﻿1
00:00:36,582 --> 00:00:39,198
‫‫استرخ يا (إدواردو).

2
00:00:42,688 --> 00:00:46,550
‫‫وعدتك حين وجدتك في
تلك الحفرة ‫‫في (بينيا دورا).

3
00:00:47,630 --> 00:00:49,499
‫‫وأنوي الوفاء به.

4
00:00:51,659 --> 00:00:53,819
‫‫لأن أمنحك هدفاً حقيقياً

5
00:00:54,981 --> 00:00:57,350
‫‫والقوّة لإنجازه.

6
00:00:58,387 --> 00:01:03,912
‫‫ومع ذلك،
أخشى أن هذه العملية ستكون مؤلمة

7
00:01:04,286 --> 00:01:08,979
‫‫ولسوء الحظ، طويلة للغاية.

8
00:01:10,890 --> 00:01:13,133
‫‫أعتذر منك مقدماً.

9
00:01:52,592 --> 00:01:54,917
‫‫ستُولد من جديد،

10
00:01:56,164 --> 00:01:59,113
‫‫ومن ثم ستصبح هلاك الظالمين،

11
00:02:00,192 --> 00:02:02,103
‫‫هلاك الفساد،

12
00:02:03,224 --> 00:02:06,299
‫‫هلاك أي شخص يعارضنا.

13
00:02:16,580 --> 00:02:21,260
()غـــوثام)" "((الحلقة
الـ10: (أنا (باين...

14
00:02:23,951 --> 00:02:27,606
...‫‫تأكيد من اللاسلكي،
‫‫هبطت طائرة الجنرال (وايد).

15
00:02:27,689 --> 00:02:31,801
‫‫قافلته في طريقها إلى هنا،
‫‫اليوم يوم التوحيد.

16
00:02:32,466 --> 00:02:34,584
‫‫تلك أخبار رائعة، لكن ثم ماذا؟

17
00:02:35,498 --> 00:02:36,869
‫‫كوننا بنينا بعض الجسور فحسب

18
00:02:36,951 --> 00:02:39,111
‫‫فهذا لا يعني أن
الأمور ستتحسّن فجأةً.

19
00:02:39,775 --> 00:02:43,016
‫‫إذاً، هل أخافك المستقبل؟

20
00:02:43,099 --> 00:02:44,304
‫‫أجل، أظن ذلك.

21
00:02:44,843 --> 00:02:46,879
‫‫أودّ تصديق أن الأمور ستتحسّن،

22
00:02:46,962 --> 00:02:48,913
‫‫لكن يصعب عليّ أحياناً رؤية ذلك.

23
00:02:48,997 --> 00:02:50,575
‫‫لا يمكنني القول إنني أفهمك.

24
00:02:50,658 --> 00:02:52,735
‫‫ليس لديّ أطفال،
على حد علمي على الأقل.

25
00:02:53,442 --> 00:02:55,061
‫‫لكن طفلك في الطريق.

26
00:02:55,518 --> 00:02:57,719
‫‫لذا ليس لدينا خيار سوى التصديق.

27
00:02:58,633 --> 00:03:00,959
‫‫ستكون الأمور أفضل عما مررنا به،
صحيح؟

28
00:03:01,956 --> 00:03:03,036
‫‫ستتحسّن بكل تأكيد.

29
00:03:05,486 --> 00:03:08,643
‫‫7 أيام على التوالي بمستوى
سموم ‫‫قدره 7 بالمئة في المياه.

30
00:03:09,059 --> 00:03:10,637
‫‫أتمت مرشحات (لوشيوس) وظيفتها.

31
00:03:10,720 --> 00:03:12,298
‫‫أحسنت، آمل ألا يضيع عمله هباءً.

32
00:03:12,382 --> 00:03:14,001
‫‫أثمة سبب لتظن أن هناك مشكلة؟

33
00:03:14,085 --> 00:03:15,538
‫‫يفكر (جيم) في الكثير من الأمور،

34
00:03:15,621 --> 00:03:17,158
‫‫إذ تنضم (غوثام) للعالم مرة أخرى

35
00:03:17,241 --> 00:03:18,874
‫‫وطفله سيُولد إلى
العالم الأسبوع القادم

36
00:03:18,903 --> 00:03:20,107
‫‫دع عنك ذلك يا (هارفي).

37
00:03:20,190 --> 00:03:21,602
‫‫من دون مزاح،

38
00:03:22,350 --> 00:03:24,842
‫‫نحن هنا بفضلك.

39
00:03:26,005 --> 00:03:28,663
‫‫وستغدو والداً،
وهذا مستقبل أريده.

40
00:03:29,618 --> 00:03:31,487
‫‫أجل، أحسنت.

41
00:03:32,153 --> 00:03:33,772
‫‫أجل، أحسنت يا رئيس.

42
00:03:35,434 --> 00:03:36,970
‫‫على مدار السنة الماضية،

43
00:03:38,424 --> 00:03:39,837
‫‫أحسنّا جميعاً العمل.

44
00:03:40,667 --> 00:03:43,990
‫‫جعلنا من (غوثام) مكاناً
آمناً ‫‫لأطفالنا وعائلاتنا.

45
00:03:44,987 --> 00:03:47,437
‫‫منحنا الناس الطعام
والدواء ‫‫اللذان احتاجوا إليه.

46
00:03:49,265 --> 00:03:50,387
‫‫لكن لم ينته الأمر بعد.

47
00:03:51,965 --> 00:03:54,499
‫‫لذا، بغض النظر عما
سيقوله ‫‫الجنرال (وايد) اليوم،

48
00:03:56,326 --> 00:03:57,821
‫‫فسنواصل العمل.

49
00:04:00,064 --> 00:04:02,224
‫‫صفقوا لأنفسكم مرة أخرى.

50
00:04:05,131 --> 00:04:06,585
‫‫وعودوا إلى العمل.

51
00:04:10,655 --> 00:04:11,777
‫‫"قسم شرطة مدينة... (غوثام)"

52
00:04:15,599 --> 00:04:16,761
...‫‫ها قد أتوا.

53
00:04:40,063 --> 00:04:41,184
‫‫أيها النقيب (غوردن).

54
00:04:41,517 --> 00:04:43,136
‫‫سررت بمقابلتك وجهاً لوجه أخيراً.

55
00:04:43,220 --> 00:04:45,753
‫‫أيها الجنرال،
مرحباً بك في (غوثام).

56
00:04:45,920 --> 00:04:48,951
‫‫خير أنك أعدت فرض
القانون والنظام هنا.

57
00:04:49,783 --> 00:04:52,980
‫‫يبدو أن (المنطقة الخضراء)
‫‫انتشرت إلى جميع أركان الجزيرة.

58
00:04:53,853 --> 00:04:55,098
‫‫أيها الجنرال،

59
00:04:55,182 --> 00:04:58,879
‫‫تظهر مختبرات (وين) أن مستويات السّمية
‫‫أقلّ بكثير من التي طلبتها الحكومة منا.

60
00:04:58,961 --> 00:05:00,415
‫‫مع كل الاحترام يا سيّد (وين)،

61
00:05:00,498 --> 00:05:03,322
‫‫لكن يجدر بي العمل
وفقاً ‫‫لما يخبرني به رجالي.

62
00:05:28,784 --> 00:05:30,902
‫‫أوشكنا على صناعتها، صحيح؟

63
00:05:31,318 --> 00:05:33,519
‫‫أتلك الحقيبة أقلّ من 12.6 كلغم؟

64
00:05:33,602 --> 00:05:35,845
‫‫لا يمكن أن يصنع
هذا الحجم فارقاً.

65
00:05:36,759 --> 00:05:38,918
‫‫إنه مجرد الفارق بين
الخروج من هذه الجزيرة

66
00:05:39,002 --> 00:05:40,497
‫‫أو الغوص إلى قاع النهر.

67
00:05:40,580 --> 00:05:43,404
‫‫يمكن لـ(البطريق) ‫‫أن
يقلل من حمولة مقتنياته.

68
00:05:43,487 --> 00:05:44,858
‫‫محال.

69
00:05:45,316 --> 00:05:48,015
‫‫والسبب،
أتعرفين كم يُقدّر ثمنها بالذهب؟

70
00:05:49,303 --> 00:05:50,341
‫‫الذهب.

71
00:05:56,737 --> 00:05:58,066
‫‫تهانينا!

72
00:05:59,811 --> 00:06:02,884
‫‫اذهبي إلى المستشفى، وأنجبي طفلك.

73
00:06:02,968 --> 00:06:05,709
‫‫ماذا؟ حتى تتمكنا من الهروب
‫‫من هذه الجزيرة من دوني؟

74
00:06:05,792 --> 00:06:06,706
‫‫لا أظن ذلك.

75
00:06:06,789 --> 00:06:09,987
‫‫أؤكد لك أننا لن نقلع من دونك.

76
00:06:10,071 --> 00:06:12,937
‫‫سأنهي أنا و(إد) الاستعداد
‫‫ونجهز لبدء الانطلاق

77
00:06:13,019 --> 00:06:16,010
‫‫لحظة عودتك إلى هناك
مع ذلك الصغير الجميل.

78
00:06:18,252 --> 00:06:20,080
‫‫أو،
إلا إن كان يجدر بي إيصالك إلى المستشفى

79
00:06:20,164 --> 00:06:21,658
‫‫نظراً لحالتك الحساسة؟

80
00:06:21,742 --> 00:06:24,193
‫‫يمكنني الوصول بنفسي،
‫‫لست رقيقة لتلك الدرجة.

81
00:06:24,691 --> 00:06:28,969
‫‫تذكّر ذلك،
لا تفكّر حتى في خيانتي.

82
00:06:35,116 --> 00:06:36,611
‫‫لطف منك أن تعرض عليها التوصيل.

83
00:06:36,695 --> 00:06:38,605
‫‫كنت أعرف أنها لن
تقبل مساعدتي أبداً.

84
00:06:41,679 --> 00:06:42,759
‫‫هل أشغّل المحرّك؟

85
00:06:42,842 --> 00:06:44,295
‫‫ها قد رمينا تحمّل عبء راكب.

86
00:06:44,379 --> 00:06:45,708
‫‫لا، بل اثنان في الواقع.

87
00:06:45,791 --> 00:06:47,452
‫‫أنت محق للغاية.

88
00:07:14,326 --> 00:07:15,364
‫‫وجدته.

89
00:07:16,070 --> 00:07:17,441
‫‫أحسنت يا آنسة (كايل).

90
00:07:19,269 --> 00:07:20,473
‫‫صحيح، لنلق نظرة.

91
00:07:22,799 --> 00:07:23,838
‫‫ها نحن أولاء.

92
00:07:26,205 --> 00:07:29,362
‫‫هذا الرجل هو المهندس
الذي صمم قصر (وين).

93
00:07:29,444 --> 00:07:30,525
‫‫أجل، ذلك صحيح.

94
00:07:31,106 --> 00:07:33,972
‫‫بعد التوحيد،
يجب أن يُبنى قصر (وين) جديد.

95
00:07:35,758 --> 00:07:38,541
‫‫وسيكون كالقديم تماماً.

96
00:07:39,206 --> 00:07:40,991
‫‫ما انكسر لا يمكن إصلاحه.

97
00:07:43,276 --> 00:07:46,100
‫‫إذاً،
لماذا ننظر إلى المخططات القديمة؟

98
00:07:46,848 --> 00:07:49,548
‫‫ربما أنا لست مستعداً
للتخلي عن الماضي.

99
00:07:53,328 --> 00:07:56,816
‫‫إن كان يجعلك ذلك تشعر بتحسّن،
‫‫فأتمنى لو كان بإمكاني نسيان ماضيّ.

100
00:07:59,765 --> 00:08:00,970
‫‫ربما ستنسينه.

101
00:08:02,590 --> 00:08:04,169
‫‫ثم يوم ما حين
تبنين شيئاً جديداً،

102
00:08:04,251 --> 00:08:06,660
‫‫سيكون الماضي جزءاً منه دوماً.

103
00:08:07,699 --> 00:08:10,565
‫‫بالنسبة إليّ،
كبر السيّد (وين) الآن،

104
00:08:11,478 --> 00:08:14,760
‫‫وربما سيكون بناء قصر جديد
‫‫هو آخر خدمة كبيرة أقدمها له.

105
00:08:17,002 --> 00:08:18,041
‫‫منزل.

106
00:08:19,869 --> 00:08:20,990
‫‫ثم ماذا؟

107
00:08:22,943 --> 00:08:24,147
‫‫أستتقاعد؟

108
00:08:26,058 --> 00:08:27,096
‫‫لا.

109
00:08:30,460 --> 00:08:33,824
‫‫سأبقى حارسه كما كنت دوماً.

110
00:08:39,308 --> 00:08:40,927
‫‫ظننت أننا سويّنا هذا كله.

111
00:08:41,011 --> 00:08:42,090
‫‫هذا هراء.

112
00:08:42,174 --> 00:08:43,668
‫‫نتائجي دقيقة يا (جيم).

113
00:08:43,752 --> 00:08:45,995
‫‫لا نعرف هذا الجنرال،
ربما يتبع (والكر).

114
00:08:46,077 --> 00:08:47,449
‫‫دعونا لا نبالغ في الأمر.

115
00:08:47,531 --> 00:08:48,985
‫‫(بروس)، اذهب وتفقد النتائج.

116
00:08:53,845 --> 00:08:54,883
‫‫معك (غوردن).

117
00:08:55,673 --> 00:08:56,711
‫‫أنا (لي).

118
00:08:57,542 --> 00:08:58,746
‫‫هل كل شيء بخير؟

119
00:09:00,490 --> 00:09:02,817
‫‫أتت (باربرا) للتو،
في مرحلة المخاض.

120
00:09:03,481 --> 00:09:04,644
‫‫أنت تمزحين.

121
00:09:05,392 --> 00:09:06,513
‫‫يستحسن أن تأتي بسرعة.

122
00:09:11,290 --> 00:09:12,826
‫‫هل أنت بخير؟

123
00:09:14,364 --> 00:09:16,067
‫‫أجل، أجل.

124
00:09:18,766 --> 00:09:20,760
‫‫سأحاول القدوم في أسرع وقت.

125
00:09:22,089 --> 00:09:23,084
‫‫حاولي...

126
00:09:25,205 --> 00:09:26,326
...‫‫حاولي انتظاري.

127
00:09:27,032 --> 00:09:28,776
‫‫لا يسير الأمر بهذه الطريقة.

128
00:09:29,524 --> 00:09:30,562
‫‫أعرف.

129
00:09:31,766 --> 00:09:32,762
‫‫حسناً.

130
00:09:33,844 --> 00:09:34,923
‫‫مهلاً.

131
00:09:36,959 --> 00:09:38,288
‫‫أحبك.

132
00:09:42,276 --> 00:09:43,480
‫‫أحبك أيضاً.

133
00:09:44,228 --> 00:09:45,266
‫‫(جيم)!

134
00:09:46,179 --> 00:09:47,509
‫‫ماذا؟ ما الخطب؟

135
00:09:47,882 --> 00:09:48,921
‫‫نجحنا.

136
00:09:49,270 --> 00:09:50,724
‫‫أنت نجحت، تخطينا الأمر يا (جيم).

137
00:09:50,806 --> 00:09:52,011
‫‫أيها النقيب.

138
00:09:53,257 --> 00:09:55,375
‫‫كل شيء على ما يُرام، تهانينا.

139
00:09:55,916 --> 00:09:57,493
‫‫يمكن بدء التوحيد.

140
00:10:00,152 --> 00:10:01,855
‫‫سررت بجعلك سعيداً.

141
00:10:03,143 --> 00:10:04,555
‫‫الأمر الغريب يا سيّدي،

142
00:10:05,177 --> 00:10:07,297
‫‫هذا هو ثاني خبر جيد يصلني اليوم.

143
00:10:09,581 --> 00:10:10,619
‫‫ما ذلك؟

144
00:10:13,734 --> 00:10:14,897
‫‫ـ(جيم)؟ ‫‫ـثمة هجوم!

145
00:10:17,556 --> 00:10:19,259
‫‫فليتراجع الجميع!

146
00:10:19,341 --> 00:10:21,959
‫‫ادخلوا!

147
00:10:22,332 --> 00:10:23,495
‫‫احتموا!

148
00:10:27,183 --> 00:10:28,304
‫‫هيّا، هيّا.

149
00:11:03,120 --> 00:11:04,158
‫‫(إدواردو)؟

150
00:11:06,442 --> 00:11:07,814
‫‫لم أعد كذلك بعد الآن.

151
00:11:40,035 --> 00:11:41,945
‫‫حسناً، أيها القوم! اسمعوا!

152
00:11:42,677 --> 00:11:45,542
‫‫أريد فرقاً تتجه إلى
ملعب (نايتس)،

153
00:11:45,625 --> 00:11:47,868
‫‫ومتنزه (ييفلي) ومحطة (غرانتون).

154
00:11:48,159 --> 00:11:50,443
‫‫شقوا طريقكم بأنفسكم،
علينا إيجادهم.

155
00:11:52,520 --> 00:11:53,807
‫‫ماذا حدث بحق الجحيم؟

156
00:11:53,891 --> 00:11:57,172
‫‫يبدو أن صديق (جيم) القديم
في الحرب ‫‫ليس ميتاً كما تمنينا.

157
00:11:57,463 --> 00:11:59,082
‫‫لديّ فرق تغطّي الجانب الشمالي.

158
00:11:59,166 --> 00:12:01,094
‫‫إنهم يمسحون المنطقة من
(كوفنتري) ‫‫إلى ميناء (ميلر)،

159
00:12:01,118 --> 00:12:02,281
‫‫لكن قد يكونون في أي مكان.

160
00:12:02,364 --> 00:12:04,399
‫‫أعطنا منطقة لنمسحها وسنفعل.

161
00:12:05,438 --> 00:12:07,763
‫‫خذوا منطقة (رياتون)،
‫‫شقوا طريقكم إلى متنزه (ساوث سيتي).

162
00:12:07,847 --> 00:12:10,505
‫‫يبدو أن عملك في حماية
(بروس) ‫‫لم ينته بعد يا (آلفريد).

163
00:12:22,260 --> 00:12:23,381
‫‫(إدواردو).

164
00:12:25,125 --> 00:12:26,745
‫‫ماذا فعلت (والكر) بك؟

165
00:12:29,363 --> 00:12:34,388
‫‫حين كنت في سجن (بينيا دورا) يا (جيم)،
‫‫لعب الحرّاس لعبة.

166
00:12:35,593 --> 00:12:38,916
‫‫يختارون واحداً
منا... ‫‫ويدفنوننا أحياء.

167
00:12:39,663 --> 00:12:42,238
‫‫يراهنون على إن
كان بإمكاننا الخروج،

168
00:12:42,322 --> 00:12:45,146
‫‫لكن بعدها، يدفنوننا في حفرة أعمق

169
00:12:46,185 --> 00:12:47,555
‫‫ويلعبون مجدداً.

170
00:12:49,466 --> 00:12:50,961
‫‫كنت البطل.

171
00:12:52,872 --> 00:12:54,200
‫‫للنجاة من ذلك،

172
00:12:54,948 --> 00:12:56,900
‫‫كان عليّ التوقف
عن التصرف كإنسان.

173
00:12:58,562 --> 00:13:02,009
‫‫أصبحت شيئاً آخر.

174
00:13:04,293 --> 00:13:05,456
‫‫أصبحت (باين).

175
00:13:07,201 --> 00:13:09,237
‫‫لم أكن أعرف ذلك بعد،

176
00:13:09,319 --> 00:13:13,016
‫‫لكنها عرفت وأرتني الطريق.

177
00:13:13,846 --> 00:13:16,173
‫‫إن كان العالم مليئاً بالوحوش،

178
00:13:16,255 --> 00:13:20,575
‫‫فالطريقة الوحيدة لهزيمتهم
‫‫هو أن تصبح مثلهم.

179
00:13:22,735 --> 00:13:23,774
‫‫أنا آسف.

180
00:13:24,812 --> 00:13:26,224
‫‫أنت كنت جندياً صالحاً.

181
00:13:28,675 --> 00:13:30,129
‫‫لا تشفق عليّ يا (جيم).

182
00:13:31,583 --> 00:13:33,327
‫‫نحن نبني المستقبل.

183
00:13:34,449 --> 00:13:36,650
‫‫أعطتني مهمة نقية،

184
00:13:36,733 --> 00:13:39,391
‫‫وعلى عكس الجيش،
إنها مستعدة لتنفيذ الأمور.

185
00:13:41,758 --> 00:13:43,752
‫‫عالم جديد آت.

186
00:13:44,375 --> 00:13:45,996
‫‫قوي

187
00:13:47,158 --> 00:13:50,108
‫‫ولا يرحم ولا يخضع.

188
00:13:50,190 --> 00:13:51,977
‫‫سمعت ذلك من قبل.

189
00:13:53,056 --> 00:13:54,178
‫‫ولن يحدث.

190
00:13:56,919 --> 00:13:59,328
‫‫وكيف ستوقفني يا (جيم)؟

191
00:13:59,826 --> 00:14:00,865
‫‫ليس أنا.

192
00:14:01,156 --> 00:14:03,814
‫‫أنت خطفت (بروس وين)
‫‫وجنرالاً من الجيش الأمريكي.

193
00:14:03,897 --> 00:14:06,639
‫‫أنت تتحدث عن مستقبلك يا (إدواردو)،
‫‫لكن ليس لديك مستقبل.

194
00:14:08,175 --> 00:14:09,463
‫‫لكن (إدواردو) ميت يا (جيم).

195
00:14:11,872 --> 00:14:13,617
‫‫لا يوجد سوى (باين) الآن.

196
00:14:17,480 --> 00:14:18,559
‫‫انهض.

197
00:14:21,301 --> 00:14:22,754
‫‫قلت، انهض!

198
00:14:24,125 --> 00:14:25,620
‫‫لا حاجة للرسميات.

199
00:14:26,201 --> 00:14:27,738
‫‫أنا والنقيب يعرف أحدنا الآخر.

200
00:14:30,231 --> 00:14:31,725
‫‫أحضر الآخر.

201
00:14:36,585 --> 00:14:39,285
‫‫أعرف صوتك،
لكن لا أعرف بما أدعوك.

202
00:14:40,656 --> 00:14:42,193
‫‫أعرف أنك لست (والكر).

203
00:14:43,314 --> 00:14:44,726
‫‫من أنت إذاً؟

204
00:14:46,222 --> 00:14:48,465
‫‫ذلك سؤال جيد.

205
00:14:49,046 --> 00:14:53,532
‫‫ربما يمكن لـ(بروس وين) أن
يساعدنا ‫‫في حل هذا الأمر.

206
00:14:59,222 --> 00:15:00,261
‫‫هل أنت بخير؟

207
00:15:01,258 --> 00:15:02,253
‫‫أجل.

208
00:15:04,747 --> 00:15:05,827
‫‫أتريدين رهائن؟

209
00:15:06,615 --> 00:15:08,651
‫‫لديك أنا وجنرال من
الجيش الأمريكي.

210
00:15:08,734 --> 00:15:09,897
‫‫أطلقي سراحه.

211
00:15:09,980 --> 00:15:11,475
‫‫لا علاقة له بهذا الشأن.

212
00:15:12,680 --> 00:15:14,632
‫‫"لا علاقة له بهذا الشأن"؟

213
00:15:15,587 --> 00:15:18,080
‫‫لكن، أيها النقيب،
‫‫أنت لا تعرف هذا الشأن أصلاً.

214
00:15:19,325 --> 00:15:24,476
‫‫هذا الشأن،
كل شيء فعلته هنا ‫‫متعلّق بعقابي لـ(غوثام).

215
00:15:25,722 --> 00:15:28,090
‫‫بسبب خطايا (بروس وين).

216
00:15:30,415 --> 00:15:31,745
‫‫يمكنك البدء الآن.

217
00:15:35,857 --> 00:15:37,352
‫‫لا... لا!

218
00:15:41,547 --> 00:15:42,876
‫‫ومرة أخرى.

219
00:15:46,906 --> 00:15:48,193
‫‫إذاً،

220
00:15:48,982 --> 00:15:50,519
‫‫(بروس وين).

221
00:15:51,599 --> 00:15:53,634
‫‫أفكّر في اسم.

222
00:15:54,215 --> 00:15:56,209
‫‫أتخمّن من هو؟

223
00:15:56,691 --> 00:15:57,895
‫‫ماذا؟

224
00:15:58,078 --> 00:15:59,074
‫‫إجابة خطأ.

225
00:15:59,574 --> 00:16:00,612
‫‫ومرة أخرى.

226
00:16:02,730 --> 00:16:04,516
‫‫أتودّ التخمين مرة أخرى؟

227
00:16:10,124 --> 00:16:12,865
‫‫وداعاً يا حبيبتي (غوثام).

228
00:16:13,903 --> 00:16:15,773
‫‫يا أرض ميلادي.

229
00:16:17,018 --> 00:16:19,926
‫‫إن الفراق لحزن جميل.

230
00:16:22,584 --> 00:16:24,204
‫‫على الرغم من مغادرتي اليوم،

231
00:16:25,367 --> 00:16:27,568
‫‫سيبقى قلبي هنا للأبد.

232
00:16:28,275 --> 00:16:31,058
‫‫أكره الوداع للغاية.

233
00:16:31,141 --> 00:16:32,677
‫‫أنت محظوظ، لن نذهب إلى أي مكان.

234
00:16:32,761 --> 00:16:34,464
‫‫ـعمّ تتحدّث؟ ‫‫ـالمحرك لا يعمل.

235
00:16:34,546 --> 00:16:37,039
‫‫صمام منظم الضغط مفقود، أو سُرق.

236
00:16:40,901 --> 00:16:44,349
‫‫(باربرا)!

237
00:16:47,090 --> 00:16:48,502
‫‫ضغط الدم طبيعي.

238
00:16:49,541 --> 00:16:51,493
‫‫أنا سعيدة لأن ثمة شيء
طبيعي في هذا الأمر.

239
00:16:52,407 --> 00:16:54,732
‫‫كم سيطول هذا الأمر أيتها الطبيبة،
‫‫من البداية إلى النهاية؟

240
00:16:55,314 --> 00:16:56,851
‫‫هل أنت على عجلة أم ماذا؟

241
00:16:57,765 --> 00:16:59,468
‫‫لا، الأمر فقط

242
00:17:00,465 --> 00:17:03,413
‫‫أشعر فقط أنك تتصرفين
بشكل حسن ‫‫حول هذا الأمر.

243
00:17:03,912 --> 00:17:06,030
‫‫لا بدّ أن الأمر محرج
للغاية بالنسبة إليك.

244
00:17:07,027 --> 00:17:08,813
‫‫لم أشكرك حقاً حتى الآن.

245
00:17:09,270 --> 00:17:10,766
‫‫لا أتوقع منك أي شكر يا (باربرا).

246
00:17:10,848 --> 00:17:12,926
‫‫ربما أفضل كلمة شكر
مني ستكون الخروج

247
00:17:13,008 --> 00:17:14,254
‫‫من هنا في أسرع وقت.

248
00:17:18,325 --> 00:17:22,105
‫‫أياً كان ما يشغل بالك،
فصحة الطفل أولى.

249
00:17:23,434 --> 00:17:24,763
‫‫أعرف ذلك.

250
00:17:24,846 --> 00:17:27,006
‫‫لذا، سواء طال الوقت أو قصر،
فنحن هنا

251
00:17:27,089 --> 00:17:28,792
‫‫حتى تلدين طفلاً يتمتع بصحة جيدة.

252
00:17:30,328 --> 00:17:31,367
‫‫ذلك كل ما أريد.

253
00:17:33,278 --> 00:17:34,316
‫‫حسناً.

254
00:17:44,950 --> 00:17:45,945
‫‫توقف!

255
00:17:47,275 --> 00:17:49,767
‫‫اسم، شخص.

256
00:17:49,850 --> 00:17:51,761
‫‫سبب حدوث كل هذا.

257
00:17:53,256 --> 00:17:54,876
‫‫ألا يمكنك التخمين بعد؟

258
00:17:55,458 --> 00:17:57,161
‫‫لا أعرف!

259
00:18:02,436 --> 00:18:04,803
‫‫إن كنت تريدين معاقبتي، فافعلي.

260
00:18:04,887 --> 00:18:06,299
‫‫قومي بأذيتي أنا وليس هو.

261
00:18:07,254 --> 00:18:08,832
‫‫أنا أؤذيك فعلاً.

262
00:18:09,829 --> 00:18:14,024
‫‫لا شيء أكثر ألماً من
رؤية صديقك يعاني.

263
00:18:15,270 --> 00:18:18,344
‫‫لكنه أكثر من مجرد صديق،
صحيح يا (بروس)؟

264
00:18:19,091 --> 00:18:21,874
‫‫(جيم غوردن) بمثابة أب لك.

265
00:18:24,118 --> 00:18:28,021
‫‫يا له من أمر مريع
لأن ترى أباً آخر يموت!

266
00:18:31,552 --> 00:18:33,296
‫‫أفعل هذا لأجل من؟

267
00:18:33,878 --> 00:18:35,083
‫‫قل الاسم.

268
00:18:42,932 --> 00:18:45,092
‫‫حين يموت من تحب،

269
00:18:46,089 --> 00:18:50,451
‫‫وكأن جزءاً منك يموت إلى الأبد.

270
00:18:53,275 --> 00:18:54,521
‫‫أنت على دراية بذلك.

271
00:18:57,305 --> 00:18:59,713
‫‫لذا، لماذا أكرهك للغاية؟

272
00:18:59,796 --> 00:19:01,748
‫‫من مات عندي؟

273
00:19:02,704 --> 00:19:03,950
‫‫آخر فرصة.

274
00:19:21,685 --> 00:19:22,682
‫‫أجل.

275
00:19:24,053 --> 00:19:25,299
‫‫تعرف الآن.

276
00:19:28,041 --> 00:19:29,577
‫‫قل اسمه.

277
00:19:30,616 --> 00:19:31,654
‫‫قل.

278
00:19:32,610 --> 00:19:33,980
‫‫(رأس الغول).

279
00:19:36,513 --> 00:19:38,673
‫‫هذا انتقام لموته.

280
00:19:41,830 --> 00:19:43,491
‫‫ومن أنا؟

281
00:19:45,402 --> 00:19:46,939
‫‫أنت ابنته.

282
00:19:52,006 --> 00:19:54,083
‫‫اسمي (نيسا الغول).

283
00:19:55,246 --> 00:19:58,610
‫‫والانتقام هو مجرد بداية ما أريد.

284
00:20:10,679 --> 00:20:12,714
‫‫"إتحاد الظلال" في كل مكان.

285
00:20:13,337 --> 00:20:16,079
‫‫أكنت تظن أن مهمة
أبي ستنتهي مع موته؟

286
00:20:16,743 --> 00:20:20,522
‫‫ستُطهر البشرية من الضعف.

287
00:20:21,519 --> 00:20:24,385
‫‫أنا أبدأ بك وبضعفك.

288
00:20:26,960 --> 00:20:30,408
‫‫أنت محقة، أنا قتلت (رأس).

289
00:20:32,693 --> 00:20:36,307
‫‫لذا، أياً كان ما عليك فعله،
افعليه بي.

290
00:20:40,210 --> 00:20:44,322
‫‫لا،
لا يمكنك أن تلقي كل اللوم على قتل أبي.

291
00:20:44,406 --> 00:20:48,891
‫‫أعني، لقد ساعدك أحدهم، صحيح؟

292
00:20:50,345 --> 00:20:54,457
‫‫أحد ما مد لك يد العون حرفياً.

293
00:20:56,575 --> 00:20:57,614
‫‫ماذا تفعلين؟

294
00:21:05,215 --> 00:21:07,001
‫‫أحسنت يا (باربرا).

295
00:21:12,982 --> 00:21:14,394
‫‫اذهب وأحضر (باربرا كين).

296
00:21:17,053 --> 00:21:18,049
‫‫...(إدواردو)

297
00:21:21,621 --> 00:21:22,784
...‫‫إنها حامل.

298
00:21:24,446 --> 00:21:25,817
‫‫إنها تحمل طفلاً.

299
00:21:27,229 --> 00:21:28,641
‫‫طفل؟

300
00:21:31,299 --> 00:21:34,415
‫‫مستقبل روح واحدة مقابل العالم.

301
00:21:36,533 --> 00:21:38,527
‫‫يبدو قلقك تافهاً يا (جيم).

302
00:21:43,220 --> 00:21:45,796
‫‫إن لمس شعرة من رأس ذلك الطفل،

303
00:21:45,878 --> 00:21:47,498
‫‫سأدمر كل شيء تمتلكينه.

304
00:21:47,581 --> 00:21:50,074
‫‫لم أعد أملك شيئاً.

305
00:21:50,156 --> 00:21:51,568
‫‫باستثناء مهمة والدي.

306
00:21:57,176 --> 00:21:59,668
‫‫يريد (باين) أن
تشاركنا هذه المهمة.

307
00:22:02,285 --> 00:22:04,320
‫‫لرؤية العالم كما يراه.

308
00:22:05,109 --> 00:22:06,148
‫‫أبداً.

309
00:22:06,230 --> 00:22:08,764
‫‫لا تقل أبداً،
أيها النقيب (غوردن).

310
00:22:08,848 --> 00:22:09,843
‫‫لا!

311
00:22:13,583 --> 00:22:15,451
‫‫ما شعورك يا (بروس)،

312
00:22:16,947 --> 00:22:18,857
‫‫وأنت تعرف أن كل هذا ذنبك؟

313
00:22:21,558 --> 00:22:24,631
‫‫أخبرني، أود معرفة ذلك حقاً.

314
00:22:32,066 --> 00:22:34,060
‫‫لا بدّ أن هناك شيئاً ‫‫يمكنك
إعطائي إياه ليريحني.

315
00:22:34,142 --> 00:22:35,845
‫‫نفدت منا الأدوية
التي تحتاجين إليها.

316
00:22:36,718 --> 00:22:38,629
‫‫لا بأس، قاربت.

317
00:22:38,711 --> 00:22:39,916
‫‫سأحضر لك بعض الثلج

318
00:22:39,999 --> 00:22:42,075
‫‫ـحتى لا تُصابين
بالجفاف. ‫‫ـشكراً جزيلاً.

319
00:22:46,686 --> 00:22:49,303
‫‫ـ(لي). ‫‫ـ(إد).

320
00:22:50,591 --> 00:22:52,377
‫‫لا تقلقي، لست هنا من أجلك.

321
00:22:54,038 --> 00:22:57,569
‫‫لكن لعلمك، أنت طعنتني أولاً.

322
00:22:58,150 --> 00:23:01,556
‫‫إن أنهيتما كلامكما،
‫‫فنحن هنا من أجل (باربرا).

323
00:23:02,345 --> 00:23:05,751
‫‫أو بتعبير أدق، ما سرقته منا.

324
00:23:06,374 --> 00:23:08,035
‫‫لا أعرف عما كل هذا ولا يهمني.

325
00:23:08,119 --> 00:23:09,489
‫‫عليكما الخروج من هنا فوراً.

326
00:23:10,404 --> 00:23:13,809
‫‫بكل سرور،
بمجرد أن تعطينا (باربرا)...

327
00:23:14,640 --> 00:23:16,467
‫‫ـما اسمه؟ ‫‫ـصمام منظم الضغط.

328
00:23:16,550 --> 00:23:18,212
‫‫صحيح، ذلك.

329
00:23:20,122 --> 00:23:22,822
‫‫كان يجدر بي أن أعرف
أنك ستحاولين خيانتنا.

330
00:23:22,905 --> 00:23:26,353
‫‫لاحظتما فقط لأنكما
حاولتما خيانتي أولاً.

331
00:23:26,727 --> 00:23:28,139
‫‫بل ثانياً، من الناحية الفنية.

332
00:23:28,221 --> 00:23:30,381
‫‫حسناً، إنها في منتصف ولادتها.

333
00:23:30,465 --> 00:23:33,372
‫‫ونحن في خضم مغادرتنا (غوثام).

334
00:23:33,456 --> 00:23:37,443
‫‫ولا يمكننا فعل ذلك من
دون جزء مهم ‫‫من الغواصة،

335
00:23:37,526 --> 00:23:39,561
‫‫والتي ستنقلنا جميعاً من هنا!

336
00:23:39,644 --> 00:23:41,721
‫‫لذلك كنت على
عجالة للخروج من هنا.

337
00:23:41,804 --> 00:23:43,092
‫‫وكذلك نحن.

338
00:23:45,999 --> 00:23:47,370
‫‫أعطيني الصمام.

339
00:23:48,325 --> 00:23:49,239
‫‫الآن.

340
00:23:49,322 --> 00:23:51,108
‫‫لا توجه ذلك ناحية الطفل.

341
00:23:51,690 --> 00:23:53,808
‫‫ماذا؟ لا، لم أفعل.

342
00:23:55,136 --> 00:23:59,166
‫‫كنت أحاول تقديم لفتة
تهديد بسلاح محترمة

343
00:23:59,249 --> 00:24:00,661
‫‫لكنك وجّهت السلاح
نحو الطفل فعلاً.

344
00:24:00,744 --> 00:24:03,029
‫‫حسناً، أنا آسف!

345
00:24:03,111 --> 00:24:05,064
‫‫أعطينا ما نريد الآن!

346
00:24:05,147 --> 00:24:07,514
‫‫هل تظن أنني غبية
بحيث يكون الصمام معي؟

347
00:24:07,598 --> 00:24:09,674
‫‫لقد أخفيته في مكان آمن.

348
00:24:09,758 --> 00:24:13,080
‫‫وإن كنت تظن أنه يمكنك
تعذيبي ‫‫حتى أخبرك عن مكانه،

349
00:24:13,163 --> 00:24:18,563
‫‫فلا شيء حرفياً أكثر
ألماً ‫‫مما أمر به حالياً!

350
00:24:23,505 --> 00:24:26,496
‫‫أنت! ابق بعيداً عن
هنا! هذا مستشفى!

351
00:24:32,892 --> 00:24:37,337
‫‫(باربرا كين)، حان وقتك.

352
00:24:38,085 --> 00:24:40,078
‫‫لا مكان لتختبئي فيه.

353
00:24:40,992 --> 00:24:43,900
‫‫لن ينقذك أحد،
ولن تحلّ عليك أي رحمة.

354
00:24:45,312 --> 00:24:48,053
‫‫لا يمكنك الهرب من
آثامك بكل بساطة.

355
00:24:48,842 --> 00:24:50,504
‫‫ولا يمكنك الهرب مني.

356
00:25:02,688 --> 00:25:04,432
‫‫ماذا تريدين مني؟

357
00:25:09,001 --> 00:25:12,573
‫‫دعني أعرّفك بسر عسكري صغير.

358
00:25:13,903 --> 00:25:17,641
‫‫إنه يُدعى بالأمر الخاص 386.

359
00:25:18,554 --> 00:25:21,753
‫‫إذا ضاعت (غوثام)
بشكل لا رجعة فيه،

360
00:25:22,375 --> 00:25:28,067
‫‫وُضعت خطة طوارىء ‫‫لتحويل
هذه المدينة إلى أنقاض.

361
00:25:31,680 --> 00:25:34,255
‫‫لا، ما زال هناك أناس أبرياء هنا.

362
00:25:34,338 --> 00:25:36,788
‫‫سألتني عما أريده منك.

363
00:25:39,157 --> 00:25:42,147
‫‫أريدك أن تعاني يا (بروس وين)،

364
00:25:43,269 --> 00:25:45,429
‫‫ومن ثم أريدك أن تموت.

365
00:25:49,042 --> 00:25:51,741
‫‫اقض بعض الوقت مع تلك الفكرة.

366
00:25:53,652 --> 00:25:55,522
‫‫سنبدأ قريباً.

367
00:26:03,372 --> 00:26:05,116
‫‫ـمن هؤلاء الناس؟
‫‫ـليست عندي فكرة.

368
00:26:05,615 --> 00:26:07,691
‫‫كم عدد من قمت بخيانتهم بالضبط؟

369
00:26:07,775 --> 00:26:09,311
‫‫مع استبعاد الرفقاء الحاليين؟

370
00:26:10,059 --> 00:26:12,135
‫‫ثمة 79 شخصاً في هذا المبنى.

371
00:26:12,218 --> 00:26:14,087
‫‫لحسن الحظ،
‫‫يبدو أنهم يحاولون قتل واحدة فقط.

372
00:26:14,669 --> 00:26:16,913
‫‫إذاً، بكل ما للكلمة من معنى،
‫‫لنتجمّع حول الهدف.

373
00:26:16,995 --> 00:26:17,868
‫‫حسناً.

374
00:26:17,950 --> 00:26:19,653
‫‫ربما يمكننا المرور
عبر الجناح المهجور

375
00:26:19,737 --> 00:26:21,731
‫‫ويمكننا الوصول إلى مرأب
سيارات الإسعاف ‫‫من هناك.

376
00:26:21,813 --> 00:26:22,809
‫‫قد يأخذ بعض الوقت، لكن

377
00:26:22,852 --> 00:26:25,385
‫‫ليت بإمكان رجلين قويين
‫‫إتاحة بعض الوقت لنا!

378
00:26:25,468 --> 00:26:28,168
‫‫لكن أخبريني،
لماذا نخاطر بأنفسنا من أجلك؟

379
00:26:28,251 --> 00:26:29,622
‫‫يا للشهامة!

380
00:26:30,494 --> 00:26:32,530
‫‫لكن إن كان ذلك طلباً صعباً،
فتذكّر، إن مت،

381
00:26:32,612 --> 00:26:35,396
‫‫ـفلن تجد جزء الغواصة
المفقود أبداً. ‫‫ـحسناً.

382
00:26:36,184 --> 00:26:38,677
‫‫سنعطّلهم،
وسنقابلكما عند رصيف الميناء.

383
00:26:39,466 --> 00:26:40,504
‫‫شكراً لك.

384
00:26:45,696 --> 00:26:47,482
‫‫ـماذا؟ ‫‫ـنعطّلهم؟

385
00:26:47,565 --> 00:26:50,098
‫‫جلبت ذخيرة قليلة لعراك صغير،

386
00:26:50,182 --> 00:26:52,591
‫‫وليس لصد هجوم شبه عسكري!

387
00:26:52,674 --> 00:26:54,709
‫‫ماذا نستخدم؟ نونيات؟

388
00:26:55,664 --> 00:26:59,320
‫‫كنت أفكّر في شيء يضرم النيران.

389
00:27:34,916 --> 00:27:37,782
‫‫أيها النقيب (غوردن)،
جيد أنك مستيقظ.

390
00:27:38,945 --> 00:27:40,980
‫‫أنت اخترت الجانب
الخاسر يا (سترينج).

391
00:27:42,558 --> 00:27:44,137
‫‫سيأتي الجيش إلى (غوثام).

392
00:27:44,926 --> 00:27:47,501
‫‫ساعدني،
ويمكنك فعل ما أنت بارع به،

393
00:27:48,207 --> 00:27:49,661
‫‫ألا وهو النجاة.

394
00:27:50,409 --> 00:27:54,562
‫‫صادف أنني أظن أن
فرصة نجاح الآنسة (الغول)

395
00:27:54,645 --> 00:27:59,131
‫‫أكثر من رجل في مثل حالتك.

396
00:28:00,460 --> 00:28:02,994
‫‫أتظن حقاً أنه بإمكانها
هزيمة جيش بأكمله؟

397
00:28:03,077 --> 00:28:04,655
‫‫في الحقيقة، أظن ذلك.

398
00:28:05,818 --> 00:28:07,064
‫‫بمساعدتي.

399
00:28:08,767 --> 00:28:11,758
‫‫أنت على بعد تعديلات قليلة

400
00:28:11,841 --> 00:28:14,582
‫‫من أن تصبح جندياً
خارقاً ضمن صفوف قواتها.

401
00:28:14,748 --> 00:28:18,030
‫‫مثل صديقك (إدواردو)،

402
00:28:18,569 --> 00:28:22,059
‫‫سأساعدك على إدراك كامل إمكاناتك.

403
00:28:22,557 --> 00:28:25,465
‫‫سأعطيك القوّة الحقيقية.

404
00:28:26,337 --> 00:28:27,250
‫‫لا أريد ذلك.

405
00:28:27,334 --> 00:28:30,782
‫‫الموافقة ليست شرطاً أساسياً.

406
00:28:31,528 --> 00:28:37,219
‫‫سنبدأ ببعض التحسينات الجسدية.

407
00:28:41,497 --> 00:28:42,618
‫‫آسف.

408
00:28:42,702 --> 00:28:44,820
‫‫وننتهي

409
00:28:46,108 --> 00:28:49,971
‫‫ببعض التعديلات العقلية.

410
00:29:36,283 --> 00:29:37,861
‫‫انقباضاتك تفصل بينها دقيقة.

411
00:29:37,944 --> 00:29:38,941
‫‫علينا إخراجك من هنا.

412
00:29:44,465 --> 00:29:45,462
‫‫تصويب موفق.

413
00:29:50,820 --> 00:29:51,942
‫‫واصلي التنفس!

414
00:30:52,141 --> 00:30:54,301
‫‫البعض يحاول الاختباء
والآخر يحاول الغش،

415
00:30:54,384 --> 00:30:56,585
‫‫لكننا سنتقابل في النهاية
بفعل الوقت. ‫‫فمن أنا؟

416
00:30:57,291 --> 00:30:59,991
‫‫ـسيّدة حامل تحمل سلاحاً؟ ‫‫ـالموت،
لكن إجابتك قريبة.

417
00:31:01,320 --> 00:31:03,148
‫‫إذاً، إلى أين نذهب الآن؟

418
00:31:03,647 --> 00:31:07,592
‫‫أعتقد أنه علينا
الذهاب إلى الغواصة.

419
00:31:08,797 --> 00:31:10,126
‫‫منذ متى وهو بحوزتك؟

420
00:31:10,583 --> 00:31:12,494
‫‫منذ أن أدركت أنها لن
تدعه يغيب عن ناظريها.

421
00:31:17,810 --> 00:31:20,012
‫‫وأنت بقيت فترة كافية

422
00:31:20,094 --> 00:31:23,293
‫‫لتخاطر بحياتنا لإنقاذ (باربرا)؟

423
00:31:25,702 --> 00:31:27,072
‫‫أم لحماية (لي)؟

424
00:31:27,778 --> 00:31:30,935
‫‫أتريدني أن أجيب على ذلك،
‫‫أم تريد الخروج من هنا؟

425
00:31:31,019 --> 00:31:32,306
‫‫رحلة سعيدة!

426
00:31:39,243 --> 00:31:41,693
‫‫سرق هذان الوغدان
جزء الغواصة اللعين!

427
00:31:41,776 --> 00:31:44,351
‫‫ـتقصدين سرقا ما كان
ملكهما. ‫‫ـمع أي جانب أنت؟

428
00:31:45,057 --> 00:31:47,134
‫‫من الواضح أنني مع
جانب الطفل يا (باربرا).

429
00:31:47,882 --> 00:31:49,211
‫‫ماذا كانت خطتك على أي حال؟

430
00:31:49,294 --> 00:31:50,332
‫‫"إسعاف مدينة (غوثام)"

431
00:31:50,415 --> 00:31:53,074
‫‫أستكونين لاجئة مع
(نيغما) و(البطريق)؟

432
00:31:53,157 --> 00:31:55,607
‫‫لست من النوع المحب للبقاء
في المنزل ‫‫ليطبخ فطيرة التفاح.

433
00:31:56,231 --> 00:31:59,055
‫‫أجل، والهروب على متن
غواصة ‫‫يبدو وكأنه بديل عظيم.

434
00:32:03,789 --> 00:32:04,785
‫‫(باربرا).

435
00:32:05,534 --> 00:32:08,400
‫‫يمكنك العيش هنا وولادة الطفل.

436
00:32:08,483 --> 00:32:10,727
‫‫لن يأخذ (جيم) الطفل منك.

437
00:32:12,554 --> 00:32:13,966
‫‫أتصدقين ذلك حقاً؟

438
00:32:15,171 --> 00:32:19,905
‫‫أتظنين حقاً أن النقيب (جيم
غوردن) ‫‫سيترك مجرمة تربي طفله؟

439
00:32:25,014 --> 00:32:27,133
‫‫يطلق الناس النار
على ابني بالفعل.

440
00:32:27,589 --> 00:32:30,580
‫‫عليّ حمايته أو حمايتها.

441
00:32:31,577 --> 00:32:33,031
‫‫عليّ أن أكون قوية.

442
00:32:34,277 --> 00:32:37,060
‫‫لا يعني كونك قوية
أن تكوني مجرمة.

443
00:32:39,427 --> 00:32:40,508
‫‫سيساعدك (جيم).

444
00:32:42,460 --> 00:32:44,038
‫‫وأنا كذلك، إن سمحت لي.

445
00:32:44,868 --> 00:32:46,114
‫‫ذلك غريب.

446
00:32:46,613 --> 00:32:47,651
‫‫أعرف.

447
00:32:48,316 --> 00:32:50,891
‫‫يا طفلي، هذه عمتك (لي).

448
00:32:50,974 --> 00:32:53,467
‫‫حاولت أمك قتلها مرة،
وربما مرتين.

449
00:32:53,549 --> 00:32:56,997
‫‫حسناً، ذلك يكفي، هيّا،
علينا مواصلة التحرك.

450
00:32:58,451 --> 00:32:59,988
‫‫أظن أنني سألد الآن.

451
00:33:26,487 --> 00:33:27,733
‫‫ماذا يجري في الداخل؟

452
00:33:39,322 --> 00:33:41,232
‫‫أنا (بروس وين)، أيسمعني أحد؟

453
00:33:46,258 --> 00:33:48,958
‫‫أنا (بروس وين)،
‫‫أيسمعني أحد في شرطة (غوثام)؟

454
00:33:50,328 --> 00:33:52,322
‫‫أنا (بروس وين)، أيسمعني أحد؟

455
00:33:53,112 --> 00:33:55,770
‫‫(بروس)، أنا (آلفريد)،
أين أنت؟ حوّل.

456
00:33:56,434 --> 00:33:58,760
‫‫في قصر مهجور في
متنزه (نورث سايد).

457
00:33:58,844 --> 00:34:01,169
‫‫ـفي طريقي إليك. ‫‫ـلا،
سأخرج بنفسي.

458
00:34:01,253 --> 00:34:02,623
‫‫أريدك أن تذهب إلى المستشفى.

459
00:34:02,706 --> 00:34:03,620
‫‫المستشفى؟

460
00:34:03,703 --> 00:34:05,240
‫‫إنها ابنة (رأس
الغول) يا (آلفريد).

461
00:34:05,987 --> 00:34:08,770
‫‫إنها تودّ الانتقام،
‫‫سيطرت على (إدواردو دورانس)،

462
00:34:08,853 --> 00:34:10,265
‫‫وأرسلته وراء (باربرا).

463
00:34:10,349 --> 00:34:11,345
‫‫رباه.

464
00:34:11,927 --> 00:34:13,007
‫‫أنا بخير.

465
00:34:14,668 --> 00:34:16,579
‫‫أريدك أن تذهب
إلى (باربرا) والطفل.

466
00:34:18,531 --> 00:34:21,688
‫‫الآن، ستشعر بانزعاج طفيف.

467
00:34:21,896 --> 00:34:25,260
‫‫ذلك هو المنشّط الذي
أعطيك إياه ‫‫لتجهيز عضلاتك.

468
00:34:25,342 --> 00:34:27,378
‫‫ستحتاج إليه لما هو قادم،

469
00:34:27,462 --> 00:34:31,823
‫‫والذي أخشى أنه سيكون مؤلماً.

470
00:34:35,395 --> 00:34:37,264
‫‫"مقياس غلفانيّ، أدرينالين..."

471
00:34:43,577 --> 00:34:45,321
...‫‫أتشعر بذلك؟

472
00:34:46,942 --> 00:34:48,105
‫‫أجل.

473
00:35:06,131 --> 00:35:10,907
‫‫ها هي الروح القتالية
التي طالما أعجبتني.

474
00:35:11,115 --> 00:35:14,438
‫‫الآن، إن عذرتني،
ثمة إنذار عليّ إطلاقه.

475
00:35:25,362 --> 00:35:26,649
‫‫ماذا تفعل بحق الجحيم؟

476
00:35:26,732 --> 00:35:30,055
‫‫أعمل لأضمن أن (سترينج) لم
يضع ‫‫إحدى هذه الرقاقات في رأسك.

477
00:35:30,844 --> 00:35:31,966
‫‫علينا الإسراع.

478
00:35:32,049 --> 00:35:33,627
‫‫لنخرج من هنا قبل
أن يطلق الإنذار.

479
00:35:36,036 --> 00:35:37,033
‫‫هيّا.

480
00:35:42,890 --> 00:35:44,682
‫‫(آلفريد) وشرطة (غوثام)
‫‫في طريقهم إلى المستشفى.

481
00:35:44,759 --> 00:35:46,628
‫‫ـأين (نيسا)؟ ‫‫ـلا أعرف.

482
00:35:47,293 --> 00:35:49,369
‫‫لكنها تخطط لاستخدام
الجيش ‫‫لمحو (غوثام) من الوجود.

483
00:35:49,910 --> 00:35:51,529
‫‫يمكنني أمرهم بالانسحاب.

484
00:35:52,277 --> 00:35:53,689
‫‫لنخرجك من هنا الآن.

485
00:36:01,664 --> 00:36:04,862
‫‫إنها جميلة، تهانينا.

486
00:36:05,817 --> 00:36:07,021
‫‫مرحباً.

487
00:36:07,603 --> 00:36:10,054
‫‫أظن أنه عليّ التفكير في اسم لك.

488
00:36:12,920 --> 00:36:13,917
‫‫شكراً لك.

489
00:36:39,110 --> 00:36:41,603
‫‫ـهيّا. ‫‫ـاركبوا السيارة الآن!

490
00:36:41,685 --> 00:36:42,681
‫‫سأعطّله.

491
00:36:43,139 --> 00:36:44,261
‫‫سأتولى أنا و(آلفريد) الأمر.

492
00:36:45,506 --> 00:36:47,002
‫‫(سيلينا)، اركبي السيارة.

493
00:36:47,085 --> 00:36:48,830
‫‫ـ(سيلينا)،
عودي إلى السيارة! ‫‫ـلا!

494
00:36:49,369 --> 00:36:50,365
‫‫انطلقي.

495
00:36:51,363 --> 00:36:53,772
‫‫رباه، انظر إلى حالك،
أنت ضخم، صحيح؟

496
00:36:54,935 --> 00:36:56,680
‫‫تباً، لكن لنر ما في جعبتك.

497
00:37:17,323 --> 00:37:18,735
‫‫أيها الوغد.

498
00:37:36,263 --> 00:37:37,302
‫‫لا!

499
00:37:38,797 --> 00:37:39,877
‫‫(آلفريد)!

500
00:37:41,746 --> 00:37:42,742
‫‫(آلفريد).

501
00:37:46,065 --> 00:37:48,200
‫‫(آلفريد)، لا.

502
00:37:49,389 --> 00:37:50,718
‫‫فليساعدني أحد!

503
00:37:52,712 --> 00:37:54,705
‫‫أحد ما... لا.

504
00:38:13,936 --> 00:38:15,099
‫‫انتباه!

505
00:38:22,036 --> 00:38:23,323
‫‫عودة حميدة أيها الجنرال.

506
00:38:23,863 --> 00:38:26,479
‫‫صلوني بخط آمن
مع البرّ الرئيسي الآن.

507
00:38:27,933 --> 00:38:29,595
‫‫(جيم)! مرحباً.

508
00:38:30,799 --> 00:38:31,962
‫‫وصلتني رسالة من (لي) للتو.

509
00:38:32,793 --> 00:38:34,953
‫‫نجحت هي و(باربرا) في
الخروج ‫‫من المستشفى بخير.

510
00:38:35,825 --> 00:38:37,362
‫‫وطفلتك أيضاً.

511
00:38:40,104 --> 00:38:42,471
‫‫ـتهانينا. ‫‫ـستذهبان إلى (سايرنز).

512
00:38:44,091 --> 00:38:46,416
‫‫وُهبت طفلة للتو يا أخي،
قل شيئاً.

513
00:38:54,018 --> 00:38:55,223
‫‫لا أصدّق الأمر فحسب.

514
00:38:56,220 --> 00:38:57,881
‫‫نحن فزنا، صحيح؟ انتهى الأمر.

515
00:38:57,963 --> 00:39:00,996
‫‫فزنا،
وستحظى بعالم أفضل بسبب ذلك.

516
00:39:01,078 --> 00:39:02,159
‫‫أجل.

517
00:39:02,740 --> 00:39:03,944
‫‫أعدكما.

518
00:39:04,028 --> 00:39:06,313
‫‫ـهل (آلفريد) معهما؟ ‫‫ـلم تقل.

519
00:39:06,728 --> 00:39:08,182
‫‫أنا الجنرال (وايد).

520
00:39:09,843 --> 00:39:13,622
‫‫أسمح بالأمر الخاص 386.

521
00:39:13,872 --> 00:39:14,744
‫‫لا!

522
00:39:14,827 --> 00:39:19,105
‫‫فقدنا مدينة (غوثام)،
‫‫أطلقوا القنابل بناءً على أوامري.

523
00:39:19,188 --> 00:39:20,975
‫‫ـمهلاً. ‫‫ـاعتقلوهم.

524
00:39:22,844 --> 00:39:24,256
‫‫لا يمكنك فعل هذا.

525
00:39:24,339 --> 00:39:25,544
‫‫اسجنوهم.

526
00:39:25,959 --> 00:39:27,163
‫‫لا يمكنك فعل هذا!

527
00:39:31,275 --> 00:39:33,103
‫‫حسناً، على رسلك.

528
00:39:49,011 --> 00:39:50,880
‫‫ـ(باربرا كين). ‫‫ـاهربي!

529
00:39:55,823 --> 00:39:58,065
‫‫سررت بمقابلتك أخيراً.

530
00:39:59,228 --> 00:40:01,471
‫‫اسمي (نيسا الغول).

531
00:40:04,130 --> 00:40:06,248
‫‫أعتقد أنك كنت تعرفين أبي.

532
00:40:12,894 --> 00:40:14,887
‫‫لا أفهم كيف يمكن أن
تُزرع رقاقة ‫‫في دماغ الجنرال.

533
00:40:14,971 --> 00:40:16,798
‫‫لا أرى أي ندوب على رقبته،
هل رأيت؟

534
00:40:16,881 --> 00:40:18,584
‫‫لا، لا بدّ أن (سترينج) خبأها.

535
00:40:18,668 --> 00:40:19,955
‫‫تركتنا (نيسا) نهرب.

536
00:40:20,038 --> 00:40:22,862
‫‫كانت تعرف أننا سنحضر الجنرال
إلى هنا ‫‫ونقوم بعملها القذر.

537
00:40:28,552 --> 00:40:30,214
‫‫ـماذا الآن يا (جيم)؟ ‫‫ـيا بنيّ

538
00:40:31,086 --> 00:40:32,664
‫‫إن كنت ستوجه سلاحاً إلى وجهي،

539
00:40:32,748 --> 00:40:35,655
‫‫فعليك معرفة أنك تفعلها بشكل خطأ.

540
00:40:38,978 --> 00:40:40,348
‫‫هيّا بنا.

541
00:41:11,868 --> 00:41:16,549
"(غـــوثام)"

542
00:41:19,783 --> 00:41:27,750
مع تحيات (( عمّـــار
شـــوارزينيكر ))

