: مدبر منزل.

534
00:38:47,235 --> 00:38:51,397
‫‫الخلفية العسكرية نقطة تساعده،
‫‫المراجع مطلوبة."

535
00:38:53,020 --> 00:38:56,142
‫‫نعم يا سيّد (بينيورث).

536
00:38:56,891 --> 00:38:59,472
‫‫لديّ مهمة لك.

537
00:39:08,005 --> 00:39:10,919
‫‫لم تكن تكذب حين
قلت إنها لن تبتعد.

538
00:39:13,499 --> 00:39:16,912
‫‫تيجان جميلة، وفخ محكم.

539
00:39:17,246 --> 00:39:18,827
‫‫هذا يؤلم.

540
00:39:19,160 --> 00:39:20,950
‫‫بالتأكيد.

541
00:39:21,533 --> 00:39:23,031
‫‫ما كنت لأتحمّل رجوعك إلى هنا

542
00:39:23,114 --> 00:39:25,487
‫‫وسرقة كل ممتلكاتي.

543
00:39:25,570 --> 00:39:28,400
‫‫ممتلكاتنا.

544
00:39:28,900 --> 00:39:32,729
‫‫لقد كسرت جناحيّ، أستطلق سراحي؟

545
00:39:34,269 --> 00:39:35,352
‫‫بل سأقتلك!

546
00:39:36,434 --> 00:39:40,180
‫‫ماذا بحق الجحيم؟ ‫‫ألم تكن
الطلقة في أحشائها عقاباً كافياً؟

547
00:39:40,472 --> 00:39:41,554
‫‫مجرد تذكير صغير

548
00:39:41,637 --> 00:39:44,259
‫‫عما سيحدث حين
يحاول الناس السرقة مني.

549
00:39:46,132 --> 00:39:47,881
‫‫معلومة جيدة

550
00:39:49,629 --> 00:39:50,920
‫‫يا شريك.

551
00:39:55,789 --> 00:39:57,662
‫‫إذاً ثمة رقاقة في
دماغ (لي) أيضاً؟

552
00:39:57,829 --> 00:40:00,409
‫‫لا أعرف كيف، لكن يبدو ذلك.

553
00:40:00,493 --> 00:40:03,947
‫‫لا بدّ أن (والكر) كانت تحتفظ بها
‫‫كخطة بديلة نوعاً ما طوال هذا الوقت.

554
00:40:04,031 --> 00:40:05,030
‫‫لمدة 3 أشهر؟

555
00:40:05,113 --> 00:40:06,944
‫‫إنها تلعب لعبة طويلة الأمد.

556
00:40:07,028 --> 00:40:10,192
‫‫مما يعني أن لديها
خدع أخرى على الأرجح.

557
00:40:12,689 --> 00:40:14,687
‫‫مرحباً.

558
00:40:17,725 --> 00:40:19,182
‫‫عودة حميدة.

559
00:40:19,265 --> 00:40:21,305
‫‫تباً، أسيواصل حدوث ذلك؟

560
00:40:22,720 --> 00:40:24,135
‫‫ما خطبي؟

561
00:40:25,092 --> 00:40:27,549
‫‫النبأ السار أنني أظن ‫‫أنه
يمكنني الإجابة على ذلك.

562
00:40:29,629 --> 00:40:33,126
‫‫(جيم)، عليّ التحدّث معك.

563
00:40:33,209 --> 00:40:35,416
‫‫الوقت غير مناسب
الآن يا (باربرا).

564
00:40:36,415 --> 00:40:39,036
‫‫أتتذكّر الوقت المناسب
‫‫الذي قضيناه معاً ليلتها هناك؟

565
00:40:39,120 --> 00:40:40,161
‫‫ماذا قلت؟

566
00:40:40,327 --> 00:40:41,908
‫‫عليك المغادرة الآن.

567
00:40:42,325 --> 00:40:43,865
‫‫أنا حامل.

568
00:40:46,945 --> 00:40:50,192
‫‫سررت برؤيتك يا (لي)،
لم أرك منذ مدة.

569
00:40:58,434 --> 00:41:00,015
‫‫تهانينا.

570
00:41:10,505 --> 00:41:13,751
‫‫أنت،
من المفترض أن تكون ميتاً يا صاح.

571
00:41:14,875 --> 00:41:17,331
‫‫آسف على تخييب أملك.

572
00:41:18,038 --> 00:41:23,283
‫‫إن آذيت ابني، سأقتلك.

573
00:41:25,531 --> 00:41:27,445
‫‫أجل، أجل.

574
00:41:29,777 --> 00:41:32,732
‫‫سيأتي (بروس) قريباً.

575
00:41:32,815 --> 00:41:34,355
‫‫في هذه الأثناء...

576
00:41:37,435 --> 00:41:41,640
...‫‫هذا المكان في حالة ماسة ‫‫إلى
بعض التنظيف الجيد على الطريقة القديمة.

577
00:41:45,386 --> 00:41:48,008
‫‫كيف وجدت طريقة
للخروج من الجزيرة اللعينة؟

578
00:41:48,383 --> 00:41:49,672
‫‫كيف؟

579
00:41:49,756 --> 00:41:52,920
‫‫واحدة عن طريق البر
وأخرى عن طريق البحر،

580
00:41:53,211 --> 00:41:56,208
‫‫والثالثة عن طريق
حفر نفق تحت النهر.

581
00:41:56,291 --> 00:41:58,580
‫‫لكن كفى أسئلة.

582
00:42:02,160 --> 00:42:04,158
‫‫اليوم يوم مهم.

583
00:42:06,812 --> 00:42:11,801
"(غـــوثام)"

584
00:42:14,843 --> 00:42:22,827
مع تحيات (( عمّـــار
شـــوارزينيكر ))

