﻿1
00:00:01,591 --> 00:00:02,757
‫‫إنه مندفع.

2
00:00:23,028 --> 00:00:24,984
‫‫هل أتيتما لاصطحاب أحفادكما؟

3
00:00:25,275 --> 00:00:26,482
‫‫بربّك يا (بابس)،

4
00:00:26,566 --> 00:00:28,397
‫‫لديك الحانة الوحيدة
المليئة في (غوثام).

5
00:00:28,480 --> 00:00:30,894
‫‫وأنتما أيها العجوزان ‫‫إن أردتما
الاستمرار بالمجيء إلى هنا،

6
00:00:30,978 --> 00:00:32,601
‫‫من الأفضل لكما
أن تزيدا معلوماتكما.

7
00:00:32,726 --> 00:00:35,223
‫‫لدينا دليل ‫‫على وجود
سوق سوداء لوقود التدفئة.

8
00:00:38,886 --> 00:00:39,927
‫‫كأس واحدة

9
00:00:40,260 --> 00:00:41,300
‫‫تتشاركونها.

10
00:00:42,299 --> 00:00:44,214
‫‫ثم يمكنكما الذهاب ‫‫لتلهثا
حتى الموت في مكان آخر.

11
00:00:53,288 --> 00:00:54,453
‫‫هلا تنظر إلى هذا؟

12
00:00:56,827 --> 00:00:57,867
‫‫(ديكس)!

13
00:00:57,950 --> 00:00:58,990
‫‫انظر إلى نفسك.

14
00:00:59,824 --> 00:01:02,862
‫‫تقف وتسير على قدميك؟
يا لك من عجوز فاسق.

15
00:01:02,945 --> 00:01:05,068
‫‫أفتش عنكما منذ فترة.

16
00:01:05,151 --> 00:01:06,317
‫‫حسناً، لقد وجدتنا.

17
00:01:07,108 --> 00:01:09,064
‫‫هل تفكران في الماضي؟

18
00:01:10,521 --> 00:01:11,770
‫‫ما فعلناه؟

19
00:01:12,602 --> 00:01:14,350
‫‫عمّ تتحدث يا (ديكس)؟

20
00:01:14,433 --> 00:01:15,474
‫‫عنها.

21
00:01:16,847 --> 00:01:18,513
‫‫عمّا فعلنا بتلك الفتاة.

22
00:01:22,176 --> 00:01:23,217
‫‫من هذا؟

23
00:01:23,299 --> 00:01:25,797
‫‫وكأن المكان هنا للموتى الأحياء،
يكفي هذا.

24
00:01:32,457 --> 00:01:33,914
‫‫أيها الأجداد.

25
00:01:40,335 --> 00:01:45,125
()غـــوثام)" "(الحلقة
الـ8: (لا شيء صادم

26
00:01:46,776 --> 00:01:49,564
‫‫أيمكنك تكرار قصتك
للسيّد (وين) يا سيّدتي؟

27
00:01:50,314 --> 00:01:52,645
‫‫نعيش في ملجأ في (ويست إند).

28
00:01:53,311 --> 00:01:55,600
‫‫المكان هناك مزدحم بعددنا الكبير،

29
00:01:56,391 --> 00:01:59,554
‫‫ونشعر بالكثير من
عدم اليقين والخوف

30
00:02:00,220 --> 00:02:03,634
‫‫ومع تسمّم النهر،
‫‫كان يجب أن يكون مريعاً، لكن

31
00:02:03,717 --> 00:02:06,464
‫‫اجتمع الناس وجعلوا منه ديارهم.

32
00:02:07,671 --> 00:02:08,712
‫‫ماذا حدث؟

33
00:02:08,795 --> 00:02:10,002
‫‫قبل أسبوعين،

34
00:02:10,085 --> 00:02:13,582
‫‫سمعنا إشاعات عن شيء تحت المبنى.

35
00:02:15,289 --> 00:02:16,579
‫‫حيث هو متّصل بالمجاري،

36
00:02:17,494 --> 00:02:19,160
‫‫وبدأ الناس يختفون.

37
00:02:20,700 --> 00:02:22,573
‫‫(هانك)، زوجي...

38
00:02:24,945 --> 00:02:26,194
...‫‫أراد أن يبحث عنهم.

39
00:02:28,151 --> 00:02:29,815
‫‫قال إننا عائلة.

40
00:02:30,732 --> 00:02:32,521
‫‫لذا ذهبتما للبحث عنهم.

41
00:02:35,019 --> 00:02:36,059
‫‫كان الظلام دامساً.

42
00:02:36,766 --> 00:02:38,682
‫‫لم أر ما الذي هاجمنا.

43
00:02:39,972 --> 00:02:43,011
‫‫صدمت رأسي وحين استيقظت،
‫‫كان (هانك) قد اختفى.

44
00:02:46,424 --> 00:02:47,464
‫‫أرجوك يا سيّد... (وين)

45
00:02:49,753 --> 00:02:51,086
...‫‫لدينا ابنة.

46
00:02:52,750 --> 00:02:54,374
‫‫سنفعل كل ما بوسعنا.

47
00:03:01,367 --> 00:03:02,824
‫‫هل نخبر (غوردن)؟

48
00:03:03,448 --> 00:03:05,321
‫‫لماذا؟ إنه يستخدم
كل الموارد المتاحة.

49
00:03:05,405 --> 00:03:07,527
‫‫لا نعرف يا (آلفريد)
من أو ما يوجد هناك.

50
00:03:08,277 --> 00:03:10,316
‫‫نعرف أنه يوجد هناك رجل في خطر.

51
00:03:10,941 --> 00:03:12,772
‫‫ونعرف أن هذه السيّدة
أُرسلت تطلب مساعدتنا.

52
00:03:13,688 --> 00:03:15,686
‫‫تابع إذاً،
ما الذي علينا فعله برأيك؟

53
00:03:18,225 --> 00:03:19,431
‫‫لنذهب للبحث عنه.

54
00:03:22,762 --> 00:03:23,885
‫‫في ظل ظروف طبيعية،

55
00:03:23,969 --> 00:03:26,591
‫‫ما كنت لأتصل بك من أجل جثتين.

56
00:03:26,675 --> 00:03:28,798
‫‫ماذا تفعلين عادةً ‫‫حين
يتم طعن اثنين من زبائنك؟

57
00:03:28,880 --> 00:03:29,921
‫‫أدفن الجثتين.

58
00:03:30,004 --> 00:03:31,795
‫‫أكتشف من فعل ذلك
ومن ثم أدفن الجثتين.

59
00:03:31,877 --> 00:03:33,793
‫‫كما ترين،
هذا ليس أمراً يجب إخباره لشرطي.

60
00:03:33,875 --> 00:03:35,707
‫‫نعيش في عالم مختلف يا (هارفي).

61
00:03:35,791 --> 00:03:37,164
‫‫إذاً، لماذا اتصلت بنا؟

62
00:03:37,248 --> 00:03:38,704
‫‫ألقيا نظرة.

63
00:03:43,282 --> 00:03:44,448
‫‫(بوغز) و(لويس)

64
00:03:44,948 --> 00:03:45,988
‫‫أتعرفهما؟

65
00:03:46,571 --> 00:03:49,194
‫‫كانا شرطيين،
رحلا قبل أن تنضم إلى السلك، ‫‫ماذا حدث؟

66
00:03:49,276 --> 00:03:52,190
‫‫أتيا وحاولا بيع معلومات
ليست ذات أهمية.

67
00:03:52,273 --> 00:03:53,710
‫‫كان وقت الإقفال،
لذا تركتهما يدخلان.

68
00:03:53,772 --> 00:03:55,895
‫‫بعد ذلك، طعنهما عجوز آخر.

69
00:03:55,978 --> 00:03:57,019
‫‫أرأيته؟

70
00:03:57,102 --> 00:03:59,059
‫‫نعم، لا بدّ أنه تسلل،
‫‫كان يبدو شرطياً أيضاً.

71
00:03:59,141 --> 00:04:00,224
‫‫كان هذان الاثنان يعرفانه.

72
00:04:00,307 --> 00:04:03,304
‫‫قالت النادلة إنهما دعياه (ميكس)،
(هيكس)...

73
00:04:04,677 --> 00:04:06,551
‫‫ـ(ديكس)؟ ‫‫ـربما.

74
00:04:07,342 --> 00:04:08,382
‫‫مستحيل.

75
00:04:09,131 --> 00:04:10,755
‫‫كان (ديكس) شريك (هارفي) القديم.

76
00:04:10,838 --> 00:04:12,337
‫‫ها نحن، أُقفلت القضية.

77
00:04:13,044 --> 00:04:15,143
‫‫أتريدين إخباري أن هذا الرجل
‫‫دخل إلى هنا على كرسي متحرك،

78
00:04:15,167 --> 00:04:16,791
‫‫طعن هذين الاثنين وخرج؟

79
00:04:17,165 --> 00:04:18,789
‫‫لم يكن على كرسي متحرك.

80
00:04:18,872 --> 00:04:19,704
‫‫إذاً لا يمكن أن يكون (ديكس).

81
00:04:19,788 --> 00:04:21,453
‫‫يعاني من الشلل في
السنوات الـ15 الأخيرة.

82
00:04:21,535 --> 00:04:24,408
‫‫(هارفي)،
أنت تخلط بيني وبين شخص يهتم.

83
00:04:24,491 --> 00:04:25,698
‫‫اتصلت بكما مجاملةً، والآن،

84
00:04:25,782 --> 00:04:28,528
‫‫أتمنى لو أنني رميت
هاتين الجثتين في زقاق.

85
00:04:28,612 --> 00:04:32,108
‫‫هل نعرف حتى إن بقي (ديكس)
في (غوثام) ‫‫بعد تفجير الجسور؟

86
00:04:32,899 --> 00:04:35,521
‫‫سمعت أنه انتقل إلى
شقة منذ حوالي سنة.

87
00:04:35,979 --> 00:04:38,934
‫‫أردت الاطمئنان عليه،
لكن... ‫‫لا يمكن أن يكون هو.

88
00:04:39,018 --> 00:04:41,224
‫‫أستمع إلى ما تقوله،
‫‫لكن علينا زيارته رغم ذلك.

89
00:04:41,308 --> 00:04:42,347
‫‫ربما يعرف شيئاً.

90
00:04:43,555 --> 00:04:44,679
‫‫حسناً.

91
00:04:53,336 --> 00:04:54,419
‫‫كيف حالك؟

92
00:04:54,751 --> 00:04:56,250
‫‫أنا بخير، شكراً لسؤالك.

93
00:04:56,625 --> 00:04:57,623
‫‫اسمعي،

94
00:04:58,207 --> 00:04:59,330
‫‫كنت أفسح لك مجالاً،

95
00:04:59,414 --> 00:05:00,930
‫‫لكن علينا التحدث
بشأن كيفية سير الأمور.

96
00:05:00,954 --> 00:05:02,202
‫‫سأكون جزءاً من حياة هذا الطفل.

97
00:05:02,286 --> 00:05:04,034
‫‫تبدو واثقاً جداً من ذلك.

98
00:05:04,451 --> 00:05:05,491
‫‫أنا كذلك.

99
00:05:05,949 --> 00:05:07,156
‫‫إعادة الوحدة ستحدث،

100
00:05:07,239 --> 00:05:09,595
‫‫عليك التفكير في أي نوع من
الأشخاص ‫‫ستكونين عليه حين يحدث ذلك.

101
00:05:11,569 --> 00:05:13,025
‫‫إنها فرصة لك للبدء من جديد.

102
00:05:13,941 --> 00:05:15,523
‫‫أحب ما أنا عليه.

103
00:05:50,737 --> 00:05:51,985
‫‫كان عليك المجيء منذ ساعات.

104
00:05:52,069 --> 00:05:54,025
‫‫نعم، صحيح.

105
00:05:54,109 --> 00:05:55,690
‫‫لكن كان عليّ أن أعدّ لنا غداءً.

106
00:05:55,774 --> 00:05:56,814
‫‫والتقيت بـ(دايل).

107
00:05:56,897 --> 00:05:58,105
‫‫أرى ذلك.

108
00:05:58,188 --> 00:05:59,229
‫‫هل ترى هذا؟

109
00:06:00,310 --> 00:06:03,100
‫‫خطتنا السريّة للخروج
من هذه الجزيرة.

110
00:06:03,183 --> 00:06:05,888
‫‫اهدأ، (دايل) جدير بالثقة تماماً.

111
00:06:07,220 --> 00:06:09,111
‫‫كيف تتأكد أننا نستطيع أن
نثق به ‫‫إن التقيت به للتو؟

112
00:06:09,135 --> 00:06:11,591
‫‫لأنه غبي وأبله تماماً.

113
00:06:12,215 --> 00:06:15,587
‫‫اسمع، أعرف أنك مهووس
بفكرة ‫‫أن هناك أشخاصاً يراقبوننا

114
00:06:15,669 --> 00:06:17,667
‫‫ثمة من يراقبنا!

115
00:06:18,001 --> 00:06:20,540
‫‫لم تظن أنني قمت
بتثبيت نظام الإنذار هذا؟

116
00:06:22,497 --> 00:06:25,993
‫‫وبسبب شعوري بالأمان
‫‫لوضعك جهاز الأجراس المجلجلة،

117
00:06:26,077 --> 00:06:29,572
‫‫خرجت وأحضرت لنا حارساً قوياً،
على الرحب.

118
00:06:31,237 --> 00:06:32,819
‫‫تفعل شيئاً على الأقل.

119
00:06:34,151 --> 00:06:37,315
‫‫كيف حال غواصتي (إس إس غيرترود)؟

120
00:06:37,398 --> 00:06:40,645
‫‫يسير صنع غواصتنا على ما يُرام،
شكراً.

121
00:06:40,728 --> 00:06:42,893
‫‫كنت أعمل على السونار،

122
00:06:42,975 --> 00:06:46,847
‫‫الذي اتّضح أنه أكثر
تعقيداً بكثير ‫‫مما كنت أتوقع.

123
00:06:46,930 --> 00:06:49,510
‫‫اسمع،
أنا واثق من أنك ستتدبر أمرك.

124
00:06:52,424 --> 00:06:54,048
‫‫بالتأكيد سأتدبر أمري.

125
00:06:55,255 --> 00:06:57,918
‫‫لأنني أتدبر أمري في كل شيء.

126
00:06:58,460 --> 00:07:00,125
‫‫نظام الملاحة،

127
00:07:00,208 --> 00:07:01,749
‫‫صرف الأوكسجين.

128
00:07:02,456 --> 00:07:06,410
‫‫سأتدبر أمري في كل شيء
‫‫لأنني الوحيد الذي يعمل!

129
00:07:06,868 --> 00:07:08,907
‫‫كان يُفترض أن تكون هذه شراكة.

130
00:07:08,991 --> 00:07:10,115
‫‫إنها شراكة!

131
00:07:10,198 --> 00:07:13,445
‫‫سبق أن أنجزت حصتي من العمل
‫‫بسرقة كل ما هو قيّم في (غوثام)،

132
00:07:13,528 --> 00:07:15,734
‫‫ـوالذي تحظى بنصفه. ‫‫ـلا!

133
00:07:15,817 --> 00:07:18,315
‫‫سرقه الأبله لديك، ومن ثم قتلته.

134
00:07:20,396 --> 00:07:21,894
‫‫هل تتوقع مجيء أحد؟

135
00:07:22,269 --> 00:07:23,643
‫‫من قد أتوقع مجيئه يا (أوزوالد)؟

136
00:07:23,934 --> 00:07:25,474
‫‫قلت لك إن ثمة من يراقبنا.

137
00:07:26,181 --> 00:07:27,722
‫‫(دايل)،
اذهب وافعل ما أدفع لك لتفعله.

138
00:07:29,636 --> 00:07:31,302
‫‫احمنا!

139
00:07:35,298 --> 00:07:36,338
‫‫انتظر!

140
00:07:38,211 --> 00:07:39,335
‫‫(بين)؟

141
00:07:41,125 --> 00:07:42,832
‫‫مرحباً يا سيّد (كوبلبوت).

142
00:07:45,037 --> 00:07:49,284
‫‫هل أنت حقاً... ‫‫لا أصدّق،
أنت حيّ.

143
00:07:49,367 --> 00:07:51,531
‫‫بالطبع أنا حيّ يا سيّدي.

144
00:07:52,905 --> 00:07:55,610
‫‫لكنك تعرّضت لإطلاق نار،
كنت موجوداً.

145
00:07:56,360 --> 00:07:59,731
‫‫اعتقدت طيلة هذا الوقت أنك مت،
لكنك حيّ.

146
00:08:02,936 --> 00:08:04,643
‫‫وتنتظر كل هذه
المدة حتى تأتي إليّ؟!

147
00:08:04,726 --> 00:08:07,266
‫‫أنا آسف للغاية
يا سيّد (كوبلبوت)،

148
00:08:07,349 --> 00:08:10,012
‫‫أردت المجيء لرؤيتك، لكن

149
00:08:11,885 --> 00:08:13,301
‫‫هو لم يسمح لي بذلك.

150
00:08:14,175 --> 00:08:16,090
‫‫"هو"، من "هو"؟

151
00:08:18,462 --> 00:08:19,877
‫‫سيّد... (كوبلبوت)

152
00:08:22,750 --> 00:08:25,288
...‫‫هذا هو...

153
00:08:28,203 --> 00:08:31,116
...‫‫سيّد (سكارفيس).

154
00:08:40,549 --> 00:08:41,589
‫‫هذا رائع.

155
00:08:45,377 --> 00:08:48,332
‫‫اسمع، أنا متأكد من أن (ديكس)
غير مشتبه به، ‫‫لكن علينا أن نسأل.

156
00:08:51,454 --> 00:08:52,702
‫‫تلك ليست المسألة.

157
00:08:53,411 --> 00:08:55,325
‫‫أشعر بالسوء فحسب.

158
00:08:55,409 --> 00:08:57,989
‫‫كان عليّ أن أزوره من قبل،
أنا كل ما لديه.

159
00:08:58,072 --> 00:09:00,611
‫‫اسمع، ماذا يمكنك أن تفعل؟

160
00:09:07,479 --> 00:09:08,603
‫‫(ديكس)!

161
00:09:08,895 --> 00:09:10,060
‫‫ما الأمر؟!

162
00:09:10,143 --> 00:09:12,350
‫‫(بولوك)؟ أهذا أنت؟

163
00:09:12,432 --> 00:09:13,848
‫‫نعم!

164
00:09:13,931 --> 00:09:16,096
‫‫ـلا تطلق النار. ‫‫ـحسناً.

165
00:09:17,469 --> 00:09:18,510
‫‫ادخل.

166
00:09:21,174 --> 00:09:23,380
‫‫أهذه هي الطريقة ‫‫التي
تفتح بها الباب دائماً؟

167
00:09:24,587 --> 00:09:26,585
‫‫في هذه الأيام،
‫‫لا يمكنك أن تكون حذراً أكثر مما يجب.

168
00:09:26,668 --> 00:09:28,583
‫‫خاصةً شخص مثلي.

169
00:09:28,666 --> 00:09:31,164
‫‫إن دخل ولد،
قد يقطع عنقي من أجل كوب حساء.

170
00:09:32,412 --> 00:09:34,327
‫‫على أي حال، لم أكن أتوقع قدومك.

171
00:09:35,576 --> 00:09:37,200
‫‫حسبت أنك نسيت أمري.

172
00:09:38,074 --> 00:09:41,112
‫‫اسمع يا شريكي،
حين سقطت الجسور، ‫‫انشغلت كثيراً و

173
00:09:41,195 --> 00:09:43,152
‫‫طبعاً، نسيتني.

174
00:09:43,776 --> 00:09:45,067
‫‫الجميع ينسى.

175
00:09:45,690 --> 00:09:46,731
‫‫لم أنس.

176
00:09:48,064 --> 00:09:49,312
‫‫هل تخطط للقيام برحلة؟

177
00:09:50,685 --> 00:09:51,726
‫‫ربما.

178
00:09:51,809 --> 00:09:54,432
‫‫أحب الاحتفاظ بحقيبة موضّبة
‫‫في حال وقع أي طارىء.

179
00:09:54,515 --> 00:09:56,056
‫‫حقاً؟ أين كنت ليلة أمس؟

180
00:09:56,138 --> 00:09:59,135
‫‫أين كنت؟ كنت هنا.

181
00:09:59,218 --> 00:10:01,883
‫‫هل كان يوجد أحد معك؟
شخص يدعم قصتك؟

182
00:10:02,631 --> 00:10:06,253
‫‫أتسألني إن كنت خرجت
لأقتل (بوغز) و(لويس)؟

183
00:10:09,167 --> 00:10:11,789
‫‫هل يبدو عليّ ‫‫أنني خرجت
لأقتل (بوغز) و(لويس)؟

184
00:10:11,873 --> 00:10:12,913
‫‫إذاً، سمعت النبأ.

185
00:10:13,829 --> 00:10:14,994
‫‫دعني أقول لك شيئاً.

186
00:10:15,618 --> 00:10:19,157
‫‫إن كان ذلك يعني أنني استطعت
الخروج ‫‫من الكرسي المتحرّك هذا،

187
00:10:19,240 --> 00:10:23,444
‫‫فسأعترف هنا والآن
لـ(بوغز) و(لويس)،

188
00:10:23,861 --> 00:10:25,442
‫‫ولأي شخص تريدني أن أعترف له.

189
00:10:25,525 --> 00:10:28,148
‫‫حسناً، لا بأس، لكنك كنت محققاً،

190
00:10:28,231 --> 00:10:29,428
‫‫ماذا كنت ستقول لو كنت مكاننا؟

191
00:10:29,479 --> 00:10:31,561
‫‫ندخل إلى هنا ونجدك توضّب حقيبة.

192
00:10:33,434 --> 00:10:36,930
‫‫كنت لأقول إما أنني فعلتها،
‫‫وهذا غير صحيح

193
00:10:37,014 --> 00:10:40,011
‫‫أو كنت لأقلق كثيراً
بأن أكون التالي.

194
00:10:41,300 --> 00:10:42,550
‫‫ماذا تعني بأن تكون التالي؟

195
00:10:42,633 --> 00:10:44,548
‫‫ما هي صلتك بـ(بوغز) و(لويس)؟

196
00:10:46,587 --> 00:10:48,211
‫‫بربك، ماذا؟

197
00:10:48,502 --> 00:10:49,543
‫‫لا شيء.

198
00:10:50,208 --> 00:10:52,415
‫‫عملت معهما فحسب، هذا كل شيء.

199
00:10:54,080 --> 00:10:56,868
‫‫عملنا على قضية معاً.

200
00:10:58,783 --> 00:11:00,490
‫‫ـأنتم الـ4؟ ‫‫ـنعم.

201
00:11:02,279 --> 00:11:05,485
‫‫لم يكن (ديكس) شريكي حينها،
‫‫كنت شرطياً صاعداً.

202
00:11:06,109 --> 00:11:07,316
‫‫أفتقر إلى الخبرة.

203
00:11:07,400 --> 00:11:08,648
‫‫إذاً، ما كانت القضية؟

204
00:11:08,731 --> 00:11:09,939
‫‫امرأة قتلت زوجها،

205
00:11:10,022 --> 00:11:12,061
‫‫حسبما أذكر،
‫‫كانت الجريمة واضحة ولا لبس فيها.

206
00:11:13,519 --> 00:11:14,850
‫‫لكن، على الأقل، نتّفق

207
00:11:14,934 --> 00:11:18,097
‫‫على أن (ديكس) لم يدخل إلى
(سايرنز) ‫‫ويطعن هذين الرجلين.

208
00:11:18,180 --> 00:11:19,346
‫‫إذاً، من الذي فعل ذلك؟

209
00:11:19,845 --> 00:11:22,884
‫‫قالت (باربرا) ‫‫إن (بوغز)
و(لويس) تعرّفا على القاتل.

210
00:11:22,967 --> 00:11:24,174
‫‫دعياه "(ديكس)".

211
00:11:24,257 --> 00:11:26,214
‫‫ندخل إلى هنا، ونراه يوضّب حقيبة،

212
00:11:26,297 --> 00:11:28,093
‫‫ويطلق علينا النار،
‫‫يبدو هذا مريباً يا (هارفي).

213
00:11:35,579 --> 00:11:36,620
‫‫مهلاً.

214
00:11:46,318 --> 00:11:47,359
‫‫هل أنت بخير؟

215
00:11:51,105 --> 00:11:52,146
‫‫ما هذا؟

216
00:12:06,812 --> 00:12:09,476
‫‫تجاور هذه الطوابق
السفلية مجاري (غوثام).

217
00:12:09,726 --> 00:12:12,016
‫‫النهر بالقرب منها تماماً.

218
00:12:12,515 --> 00:12:14,596
‫‫أتعني أن النهر مليء
بسموم (جيريمايا)؟

219
00:12:15,470 --> 00:12:18,217
‫‫من يعلم أي نوع من الأضرار
‫‫قد تسبّبه هذه المواد الكيميائية.

220
00:12:18,300 --> 00:12:19,841
‫‫نعم، أنت محق.

221
00:12:22,546 --> 00:12:24,503
‫‫لا تلمس شيئاً.

222
00:12:38,697 --> 00:12:39,737
‫‫تمهّل.

223
00:12:53,140 --> 00:12:54,181
‫‫علامات عض.

224
00:12:56,470 --> 00:12:57,761
‫‫حيوان؟

225
00:12:57,843 --> 00:12:59,300
‫‫حسناً،
إنه ليس أي بشري سبق أن رأيته.

226
00:13:00,758 --> 00:13:02,131
‫‫وأياً كان...

227
00:13:04,420 --> 00:13:05,919
...‫‫فقد سحبه إلى تلك الناحية.

228
00:13:08,125 --> 00:13:10,165
‫‫تبدو أنها بشرة إنسان.

229
00:13:11,039 --> 00:13:13,786
‫‫إليك الملف الذي طلبته.
‫‫(فيكتوريا كارترايت).

230
00:13:14,661 --> 00:13:15,700
‫‫كيف...?

231
00:13:15,784 --> 00:13:17,990
‫‫طلبت من (هاربر) سحب كل
قضية ‫‫عملتم عليها أنتم الأربعة،

232
00:13:18,074 --> 00:13:21,236
‫‫وتقاطعت مع أي امرأة قتلت زوجها.

233
00:13:21,320 --> 00:13:23,193
‫‫هل عليّ قراءته،
أم ستخبرني ماذا يوجد فيه؟

234
00:13:24,068 --> 00:13:25,982
‫‫كانت (فيكتوريا كارترايت)
موظفة في مصرف،

235
00:13:26,066 --> 00:13:27,605
‫‫وعاشت حياة مملّة جداً.

236
00:13:27,688 --> 00:13:32,683
‫‫إلى أن انفجرت ‫‫وأطلقت رصاصتين
من عيار 38 ملم على زوجها.

237
00:13:32,767 --> 00:13:33,807
‫‫نهاية القصة.

238
00:13:35,056 --> 00:13:36,138
‫‫هل تمرّنتم على ذلك؟

239
00:13:37,762 --> 00:13:40,468
‫‫"قسم شرطة
(غوثام)‫‫(فيكتوريا كارترايت)"

240
00:13:40,842 --> 00:13:42,924
‫‫مكتوب هنا أنه لم
يكن هناك دليل مادّي.

241
00:13:43,006 --> 00:13:46,295
‫‫تمّت إدانتها بناءً على شهادة ابنتها
(جاين) ‫‫البالغة من العمر 7 سنوات.

242
00:13:46,878 --> 00:13:48,751
‫‫حدث هذا قبل 20 عاماً،
أين (جاين) الآن؟

243
00:13:48,834 --> 00:13:50,707
‫‫لماذا؟ القاتل هو رجل.

244
00:13:50,790 --> 00:13:52,872
‫‫رجل يمكنه تقليد الوجوه المخيفة.

245
00:13:52,954 --> 00:13:55,535
‫‫ما كان اسم الرجل الذي
جعله (سترينج) يقلدك؟

246
00:13:55,619 --> 00:13:56,909
‫‫(باسيل) أو شيء من هذا القبيل؟

247
00:13:56,992 --> 00:13:58,574
‫‫إنه هو من يتوجّب
علينا البحث عنه.

248
00:13:58,657 --> 00:13:59,854
‫‫كان ذلك مختلفاً وأنت تعرف ذلك.

249
00:14:00,780 --> 00:14:02,986
‫‫ـألدينا عنوان (جاين)؟ ‫‫ـلا.

250
00:14:03,069 --> 00:14:04,627
‫‫لكن منزل العائلة القديم
‫‫في (المنطقة الخضراء)،

251
00:14:04,651 --> 00:14:05,483
‫‫شرق العيادة تماماً.

252
00:14:05,567 --> 00:14:07,065
‫‫(جيم)، إنه طريق مسدود.

253
00:14:07,440 --> 00:14:08,897
‫‫أهناك أمر آخر تريد أن تخبرني به؟

254
00:14:11,728 --> 00:14:13,766
‫‫أتعلم شيئاً، لم لا تتراجع؟

255
00:14:13,850 --> 00:14:14,891
‫‫مهلاً.

256
00:14:15,473 --> 00:14:17,971
‫‫ـهل تعفيني من القضية؟
‫‫ـلا يزال القاتل طليقاً.

257
00:14:18,054 --> 00:14:19,137
‫‫راقب شريكك.

258
00:14:27,628 --> 00:14:31,999
‫‫(بين)،
(أرنولد)... ‫‫إنه... (آرثر).

259
00:14:34,121 --> 00:14:35,412
‫‫تحمل دمية.

260
00:14:35,495 --> 00:14:36,743
‫‫ليست دمية.

261
00:14:37,909 --> 00:14:38,950
‫‫إنه شخص افتراضي.

262
00:14:40,573 --> 00:14:41,613
‫‫هذا رائع.

263
00:14:42,363 --> 00:14:43,736
‫‫سأعود إلى العمل، المعذرة.

264
00:14:43,820 --> 00:14:46,442
‫‫أتقول إنه هو من
دفعك للمجيء إلى هنا؟

265
00:14:46,525 --> 00:14:48,857
‫‫سيّد (سكارفيس) مقنع جداً.

266
00:14:51,312 --> 00:14:52,353
‫‫"مقنع"؟

267
00:14:53,310 --> 00:14:58,013
‫‫أجبرني على إخباره عن... كنزك.

268
00:15:00,345 --> 00:15:01,386
‫‫...(بين)

269
00:15:03,633 --> 00:15:04,923
...‫‫أعتقد أنك بحاجة إلى الراحة.

270
00:15:06,339 --> 00:15:08,003
‫‫وربما إلى طبيب نفسي.

271
00:15:08,877 --> 00:15:12,374
‫‫ثم يمكننا مناقشة ‫‫مسألة
استئنافك مهامك السابقة.

272
00:15:12,707 --> 00:15:15,454
‫‫من الواضح أنني لن أدفع
لك ‫‫أجرة الوقت الذي غبته.

273
00:15:15,538 --> 00:15:17,120
‫‫أطبق فمك!

274
00:15:19,034 --> 00:15:20,741
‫‫أهذا من كنت تخبرني عنه؟

275
00:15:20,824 --> 00:15:22,656
‫‫تافه يعتقد أنه مسؤول؟

276
00:15:22,739 --> 00:15:25,735
‫‫نعم يا سيّدي،
هذا هو السيّد (كوبلبوت).

277
00:15:26,111 --> 00:15:28,899
‫‫(أوزوالد)، إن لم تجبره على الرحيل،
‫‫فسأفعل أنا.

278
00:15:29,649 --> 00:15:32,063
‫‫لن يذهب أي أحد إلى أي مكان.

279
00:15:32,728 --> 00:15:36,142
‫‫(بين)،
أظهر لهذين المهرجين أننا جادّان.

280
00:15:38,099 --> 00:15:39,305
‫‫سامحني.

281
00:15:48,296 --> 00:15:50,877
‫‫لنتحدّث بجدية الآن،

282
00:15:51,584 --> 00:15:52,625
‫‫أيها الجادان.

283
00:15:58,078 --> 00:15:59,243
‫‫يا لها من فوضى.

284
00:15:59,618 --> 00:16:00,658
‫‫نعم.

285
00:16:01,241 --> 00:16:03,988
‫‫كان (بوغز) و(لويس) غبيّين.

286
00:16:04,780 --> 00:16:08,609
‫‫كان عليهما أن يعرفا عندما
شاهدا رجلاً يسير ‫‫أنه ليس أنا.

287
00:16:09,775 --> 00:16:11,773
‫‫أتعتقد أن الفتاة
(كارترايت) قالت شيئاً؟

288
00:16:12,230 --> 00:16:13,228
‫‫كيف لي أن أعرف؟

289
00:16:16,684 --> 00:16:19,057
‫‫إذاً،
كيف هو حالك منذ سقوط الجسور؟

290
00:16:19,972 --> 00:16:22,386
‫‫هل لديك ما يكفي من طعام وأدوية؟

291
00:16:22,886 --> 00:16:24,302
‫‫ماذا لو قلت لا؟

292
00:16:25,051 --> 00:16:26,424
‫‫سأشعر أنني قذر.

293
00:16:27,757 --> 00:16:28,796
‫‫إذاً، لا.

294
00:16:33,542 --> 00:16:35,373
‫‫ماتت الفتاة (كارترايت).

295
00:16:36,747 --> 00:16:39,286
‫‫صديق لي كان يثير
المتاعب في (آركام)،

296
00:16:40,119 --> 00:16:42,949
‫‫قال إنها كانت نزيلة هناك،
‫‫وماتت قبل بضع سنوات.

297
00:16:43,033 --> 00:16:45,405
‫‫إذاً، لا يتعلق هذا الأمر بها.

298
00:16:59,017 --> 00:17:00,181
‫‫شرطة (غوثام).

299
00:17:00,515 --> 00:17:01,555
‫‫سندخل.

300
00:17:11,962 --> 00:17:13,543
‫‫تحقق من الطابق العلوي.

301
00:17:26,780 --> 00:17:29,819
‫‫يبدو هذا المكان وكأنه
مهجور ‫‫من قبل سقوط الجسور.

302
00:17:29,901 --> 00:17:30,942
‫‫نعم.

303
00:18:08,321 --> 00:18:09,362
‫‫ما هذا بحق الجحيم؟

304
00:18:28,926 --> 00:18:30,090
‫‫ما كان هذا؟

305
00:19:27,740 --> 00:19:29,197
‫‫ثمة من يعيش هنا.

306
00:19:30,446 --> 00:19:31,778
‫‫ما هي تلك الرائحة؟

307
00:19:44,682 --> 00:19:45,722
‫‫أكل شيء بخير؟

308
00:19:47,263 --> 00:19:49,385
‫‫كل شيء بخير، لا يوجد أحد هنا.

309
00:19:58,459 --> 00:19:59,500
‫‫مهلاً!

310
00:20:12,654 --> 00:20:15,151
‫‫لا تنظر إليّ! ‫‫لا تنظر إليّ!

311
00:20:20,951 --> 00:20:22,408
‫‫وجدنا أعمالك.

312
00:20:27,445 --> 00:20:28,569
‫‫أليس لديك ما تقولينه؟

313
00:20:31,232 --> 00:20:33,023
‫‫عليك نزع هذا القناع.

314
00:20:35,895 --> 00:20:38,100
‫‫الطريقة الوحيدة لإبقائك على
هذا القناع ‫‫هي أن تتكلمي.

315
00:20:38,183 --> 00:20:39,515
‫‫وإلا سأقفز عن هذه الطاولة

316
00:20:39,599 --> 00:20:41,347
‫‫وأقتلعه عن وجهك.

317
00:20:46,009 --> 00:20:48,215
‫‫ـمن أنت؟ ‫‫ـلا أحد.

318
00:20:49,006 --> 00:20:50,546
‫‫ألست (جاين كارترايت)؟

319
00:20:52,295 --> 00:20:54,458
‫‫لأنك كنت في المنزل
حيث أمضت طفولتها.

320
00:20:56,082 --> 00:20:57,331
‫‫أنت في نفس سنّها تقريباً.

321
00:20:58,122 --> 00:20:59,162
‫‫تحدّثي إليّ يا (جاين).

322
00:21:01,368 --> 00:21:04,865
‫‫أعرف أنك بعد إدانة والدتك،
‫‫انتهى بك الأمر في عهدة الولاية.

323
00:21:05,905 --> 00:21:08,486
‫‫تدخلين إلى مؤسسات وتخرجين
منها ‫‫إلى أن انتهى بك الأمر في (آركام).

324
00:21:10,068 --> 00:21:11,358
‫‫ثم اختفيت.

325
00:21:12,482 --> 00:21:13,523
‫‫يقول البعض إنك مت.

326
00:21:15,854 --> 00:21:18,102
‫‫ـماذا حدث لك؟ ‫‫ـلي؟

327
00:21:19,808 --> 00:21:21,473
‫‫لم يحدث لي شيء.

328
00:21:23,555 --> 00:21:24,595
‫‫حسناً.

329
00:21:27,175 --> 00:21:28,216
‫‫ماذا حدث لـ(جاين)؟

330
00:21:36,250 --> 00:21:38,830
‫‫حدث الكثير لـ(جاين).

331
00:21:41,537 --> 00:21:43,451
‫‫أُخذت من (آركام)،

332
00:21:44,616 --> 00:21:46,365
‫‫إلى الأسفل

333
00:21:47,364 --> 00:21:50,902
‫‫إلى الأسفل... أجرى الطبيب
اختبارات ‫‫عليها وعلى آخرين.

334
00:21:52,067 --> 00:21:53,899
‫‫تتحدثين عن (هيوغو سترينج).

335
00:21:54,648 --> 00:21:56,687
‫‫تم أخذك إلى (إنديان هيل).

336
00:21:56,771 --> 00:21:59,851
‫‫كان البروفسور
مهووساً بقوّة التغيير.

337
00:22:01,058 --> 00:22:02,931
‫‫الطريقة التي تغيّر
بها الحرباء جلدها،

338
00:22:03,014 --> 00:22:05,386
‫‫أراد أن يكون للبشر تلك القوّة.

339
00:22:06,011 --> 00:22:08,509
‫‫نجح في أن تتمكن
(جاين) من تغيير جلدها،

340
00:22:09,424 --> 00:22:12,005
‫‫وعظامها، وشعرها ولون عينيها.

341
00:22:12,088 --> 00:22:16,542
‫‫كل ما يلزمها هو لمسة
واحدة ‫‫ليصبح جسدها مرآة.

342
00:22:18,082 --> 00:22:21,121
‫‫حين ينتهي الأمر،
تسقط جلدها وتبدأ من جديد.

343
00:22:23,368 --> 00:22:25,991
‫‫تتذكر كل من لمسته.

344
00:22:28,156 --> 00:22:31,153
‫‫لقد لمستك أيها المحقق.

345
00:22:35,231 --> 00:22:36,938
‫‫نستطيع مساعدتك
يا آنسة (كارترايت).

346
00:22:37,022 --> 00:22:39,352
‫‫(جاين كارترايت) ماتت.

347
00:22:41,018 --> 00:22:42,516
‫‫ماتت في (آركام).

348
00:22:46,262 --> 00:22:48,343
‫‫حينها وُلدت أخرى مجهولة الهوية.

349
00:22:51,174 --> 00:22:52,755
‫‫لماذا إذاً قتلت هذين الشرطيين؟

350
00:22:55,669 --> 00:22:57,625
‫‫أتريد أن تعرف سبب موتهما؟

351
00:23:02,288 --> 00:23:03,744
‫‫اسأل صديقك.

352
00:23:12,485 --> 00:23:17,480
‫‫"غرفة الاستجواب..."

353
00:23:52,529 --> 00:23:53,569
...‫‫ما هذا؟

354
00:24:05,932 --> 00:24:06,972
‫‫علينا الخروج.

355
00:24:07,430 --> 00:24:08,720
‫‫بطاريتي تفقد طاقتها.

356
00:24:15,755 --> 00:24:17,170
‫‫أرجوك، إنه قادم.

357
00:24:17,461 --> 00:24:18,585
‫‫من القادم؟ ماذا حدث؟

358
00:24:18,668 --> 00:24:19,958
‫‫إنه قادم ليقتلني.

359
00:24:20,875 --> 00:24:22,498
‫‫بالكاد هربت.

360
00:24:22,590 --> 00:24:23,630
‫‫هل أنت (هانك)؟

361
00:24:24,297 --> 00:24:25,420
‫‫نعم.

362
00:24:25,503 --> 00:24:26,544
‫‫أرسلتنا زوجتك.

363
00:24:26,752 --> 00:24:28,293
‫‫هل بقي من أحياء هناك؟

364
00:24:28,375 --> 00:24:29,416
‫‫ماتوا جميعهم.

365
00:24:30,914 --> 00:24:33,121
‫‫رباه، رباه، رباه

366
00:24:33,453 --> 00:24:35,286
‫‫رباه، رباه.

367
00:24:37,324 --> 00:24:38,365
‫‫رباه.

368
00:25:01,758 --> 00:25:04,589
‫‫(هانك)! اصمد يا (هانك)!

369
00:25:11,422 --> 00:25:13,169
‫‫سلّما أسلحتكما!

370
00:25:13,461 --> 00:25:14,918
‫‫إن لم يكن لديكما من مانع.

371
00:25:15,625 --> 00:25:16,916
‫‫سيّد (بين)،

372
00:25:16,999 --> 00:25:18,831
‫‫ألا يمكننا مناقشة هذا الأمر؟

373
00:25:19,663 --> 00:25:20,703
‫‫تراجع!

374
00:25:21,245 --> 00:25:22,493
‫‫أنا آسف للغاية.

375
00:25:23,826 --> 00:25:24,866
‫‫على الأقل،

376
00:25:24,950 --> 00:25:26,823
‫‫أخبرني ماذا حدث بعد (هايفن).

377
00:25:26,906 --> 00:25:29,653
‫‫ساعدني لأفهم هذا.

378
00:25:31,859 --> 00:25:32,900
‫‫هيّا.

379
00:25:34,232 --> 00:25:36,313
‫‫أدّ أغنيتك.

380
00:25:38,811 --> 00:25:40,433
‫‫بعد أن تعرّضت لإطلاق النار،

381
00:25:41,890 --> 00:25:43,930
‫‫استيقظت في مشرحة شرطة (غوثام).

382
00:25:44,929 --> 00:25:46,220
‫‫كنت وحدي.

383
00:25:46,885 --> 00:25:50,382
‫‫داويت جراحي بقدر
الإمكان وزحفت خارجاً.

384
00:25:51,589 --> 00:25:53,254
‫‫اختبأت في مخزن.

385
00:25:53,961 --> 00:25:56,709
‫‫متجر سحر مهجور.

386
00:25:56,792 --> 00:25:59,997
‫‫هناك وجدني السيّد (سكارفيس).

387
00:26:01,080 --> 00:26:05,076
‫‫وأخبرني كل شيء عنك.

388
00:26:05,159 --> 00:26:08,405
‫‫كيف استغلّيته.

389
00:26:08,489 --> 00:26:10,944
‫‫عاملته وكأنه يمكن الاستغناء عنه!

390
00:26:11,985 --> 00:26:13,816
‫‫عاملته وكأنه (تولوكا).

391
00:26:13,900 --> 00:26:16,688
‫‫ـهذا كذب! ‫‫ـأرجوك يا (أوزوالد).

392
00:26:16,772 --> 00:26:18,103
‫‫هذا ما تفعله.

393
00:26:18,312 --> 00:26:19,353
‫‫(أرنولد)

394
00:26:20,352 --> 00:26:22,682
‫‫ماذا تريد يا (آرثر)؟

395
00:26:23,098 --> 00:26:24,514
‫‫لا أريد شيئاً.

396
00:26:25,846 --> 00:26:28,260
‫‫إنما السيّد (سكارفيس)، حسناً

397
00:26:29,717 --> 00:26:31,007
‫‫يريد كنزك.

398
00:26:32,131 --> 00:26:33,255
‫‫و،

399
00:26:33,339 --> 00:26:34,379
‫‫وأن يكون الرئيس.

400
00:26:37,625 --> 00:26:38,666
‫‫حقاً؟

401
00:26:39,374 --> 00:26:43,245
‫‫يريد الشخص الافتراضي
أن يكون رئيس (غوثام).

402
00:26:43,329 --> 00:26:44,369
‫‫أصبت!

403
00:26:45,035 --> 00:26:46,867
‫‫الآن، أعطني مفتاح غرفة كنزك.

404
00:26:46,949 --> 00:26:49,697
‫‫لمَ قد أفعل ذلك؟ ‫‫من الواضح
أنك ستقتلني على أي حال.

405
00:26:50,738 --> 00:26:52,485
‫‫ماذا أفعل؟

406
00:26:52,569 --> 00:26:55,025
‫‫ـأتحدث إلى دمية. ‫‫ـشخص افتراضي.

407
00:26:55,857 --> 00:26:56,897
‫‫جدّياً؟

408
00:26:56,981 --> 00:26:59,395
‫‫أتعرف شيئاً يا (أوزوالد)؟ ‫‫بصراحة،
تستحق ذلك.

409
00:26:59,687 --> 00:27:00,728
‫‫لم يسألك أحد.

410
00:27:00,810 --> 00:27:05,639
‫‫أنت انتهازي،
ولاؤك هشّ في أفضل الأحوال،

411
00:27:05,723 --> 00:27:08,594
‫‫وستؤذي أياً كان لتنال ما تريد.

412
00:27:11,508 --> 00:27:14,297
‫‫لا يمكنك انتقاد الآخرين
‫‫على شيء تفعله أنت أيضاً.

413
00:27:14,380 --> 00:27:17,544
‫‫اسمع يا (بين)...
‫‫انظر إليّ يا صديقي.

414
00:27:19,126 --> 00:27:20,291
‫‫آسف.

415
00:27:20,374 --> 00:27:22,289
‫‫سيّد (سكارفيس)،
لديّ سؤال أطرحه عليك.

416
00:27:22,372 --> 00:27:23,413
‫‫اطرح السؤال.

417
00:27:25,785 --> 00:27:30,197
‫‫بعد أن تضع يديك الخشبيتين
الصغيرتين ‫‫على ذلك الكنز،

418
00:27:30,613 --> 00:27:32,820
‫‫ماذا ستفعل؟ وإلى أين ستذهب؟

419
00:27:32,903 --> 00:27:34,527
‫‫سيلاحقك الناس في النهاية.

420
00:27:34,609 --> 00:27:36,483
‫‫عندها سوف

421
00:27:37,107 --> 00:27:38,897
‫‫سأنال منهم جميعاً.

422
00:27:38,981 --> 00:27:41,186
‫‫نعم، سأريهم من هو الرئيس!

423
00:27:43,309 --> 00:27:44,849
‫‫لن تكون مضطراً لفعل ذلك

424
00:27:44,933 --> 00:27:47,347
‫‫إن استطعت الخروج من هذه الجزيرة،
‫‫أليس كذلك؟

425
00:27:47,430 --> 00:27:48,929
‫‫ماذا تفعل؟

426
00:27:49,011 --> 00:27:52,175
‫‫اصمت، دع الذكي يتكلّم.

427
00:27:54,673 --> 00:27:55,880
‫‫ما هو رأيك

428
00:27:56,587 --> 00:27:58,418
‫‫بالغواصات؟

429
00:28:03,747 --> 00:28:04,954
‫‫ماذا نفعل هنا؟

430
00:28:05,037 --> 00:28:08,784
‫‫أردت فحسب أن
نذهب إلى مكان هادىء،

431
00:28:09,533 --> 00:28:10,573
‫‫حيث يمكننا التحدّث.

432
00:28:13,362 --> 00:28:14,528
‫‫فعلنا أمراً سيئاً.

433
00:28:14,611 --> 00:28:16,734
‫‫بربك، ليس هذا مجدداً.

434
00:28:17,233 --> 00:28:19,564
‫‫وضعنا قاتلة في السجن، اتّفقنا؟

435
00:28:19,648 --> 00:28:22,311
‫‫علام تستمرّ بالنواح؟ كانت مذنبة.

436
00:28:22,686 --> 00:28:25,266
‫‫نالت ما تستحق، انس الأمر.

437
00:28:25,933 --> 00:28:28,347
‫‫ـهل نلت أنت ما تستحق؟ ‫‫ـماذا؟

438
00:28:30,095 --> 00:28:32,134
‫‫حوّلتم تلك الفتاة إلى قاتلة.

439
00:28:32,675 --> 00:28:33,925
‫‫بربّك.

440
00:28:34,840 --> 00:28:35,881
‫‫أنت،

441
00:28:36,630 --> 00:28:38,004
‫‫وصديقاك،

442
00:28:38,711 --> 00:28:40,667
‫‫ـوالفتى... ‫‫ـبربّك.

443
00:28:41,209 --> 00:28:43,540
‫‫سأتأكد من أنك لن
تفعل ذلك مجدداً.

444
00:28:50,200 --> 00:28:51,740
‫‫(هاربر)، أين (ديكس)؟

445
00:28:51,823 --> 00:28:53,571
‫‫رأيت (بولوك) يأخذه إلى الخلف.

446
00:28:55,195 --> 00:28:56,610
‫‫(باربرا)، ماذا تفعلين هنا؟

447
00:28:56,693 --> 00:28:59,440
‫‫يبدو أن نادلتي سمعت
القاتل يقول شيئاً

448
00:28:59,523 --> 00:29:01,563
‫‫قبل أن يطعن صديقيّ (هارفي).

449
00:29:01,646 --> 00:29:03,395
‫‫فكّرت في أن أكون مواطنة صالحة.

450
00:29:03,728 --> 00:29:04,768
‫‫حسناً.

451
00:29:05,059 --> 00:29:07,099
‫‫"الفتى مذنب أيضاً".

452
00:29:07,390 --> 00:29:08,431
‫‫الفتى.

453
00:29:09,929 --> 00:29:13,218
‫‫اسمع... ما قلته من قبل،

454
00:29:13,302 --> 00:29:14,758
‫‫بأنني مجرمة معروفة

455
00:29:15,175 --> 00:29:17,505
‫‫كنت على لائحة كان
يحملها صديقك في الجيش.

456
00:29:17,589 --> 00:29:19,753
‫‫حين تأتي الحكومة،
هل سيتم اعتقالي؟

457
00:29:20,835 --> 00:29:21,876
‫‫بصراحة، لا أدري.

458
00:29:21,959 --> 00:29:23,332
‫‫لكن قد يناسبك ذلك، صحيح؟

459
00:29:23,957 --> 00:29:26,205
‫‫أن أذهب إلى السجن، وتأخذ الطفل؟

460
00:29:26,288 --> 00:29:27,579
‫‫لا أريد ذلك.

461
00:29:28,785 --> 00:29:29,868
‫‫أهذا وعد؟

462
00:29:29,951 --> 00:29:31,468
‫‫إن تخليت عن الإجرام،
هل سيُخلى سبيلي؟

463
00:29:32,032 --> 00:29:33,073
‫‫لا تتحركي.

464
00:29:33,157 --> 00:29:34,613
‫‫مهلاً يا (هارفي).

465
00:29:34,904 --> 00:29:35,945
‫‫إلى أين أخذت (ديكس)؟

466
00:29:36,611 --> 00:29:37,818
‫‫لم آخذ (ديكس) إلى أي مكان.

467
00:29:42,771 --> 00:29:43,812
‫‫يا إلهي.

468
00:29:47,559 --> 00:29:49,473
‫‫فتحت خزانتك،
لا بدّ أنها أخذت ملابسك.

469
00:29:49,557 --> 00:29:51,595
‫‫علينا أن نقفل قسم شرطة (غوثام).

470
00:29:53,302 --> 00:29:54,510
‫‫(هارفي)،

471
00:29:55,509 --> 00:29:56,549
‫‫سنجدها.

472
00:29:57,382 --> 00:29:58,588
‫‫هيّا.

473
00:30:05,124 --> 00:30:06,497
‫‫انظر إلى حجمه!

474
00:30:08,578 --> 00:30:09,619
‫‫يعيش في الأسفل هنا.

475
00:30:09,702 --> 00:30:11,700
‫‫لا بدّ أن السموم في
النهر جعلته مجنوناً.

476
00:30:11,784 --> 00:30:13,032
‫‫اخرج من هنا الآن.

477
00:30:41,861 --> 00:30:42,902
‫‫(آلفريد)!

478
00:30:48,230 --> 00:30:49,271
‫‫ـتوقّف! ‫‫ـ(آلفريد)!

479
00:30:50,144 --> 00:30:51,477
‫‫توقّف يا (آلفريد).

480
00:30:51,560 --> 00:30:52,601
‫‫توقّف.

481
00:30:52,892 --> 00:30:54,224
‫‫توقّف!

482
00:31:04,962 --> 00:31:06,751
‫‫حسناً، فليصغ الجميع.

483
00:31:07,501 --> 00:31:10,081
‫‫قسم شرطة (غوثام) مقفل الآن.

484
00:31:10,664 --> 00:31:13,245
‫‫لا أحد يدخل أو
يخرج إلا بإذن مني.

485
00:31:14,077 --> 00:31:16,033
‫‫قد تبدو مثل أي شخص الآن،
‫‫كيف يُفترض بنا أن نجدها؟

486
00:31:17,657 --> 00:31:18,697
‫‫(جيم).

487
00:31:19,446 --> 00:31:20,487
‫‫(باربرا)؟

488
00:31:20,695 --> 00:31:21,736
‫‫ماذا حدث؟

489
00:31:22,361 --> 00:31:24,192
‫‫ماذا تعني بـ"ماذا
حدث"؟ تمّت مهاجمتي.

490
00:31:24,275 --> 00:31:26,564
‫‫ـإلى أين ذهبت؟ ‫‫ـمهلاً لحظة.

491
00:31:28,562 --> 00:31:29,936
‫‫كيف نعرف أنك أنت حقاً؟

492
00:31:30,019 --> 00:31:31,101
‫‫جدّياً؟

493
00:31:32,808 --> 00:31:34,098
‫‫أليس هذا دليلاً كافياً؟

494
00:31:35,655 --> 00:31:36,596
‫‫ما هذا بحق الجحيم؟

495
00:31:36,630 --> 00:31:39,127
‫‫تلك هي، إنها الدّجالة،
أطلق النار عليها!

496
00:31:43,073 --> 00:31:44,488
‫‫هذه أنا أيها الغبي.

497
00:31:44,987 --> 00:31:46,112
‫‫تتكلّم مثل (باربرا).

498
00:31:48,567 --> 00:31:49,608
‫‫(باربرا).

499
00:31:50,773 --> 00:31:52,230
‫‫أخبريني أين التقينا لأول مرة؟

500
00:31:57,433 --> 00:31:58,599
‫‫لا تطلقوا النار.

501
00:31:59,223 --> 00:32:00,263
‫‫سأرحل من هنا.

502
00:32:00,721 --> 00:32:03,095
‫‫إن حاول أي شخص اللحاق بي، ستموت.

503
00:32:05,093 --> 00:32:06,132
‫‫أطلق النار عليها!

504
00:32:06,216 --> 00:32:07,256
‫‫لا يمكنني المخاطرة.

505
00:32:07,839 --> 00:32:08,880
‫‫لا تقترب!

506
00:32:13,167 --> 00:32:14,208
‫‫مهلاً يا (بولوك)!

507
00:32:15,581 --> 00:32:17,871
‫‫ـأنا بخير. ‫‫ـخذيها إلى مكتبي.

508
00:32:17,954 --> 00:32:19,577
‫‫ـلا تدعيها تغيب
عن ناظريك. ‫‫ـحسناً.

509
00:32:34,645 --> 00:32:37,851
‫‫لا أصدّق أنك أخبرته عن الغواصة.

510
00:32:37,933 --> 00:32:40,223
‫‫وأنك تتظاهر بالتعاون مع هذيانه.

511
00:32:40,307 --> 00:32:42,387
‫‫من الواضح أنه كان سيقتلك.

512
00:32:42,471 --> 00:32:43,886
‫‫منحتنا بعض الوقت.

513
00:32:47,965 --> 00:32:49,006
‫‫لديّ فكرة.

514
00:32:49,297 --> 00:32:51,919
‫‫إن كنت تستطيع أن
تلهيه وتنتظر الإشارة.

515
00:32:52,003 --> 00:32:53,169
‫‫مهلاً، أي إشارة؟

516
00:32:53,252 --> 00:32:54,417
‫‫كفّا عن الثرثرة.

517
00:32:55,999 --> 00:32:57,040
‫‫إذاً،

518
00:32:57,581 --> 00:32:59,786
‫‫السيّد (سكارفيس) وأنا،

519
00:33:00,578 --> 00:33:02,035
‫‫ناقشنا خياراتنا.

520
00:33:04,116 --> 00:33:06,572
‫‫وتبدو الغواصة خطة جيدة.

521
00:33:07,195 --> 00:33:10,692
‫‫وبما أننا سنحتاج إلى
الذكي ‫‫ليبني حارق التبن هذا،

522
00:33:10,775 --> 00:33:12,732
‫‫يمكنه البقاء حيّاً.

523
00:33:12,982 --> 00:33:15,105
‫‫لكن (البطريق) ليس
محظوظاً إلى هذه الدرجة.

524
00:33:17,352 --> 00:33:18,393
‫‫قم بذلك يا (بين).

525
00:33:18,476 --> 00:33:20,558
‫‫اقتل ذلك الغبي.

526
00:33:23,929 --> 00:33:25,760
‫‫أنا آسف للغاية
يا سيّد (كوبلبوت).

527
00:33:26,301 --> 00:33:28,508
‫‫أتمنى لو أن الأمور
سارت على غير هذا النحو.

528
00:33:28,590 --> 00:33:29,631
‫‫(آرثر)،

529
00:33:30,047 --> 00:33:31,963
‫‫أريدك أن تستمع لما أقوله.

530
00:33:32,045 --> 00:33:34,584
‫‫تتّهمني بأنني تلاعبت بك،
لكن ماذا عنه؟

531
00:33:34,668 --> 00:33:36,874
‫‫لم أطلب منك أبداً أن تقتل أحداً.

532
00:33:37,832 --> 00:33:40,413
‫‫ـهذا صحيح. ‫‫ـمهلاً

533
00:33:40,495 --> 00:33:43,575
‫‫فكّر في كل ما مررنا به معاً.

534
00:33:44,075 --> 00:33:45,448
‫‫(صوفيا فالكون).

535
00:33:45,532 --> 00:33:48,196
‫‫انقطاعنا عن البرّ الرئيسي،
وتضورنا جوعاً.

536
00:33:48,279 --> 00:33:50,694
‫‫تعني أن (بين) هو من تضوّر جوعاً.

537
00:33:51,359 --> 00:33:54,981
‫‫كنا نقاتل من أجل الفتات
‫‫بينما يأكل كلبك اللحم.

538
00:33:55,064 --> 00:33:57,520
‫‫استقبلتك في منزلي.

539
00:33:58,810 --> 00:34:03,056
‫‫ونعم، لم أكن صديقاً صالحاً.

540
00:34:03,139 --> 00:34:04,638
‫‫لك أو لأي شخص.

541
00:34:07,635 --> 00:34:09,175
‫‫هذا هو سبب بقائي وحيداً.

542
00:34:10,839 --> 00:34:15,418
‫‫لكنني رأيتك على حقيقتك،
وقدّرت ذلك.

543
00:34:17,458 --> 00:34:19,414
‫‫لا بدّ أن لهذا قيمة ما.

544
00:34:22,161 --> 00:34:23,618
‫‫هذا هراء.

545
00:34:24,451 --> 00:34:26,698
‫‫أنت كاذب وسارق.

546
00:34:26,907 --> 00:34:29,488
‫‫كل ما تفعله هو الأخذ،

547
00:34:29,571 --> 00:34:30,945
‫‫والأخذ،

548
00:34:31,028 --> 00:34:32,276
‫‫والأخذ!

549
00:34:32,526 --> 00:34:34,232
‫‫ولم تعط يوماً شيئاً.

550
00:34:35,648 --> 00:34:37,438
‫‫استغللتني حتى النخاع.

551
00:34:38,062 --> 00:34:39,977
‫‫أجبرتني أن أكون دميتك.

552
00:34:41,975 --> 00:34:43,265
‫‫حسناً، ليس بعد الآن.

553
00:34:47,053 --> 00:34:48,093
‫‫أتسمعني؟

554
00:34:49,550 --> 00:34:52,131
‫‫ليس بعد الآن.

555
00:34:56,210 --> 00:34:57,251
‫‫خذ هذا.

556
00:34:57,542 --> 00:34:58,583
‫‫وهذا!

557
00:35:06,242 --> 00:35:07,657
‫‫لا.

558
00:35:11,903 --> 00:35:12,943
‫‫سيّد (كوبلبوت).

559
00:35:15,066 --> 00:35:16,440
‫‫لقد حرّرتني.

560
00:35:18,105 --> 00:35:19,978
‫‫كيف يمكنني أن أشكرك؟

561
00:35:26,971 --> 00:35:28,428
‫‫لماذا فعلت ذلك؟

562
00:35:29,468 --> 00:35:31,174
‫‫لم يكن يشكّل تهديداً،
بل الشخص المفترض!

563
00:35:31,258 --> 00:35:32,299
‫‫(أوزوالد)

564
00:35:33,548 --> 00:35:36,295
‫‫قبلت بك كما أنت كشخص.

565
00:35:37,793 --> 00:35:40,041
‫‫تماماً كما قبلت بي ‫‫بصفتي
الشخص المنطقي البارد.

566
00:35:42,122 --> 00:35:43,871
‫‫لهذا السبب هذه الصداقة رائعة.

567
00:35:44,703 --> 00:35:46,285
‫‫وكصديقين،

568
00:35:46,368 --> 00:35:50,114
‫‫أعتقد أننا نتّفق معاً ‫‫أنه كان
يجب إيقاف ذلك المجنون.

569
00:35:57,148 --> 00:35:58,480
‫‫ربما يا (إدوارد)...

570
00:35:59,604 --> 00:36:01,311
‫‫نليق حقاً ببعضنا البعض.

571
00:36:23,319 --> 00:36:24,360
‫‫(جاين).

572
00:36:29,730 --> 00:36:31,104
‫‫أعرف أنك هنا.

573
00:36:46,879 --> 00:36:49,335
‫‫(جاين)، عرفت أنك ستكونين هنا.

574
00:36:51,042 --> 00:36:52,082
‫‫آسف.

575
00:36:54,330 --> 00:36:56,911
‫‫كان واجبي أن أحميك وخذلتك.

576
00:36:58,701 --> 00:37:00,824
‫‫حوّلت (جاين) إلى قاتلة.

577
00:37:02,280 --> 00:37:05,069
‫‫أنت وصديقاك،
يجب أن تكون هناك عواقب.

578
00:37:05,735 --> 00:37:08,066
‫‫قتلت 3 رجال حتى الآن،
متى ستكتفين؟

579
00:37:10,356 --> 00:37:11,397
‫‫حين تموت.

580
00:37:13,103 --> 00:37:14,310
‫‫ضعي المسدس جانباً!

581
00:37:14,768 --> 00:37:15,809
‫‫أطلق النار عليّ.

582
00:37:18,930 --> 00:37:21,178
‫‫قتلت (جاين) قبل سنوات،
ولم تعرف بذلك حتى.

583
00:37:21,261 --> 00:37:22,760
‫‫أطلق عليّ النار فحسب.

584
00:37:31,376 --> 00:37:32,832
‫‫دعيني أرى وجهك.

585
00:37:34,956 --> 00:37:35,996
‫‫وجهك الحقيقي.

586
00:37:37,703 --> 00:37:40,450
‫‫لماذا؟ لتتمكن من رؤية أي وحش هي؟

587
00:37:43,905 --> 00:37:45,945
‫‫دمّر (هيوغو سترينج) وجهها فقط،

588
00:37:46,028 --> 00:37:48,359
‫‫أما أنت فدمّرت روحها.

589
00:37:52,146 --> 00:37:53,187
‫‫دعيني أراه.

590
00:38:17,330 --> 00:38:18,370
‫‫أترى؟

591
00:38:20,118 --> 00:38:22,033
‫‫أترى ما فعلوه؟

592
00:38:28,068 --> 00:38:29,109
‫‫...(جاين)

593
00:38:31,607 --> 00:38:33,979
...‫‫يمكننا إصلاح هذا،
ضعي المسدس جانباً فحسب.

594
00:38:34,437 --> 00:38:37,143
‫‫الطريقة الوحيدة لإنهاء
هذا هي موت أحدنا.

595
00:38:55,125 --> 00:38:57,039
‫‫(هانك)، الحمد لله أنك حيّ.

596
00:38:57,788 --> 00:39:00,452
‫‫تعتقد الممرضة أن الرجل
الذي هاجمنا ‫‫لن يُشفى أبداً.

597
00:39:00,536 --> 00:39:03,283
‫‫ألحقت السموم في النهر
‫‫ضرراً في دماغه لا يمكن إصلاحه.

598
00:39:04,282 --> 00:39:05,531
‫‫أظن أنه عار أننا لم نستطع إنقاذ

599
00:39:05,613 --> 00:39:07,320
‫‫بقية الناس الذين
فُقدوا يا سيّد (بروس).

600
00:39:08,944 --> 00:39:11,191
‫‫كان علينا الذهاب إلى
(غوردن) منذ البداية.

601
00:39:11,275 --> 00:39:13,064
‫‫ـكنا متهورين. ‫‫ـهذا هراء.

602
00:39:13,147 --> 00:39:15,979
‫‫اتخذنا إجراءات حاسمة،
وأنقذنا حياة رجل.

603
00:39:16,061 --> 00:39:17,536
‫‫تعذب الناس في هذه
المدينة يا سيّد (بروس)،

604
00:39:17,560 --> 00:39:20,099
‫‫يحتاجون إلى شخص يحميهم.

605
00:39:22,222 --> 00:39:23,263
‫‫أوافقك الرأي.

606
00:39:25,510 --> 00:39:27,384
‫‫لكن هناك طرق
أفضل لإيجاد الغفران.

607
00:39:30,839 --> 00:39:32,295
‫‫لا أفهم.

608
00:39:33,710 --> 00:39:35,416
‫‫ما حدث لقصر (وين) لم يكن خطأك.

609
00:39:36,998 --> 00:39:38,622
‫‫أعرف أنك كنت تلوم نفسك.

610
00:39:40,537 --> 00:39:42,077
‫‫لم تدمّر منزلنا يا (آلفريد).

611
00:39:42,160 --> 00:39:43,450
‫‫لكن أشعر كما لو أنني فعلت.

612
00:39:44,699 --> 00:39:49,319
‫‫أشعر كما لو أنني لم أكن قوياً بما يكفي
‫‫لمحاربة (تيتش) وذلك الحقير (فاليسكا).

613
00:39:50,984 --> 00:39:53,191
‫‫أشعر كما لو أنه بسبب ضعفي،

614
00:39:53,273 --> 00:39:55,064
‫‫فقدت آخر رابط لك بالماضي.

615
00:39:57,977 --> 00:39:59,684
‫‫فقدت منزلك يا سيّد (بروس).

616
00:40:03,721 --> 00:40:05,179
‫‫عليّ ألا أكون بهذا الضعف مجدداً.

617
00:40:09,257 --> 00:40:10,964
‫‫إن جزءاً من كوننا عائلة،

618
00:40:11,048 --> 00:40:13,378
‫‫هو أن نكون أقوياء
من أجل بعضنا البعض.

619
00:40:19,830 --> 00:40:21,329
‫‫ومتى أصبحت بهذا الذكاء؟

620
00:40:22,495 --> 00:40:23,535
‫‫كان لديّ أستاذ ماهر.

621
00:40:28,405 --> 00:40:30,694
‫‫قتلت (فيكتوريا كارترايت) زوجها.

622
00:40:31,902 --> 00:40:34,482
‫‫بعد أن اعتقلناها،
اعترفت بالجريمة.

623
00:40:35,190 --> 00:40:36,563
‫‫في وقت لاحق تراجعت.

624
00:40:38,145 --> 00:40:39,894
‫‫لكن الدليل المادي
لم يكن موجوداً.

625
00:40:39,976 --> 00:40:42,891
‫‫كنت شرطياً جديداً،
أردت أن أصبح محقّقاً

626
00:40:42,973 --> 00:40:44,181
‫‫لذا، اعتمدت على (جاين).

627
00:40:45,429 --> 00:40:48,010
‫‫أجبرتها على الشهادة
لسجن والدتها.

628
00:40:49,717 --> 00:40:51,548
‫‫كانت المرأة مذنبة.

629
00:40:53,046 --> 00:40:54,712
‫‫في وقت لاحق، عرفت أن الزوج

630
00:40:56,085 --> 00:40:57,751
‫‫كان يضرب الوالدة و(جاين).

631
00:40:58,957 --> 00:41:00,830
‫‫لم أعرف إلا فيما بعد.

632
00:41:03,827 --> 00:41:07,449
‫‫سمعت النادلة
(جاين) تقول شيئاً مثل

633
00:41:07,532 --> 00:41:08,822
‫‫"الفتى مذنب أيضاً".

634
00:41:11,028 --> 00:41:12,402
‫‫كانت تعني الشرطي الشاب.

635
00:41:13,817 --> 00:41:15,066
‫‫كانت تعنيك أنت.

636
00:41:17,480 --> 00:41:19,228
‫‫عرفت أن هناك خطباً ما.

637
00:41:21,268 --> 00:41:22,641
‫‫شعرت به.

638
00:41:24,473 --> 00:41:26,846
‫‫قلت شيئاً، وطلبوا مني أن أصمت،

639
00:41:26,929 --> 00:41:28,885
‫‫طلبوا مني إغلاق القضية
‫‫ووضع خاتمة مناسبة لها.

640
00:41:32,840 --> 00:41:34,879
‫‫بعد فترة، توقفت عن الشعور بذلك.

641
00:41:36,794 --> 00:41:39,582
‫‫وسرت في ذلك الطريق لمدة طويلة،

642
00:41:39,666 --> 00:41:41,123
‫‫حتى التقيت بك.

643
00:41:46,076 --> 00:41:47,866
‫‫مهما تغيّرت،

644
00:41:49,240 --> 00:41:51,279
‫‫لا يمكنني تغيير الماضي.

645
00:41:53,069 --> 00:41:55,067
‫‫جعلت من تلك الفتاة قاتلة.

646
00:41:57,939 --> 00:41:59,604
‫‫ماذا تريد مني يا (هارفي)؟

647
00:42:01,602 --> 00:42:02,643
‫‫الغفران؟

648
00:42:05,765 --> 00:42:07,222
‫‫لا يمكنني منحك إياه.

649
00:42:09,968 --> 00:42:12,008
‫‫أردتك أن تعرف فحسب.

650
00:42:26,802 --> 00:42:31,094
"(غـــوثام)"

651
00:42:33,836 --> 00:42:41,820
مع تحيات (( عمّـــار
شـــوارزينيكر ))

