﻿1
00:00:11,209 --> 00:00:12,748
‫‫هيّا، هيّا، هيّا!

2
00:00:12,831 --> 00:00:14,039
‫‫أسرع!

3
00:00:25,483 --> 00:00:27,397
‫‫ـمن أي طريق؟ ‫‫ـمهلاً.

4
00:00:51,768 --> 00:00:56,657
()غـــوثام)" "(الحلقة
الـ7: ((آيس) للكيميائيات...

5
00:00:58,725 --> 00:01:01,971
...‫‫أيها الجنرال،
أنتم من سمح لـ(والكر) بالعمل

6
00:01:02,054 --> 00:01:03,719
‫‫تحت أنظاركم.

7
00:01:03,801 --> 00:01:05,799
‫‫والآن تخبرني أنها لاذت بالفرار؟

8
00:01:05,883 --> 00:01:07,880
‫‫أتفهّم إحباطك.

9
00:01:07,963 --> 00:01:10,419
‫‫هل عرفت على
الأقل لماذا فعلت ذلك؟

10
00:01:10,501 --> 00:01:11,834
‫‫ليس بعد.

11
00:01:11,917 --> 00:01:13,873
‫‫اسمع، خلاصة الأمر،

12
00:01:13,956 --> 00:01:16,287
‫‫(والكر) و(دورانس) خارج الصورة.

13
00:01:16,369 --> 00:01:18,492
‫‫ماذا يقف في طريق
عملية التوحيد عدا ذلك؟

14
00:01:18,575 --> 00:01:22,612
‫‫لا شيء،
أوصي ببدء العمل على الفور.

15
00:01:22,695 --> 00:01:25,609
‫‫كانت هناك وعود
كثيرة من وراء النهر.

16
00:01:25,692 --> 00:01:29,562
‫‫لكن على عكس (والكر)، أو أياً تكون من هي،
‫‫لديّ سلطة اتخاذ القرارات.

17
00:01:29,645 --> 00:01:32,434
‫‫ما لم يحدث شيء لزعزعة
استقرار (غوثام) ‫‫مرة أخرى،

18
00:01:32,516 --> 00:01:34,930
‫‫فهذا الكابوس على وشك النهاية.

19
00:01:35,114 --> 00:01:36,528
‫‫أتصدّقه؟

20
00:01:36,611 --> 00:01:38,068
‫‫سأصدّق الأمر حين يحدث.

21
00:01:38,151 --> 00:01:40,440
‫‫أظن أن مجموعة
بحثك لم تجد (آلفريد).

22
00:01:40,523 --> 00:01:41,854
‫‫لم يره أو يسمع عنه أحد.

23
00:01:42,646 --> 00:01:45,184
‫‫اختفى (بينيورث) قبل 5 أيام،
‫‫لا يبدو ذلك جيداً.

24
00:01:45,267 --> 00:01:47,224
‫‫كيف حال (بروس)؟

25
00:01:47,306 --> 00:01:50,095
‫‫يجري مناوبتين للبحث.

26
00:01:50,178 --> 00:01:51,677
‫‫الفتى مرهق للغاية.

27
00:01:56,878 --> 00:01:58,251
‫‫أريد تفتيش هذه المنطقة تالياً.

28
00:01:58,335 --> 00:01:59,957
‫‫ثمة أحياء برمتها مبانيها مهجورة.

29
00:02:00,041 --> 00:02:01,082
‫‫سأرسل فرقة بحث على الفور.

30
00:02:01,164 --> 00:02:02,264
‫‫أعطني 5 دقائق وسأكون جاهزاً.

31
00:02:02,288 --> 00:02:03,411
‫‫لا.

32
00:02:03,495 --> 00:02:05,368
‫‫ـلن تذهب. ‫‫ـلا يا (جيم).

33
00:02:05,451 --> 00:02:07,406
‫‫تحتاج إلى الراحة، لا أبعدك،

34
00:02:07,490 --> 00:02:09,363
‫‫لكنني أحتاج إليك
يقظاً وليس عائقاً.

35
00:02:13,857 --> 00:02:16,146
‫‫لا أفهم ماذا قد يكون حدث له.

36
00:02:16,229 --> 00:02:17,436
‫‫ولا أنا.

37
00:02:18,310 --> 00:02:20,890
‫‫لكنني أعرف أن (آلفريد
بينيورث) ‫‫يمكنه الاعتناء بنفسه.

38
00:02:22,597 --> 00:02:24,303
‫‫سأبلغك إن سمعت أي شيء.

39
00:02:32,002 --> 00:02:33,999
‫‫ـالفتى شجاع. ‫‫ـأجل.

40
00:02:34,082 --> 00:02:36,204
‫‫أخبار جيدة أخرى،
اتصلت (هاربر) للتو.

41
00:02:36,288 --> 00:02:38,202
‫‫ـوجدت فرقتها شيئاً. ‫‫ـماذا؟

42
00:02:40,158 --> 00:02:41,365
‫‫إنه أمر غريب.

43
00:02:42,248 --> 00:02:43,579
‫‫"زي"

44
00:02:43,662 --> 00:02:44,786
‫‫4 رجال.

45
00:02:45,452 --> 00:02:47,324
‫‫يبدو أنهم استنشقوا
‫‫عنصراً كيميائياً من نوع ما.

46
00:02:47,408 --> 00:02:48,698
‫‫أظن أنه كان محمولاً جوياً.

47
00:02:48,881 --> 00:02:51,003
‫‫وماذا عن حرف "زي" على جثثهم؟

48
00:02:51,086 --> 00:02:52,959
‫‫نُقشت على أجسادهم قبل موتهم.

49
00:02:53,043 --> 00:02:54,499
‫‫تفقد الشارب.

50
00:02:58,119 --> 00:02:59,243
‫‫إنه زائف.

51
00:02:59,327 --> 00:03:01,199
‫‫يبدو أنه هربوا من هنا.

52
00:03:04,278 --> 00:03:06,776
‫‫ـموقع تصوير أفلام.
‫‫ـقلت إنه غريب.

53
00:03:07,857 --> 00:03:09,688
‫‫وحروف "زي" على صدورهم

54
00:03:09,772 --> 00:03:11,935
‫‫أتظن أنه قد يكون (زاز)؟

55
00:03:12,809 --> 00:03:14,974
‫‫لا،
إنه لا يفضل الأسلحة الكيميائية.

56
00:03:15,056 --> 00:03:17,720
‫‫بالإضافة إلى أنني لا
أحسب (زاز) ‫‫محب للأفلام.

57
00:03:17,803 --> 00:03:20,318
‫‫لكن أياً كان الفاعلون، إن كان
معهم ‫‫المزيد من تلك المواد الكيميائية

58
00:03:20,342 --> 00:03:21,507
‫‫والرغبة في استخدامها

59
00:03:21,591 --> 00:03:23,047
‫‫فسنقول وداعاً لإعادة التوحيد.

60
00:03:23,671 --> 00:03:26,376
‫‫علينا إيقافهم قبل أن تصل
الأخبار ‫‫إلى البرّ الرئيسي.

61
00:03:28,416 --> 00:03:29,706
‫‫(تشيسمين).

62
00:03:30,787 --> 00:03:32,577
‫‫إنها عصابة تعمل خارج (ناروز).

63
00:03:32,660 --> 00:03:34,824
‫‫ماذا تفعل عصابة
تابعة لـ(ناروز) هنا؟

64
00:03:34,907 --> 00:03:36,988
‫‫أظن كلانا يعرف
شخصاً يمكننا سؤاله.

65
00:04:07,950 --> 00:04:09,823
‫‫"قُتل (توماس) و(مارثا وين)!"

66
00:04:29,548 --> 00:04:32,087
‫‫"قطار الأنفاق..."

67
00:04:40,285 --> 00:04:42,990
...‫‫"...(ستوكتون)"

68
00:05:31,431 --> 00:05:33,147
...‫‫أيمكنك تفقد مريض
الحمى في السرير رقم 12؟

69
00:05:33,178 --> 00:05:35,675
‫‫كيف الحال أيتها الطبيبة؟
‫‫سمعت أنك تعملين هنا.

70
00:05:35,758 --> 00:05:36,882
‫‫هذا مثير للاهتمام.

71
00:05:36,966 --> 00:05:38,380
‫‫هذا ما أفعله، أساعد الناس.

72
00:05:38,463 --> 00:05:40,794
‫‫بالحديث عن ذلك،
لديّ مرضى أرعاهم.

73
00:05:40,877 --> 00:05:44,124
‫‫ما كنت لتطردي أم طفل (جيم)،
صحيح؟

74
00:05:44,206 --> 00:05:46,288
‫‫أياً كان ما حدث بينك وبين (جيم)،

75
00:05:46,371 --> 00:05:48,493
‫‫فهو لا يخصني، لذا،
إن كنت هنا للشماتة

76
00:05:48,576 --> 00:05:51,863
‫‫أنا هنا للحصول على
مساعدة طبية لطفلي.

77
00:05:52,779 --> 00:05:54,777
‫‫ما رأيك؟ أستكونين
طبيبتي المولدة؟

78
00:05:54,860 --> 00:05:56,275
‫‫لا بدّ أنك تمزحين.

79
00:05:56,358 --> 00:05:57,856
‫‫أعرف أنه كانت بيننا خلافات.

80
00:05:57,940 --> 00:06:00,894
‫‫أنت حاولت قتلي يا (باربرا)،
مرتين.

81
00:06:01,394 --> 00:06:02,892
‫‫كان ذلك منذ سنوات بعيدة.

82
00:06:03,432 --> 00:06:04,598
‫‫ثمة أطباء آخرون هنا.

83
00:06:04,682 --> 00:06:06,179
‫‫ليسوا ببراعتك.

84
00:06:06,263 --> 00:06:09,883
‫‫اسمعي، أياً كان ما تظنينه عني،
‫‫فطفلي بريىء منه،

85
00:06:09,967 --> 00:06:13,046
‫‫وأريد الأفضل له،
‫‫وفي هذا المكان، أنت الأفضل.

86
00:06:16,733 --> 00:06:19,522
‫‫ـأيعرف (جيم) أنك هنا؟
‫‫ـهذا ليس من شأنه.

87
00:06:19,604 --> 00:06:20,812
‫‫(لي)؟

88
00:06:24,016 --> 00:06:25,181
‫‫(جيم).

89
00:06:27,178 --> 00:06:28,219
‫‫(باربرا).

90
00:06:28,302 --> 00:06:31,007
‫‫أنت تقاطع حديث الطبيبة والمريضة،
غادر.

91
00:06:31,714 --> 00:06:34,254
‫‫ـآسف، هل أنت طبيبتها؟ ‫‫ـلا،
لا أعرف.

92
00:06:34,336 --> 00:06:36,625
‫‫ربما، ماذا تفعل هنا؟

93
00:06:37,541 --> 00:06:40,246
‫‫ظهرت بعض الجثث،
قد يكون لها صلة بـ(ناروز).

94
00:06:40,329 --> 00:06:43,284
‫‫ـما كنت لآتي،
لكن... ‫‫ـإنه أمر مهم، صحيح.

95
00:06:44,366 --> 00:06:46,197
‫‫عليكما مناقشة الأمر.

96
00:06:46,280 --> 00:06:48,444
‫‫ـسأنتظر في الخارج.
‫‫ـأفضّل ألا تفعلي.

97
00:06:48,528 --> 00:06:52,689
‫‫إن أردت أن أكون طبيبتك،
‫‫فستتحدثين مع والد الطفل.

98
00:06:53,313 --> 00:06:54,770
‫‫موعدك الأول الأسبوع القادم.

99
00:06:54,853 --> 00:06:56,767
‫‫ستعطيك الممرضة جميع
الفيتامينات ‫‫حين ترحلين.

100
00:06:56,850 --> 00:06:58,140
‫‫اتفقنا؟

101
00:07:06,547 --> 00:07:08,253
‫‫أهي الطبيبة الوحيدة هنا؟

102
00:07:08,337 --> 00:07:10,542
‫‫إنها أفضل طبيبة في
هذه المدينة القاحلة.

103
00:07:10,625 --> 00:07:12,955
‫‫ـلا يدور كل شيء حول (جيم
غوردن). ‫‫ـأنا واثق أن هذا يخصني.

104
00:07:13,039 --> 00:07:15,037
‫‫أهذا لأننا مارسنا الجنس؟ أجل.

105
00:07:15,119 --> 00:07:17,367
‫‫أخبرتك فقط لأنني شعرت
أنه من حقك أن تعرف،

106
00:07:17,450 --> 00:07:19,572
‫‫لكن تدخلك في هذا
الأمر انتهى في اللحظة

107
00:07:19,655 --> 00:07:20,987
‫‫التي ارتديت فيها سروالك.

108
00:07:24,733 --> 00:07:25,898
‫‫ماذا؟

109
00:07:27,147 --> 00:07:28,479
‫‫ألا تظن أنني أصلح لأن أكون أماً؟

110
00:07:28,561 --> 00:07:29,727
‫‫ما رأيك؟

111
00:07:32,265 --> 00:07:33,348
‫‫(باربرا).

112
00:08:30,527 --> 00:08:32,233
‫‫من أنتما؟

113
00:08:33,315 --> 00:08:35,188
‫‫انظر من قرر الانضمام إلينا.

114
00:08:35,271 --> 00:08:36,478
‫‫مرحباً يا بطل.

115
00:08:40,515 --> 00:08:42,054
‫‫سيّد (بروس)!

116
00:08:42,137 --> 00:08:45,175
‫‫(آلفريد)، كيف... ‫‫انظر إلى حالك.

117
00:08:45,259 --> 00:08:47,506
‫‫ماذا قلت لك عن
التجول في القذارة؟

118
00:08:48,796 --> 00:08:52,000
‫‫(آلفريد)،
ماذا يجري؟ من هؤلاء الناس؟

119
00:08:52,084 --> 00:08:53,499
‫‫ماذا تقصد يا (بروس)؟

120
00:08:54,538 --> 00:08:55,870
‫‫نحن والداك.

121
00:08:57,910 --> 00:08:59,658
‫‫حسناً، لنجعلك متأنقاً.

122
00:09:00,115 --> 00:09:02,695
‫‫ففي النهاية، لدينا ضيف.

123
00:09:06,690 --> 00:09:08,688
‫‫مرحباً في منزلك يا (بروس).

124
00:09:14,013 --> 00:09:17,343
‫‫(جيريمايا)، أنت حي.

125
00:09:19,506 --> 00:09:23,667
‫‫لم تظن أن (سيلينا) يمكنها ‫‫قتلي بسهولة،
صحيح؟

126
00:09:25,291 --> 00:09:29,744
‫‫ما كان عليّ سوى إبعادك عن
الصورة ‫‫حتى أتمكن من إنهاء مشروعي.

127
00:09:30,576 --> 00:09:34,113
‫‫سلوكك يا سيّد (بروس)!
‫‫دعنا لا نكون وقحين مع ضيفنا.

128
00:09:34,197 --> 00:09:36,651
‫‫خاصةً حين أحضر
وأنا أحمل الهدايا.

129
00:09:37,276 --> 00:09:39,856
‫‫سيّد (جيريمايا)، إنها كعكة.

130
00:09:39,939 --> 00:09:41,687
‫‫يا له من كرم منك.

131
00:09:42,437 --> 00:09:46,098
‫‫ـأهي بطعم المرينغ
الإيطالي؟ ‫‫ـبالتأكيد.

132
00:09:47,264 --> 00:09:48,512
‫‫الآن يا (بروس).

133
00:09:48,596 --> 00:09:51,092
‫‫إن اقتربت فسأفجر قصر (وين)

134
00:09:51,176 --> 00:09:52,424
‫‫وجميعنا في داخله.

135
00:09:52,507 --> 00:09:56,544
‫‫لديّ المزيد من هذه المتفجرات

136
00:09:56,627 --> 00:09:58,833
‫‫موزّعة في أنحاء المنزل.

137
00:09:59,707 --> 00:10:01,247
‫‫ماذا فعلت بـ(آلفريد)؟

138
00:10:02,203 --> 00:10:03,869
‫‫ومن هذين الشخصين؟

139
00:10:03,951 --> 00:10:05,324
‫‫أنا سعيد بسؤالك.

140
00:10:05,408 --> 00:10:07,156
‫‫تعالا.

141
00:10:09,486 --> 00:10:11,900
‫‫عزيزاي الأم والأب

142
00:10:11,984 --> 00:10:15,187
‫‫هما مجرد زوجان بريئان خطفتهما

143
00:10:15,271 --> 00:10:18,184
‫‫بناءً على شكل عظامهما

144
00:10:20,015 --> 00:10:21,805
‫‫وبنيتهما.

145
00:10:21,887 --> 00:10:26,174
‫‫مجرد عملية تجميلية بسيطة،
وها هما.

146
00:10:27,048 --> 00:10:28,463
‫‫آل (وين).

147
00:10:29,795 --> 00:10:32,208
‫‫بالنسبة إلى (آلفريد)،
‫‫أفقدته الوعي في (المنطقة الخضراء).

148
00:10:32,291 --> 00:10:34,122
‫‫إنهم منومون مغناطيسياً.

149
00:10:34,206 --> 00:10:37,494
‫‫أخشى أنه لا يوجد
مساحة لتحسين قصتنا.

150
00:10:37,576 --> 00:10:41,822
‫‫اليوم يوم مهم يا (بروس).

151
00:10:43,694 --> 00:10:45,484
‫‫انظر إلى طريقة لبسهما.

152
00:10:48,771 --> 00:10:50,977
‫‫إنها ليلة مقتل والديّ.

153
00:10:51,559 --> 00:10:55,970
‫‫وأمنحك فرصة عيش
تلك اللحظة مرة أخرى.

154
00:10:58,010 --> 00:10:59,425
‫‫لماذا؟

155
00:10:59,508 --> 00:11:01,006
‫‫أليس واضحاً؟

156
00:11:04,502 --> 00:11:05,584
‫‫(بروس)

157
00:11:07,041 --> 00:11:11,535
‫‫هذا... كان أهم يوم في حياتك.

158
00:11:14,032 --> 00:11:16,196
‫‫ولم تسنح لي
الفرصة لأكون جزءاً منه.

159
00:11:18,110 --> 00:11:20,232
‫‫الآن، علينا تصحيح ذلك.

160
00:11:20,316 --> 00:11:22,563
‫‫(آلفريد)، حان وقت العشاء.

161
00:11:23,062 --> 00:11:26,225
‫‫هيّا، وقتنا ضيّق.

162
00:11:26,309 --> 00:11:28,056
‫‫بالطبع يا سيّد (جيريمايا).

163
00:11:47,183 --> 00:11:49,181
‫‫ذلك صفر مقابل 3.

164
00:11:49,929 --> 00:11:51,136
‫‫أجل.

165
00:11:51,219 --> 00:11:54,341
‫‫يبدو أن عمل الحكومة كان
متقناً تماماً ‫‫حين لغّمت النهر.

166
00:11:54,424 --> 00:11:58,169
‫‫ألم تكن لديك خطة للخروج من هذه
الجزيرة ‫‫قبل أن تسرق مقتنيات الجميع؟

167
00:11:58,352 --> 00:12:01,266
‫‫كنت أعمل على خطة.

168
00:12:01,348 --> 00:12:03,346
‫‫النهر ملغّم.

169
00:12:03,430 --> 00:12:06,051
‫‫كل شيء يطير من فوقه يُدمر

170
00:12:06,135 --> 00:12:07,882
‫‫ـمن السماء. ‫‫ـماذا؟

171
00:12:09,838 --> 00:12:12,252
‫‫كان (جيريمايا) يحفر
نفقاً أسفل النهر.

172
00:12:14,125 --> 00:12:17,204
‫‫نفق؟ حقاً؟

173
00:12:17,287 --> 00:12:19,368
‫‫أعندك أفكار أفضل؟

174
00:12:23,530 --> 00:12:25,194
‫‫لم أظن ذلك.

175
00:12:25,943 --> 00:12:27,441
‫‫إنه في (المنطقة المظلمة).

176
00:12:27,525 --> 00:12:29,647
‫‫علينا انتظار حلول الليل لنتفقده.

177
00:12:29,730 --> 00:12:32,560
‫‫في الواقع،
نفدت مني حيوانات تجاربي ‫‫على أي حال.

178
00:12:35,431 --> 00:12:37,762
‫‫انظري، إنه يسبح نحو الشاطىء.

179
00:12:46,293 --> 00:12:48,166
‫‫أمتأكد أنه يمكنك
الذهاب إلى (ناروز) وحدك؟

180
00:12:48,249 --> 00:12:50,788
‫‫حين سقطت الجسور،
‫‫انحدر هذا المكان إلى الفوضى.

181
00:12:50,871 --> 00:12:52,661
‫‫ظننت أن أفضل ما
لدينا حتى نخرج أحياء

182
00:12:52,744 --> 00:12:54,200
‫‫هو أن نتخفى.

183
00:12:54,283 --> 00:12:57,113
‫‫كل العمل الذي فعلته
لجعل (ناروز) أفضل ‫‫كان هباءً.

184
00:12:58,903 --> 00:13:01,192
‫‫إنها عصابة (ليوبارد)،
خصوم (تشيسمين).

185
00:13:06,227 --> 00:13:08,807
‫‫ـبشأن (باربرا)... ‫‫ـ(جيم)،
لا تتحدّث.

186
00:13:08,891 --> 00:13:10,971
‫‫لا،
إنه مهم بالنسبة إليّ أن تفهمي.

187
00:13:13,593 --> 00:13:15,882
‫‫حسناً، ماذا ستفعل؟

188
00:13:18,919 --> 00:13:20,751
‫‫لا أعرف، لكنه طفلي أيضاً.

189
00:13:23,414 --> 00:13:25,287
‫‫يبدو أن (باربرا) تخالفك الرأي.

190
00:13:26,452 --> 00:13:28,159
‫‫لكن الناس يتغيرون.

191
00:13:28,241 --> 00:13:29,615
‫‫أنت لا تعرفينها كما أعرفها.

192
00:13:29,698 --> 00:13:30,780
‫‫أوافق.

193
00:13:33,485 --> 00:13:34,567
‫‫انظر.

194
00:13:36,648 --> 00:13:37,897
‫‫المكان آمن.

195
00:13:38,896 --> 00:13:40,310
‫‫انتقلت عصابة (تشيسمين).

196
00:13:40,393 --> 00:13:42,349
‫‫استخدموا هذه الرسومات
‫‫كعلامات إرشاد لأعضائهم.

197
00:13:42,433 --> 00:13:44,888
‫‫إبرة البوصلة موجهة إلى
الشمال ‫‫والشمال الشرقي.

198
00:13:44,971 --> 00:13:46,012
‫‫هيّا بنا.

199
00:14:02,366 --> 00:14:06,195
‫‫أخبرني (آلفريد) بحكايات
عظيمة عن طفولتك.

200
00:14:06,735 --> 00:14:08,692
‫‫كيف كنت تأكل هنا،

201
00:14:08,775 --> 00:14:11,688
‫‫في المطبخ،
‫‫بينما لا يوجد أحد سوى أنت والأسرة.

202
00:14:12,063 --> 00:14:15,975
‫‫جو منزليّ حميم.

203
00:14:18,471 --> 00:14:22,342
‫‫شطيرة جبن ومخلل
(برانستن) ‫‫يا سيّد (جيريمايا).

204
00:14:22,424 --> 00:14:23,798
‫‫المفضلة للسيّد (بروس).

205
00:14:23,881 --> 00:14:29,291
‫‫من إعدادي على الرغم من أن
(توماس) ‫‫أضاف صلصة الثوم لمذاق أفضل.

206
00:14:36,699 --> 00:14:37,781
‫‫بحقك يا (بروس).

207
00:14:37,864 --> 00:14:40,653
‫‫ذلك طعام غريب لفتى
يبلغ الـ12 من عمره.

208
00:14:40,736 --> 00:14:42,484
‫‫أنا ألعب لعبتك.

209
00:14:44,273 --> 00:14:47,477
‫‫أطلق سراح (آلفريد) وهذين الشخصين،
‫‫إنهم أبرياء.

210
00:14:47,935 --> 00:14:49,683
‫‫آسف يا (بروس)، الأمر فقط

211
00:14:50,432 --> 00:14:55,884
‫‫من المهم أن أتقن كل
تفصيل بشكل صحيح.

212
00:14:55,967 --> 00:14:59,505
‫‫بالحديث عن ذلك، اللمسة الأخيرة.

213
00:15:11,364 --> 00:15:12,821
‫‫ما كان شعورك؟

214
00:15:14,069 --> 00:15:16,275
‫‫حين فقدت والديك تلك الليلة؟

215
00:15:19,313 --> 00:15:22,268
‫‫فقدت عائلتي أيضاً يا (بروس).

216
00:15:23,516 --> 00:15:25,764
‫‫ما زال الجرح مفتوحاً.

217
00:15:26,046 --> 00:15:28,585
‫‫أفكّر فيهما طوال الوقت.

218
00:15:28,669 --> 00:15:30,416
‫‫لا شيء من هذا حقيقي.

219
00:15:32,788 --> 00:15:35,077
‫‫أنت تحاول التلاعب بي.

220
00:15:37,616 --> 00:15:39,696
‫‫لن يكون حقيقياً أبداً.

221
00:15:42,360 --> 00:15:45,439
‫‫لكنك تفكّر في تلك الليلة.

222
00:15:46,396 --> 00:15:48,353
‫‫وذلك كل ما أحتاج إليه.

223
00:15:49,018 --> 00:15:51,223
‫‫أريد أن أتصل بك فحسب.

224
00:15:51,307 --> 00:15:54,470
‫‫عرضت عليك أن تكون أعز أصدقائي!

225
00:16:00,670 --> 00:16:05,248
‫‫لكنني أدركت أنه
إن لم نصبح صديقين،

226
00:16:06,747 --> 00:16:09,950
‫‫فيمكننا التواصل بطرق أخرى.

227
00:16:13,172 --> 00:16:14,338
‫‫كيف؟

228
00:16:16,709 --> 00:16:18,291
‫‫سترى.

229
00:16:19,997 --> 00:16:21,370
‫‫في الوقت المناسب.

230
00:16:31,649 --> 00:16:33,897
‫‫آسف على إنهاء الليلة بسرعة.

231
00:16:36,801 --> 00:16:39,464
‫‫لكن أنا ووالداك لدينا موعد مهم

232
00:16:39,547 --> 00:16:40,588
‫‫(جيريمايا).

233
00:16:40,672 --> 00:16:42,003
. ‫‫ـ... مع القدر. ‫‫ـ(جيريمايا)!

234
00:16:42,087 --> 00:16:45,374
‫‫ربما عليك إيجاد
خادمك الأمين والمغادرة.

235
00:16:46,247 --> 00:16:47,537
‫‫بسرعة.

236
00:16:51,076 --> 00:16:52,240
‫‫(آلفريد)!

237
00:17:03,768 --> 00:17:05,266
‫‫تقود العلامات إلى هذا الاتجاه.

238
00:17:06,098 --> 00:17:07,555
‫‫انظر إلى الدخان.

239
00:17:07,639 --> 00:17:09,510
‫‫أعاد أحدهم تشغيل الإنتاج.

240
00:17:10,218 --> 00:17:13,214
‫‫"(آيس) للكيميائيات..."

241
00:17:28,446 --> 00:17:29,486
...‫‫رباه يا (جيم).

242
00:17:31,318 --> 00:17:32,649
‫‫انظر إلى كل هذا.

243
00:17:33,772 --> 00:17:34,770
‫‫هيّا.

244
00:17:40,706 --> 00:17:42,245
‫‫من المسؤول هنا؟

245
00:17:42,329 --> 00:17:50,311
‫‫الوقت يمر،
سيكون للمواد الكيميائية ‫‫آثار في (غوثام).

246
00:17:54,148 --> 00:17:56,395
‫‫ـنُوموا مغناطيسياً. ‫‫ـإنه (تيتش).

247
00:18:02,679 --> 00:18:05,009
‫‫رباه، يا لها من إثارة!

248
00:18:05,592 --> 00:18:07,174
‫‫(جيم غوردن)

249
00:18:07,839 --> 00:18:09,920
‫‫والمرأة التي قال لي أن أقتلها.

250
00:18:10,003 --> 00:18:11,293
‫‫يعيد لي الذكريات.

251
00:18:11,376 --> 00:18:14,206
‫‫كان حفل الشاي ذلك منذ زمن طويل.

252
00:18:14,997 --> 00:18:17,910
‫‫لكن الآن،
لآمر هؤلاء الناس بمهاجمة عدوي.

253
00:18:20,865 --> 00:18:22,779
‫‫الجميع من أجل الفرد
والفرد من أجل الجميع!

254
00:18:22,863 --> 00:18:24,694
‫‫أليس هذا حفل كبير عظيم؟

255
00:18:32,766 --> 00:18:36,637
‫‫ـ(جيم)! ‫‫ـليست هذه... ‫‫نوعاً ما

256
00:18:36,720 --> 00:18:37,802
‫‫من الألعاب!

257
00:18:40,507 --> 00:18:42,296
‫‫قولي لي مرة أخرى؟

258
00:18:45,416 --> 00:18:48,953
‫‫كان (البطريق) يسرق كل
شيء ليس مسمّراً ‫‫من المدينة.

259
00:18:49,036 --> 00:18:51,658
‫‫والآن يحتاج إلى طريقة
لإخراجها من الجزيرة.

260
00:18:53,156 --> 00:18:56,028
‫‫ـوأنت تساعدينه؟ ‫‫ـذلك ما يظنه.

261
00:18:56,984 --> 00:18:58,857
‫‫(باربرا)،
كانت (تابيثا) صديقتي أيضاً.

262
00:18:58,941 --> 00:19:03,186
‫‫لا أريد سوى قتله وأخذ ما يملك.

263
00:19:03,268 --> 00:19:05,557
‫‫ولكنك لا تملكين طريقة
للخروج من (غوثام).

264
00:19:05,641 --> 00:19:06,723
‫‫سأجد طريقة الليلة.

265
00:19:06,806 --> 00:19:08,970
‫‫ما زلت بحاجة إلى
مساعدتك لنقل تلك الأشياء.

266
00:19:09,053 --> 00:19:10,802
‫‫يمكننا الخروج من هنا معاً.

267
00:19:12,591 --> 00:19:14,546
‫‫بعيداً عن (جيم غوردن)؟

268
00:19:14,630 --> 00:19:18,042
‫‫وأغنياء مثل (مايدس)،
ونقتل (البطريق)؟

269
00:19:18,916 --> 00:19:21,330
‫‫ألسنا مجرد سيّدتين
عازبتين ورضيع،

270
00:19:21,413 --> 00:19:23,826
‫‫على وشك قتل عدونا المشترك معاً.

271
00:19:24,909 --> 00:19:26,324
‫‫ماذا؟

272
00:19:26,948 --> 00:19:28,238
‫‫الأمر وما فيه أنك حامل.

273
00:19:28,321 --> 00:19:29,944
‫‫لا تبدئي حتى.

274
00:19:33,648 --> 00:19:34,813
‫‫(آلفريد)!

275
00:19:36,519 --> 00:19:37,934
‫‫(آلفريد)!

276
00:19:39,682 --> 00:19:40,847
‫‫(آلفريد)!

277
00:19:40,930 --> 00:19:42,845
‫‫ـعلينا الخروج من
هنا. ‫‫ـسيّد (بروس).

278
00:19:42,928 --> 00:19:44,634
‫‫سأحتاج إلى لحظة لتوضيب المكان.

279
00:19:44,718 --> 00:19:46,757
‫‫علينا الخروج، القنابل.

280
00:19:46,840 --> 00:19:48,838
‫‫ـأي قنابل؟ ‫‫ـهذه القنابل!

281
00:19:50,710 --> 00:19:52,417
‫‫لا حاجة إلى التصرف
بعنف يا سيّدي.

282
00:19:55,164 --> 00:19:56,536
‫‫لا بدّ أن هناك طريقة.

283
00:19:57,577 --> 00:19:59,408
‫‫(آلفريد)،
أنت ستفعل أي شيء لحمايتي، صحيح؟

284
00:19:59,491 --> 00:20:00,740
‫‫بالتأكيد يا سيّدي.

285
00:20:00,823 --> 00:20:02,322
‫‫ثمة تسريب غاز في المطبخ.

286
00:20:02,404 --> 00:20:04,277
‫‫إنها مسألة وقت قبل
أن ينفجر المكان برمته.

287
00:20:04,360 --> 00:20:07,273
‫‫تسريب غاز؟ ‫‫أين
والداك؟ أين ضيفنا؟

288
00:20:07,356 --> 00:20:09,854
‫‫حذّرتهم سلفاً،
أعرف طريق خروج، هيّا!

289
00:20:40,316 --> 00:20:41,523
‫‫(آلفريد)!

290
00:20:43,145 --> 00:20:44,769
‫‫(آلفريد)!

291
00:20:47,224 --> 00:20:48,431
‫‫تباً.

292
00:20:48,514 --> 00:20:49,805
‫‫لا تتحرك.

293
00:20:50,844 --> 00:20:52,134
‫‫هل...؟

294
00:20:53,217 --> 00:20:54,923
‫‫أجل، أتذكّر كل شيء.

295
00:20:55,797 --> 00:20:57,170
‫‫كوضوح النهار.

296
00:20:57,254 --> 00:21:00,666
‫‫سأخبرك بشيء،
‫‫إن رأيت شخصية (جيرفيس تيتش) مرة أخرى،

297
00:21:00,749 --> 00:21:02,829
‫‫سأحشر هذه الساعة في

298
00:21:03,995 --> 00:21:05,202
‫‫أنفه.

299
00:21:06,034 --> 00:21:07,865
‫‫ماذا عنك؟

300
00:21:07,949 --> 00:21:09,155
‫‫هل أنت بخير؟

301
00:21:09,905 --> 00:21:11,237
‫‫أجل، أنا بخير.

302
00:21:12,568 --> 00:21:13,816
‫‫القصر

303
00:21:15,190 --> 00:21:16,938
‫‫لا تقلق حياله الآن يا بنيّ.

304
00:21:17,811 --> 00:21:19,143
‫‫هيّا، ساعدني على النهوض.

305
00:21:21,890 --> 00:21:22,931
‫‫ساقك مصابة.

306
00:21:23,712 --> 00:21:25,876
‫‫أجل، ليست مكسورة.

307
00:21:37,953 --> 00:21:40,075
‫‫ظننت أنني فقدتك.

308
00:21:40,159 --> 00:21:41,241
‫‫أنا؟

309
00:21:42,615 --> 00:21:44,404
‫‫أبداً يا سيّد (بروس).

310
00:21:47,400 --> 00:21:48,398
‫‫هيّا.

311
00:21:49,980 --> 00:21:51,353
‫‫أنت تعرف أين سيكون.

312
00:21:53,475 --> 00:21:54,473
‫‫هيّا.

313
00:22:06,917 --> 00:22:08,457
‫‫إن كنت هنا،

314
00:22:08,541 --> 00:22:10,788
‫‫فلا بدّ أن (جيريمايا)
ما زال حياً.

315
00:22:12,244 --> 00:22:15,116
‫‫وإن كنت أنت هنا،
‫‫فأظن أنك وجدت مواد اختبارنا

316
00:22:15,199 --> 00:22:17,530
‫‫مغلية ومغطاة بالفقاقيع.

317
00:22:19,027 --> 00:22:20,317
‫‫ماذا يخطط؟

318
00:22:20,984 --> 00:22:23,398
‫‫إنها مفاجأة، ألا تعرف؟

319
00:22:24,021 --> 00:22:25,686
‫‫قاتل حقيقي.

320
00:22:26,685 --> 00:22:29,306
‫‫هل أنوّم صديقينا مغناطيسياً هنا

321
00:22:29,390 --> 00:22:31,429
‫‫وأجعلهما ينحرا عنق أحدهما الآخر؟

322
00:22:31,512 --> 00:22:32,594
‫‫(نيكس).

323
00:22:32,678 --> 00:22:33,801
‫‫يستحسن أن تسأل الرئيس.

324
00:22:34,592 --> 00:22:36,880
‫‫ربما تكون لديه أفكار أخرى.

325
00:22:42,041 --> 00:22:44,704
‫‫ـآسف على توريطك
في هذا. ‫‫ـلا تتأسف.

326
00:22:44,788 --> 00:22:46,327
‫‫كنت أعرف ما أورط نفسي فيه.

327
00:22:46,410 --> 00:22:48,658
‫‫ـأعرف، لكن يا (لي)... ‫‫ـ(جيم)

328
00:22:49,532 --> 00:22:52,945
‫‫أياً كان ما تودّ أن تخبرني به،
‫‫وفّره حتى نخرج من هنا.

329
00:22:53,027 --> 00:22:54,400
‫‫كلامك عادل.

330
00:22:54,942 --> 00:22:56,981
‫‫علينا معرفة ما
يخطط (فاليسكا) له.

331
00:22:58,271 --> 00:22:59,311
‫‫يا (تيتش)؟

332
00:23:00,726 --> 00:23:02,308
‫‫لعلمك، إنه أمر غريب.

333
00:23:03,098 --> 00:23:05,678
‫‫لم أظن أنك صبي
(جيريمايا) لأداء مهماته.

334
00:23:06,261 --> 00:23:09,257
‫‫أيها النقيب، لا أؤدي أي مهمة.

335
00:23:09,341 --> 00:23:12,711
‫‫هذه مجرد طريقة لأحظى
بالمتعة بكل بساطة.

336
00:23:12,795 --> 00:23:14,293
‫‫أخبر نفسك بذلك.

337
00:23:16,041 --> 00:23:17,081
‫‫ماذا تكون

338
00:23:17,165 --> 00:23:19,994
‫‫حين تتخلى عن ألاعيبك وقوافيك؟

339
00:23:20,077 --> 00:23:22,366
‫‫لا شيء سوى أحمق
يرتدي قبعة حمقاء.

340
00:23:23,240 --> 00:23:24,530
‫‫اخرسي.

341
00:23:28,026 --> 00:23:29,275
‫‫جميل.

342
00:23:30,981 --> 00:23:34,435
‫‫(لي تومبكينز)،
أنت تثيرين اهتمامي كثيراً.

343
00:23:34,518 --> 00:23:36,931
‫‫أولاً، كنت طبيبة.

344
00:23:37,889 --> 00:23:40,094
‫‫ثم ملكة (ناروز).

345
00:23:40,178 --> 00:23:41,593
‫‫أخبريني أرجوك.

346
00:23:42,508 --> 00:23:44,298
‫‫هل تهربين من ماضيك

347
00:23:45,338 --> 00:23:47,086
‫‫حين تصبحين شخصاً جديداً؟

348
00:24:08,476 --> 00:24:10,433
‫‫حين وجدت (جيريمايا)،

349
00:24:10,515 --> 00:24:12,971
‫‫كان يجعل المجانين
يحفرون هذا النفق ‫‫من أجله.

350
00:24:13,678 --> 00:24:16,550
‫‫يملأني ذلك بالثقة بالتأكيد.

351
00:24:17,881 --> 00:24:18,922
‫‫أتسمع ذلك؟

352
00:24:29,690 --> 00:24:31,313
‫‫ـ(آلفريد)؟ ‫‫ـ(سيلينا)؟

353
00:24:32,145 --> 00:24:33,518
‫‫ماذا تفعلين هنا؟

354
00:24:34,225 --> 00:24:35,433
‫‫ومع ذلك؟

355
00:24:36,140 --> 00:24:39,469
‫‫عليّ سؤالك السؤال نفسه،
‫‫ماذا يوجد في نهاية ذلك النفق؟

356
00:24:39,553 --> 00:24:41,633
‫‫كان قصر (وين) إلى
أن فجّره (جيريمايا).

357
00:24:42,840 --> 00:24:44,463
‫‫أغلق طريق الخروج
الوحيد من (غوثام).

358
00:24:45,296 --> 00:24:47,085
‫‫لا، (جيريمايا) ليس حياً.

359
00:24:47,168 --> 00:24:49,249
‫‫رأيته يموت هنا.

360
00:24:49,332 --> 00:24:50,664
‫‫أجل، أنت مخطئة.

361
00:24:51,122 --> 00:24:52,453
‫‫وكنا كذلك جميعاً.

362
00:24:52,537 --> 00:24:55,117
‫‫والآن شرع في تنفيذ
بعض المخططات الجنونية،

363
00:24:55,200 --> 00:24:57,406
‫‫حيث يعيد تمثيل ليلة
مقتل والديّ (بروس).

364
00:24:57,489 --> 00:24:58,821
‫‫أين (بروس)؟

365
00:24:58,903 --> 00:25:00,111
‫‫ذهب وراء (جيريمايا).

366
00:25:01,567 --> 00:25:02,940
‫‫يمكنه الاستفادة من مساعدتك.

367
00:25:06,020 --> 00:25:08,392
‫‫ـمهلاً! ‫‫ـلا تفكّر

368
00:25:08,475 --> 00:25:11,846
‫‫لأنني لم أقتل (جيريمايا)،
‫‫فذلك لا يعني أنني لن أقتلك!

369
00:25:12,637 --> 00:25:16,965
‫‫(سيلينا)... ‫‫أنت قتلت صديقتي،
(تابيثا).

370
00:25:18,089 --> 00:25:19,670
‫‫أنت تستحق الموت.

371
00:25:19,753 --> 00:25:20,751
‫‫(سيلينا).

372
00:25:21,984 --> 00:25:23,482
‫‫أنزلي السكين.

373
00:25:25,396 --> 00:25:26,686
‫‫يحتاج (بروس) إليك.

374
00:25:43,290 --> 00:25:45,454
‫‫أظن أنه عليّ شكرك.

375
00:25:45,538 --> 00:25:48,659
‫‫يمكنك مساعدتي لأصل
إلى (المنطقة الخضراء).

376
00:25:49,533 --> 00:25:50,615
‫‫بالطبع.

377
00:25:50,699 --> 00:25:52,155
‫‫من هنا.

378
00:26:08,926 --> 00:26:10,757
‫‫(جيريمايا)!

379
00:26:11,839 --> 00:26:13,504
‫‫أظهر نفسك!

380
00:26:25,739 --> 00:26:26,737
‫‫"مسرح (مونارك)، يقدّم"

381
00:26:27,653 --> 00:26:32,147
‫‫"(دوغلاس فايربانكس)
‫‫في فيلم "علامة (زورو)""...

382
00:26:43,217 --> 00:26:45,007
...‫‫مرحباً يا (بروس).

383
00:26:45,089 --> 00:26:47,545
‫‫ها نحن أولاء،

384
00:26:47,629 --> 00:26:51,166
‫‫في المسرح الذي أخذك
أمك وأبوك إليه لمشاهدة

385
00:26:51,249 --> 00:26:53,954
‫‫"علامة (زورو)".

386
00:26:56,118 --> 00:26:58,740
‫‫سمعت أنك كنت مهووساً
بهذا الرجل في طفولتك.

387
00:26:58,823 --> 00:27:01,736
‫‫أتساءل ماذا فتنك
به إلى هذا الحد.

388
00:27:01,819 --> 00:27:05,231
‫‫أكانت حقيقة أنه بث
الخوف في قلوب أعدائه؟

389
00:27:09,767 --> 00:27:10,933
‫‫تأهب!

390
00:27:13,055 --> 00:27:14,794
‫‫خذ ذلك أيها الشرير!

391
00:27:15,677 --> 00:27:17,217
‫‫أيها المتشرد.

392
00:27:27,454 --> 00:27:28,994
‫‫لكن

393
00:27:29,909 --> 00:27:33,281
‫‫ربما كان الفيلم
مؤثراً بعض الشيء.

394
00:27:34,612 --> 00:27:38,108
‫‫أليس هذا هو الجزء
الذي انتابك الخوف فيه؟

395
00:27:38,191 --> 00:27:40,688
‫‫حين طلبت من والديك المغادرة؟

396
00:27:41,687 --> 00:27:44,641
‫‫أتساءل ماذا كان
ليحدث إن لم تفعل ذلك.

397
00:27:44,724 --> 00:27:47,513
‫‫لو تغلبت على خوفك.

398
00:27:48,178 --> 00:27:51,092
‫‫ربما لكان والداك على قيد الحياة.

399
00:27:57,043 --> 00:28:02,203
‫‫في آخر محطة من قطار الذكريات.

400
00:28:09,070 --> 00:28:10,193
‫‫توقفا!

401
00:28:11,525 --> 00:28:12,898
‫‫توقفا!

402
00:28:12,981 --> 00:28:14,522
‫‫أنت بعيد بما يكفي يا (بروس).

403
00:28:14,604 --> 00:28:16,102
‫‫(جيريمايا)!

404
00:28:16,727 --> 00:28:18,974
‫‫ـلست مضطراً إلى فعل ذلك! ‫‫ـلكنني

405
00:28:20,181 --> 00:28:21,179
‫‫مضطر.

406
00:28:22,470 --> 00:28:25,633
‫‫وصلت إلى هذا الإدراك.

407
00:28:27,380 --> 00:28:30,668
‫‫أدركت أنه بغض النظر
عما فعلته ‫‫لتقوية علاقتنا،

408
00:28:30,751 --> 00:28:32,998
‫‫يكون شخص عشوائي مسلّح في الزقاق

409
00:28:33,081 --> 00:28:35,787
‫‫هو أكثر شخص أنت متعلّق به.

410
00:28:36,660 --> 00:28:39,407
‫‫الرجل الذي رأيته
حين أغمضت عينيك.

411
00:28:40,655 --> 00:28:43,569
‫‫أريد أن أكون نجم العرض!

412
00:28:45,566 --> 00:28:49,103
‫‫لذا، إن لم يكن بإمكانك أن تكون
أخي ‫‫وعلاقتك بي علاقة حب...

413
00:28:51,268 --> 00:28:54,097
...‫‫فستكون علاقتنا
القوية علاقة كراهية.

414
00:28:54,181 --> 00:28:57,843
‫‫أوتظن أن قتل شخصين
يبدوان كوالديّ ‫‫سيفعل ذلك؟

415
00:28:59,049 --> 00:29:00,132
‫‫لن يفعل ذلك.

416
00:29:00,215 --> 00:29:01,297
‫‫من الجيد

417
00:29:01,380 --> 00:29:04,752
‫‫أنني أطلقت الرصاص ‫‫على
رأسيّ المحتالين بالفعل.

418
00:29:06,416 --> 00:29:08,164
‫‫أنت مرتبك.

419
00:29:08,247 --> 00:29:10,327
‫‫أنت تتساءل إن كنت قد
أطلقت النار ‫‫عليهما بالفعل،

420
00:29:10,411 --> 00:29:13,740
‫‫فمن هما الزوجان الجميلان إذاً؟

421
00:29:15,113 --> 00:29:17,278
‫‫(توماس)، (مارثا)...

422
00:29:18,110 --> 00:29:20,274
‫‫... لمَ لا تستديران؟

423
00:29:34,713 --> 00:29:36,168
‫‫(جيم)!

424
00:29:37,042 --> 00:29:38,291
‫‫أعرف!

425
00:29:38,374 --> 00:29:41,953
‫‫كما ترى،
على مدار مغامرتنا الصغيرة،

426
00:29:42,036 --> 00:29:46,073
‫‫أحضر القدر لي (جيمس
غوردن) ‫‫و(ليزلي تومبكينز)،

427
00:29:46,156 --> 00:29:47,655
‫‫وفكّرت

428
00:29:49,610 --> 00:29:50,734
‫‫لمَ لا؟

429
00:29:52,108 --> 00:29:57,060
‫‫لماذا لا أقتل الرجل الذي
تظن ‫‫أنه في مقام والدك الثاني؟

430
00:29:57,143 --> 00:30:02,928
‫‫وصديقتك العزيزة
جداً (لي تومبكينز).

431
00:30:04,009 --> 00:30:05,840
‫‫وحين أفعل ذلك،

432
00:30:05,924 --> 00:30:08,878
‫‫ستكون بيننا علاقة قوية أخيراً.

433
00:30:09,003 --> 00:30:10,460
‫‫لأنه كما ترى...

434
00:30:16,119 --> 00:30:20,198
...‫‫إعادة التوحيد مع البرّ
الرئيسي ‫‫متعلّقة بخيط رفيع.

435
00:30:20,281 --> 00:30:21,987
‫‫إن انطلقت هذه الألعاب النارية،

436
00:30:22,071 --> 00:30:24,941
‫‫ومواد كيميائية سامّة
تمطر على المدينة،

437
00:30:25,025 --> 00:30:28,562
‫‫فستقطع عنا الحكومة
السبل إلى الأبد.

438
00:30:28,646 --> 00:30:30,477
‫‫"(آيس) للكيميائيات..."

439
00:30:35,554 --> 00:30:38,717
‫‫(جيريمايا)... إياك.

440
00:30:43,461 --> 00:30:45,583
‫‫شيء أخير.

441
00:30:45,666 --> 00:30:47,913
‫‫جعلت (جيرفيس تيتش)
ينومهما مغناطيسياً

442
00:30:47,997 --> 00:30:49,995
‫‫ليستيقظا في لحظة

443
00:30:50,869 --> 00:30:52,907
‫‫اصطدام اللآلىء الجميلة بالأرض.

444
00:30:54,156 --> 00:30:56,986
‫‫أريدك أن تراهما
يدركان ما فعلته بهما

445
00:30:57,069 --> 00:30:59,898
‫‫في حين تُسحب الروح من جسديهما.

446
00:31:01,230 --> 00:31:02,354
‫‫لن تنسى ذلك أبداً.

447
00:31:03,145 --> 00:31:05,309
‫‫هذا كله من أجلك يا (بروس).

448
00:31:06,224 --> 00:31:07,723
‫‫لا!

449
00:31:14,464 --> 00:31:16,170
‫‫(سيلينا)، اللآلىء!

450
00:31:27,781 --> 00:31:30,237
‫‫(إيكو)! الآن!

451
00:31:32,110 --> 00:31:33,108
‫‫"2:30 دقيقة..."

452
00:31:38,352 --> 00:31:39,701
...‫‫علينا إيقاف الألعاب النارية،
إنها

453
00:31:39,725 --> 00:31:40,807
‫‫أعرف.

454
00:31:40,890 --> 00:31:43,179
‫‫اذهب وراء (جيريمايا) و(إيكو)،
‫‫وسأتولى أنا أمر الشاحنة.

455
00:31:47,798 --> 00:31:49,463
‫‫محال أن نوقفها كلها.

456
00:31:50,004 --> 00:31:51,669
‫‫اذهبي إلى (هارفي).

457
00:31:52,252 --> 00:31:55,206
‫‫حذّري الناس في (المنطقة
الخضراء) ‫‫لكي يحتموا.

458
00:31:55,289 --> 00:31:56,704
‫‫ماذا

459
00:31:57,245 --> 00:31:58,452
‫‫(جيم)!

460
00:32:06,691 --> 00:32:08,481
‫‫(جيريمايا)!

461
00:32:08,564 --> 00:32:09,896
‫‫واجهني!

462
00:32:10,645 --> 00:32:11,894
‫‫ها أنا ذا يا (بروس)!

463
00:32:53,342 --> 00:32:54,632
‫‫(جيريمايا)!

464
00:32:56,173 --> 00:32:59,585
‫‫سينتهي هذا... الليلة.

465
00:33:00,709 --> 00:33:03,913
‫‫لا يا (بروس)، بل سيبدأ.

466
00:33:21,433 --> 00:33:22,848
‫‫أجل.

467
00:33:23,680 --> 00:33:24,846
‫‫أنت تشعر بها.

468
00:33:24,929 --> 00:33:26,884
‫‫الصلة بيننا.

469
00:33:27,800 --> 00:33:28,799
‫‫أنت تشعر بها.

470
00:33:28,882 --> 00:33:30,630
‫‫صحيح؟

471
00:33:30,713 --> 00:33:32,378
‫‫(بروس)، أتشعر بها؟

472
00:33:32,461 --> 00:33:33,793
‫‫أخبرني أنك تشعر بها.

473
00:33:37,247 --> 00:33:39,369
‫‫أنت نكرة بالنسبة إليّ.

474
00:33:43,988 --> 00:33:46,069
‫‫لماذا لا تفهم؟

475
00:33:49,066 --> 00:33:50,814
‫‫أنت تحتاج إليّ!

476
00:33:51,646 --> 00:33:54,184
‫‫أنا الإجابة على أسئلة حياتك!

477
00:33:55,225 --> 00:33:57,639
‫‫من دوني، أنت مجرد مهزلة...

478
00:34:00,635 --> 00:34:02,673
...‫‫من دون فكاهة.

479
00:35:03,414 --> 00:35:08,741
‫‫بعد كل هذا الوقت،
‫‫أتيت إليّ طلباً للمساعدة؟

480
00:35:09,489 --> 00:35:12,819
‫‫بعد السماح لـ(سترينج)
بوضع رقاقة في مخي؟

481
00:35:12,903 --> 00:35:15,108
‫‫ومحاولة بيعي إلى (غوردن)؟

482
00:35:15,191 --> 00:35:16,440
‫‫وبعد تسمية

483
00:35:18,188 --> 00:35:20,767
‫‫كلب على اسمي؟

484
00:35:20,851 --> 00:35:21,891
‫‫بادىء ذي بدء،

485
00:35:22,640 --> 00:35:25,013
‫‫أنا أحب ذلك الكلب كثيراً.

486
00:35:25,845 --> 00:35:30,214
‫‫ثانياً،
جعلت (هيوغو سترينج) ينقذ حياتك.

487
00:35:30,298 --> 00:35:34,168
‫‫ثالثاً،
أتظن حقاً أنني لا أملك خططاً

488
00:35:34,251 --> 00:35:37,372
‫‫لإنقاذك من (جيم غوردن)؟

489
00:35:40,161 --> 00:35:42,532
‫‫عندك إجابة لكل شيء دوماً،
‫‫صحيح يا (أوزوالد)؟

490
00:35:43,365 --> 00:35:46,861
‫‫خضنا هذا كله من قبل.

491
00:35:46,944 --> 00:35:50,897
‫‫حاولت قتلك وأنت حاولت قتلي.

492
00:35:51,937 --> 00:35:55,599
‫‫لكن ها نحن أولاء،
في هذه الغرفة معاً.

493
00:35:58,263 --> 00:36:00,552
‫‫يعني أن للقدر خططاً أخرى لنا.

494
00:36:06,003 --> 00:36:07,210
‫‫ما هي هذه الخطط؟

495
00:36:08,209 --> 00:36:10,289
‫‫ألم تدرك ماهية (غوثام) بعد؟

496
00:36:11,330 --> 00:36:13,161
‫‫لم تعد مدينة.

497
00:36:14,077 --> 00:36:15,325
‫‫بل سجن.

498
00:36:17,281 --> 00:36:18,904
‫‫وأظن أنه حان وقت هروبنا منه.

499
00:36:34,385 --> 00:36:35,925
‫‫أسمعت الأخبار؟

500
00:36:36,008 --> 00:36:37,340
‫‫يتحدث الجميع عنها.

501
00:36:38,172 --> 00:36:40,045
‫‫لن يحدث التوحيد.

502
00:36:40,128 --> 00:36:42,125
‫‫وصلت أخبار التسرّب
الكيميائي ‫‫إلى البرّ الرئيسي.

503
00:36:42,708 --> 00:36:46,620
‫‫لن يحدث إجراء حتى تحدد
الحكومة ‫‫أن (غوثام) آمنة.

504
00:36:46,703 --> 00:36:48,285
‫‫أظن أن ذلك سيأخذ
عدة أشهر على الأقل.

505
00:36:49,866 --> 00:36:51,114
‫‫لا تبدو أنك فُوجئت.

506
00:36:52,322 --> 00:36:53,528
‫‫لأنني لست كذلك.

507
00:36:55,276 --> 00:36:57,898
‫‫كان ليكون الأمر أسوأ،
أنت أوقفت ذلك.

508
00:36:59,271 --> 00:37:01,269
‫‫في كل مرة أظن أننا نقلب
الأمور ‫‫رأساً على عقب،

509
00:37:01,351 --> 00:37:03,391
‫‫أنظر وأرى أننا ما زلنا لم
نتحرك ‫‫خطوة إلى الأمام.

510
00:37:15,085 --> 00:37:18,748
‫‫ماذا كنت على وشك أن تقوله
لي ‫‫حين أمسك (تيتش) بنا؟

511
00:37:24,781 --> 00:37:25,822
‫‫لا أعرف.

512
00:37:26,903 --> 00:37:29,484
‫‫أظن أنني كنت لأقول...

513
00:37:31,481 --> 00:37:33,271
...‫‫ما قلته آخر مرة
رأى فيها أحدنا الآخر.

514
00:37:37,433 --> 00:37:39,055
‫‫أتمنى لو كان بإمكاني
العودة بالزمن...

515
00:37:41,261 --> 00:37:44,216
...‫‫لأفعل الأمور بطريقة مختلفة،
بشكل أفضل.

516
00:37:48,876 --> 00:37:50,624
‫‫أشعر وكأن ذلك منذ زمن طويل.

517
00:37:50,708 --> 00:37:52,289
‫‫لم يتغيّر أي شيء.

518
00:37:53,122 --> 00:37:54,453
‫‫لكنه تغيّر يا (جيم).

519
00:37:56,992 --> 00:37:59,155
‫‫ـكان ذلك خطأً. ‫‫ـخطأ؟

520
00:37:59,655 --> 00:38:01,569
‫‫ضع نفسك مكاني.

521
00:38:01,653 --> 00:38:02,818
‫‫بعد كل ما قلته،

522
00:38:02,901 --> 00:38:05,815
‫‫فجأةً ستنجب طفلاً من (باربرا)،
‫‫من بين كل النساء.

523
00:38:10,101 --> 00:38:11,516
‫‫لكن ليس ذلك فحسب.

524
00:38:12,722 --> 00:38:15,718
‫‫بل تتحدث عن فعل الأمور
بطريقة مختلفة ‫‫وأنا أواصل التفكير،

525
00:38:17,384 --> 00:38:19,090
‫‫ماذا لو أننا لم نفقد طفلنا؟

526
00:38:27,371 --> 00:38:28,744
‫‫ماذا تفعلين هنا يا (لي)؟

527
00:38:32,323 --> 00:38:33,572
‫‫لا أعرف.

528
00:38:34,820 --> 00:38:37,026
‫‫أعرف أنك تحمّلت الكثير

529
00:38:38,857 --> 00:38:40,854
‫‫وأريد أن أكون متفهمة، لكن

530
00:38:42,727 --> 00:38:44,142
‫‫أنت خذلتني يا (جيم).

531
00:38:48,137 --> 00:38:49,178
‫‫آسف.

532
00:38:54,088 --> 00:38:57,584
‫‫ماذا يعني ذلك بالنسبة إلى كلينا؟

533
00:38:58,541 --> 00:38:59,581
‫‫لا أعرف.

534
00:39:01,454 --> 00:39:05,241
‫‫لا يمكننا تغيير الماضي،
‫‫لذا أظن أنه علينا التعايش معه.

535
00:39:09,028 --> 00:39:10,027
‫‫لا، (لي)...

536
00:39:32,291 --> 00:39:35,745
...‫‫لا أصدّق أنه ما زال حياً.

537
00:39:36,785 --> 00:39:39,574
‫‫كانوا يقومون بمسح
ولا يوجد نشاط للمخ.

538
00:39:41,072 --> 00:39:42,611
‫‫لم يعد يشكل تهديداً.

539
00:39:45,316 --> 00:39:46,690
‫‫بالنسبة إلى كلينا.

540
00:39:54,014 --> 00:39:55,720
‫‫شكراً على حضورك
لتقدمي المساعدة لي.

541
00:39:59,590 --> 00:40:02,795
‫‫ليلة مقتل والديك،
كان ينبغي أن أفعل شيئاً.

542
00:40:05,125 --> 00:40:06,832
‫‫(سيلينا)، فعلت ما يكفي.

543
00:40:18,526 --> 00:40:20,398
‫‫ليس كبيراً، لكنه المنزل.

544
00:40:20,482 --> 00:40:22,604
‫‫كنت أبحث في كنزك الدفين.

545
00:40:22,687 --> 00:40:24,976
‫‫كنت ولداً شقياً للغاية.

546
00:40:25,060 --> 00:40:27,140
‫‫(باربرا)؟ كيف

547
00:40:29,055 --> 00:40:30,094
‫‫(سيلينا)؟

548
00:40:31,718 --> 00:40:34,256
‫‫كنت أنا وهي سنتشارك في قتلك

549
00:40:34,340 --> 00:40:35,755
‫‫للانتقام منك من أجل (تابيثا).

550
00:40:36,129 --> 00:40:40,208
‫‫لكن يبدو أنني سأقوم
بالقتل وحدي كالعادة.

551
00:40:40,291 --> 00:40:41,331
‫‫يا إلهي.

552
00:40:43,495 --> 00:40:44,786
‫‫أنت حامل.

553
00:40:47,407 --> 00:40:49,071
‫‫كيف أمكنك أن تعرف ذلك؟

554
00:40:49,155 --> 00:40:50,196
‫‫انظري إلى حالك!

555
00:40:50,278 --> 00:40:51,277
‫‫إنها متوهجة.

556
00:40:52,026 --> 00:40:53,399
‫‫أنت متوهجة.

557
00:40:54,065 --> 00:40:55,355
‫‫يا لك من شديد الملاحظة.

558
00:40:55,439 --> 00:40:56,562
‫‫وداعاً يا (أوزوالد).

559
00:40:56,978 --> 00:40:59,476
‫‫مهلاً، تعالي معنا.

560
00:41:01,307 --> 00:41:02,346
‫‫ماذا؟

561
00:41:02,430 --> 00:41:06,675
‫‫أجل، أنا قتلت (تابيثا).

562
00:41:06,759 --> 00:41:09,546
‫‫أنت غاضبة وتريدين الانتقام.

563
00:41:09,629 --> 00:41:14,873
‫‫لكن هل تريدين تربية ابنك ‫‫في منطقة
حرب موبوءة بالنفايات السامة حقاً؟

564
00:41:16,580 --> 00:41:17,619
‫‫تعالي معنا.

565
00:41:19,617 --> 00:41:22,156
‫‫أتقول لي إنك وجدت
طريقة للخروج من (غوثام)؟

566
00:41:22,239 --> 00:41:23,487
‫‫بل (إد) من وجدها.

567
00:41:26,443 --> 00:41:27,816
‫‫إنها غواصة.

568
00:41:28,098 --> 00:41:29,347
‫‫غواصة؟

569
00:41:29,430 --> 00:41:31,968
‫‫يمكنها تحديد أماكن الألغام
في النهر ‫‫باستخدام السونار.

570
00:41:35,256 --> 00:41:36,463
‫‫أين هذه الغواصة إذاً؟

571
00:41:42,247 --> 00:41:43,455
‫‫يتوجب علينا صناعتها.

572
00:41:43,537 --> 00:41:44,828
‫‫أجل، سأقتلك.

573
00:41:47,866 --> 00:41:48,989
‫‫رباه!

574
00:41:50,113 --> 00:41:51,278
‫‫ماذا يحدث لي؟

575
00:41:51,903 --> 00:41:55,107
‫‫ربما... ‫‫اخرس! كان
ذلك سؤالاً بلاغياً.

576
00:42:00,059 --> 00:42:04,345
‫‫حسناً، لن أقتلك لأجل طفلي.

577
00:42:05,635 --> 00:42:07,466
‫‫لكنني لن أسامحك أبداً.

578
00:42:07,550 --> 00:42:10,962
‫‫بالطبع، أتفهّم ذلك.

579
00:42:16,081 --> 00:42:17,246
‫‫اتصلا بي حين تنتهيان.

580
00:42:17,329 --> 00:42:18,578
‫‫من هو الوالد المحظوظ؟

581
00:42:18,661 --> 00:42:19,660
‫‫اخرس!

582
00:42:21,210 --> 00:42:26,499
"(غـــوثام)"

583
00:42:29,440 --> 00:42:37,422
مع تحيات (( عمّـــار
شـــوارزينيكر ))

