﻿1
00:00:01,175 --> 00:00:02,174
...(سابقاً على (غـــوثام

2
00:00:02,358 --> 00:00:03,939
‫‫هبطت طائرة الجنرال (وايد).

3
00:00:04,022 --> 00:00:07,560
‫‫قافلته في طريقها إلى هنا،
‫‫اليوم يوم التوحيد.

4
00:00:07,644 --> 00:00:09,999
‫‫ـأيها النقيب (غوردن). ‫‫ـأيها الجنرال،
مرحباً بك في (غوثام).

5
00:00:10,723 --> 00:00:12,096
‫‫ـثمة هجوم! ‫‫ـفليتراجع الجميع!

6
00:00:23,293 --> 00:00:25,124
‫‫(إدواردو)، ماذا فعلت (والكر) بك؟

7
00:00:25,207 --> 00:00:27,996
‫‫(إدواردو) ميت يا (جيم)،
‫‫لا يوجد سوى (باين) الآن.

8
00:00:28,079 --> 00:00:31,618
‫‫كل شيء فعلته هنا
متعلّق بعقابي لـ(غوثام)

9
00:00:32,366 --> 00:00:34,614
‫‫بسبب خطايا (بروس وين).

10
00:00:34,780 --> 00:00:38,859
‫‫لن أرحل،
. ولا أظن أنني أستطيع أن أدعك ترحل أيضاً

11
00:00:39,151 --> 00:00:40,274
‫‫ماذا تفعلين؟

12
00:00:43,105 --> 00:00:46,684
‫‫(رأس الغول)، هذا انتقام لموته.

13
00:00:46,767 --> 00:00:48,931
‫‫ـومن أنا؟ ‫‫ـأنت ابنته.

14
00:00:54,175 --> 00:00:56,631
‫‫ـ(باربرا كين). ‫‫ـاهربي!

15
00:00:57,131 --> 00:01:01,043
‫‫اسمي (نيسا الغول)،
‫‫أعتقد أنك كنت تعرفين أبي.

16
00:01:01,127 --> 00:01:02,375
‫‫ـأين (نيسا)؟ ‫‫ـلا أعرف.

17
00:01:02,458 --> 00:01:04,349
‫‫لكنها تخطط لاستخدام
الجيش ‫‫لمحو (غوثام) من الوجود.

18
00:01:04,373 --> 00:01:05,788
‫‫يمكنني أمرهم بالانسحاب.

19
00:01:05,872 --> 00:01:07,079
‫‫لنخرجك من هنا.

20
00:01:09,201 --> 00:01:12,115
‫‫أنا الجنرال (وايد)،
‫‫أطلقوا القنابل بناءً على أوامري.

21
00:01:12,365 --> 00:01:13,362
‫‫مهلاً، مهلاً.

22
00:01:29,762 --> 00:01:31,552
‫‫هيّا!

23
00:01:37,712 --> 00:01:39,544
‫‫عليّ الاتصال بـ(باربرا).

24
00:01:39,793 --> 00:01:41,624
‫‫(نيسا الغول) تلاحقها.

25
00:01:41,707 --> 00:01:43,583
‫‫كلما كانت عودتها مع (لي) والطفلة أبكر،
‫‫كان أفضل.

26
00:01:43,664 --> 00:01:46,828
‫‫يأتي اللاجئون من جميع أنحاء
(غوثام) ‫‫يا (جيم)، الناس خائفون.

27
00:01:46,910 --> 00:01:48,908
‫‫أعلم أنك لا تستسلم،
‫‫لكن إن كان هناك وقت مناسب

28
00:01:48,991 --> 00:01:50,989
‫‫للاستسلام، فهو الآن.

29
00:01:51,073 --> 00:01:54,319
‫‫لا تريد (نيسا الغول)
غزو (غوثام) فحسب

30
00:01:54,402 --> 00:01:57,274
‫‫بل تدميرها،
وتقتل كل من تجده أمامها.

31
00:01:57,457 --> 00:02:00,121
‫‫الشيء الوحيد القائم بينها
وبين هؤلاء الناس ‫‫هو نحن.

32
00:02:01,162 --> 00:02:02,285
‫‫اجمعوا الفريق.

33
00:02:02,368 --> 00:02:05,365
‫‫أحضروا كل لاجىء قوي البنية إلى
المخابىء ‫‫تحت قسم شرطة (غوثام).

34
00:02:07,363 --> 00:02:11,026
‫‫لماذا أشعر أنه يعدّ خطة
تفصيلية ‫‫لقتلنا جميعاً؟

35
00:02:11,109 --> 00:02:13,481
‫‫يستحسن أن تجمع هؤلاء اللاجئين.

36
00:02:18,126 --> 00:02:19,124
‫‫انظري إلى حاله.

37
00:02:20,832 --> 00:02:23,412
‫‫بذل المسعفون قصارى
جهدهم لجعل حالته تستقر.

38
00:02:25,161 --> 00:02:27,076
‫‫لا يسعنا الآن سوى الانتظار.

39
00:02:29,781 --> 00:02:30,863
‫‫هذه غلطتي.

40
00:02:34,776 --> 00:02:36,273
‫‫أنا من أرسله في هذه المهمة.

41
00:02:37,272 --> 00:02:40,020
‫‫كان (آلفريد) يعلم ما
هو بصدده يا (بروس).

42
00:02:40,227 --> 00:02:41,225
‫‫وكلنا كذلك.

43
00:02:42,683 --> 00:02:45,014
‫‫(نيسا) و(باين)
يلاحقانني أنا و(باربرا).

44
00:02:46,305 --> 00:02:47,678
‫‫وكذلك (غوثام).

45
00:02:48,527 --> 00:02:51,274
‫‫بسبب ما فعلناه بـ(رأس).

46
00:02:53,230 --> 00:02:55,811
‫‫ما فعلته هو إيقافه.

47
00:02:57,101 --> 00:02:58,099
‫‫مرتان.

48
00:02:59,099 --> 00:03:01,471
‫‫سنوقف ابنته المختلة عقلياً معاً.

49
00:03:10,170 --> 00:03:12,750
‫‫أنا متأكدة أنك
تعرفين هذا السكين.

50
00:03:14,290 --> 00:03:17,371
‫‫إن لمست طفلتي، سأحوّلك إلى رماد

51
00:03:17,454 --> 00:03:19,077
‫‫كما فعلت بأبيك.

52
00:03:19,660 --> 00:03:21,865
‫‫أنت قاسية بعض الشيء، صحيح؟

53
00:03:22,864 --> 00:03:27,734
‫‫لتسمحي لهذه الطفلة بالتعلّق
بك كثيراً ‫‫بينما لن تعيشي طويلاً.

54
00:03:30,939 --> 00:03:32,604
‫‫قريباً، أنت و(بروس وين)

55
00:03:33,561 --> 00:03:39,014
‫‫ستريان (غوثام) ومنطقة
(جيم غوردن) ‫‫الآمنة مدمرتين.

56
00:03:39,930 --> 00:03:42,385
‫‫ثم سأسمح لك بالموت.

57
00:03:42,885 --> 00:03:45,881
‫‫ذاع صيت اسم أبي
بتدميره للإمبراطوريات.

58
00:03:47,089 --> 00:03:48,961
‫‫والآن حان دوري.

59
00:03:52,998 --> 00:03:53,997
‫‫مرحباً.

60
00:03:54,289 --> 00:03:55,163
‫‫اسمعيني.

61
00:03:55,246 --> 00:03:59,159
‫‫ثمة غوّاصة في المرفأ،
مليئة بذهب (غوثام)، ‫‫إنها لك.

62
00:03:59,658 --> 00:04:00,698
‫‫غادري المدينة فحسب.

63
00:04:01,739 --> 00:04:02,821
‫‫وأطلقي سراحي أنا وطفلتي.

64
00:04:03,737 --> 00:04:09,190
‫‫لا، أظنني سأحتفظ بهذه الصغيرة.

65
00:04:10,105 --> 00:04:12,269
‫‫وأربيها كأنها ابنتي.

66
00:04:14,850 --> 00:04:16,348
‫‫كسليلة آل (الغول).

67
00:04:21,010 --> 00:04:22,467
‫‫أستنتج أن الجيش وصل.

68
00:04:22,883 --> 00:04:26,463
‫‫ـإنهم في انتظار
أوامري. ‫‫ـماذا تنتظر إذاً؟

69
00:04:30,833 --> 00:04:33,288
‫‫يا لها من طفلة جميلة.

70
00:04:47,939 --> 00:04:50,936
‫‫مهلاً،
ماذا؟ ‫‫أتأمرنا بتدمير (المنطقة الخضراء)؟

71
00:04:51,310 --> 00:04:53,932
‫‫أي شخص ما زال يعيش
في (غوثام) ‫‫يُعد عدواً لدولتنا.

72
00:04:54,016 --> 00:04:55,639
‫‫لن أشارك في قتل
المدنيين أيها الجنرال.

73
00:04:56,139 --> 00:04:57,928
‫‫إذاً، أنت مُعفى من قيادتك.

74
00:04:59,011 --> 00:05:00,175
‫‫من أنت بحق الجحيم؟

75
00:05:01,966 --> 00:05:03,381
‫‫أنا قائدك الجديد.

76
00:05:05,877 --> 00:05:08,874
‫‫هل لدى أي شخص آخر
مشكلة مع أوامر الجنرال؟

77
00:05:10,747 --> 00:05:11,745
‫‫جيد.

78
00:05:12,121 --> 00:05:13,536
‫‫لنشرع في العمل.

79
00:05:13,960 --> 00:05:18,849
()غـــوثام)" "(الحلقة
الـ11: (فعلوا ماذا؟

80
00:05:28,187 --> 00:05:29,352
‫‫ما الخطب؟

81
00:05:29,769 --> 00:05:32,890
‫‫ألا نهتم حقاً بتدمير (غوثام)؟

82
00:05:34,638 --> 00:05:36,719
‫‫دعني أفكّر في الأمر، أجل!

83
00:05:38,966 --> 00:05:39,965
‫‫اللعنة!

84
00:05:40,216 --> 00:05:41,298
‫‫(أوزوالد)!

85
00:05:42,338 --> 00:05:44,252
‫‫إلى أين أنت ذاهب؟ (أوزوالد)!

86
00:05:45,251 --> 00:05:49,206
‫‫هذه مدينتي ولتحل عليّ اللعنة ‫‫إن
سمحت لهؤلاء الأوغاد بالحصول عليها.

87
00:05:49,289 --> 00:05:50,621
‫‫لا يمكنني السماح لك بفعل هذا.

88
00:05:51,204 --> 00:05:54,034
‫‫أنت من بين كل الناس،
‫‫يجب أن تريد إيقاف هؤلاء الوحوش.

89
00:05:54,824 --> 00:05:57,238
‫‫لقد أجبروك على تدمير (هايفن).

90
00:05:57,322 --> 00:05:59,569
‫‫وقتل مئات الأبرياء.

91
00:05:59,736 --> 00:06:01,401
‫‫أستتركهم يفلتون بفعلتهم؟

92
00:06:01,567 --> 00:06:03,316
‫‫لقد كنت أخطط لذلك، أجل.

93
00:06:03,981 --> 00:06:06,853
‫‫حسناً، سأتبع قلبي.

94
00:06:08,352 --> 00:06:09,351
‫‫(أوزوالد)!

95
00:06:11,307 --> 00:06:12,930
‫‫أنت سلكت هذا الطريق من قبل.

96
00:06:13,928 --> 00:06:16,551
‫‫اتباع قلبك لم يعد
عليك بالنفع قط.

97
00:06:18,965 --> 00:06:20,464
‫‫ربما.

98
00:06:20,796 --> 00:06:24,209
‫‫لكن ربما يمكنك تعلّم شيء،
‫‫إن أصغيت إلى هذا

99
00:06:24,751 --> 00:06:25,915
‫‫بدلاً من هذا.

100
00:06:29,163 --> 00:06:31,036
‫‫سأشتاق إليك يا (إدوارد).

101
00:06:33,533 --> 00:06:34,770
‫‫سأشتاق إليك أيضاً يا (أوزوالد).

102
00:06:35,489 --> 00:06:37,154
‫‫لا أتحدّث معك.

103
00:06:38,028 --> 00:06:39,277
‫‫بل أتحدّث مع

104
00:06:40,358 --> 00:06:43,522
‫‫رباه، تعال يا عزيزي.

105
00:06:44,687 --> 00:06:46,852
‫‫حسناً، كلب مطيع.

106
00:06:53,428 --> 00:06:57,215
‫‫اذهب مع الرجل الذي يرتدي بذلة خضراء،
‫‫وستكون في أمان.

107
00:06:58,172 --> 00:06:59,170
‫‫(أوزوالد).

108
00:07:00,004 --> 00:07:02,210
‫‫إن غادرت هذا الميناء،
سآخذ الغواصة.

109
00:07:03,375 --> 00:07:04,873
‫‫والكنز!

110
00:07:04,957 --> 00:07:07,246
‫‫تريد (نيسا الغول) قتل
كل من في (غوثام).

111
00:07:07,413 --> 00:07:10,659
‫‫لكن للوصول إلينا،
‫‫يجب على الجيش اتباع الممر الغربي.

112
00:07:10,951 --> 00:07:12,074
‫‫سنتصدى لهم من هناك.

113
00:07:12,157 --> 00:07:14,904
‫‫عددنا قليل، كيف سنوقف جيشاً؟

114
00:07:15,113 --> 00:07:17,152
‫‫ما علينا سوى تعطيل
الجيش بعض الشيء

115
00:07:17,235 --> 00:07:19,567
‫‫لإخراج الجنرال (وايد)
من سيطرة (نيسا).

116
00:07:19,649 --> 00:07:21,439
‫‫ثم يمكنه التراجع عن أمر الغزو.

117
00:07:21,897 --> 00:07:24,519
‫‫نحاول الوصول إلى (سايرنز)،
‫‫لم يحالفنا الحظ بعد.

118
00:07:24,727 --> 00:07:26,309
‫‫حسناً، سأذهب أنا.

119
00:07:26,725 --> 00:07:27,724
‫‫(جيم).

120
00:07:28,015 --> 00:07:29,240
‫‫عليّ إعادة (باربرا)
و(لي) إلى هنا.

121
00:07:29,264 --> 00:07:30,263
‫‫سأقابلكم عند الحواجز.

122
00:07:30,513 --> 00:07:32,053
‫‫أعرف أنك لم تر طفلتك بعد،

123
00:07:32,135 --> 00:07:33,759
‫‫لكن شرطة (غوثام) بحاجة إلى قائد.

124
00:07:34,008 --> 00:07:35,216
‫‫وإنهم يتطلعون إليك.

125
00:07:35,423 --> 00:07:37,047
‫‫سأذهب أنا إلى (سايرنز).

126
00:07:37,588 --> 00:07:38,586
‫‫حسناً.

127
00:07:45,704 --> 00:07:46,870
‫‫أمتأكد من أنك تريد فعل هذا؟

128
00:07:47,952 --> 00:07:49,991
‫‫لا يحتاج الأمر إلى كلينا
‫‫لتعقّب إشارة الجنرال.

129
00:07:50,782 --> 00:07:52,489
‫‫إن اتخذ (جيم) موقفاً،
فعليّ التواجد هناك.

130
00:07:52,656 --> 00:07:53,695
‫‫حسناً.

131
00:07:54,362 --> 00:07:58,732
‫‫قنبلة مشاريع (وين) الكهرومغناطيسية
‫‫وقنابل دخان والتشويش على الإشارة

132
00:07:59,065 --> 00:08:02,436
‫‫لا تكفي لتسوية كفة الاحتمالات
‫‫لكنها قد تمنحك بعض الوقت.

133
00:08:02,769 --> 00:08:03,935
‫‫ما هذا؟

134
00:08:04,934 --> 00:08:06,265
‫‫أتتذكّر مشروع (نايت وينغ)؟

135
00:08:07,931 --> 00:08:10,094
‫‫تكنولوجيا التسلل
المحمولة المستقبلية.

136
00:08:10,261 --> 00:08:12,841
‫‫ضعها على أي طائرة
وستختفي من على الرادار،

137
00:08:13,466 --> 00:08:15,755
‫‫لكن لسوء الحظ،
تبدو أيضاً بمثابة مرشد

138
00:08:15,838 --> 00:08:16,836
‫‫لحيوانات معينة.

139
00:08:17,836 --> 00:08:19,834
‫‫لا أحد يعلم،
ربما أجد استخداماً لها.

140
00:08:19,918 --> 00:08:22,664
‫‫"النقيب... (جيمس غوردن)"

141
00:08:25,869 --> 00:08:27,326
‫‫(أوزوالد)، تفضل.

142
00:08:29,532 --> 00:08:31,738
‫‫أما زلت تلاحظ كل ما
يدور حولك يا (جيم)؟

143
00:08:32,487 --> 00:08:36,357
‫‫لا،
رائحتك مميزة بشكل ملحوظ فحسب.

144
00:08:37,482 --> 00:08:39,229
‫‫نصفك متأنق والآخر ثعبان.

145
00:08:39,854 --> 00:08:41,561
‫‫بعد كل هذه السنين، لم تتغيّر.

146
00:08:42,268 --> 00:08:43,266
‫‫أتريد شراباً؟

147
00:08:43,933 --> 00:08:46,139
‫‫لا، شكراً لك، إنه يطمس الحواس.

148
00:08:47,429 --> 00:08:48,636
‫‫ذلك ما آمله.

149
00:08:50,842 --> 00:08:52,382
‫‫يفاجئني أنك ما زلت هنا.

150
00:08:52,466 --> 00:08:54,422
‫‫ظننت أنك كنت
لتغادر قبل وقت طويل.

151
00:08:54,880 --> 00:08:58,084
‫‫تلك العاصفة التي
حذّرتني منها منذ زمن،

152
00:08:58,792 --> 00:09:00,040
‫‫وصلت أخيراً.

153
00:09:03,370 --> 00:09:05,993
‫‫تشاركنا أنا وأنت بعض
الأوقات المضطربة.

154
00:09:07,116 --> 00:09:08,365
‫‫أجل.

155
00:09:09,156 --> 00:09:13,068
‫‫حين عفوت عني عند رصيف الميناء
ذلك اليوم ‫‫ونفيتني من (غوثام)،

156
00:09:14,400 --> 00:09:16,398
‫‫كانت تلك أكثر مرة ضعت فيها.

157
00:09:18,438 --> 00:09:20,643
‫‫لأنني كنت بعيداً عن المدينة،
كما ترى.

158
00:09:22,558 --> 00:09:23,889
‫‫إنها جزء مني.

159
00:09:25,513 --> 00:09:28,385
‫‫أنت تفهم شعوري،
لأنها جزء منك أيضاً.

160
00:09:30,466 --> 00:09:34,087
‫‫بالتأكيد، يمكنني الهرب... ‫‫ومعي أموال،
لكن ماذا بعد؟

161
00:09:35,669 --> 00:09:36,959
‫‫أقف على شواطىء البرّ الرئيسي

162
00:09:37,042 --> 00:09:38,832
‫‫وأشاهد الجيش
يمحوها من على الوجود؟

163
00:09:39,747 --> 00:09:44,368
‫‫ثم أشاهد صناعيين عديمي
الذوق ‫‫وساسة تافهين يعيدون بناءها؟

164
00:09:45,783 --> 00:09:46,989
‫‫لا.

165
00:09:48,363 --> 00:09:53,024
‫‫حياتي محفورة على جدران
كل زقاق ‫‫وكل مخزن قذر هنا.

166
00:09:53,649 --> 00:09:57,353
‫‫يعيش دمي في مبانيها المدمرة.

167
00:10:00,891 --> 00:10:02,473
‫‫سأبقى لأقاتل.

168
00:10:03,305 --> 00:10:05,345
‫‫ـلأجل إرثي. ‫‫ـأنتما.

169
00:10:07,218 --> 00:10:09,757
‫‫تخطى الجيش نقطة
تفتيش شرطة (غوثام) للتو.

170
00:10:09,839 --> 00:10:12,253
‫‫إنهم في طريقهم إلى الحواجز،
يقودهم (باين).

171
00:10:12,337 --> 00:10:15,001
‫‫ـكم عددهم؟ ‫‫ـ600 أو 700؟

172
00:10:15,417 --> 00:10:16,791
‫‫أما زلت تريد القتال؟

173
00:10:17,374 --> 00:10:18,872
‫‫كم عدد رجالنا؟

174
00:10:18,954 --> 00:10:19,952
‫‫ربما 30؟

175
00:10:20,952 --> 00:10:21,950
‫‫بل 31.

176
00:10:23,908 --> 00:10:26,863
‫‫تحتاج الغواصة إلى رجلين لقيادتها
‫‫يا (أوزوالد)، لا يستطيع الكلب قيادتها.

177
00:10:28,236 --> 00:10:29,984
‫‫وكذلك الأمر المتعلّق
بالدم والمباني.

178
00:10:30,941 --> 00:10:32,649
‫‫أحب هذه المدينة كما هي.

179
00:10:33,855 --> 00:10:34,853
‫‫هلاّ نبدأ؟

180
00:10:35,354 --> 00:10:37,102
‫‫أظن أن عامل الوقت
هو جوهر المسألة.

181
00:10:37,477 --> 00:10:38,475
‫‫أيها السادة.

182
00:10:39,475 --> 00:10:42,138
‫‫ذكّرني بالتحدث معك
بشأن العفو الكامل.

183
00:11:10,815 --> 00:11:13,146
‫‫(ألفاريز)، (هاربر)، (بروس)،

184
00:11:13,479 --> 00:11:14,769
‫‫خذوا الجهة اليسرى.

185
00:11:15,436 --> 00:11:16,933
‫‫وأنا و(هارفي)
سنتولى الجهة اليمنى.

186
00:11:17,017 --> 00:11:18,973
‫‫بحق (مريم) المقدسة،
الأم و(يوسف).

187
00:11:23,759 --> 00:11:25,009
‫‫أيها النقيب (غوردن)...

188
00:11:26,299 --> 00:11:29,919
‫‫كنت أعلم دوماً أنك تعاني من عقدة المنقذ،
‫‫لكن هذا أكثر من اللازم.

189
00:11:30,711 --> 00:11:32,209
‫‫ماذا حدث لك يا (إدواردو)؟

190
00:11:32,709 --> 00:11:35,871
‫‫مر وقت حين كنت تقف
على هذه الحواجز معي.

191
00:11:36,121 --> 00:11:40,408
‫‫أجل،
لكن كان ذلك قبل أن أجد هدفي الحقيقي.

192
00:11:41,407 --> 00:11:44,570
‫‫استعدوا، أطلقوا حين آمركم.

193
00:11:46,193 --> 00:11:49,898
‫‫(جيم)، يوجد هناك الكثير من
الجنود الأبرياء ‫‫الذين يتبعون الأوامر.

194
00:11:51,188 --> 00:11:53,228
‫‫استهدفوا جنود (باين) و(نيسا).

195
00:11:53,560 --> 00:11:55,184
‫‫أطلقوا النار عندما أعطي الأمر.

196
00:11:56,058 --> 00:11:57,056
‫‫لأجل (غوثام).

197
00:12:11,797 --> 00:12:13,270
‫‫(لي)؟

198
00:12:15,518 --> 00:12:16,592
‫‫(سيلينا).

199
00:12:16,676 --> 00:12:18,965
‫‫هيّا، علينا الخروج من هنا.

200
00:12:19,339 --> 00:12:20,963
‫‫أين (باربرا) والطفلة؟

201
00:12:22,919 --> 00:12:23,960
‫‫أخذتهما (نيسا الغول).

202
00:12:24,376 --> 00:12:26,165
‫‫ـعلينا إخبار (جيم). ‫‫ـأجل.

203
00:12:31,160 --> 00:12:33,241
‫‫(ناروز).

204
00:12:39,526 --> 00:12:40,857
‫‫لم تكن أمامهم أي فرصة للنجاة.

205
00:12:41,981 --> 00:12:44,312
‫‫لقد هرب الذين استطاعوا فعل
ذلك ‫‫إلى قسم شرطة (غوثام).

206
00:12:44,978 --> 00:12:46,601
‫‫يحتاجون إليّ هناك إذاً.

207
00:13:04,166 --> 00:13:05,207
‫‫استهدفوا (جيم غوردن).

208
00:13:05,289 --> 00:13:09,576
‫‫آسف، لا أظن أنه بإمكانه
سماعك ‫‫بسبب صوت الطلقات.

209
00:13:21,397 --> 00:13:23,270
‫‫إنهم يؤخرون الأمر المحتوم فحسب.

210
00:13:25,450 --> 00:13:27,823
‫‫(جيم)، ذلك الشيء مصوب تجاهنا.

211
00:13:33,067 --> 00:13:34,691
‫‫هيّا، هيّا، هيّا، هيّا، هيّا!

212
00:13:37,063 --> 00:13:39,061
‫‫هيّا.

213
00:13:39,144 --> 00:13:42,224
‫‫جدوا (جيم غوردن) و(بروس وين).

214
00:13:43,431 --> 00:13:44,972
‫‫إن عبر الجيش الحواجز،

215
00:13:45,054 --> 00:13:47,153
‫‫سيُفتح خط مباشر أمامهم ‫‫إلى
قسم شرطة (غوثام) والناس هناك.

216
00:13:47,177 --> 00:13:48,759
‫‫علينا إيجاد طريقة أخرى لتعطيلهم.

217
00:13:49,882 --> 00:13:51,297
‫‫أظن أن لديّ طريقة.

218
00:13:53,295 --> 00:13:55,002
‫‫اجمعوا كل ما في
إمكانكم من ذخيرة.

219
00:13:55,086 --> 00:13:57,458
‫‫تراجعوا إلى مركز شرطة (غوثام)،
هيّا، الآن.

220
00:13:59,248 --> 00:14:00,372
‫‫علينا الذهاب.

221
00:14:11,526 --> 00:14:13,482
‫‫كانت تلك كارثة.

222
00:14:14,106 --> 00:14:15,854
‫‫هيّا يا (أوزوالد)،
علينا مواصلة التحرك.

223
00:14:16,229 --> 00:14:18,893
‫‫إلى أين؟ لا ثمة
مكان للاختباء يا (جيم).

224
00:14:18,976 --> 00:14:21,640
‫‫أينما نذهب، سيجدنا الجيش.

225
00:14:22,389 --> 00:14:23,666
‫‫أوصليني بـ(غوردن). ‫‫إنه (لوشيوس).

226
00:14:26,052 --> 00:14:27,883
‫‫قل لي إنك قدرت على
تعقّب إشارة الجنرال.

227
00:14:27,966 --> 00:14:30,090
‫‫إنها آتية من مجلس المدينة،
لكن هناك مشكلة.

228
00:14:30,380 --> 00:14:31,587
‫‫اتصلت (سيلينا).

229
00:14:31,837 --> 00:14:34,376
‫‫(نيسا الغول) خطفت
(باربرا) والطفلة.

230
00:14:35,750 --> 00:14:39,287
‫‫الجنرال (وايد) في مجلس المدينة،
‫‫فربما تكون (نيسا) و(باربرا) والطفلة هناك.

231
00:14:39,621 --> 00:14:42,035
‫‫أفضل فرصة لنا ‫‫هي أن أتسلل
إلى مجلس المدينة وحدي.

232
00:14:42,409 --> 00:14:44,823
‫‫طلقة كهربائية واحدة ‫‫من
شأنها تدمير رقاقة الجنرال،

233
00:14:44,907 --> 00:14:47,154
‫‫ثم يمكنك جعله
يتراجع عن أمر الغزو.

234
00:14:47,653 --> 00:14:49,485
‫‫أراك في مركز شرطة (غوثام).

235
00:14:50,151 --> 00:14:51,815
‫‫أعد (باربرا) والطفل بسلامة.

236
00:14:51,899 --> 00:14:54,022
‫‫هيّا، تحركوا!

237
00:14:55,021 --> 00:14:57,893
‫‫تباً يا (أوزوالد)،
الوقت ينفد منا.

238
00:14:57,975 --> 00:15:00,723
‫‫أجل، اتركني لدقيقة واحدة.

239
00:15:02,221 --> 00:15:03,428
‫‫أنا آسف للغاية.

240
00:15:05,010 --> 00:15:06,758
‫‫رأيت القنبلة، وثبتّ مكاني...

241
00:15:09,920 --> 00:15:12,334
...‫‫إنه أقلّ ما يمكنني فعله.

242
00:15:14,499 --> 00:15:15,497
‫‫لكن أخبرني،

243
00:15:17,246 --> 00:15:18,870
‫‫أيبدو الأمر سيئاً؟

244
00:15:22,033 --> 00:15:25,155
‫‫لا، إنها فقط... تبدو بخير،
هيّا بنا.

245
00:15:25,945 --> 00:15:27,028
‫‫أين ذهب الجميع؟

246
00:15:29,108 --> 00:15:30,857
‫‫ستحتاج إلى بعض المورفين.

247
00:15:31,772 --> 00:15:33,729
‫‫وتحتاج هذه الضمادة إلى تغيير.

248
00:15:35,060 --> 00:15:36,058
‫‫(لي).

249
00:15:36,726 --> 00:15:38,016
‫‫(بروس)، هل (جيم)...؟

250
00:15:38,099 --> 00:15:39,680
‫‫إنه بخير، حتى الآن.

251
00:15:40,471 --> 00:15:42,147
‫‫لكن علينا إحضار بطارية
(جيريمايا) ‫‫من القبو.

252
00:15:43,551 --> 00:15:44,717
‫‫بعد تدمير الجسور،

253
00:15:44,800 --> 00:15:47,963
‫‫أعاد (لوشيوس) تعديل قنبلة
(جيريمايا) ‫‫حتى تُستخدم لغرضها الأصلي.

254
00:15:49,087 --> 00:15:50,252
‫‫كبطارية.

255
00:15:50,335 --> 00:15:52,001
‫‫كانت تمد قسم
شرطة (غوثام) بالطاقة.

256
00:15:52,084 --> 00:15:53,081
‫‫صحيح.

257
00:15:54,373 --> 00:15:55,913
‫‫نريد تحويلها إلى قنبلة مرة أخرى.

258
00:15:56,371 --> 00:15:57,370
‫‫لا بدّ أنك تمزح.

259
00:15:57,828 --> 00:16:00,366
‫‫عرف (جيريمايا) أين
يضع قنابله بالضبط

260
00:16:00,449 --> 00:16:02,447
‫‫لإسقاط المباني وتحويل
(غوثام) إلى متاهة.

261
00:16:02,531 --> 00:16:03,529
‫‫ونحن أوقفناه.

262
00:16:03,821 --> 00:16:06,026
‫‫لكن إن كان بإمكاننا ‫‫استخدام
جزء من خطته فحسب،

263
00:16:06,110 --> 00:16:08,316
‫‫فيمكننا الإيقاع بالجيش وتعطيله.

264
00:16:08,399 --> 00:16:10,189
‫‫عن طريق إسقاط
المباني وكأنها قطع دومينو.

265
00:16:10,272 --> 00:16:12,387
‫‫لكن لإنجاح هذه العملية،
‫‫علينا وضع قنبلة في هذا المبنى.

266
00:16:12,727 --> 00:16:14,143
‫‫مركز الانفجار.

267
00:16:15,350 --> 00:16:16,348
‫‫مشاريع (وين).

268
00:16:17,015 --> 00:16:18,012
‫‫...(بروس)

269
00:16:20,220 --> 00:16:21,468
...‫‫لا توجد طريقة أخرى.

270
00:16:22,342 --> 00:16:25,255
‫‫حسناً،
كيف نخرج هذا الشيء من هنا؟

271
00:16:25,339 --> 00:16:27,170
‫‫لاستخدامه كقنبلة،
‫‫لسنا في حاجة إليه بأكمله.

272
00:16:27,253 --> 00:16:34,121
‫‫كل ما نحتاج إليه
هو القلب والمنشط.

273
00:16:38,241 --> 00:16:39,407
‫‫وذلك كل شيء؟

274
00:16:39,698 --> 00:16:40,822
‫‫قد تبدو بسيطة،

275
00:16:40,906 --> 00:16:43,653
‫‫لكن كل ما تطلّبه الأمر هو واحدة
من هذه ‫‫لتفجير جسر بأكمله،

276
00:16:43,736 --> 00:16:45,193
‫‫بالإضافة إلى برج ساعة (غوثام).

277
00:16:45,276 --> 00:16:46,982
‫‫(بروس)، لا يمكنك فعل هذا بمفردك.

278
00:16:47,273 --> 00:16:48,271
‫‫إنه ليس بمفرده.

279
00:16:48,688 --> 00:16:50,021
‫‫أعرف أين أضع القنبلة.

280
00:16:50,562 --> 00:16:52,060
‫‫ويحتاجون إليك أنت و(لوشيوس) هنا.

281
00:17:00,842 --> 00:17:02,715
‫‫لا أصدّق أننا نتركه يفعل هذا.

282
00:17:02,965 --> 00:17:06,378
‫‫سأضيف ذلك إلى قائمة
الأشياء ‫‫التي لا أصدّق أنها تحدث.

283
00:17:16,923 --> 00:17:18,296
‫‫ـمرحباً. ‫‫ـماذا؟

284
00:17:26,413 --> 00:17:27,495
‫‫المفاتيح، هناك.

285
00:17:33,072 --> 00:17:34,820
‫‫أين هي؟ أهي بخير؟

286
00:17:34,903 --> 00:17:37,068
‫‫أجل، إنها في الأعلى في
المكتب ‫‫مع (نيسا) والجنرال.

287
00:17:38,191 --> 00:17:40,814
‫‫لن تتوقف (نيسا) حتى
تقتل كل من في (غوثام).

288
00:17:41,188 --> 00:17:43,435
‫‫كل شيء في وقته،
لنذهب وننقذ طفلتنا.

289
00:17:43,519 --> 00:17:45,184
‫‫مرحباً أيها النقيب (غوردن).

290
00:17:51,260 --> 00:17:54,839
‫‫أنت ترى ابنتك لأول مرة.

291
00:17:56,296 --> 00:17:57,462
‫‫أتمنى لو كان معي كاميرا.

292
00:17:58,378 --> 00:17:59,460
‫‫أعطيني إياها.

293
00:17:59,543 --> 00:18:02,957
‫‫لا، لا أظن ذلك.

294
00:18:03,664 --> 00:18:08,866
‫‫ارميا سلاحيكما إلا إن كنتما تريدان
‫‫إيذاء الطفلة أثناء تبادل إطلاق النار.

295
00:18:15,442 --> 00:18:19,022
‫‫في هذه اللحظة،
‫‫يتقدّم الجيش نحو (المنطقة الخضراء)،

296
00:18:19,105 --> 00:18:21,020
‫‫بينما (باين) يلاحق (بروس وين).

297
00:18:21,852 --> 00:18:25,057
‫‫لم يتبق سوى سؤال
وهو ماذا أفعل بكما؟

298
00:18:31,300 --> 00:18:32,674
‫‫هذا هو.

299
00:18:33,632 --> 00:18:36,170
‫‫ستضعف القنبلة عمود
الدعم ‫‫وتسقط المبنى بأكمله.

300
00:18:37,336 --> 00:18:39,000
‫‫هذا جنون.

301
00:18:39,167 --> 00:18:41,830
‫‫قضينا كل هذا الوقت
‫‫محاولين إيقاف (جيريمايا)

302
00:18:41,914 --> 00:18:43,870
‫‫والآن نستخدم جزءاً من خطته؟

303
00:18:45,577 --> 00:18:46,825
‫‫صدّقيني.

304
00:18:47,866 --> 00:18:49,530
‫‫إن كانت هناك طريقة أخرى...

305
00:18:51,862 --> 00:18:53,110
...‫‫أمتأكد من أنك تريد فعل هذا؟

306
00:18:54,275 --> 00:18:58,271
‫‫أولاً، تدمير قصر (وين)،
‫‫والآن مشاريع (وين).

307
00:18:58,979 --> 00:19:01,517
‫‫هذا المبنى هو قلب شركة عائلتي.

308
00:19:02,267 --> 00:19:05,555
‫‫ثمة أشياء أسمى ‫‫قضى
والداي حياتهما كلها عليها.

309
00:19:07,678 --> 00:19:10,716
‫‫بعض من أقدم ذكرياتي وأنا
ألعب مع (آلفريد) ‫‫في هذا البهو

310
00:19:10,799 --> 00:19:13,213
‫‫منتظراً والديّ لينزلا ‫‫من
على هذه السلالم المتحركة.

311
00:19:14,379 --> 00:19:17,375
‫‫لكن بنى والداي هذه الشركة
‫‫لجعل (غوثام) مكاناً أفضل.

312
00:19:19,998 --> 00:19:23,494
‫‫كانا ليضحيا بكل شيء
لأجل هذه المدينة.

313
00:19:24,034 --> 00:19:26,074
‫‫وقد فعلا.

314
00:19:31,193 --> 00:19:32,900
‫‫وإن كان ذلك ما يتطلبه الأمر...

315
00:19:37,354 --> 00:19:39,393
...‫‫فسأضحي أنا أيضاً.

316
00:19:42,889 --> 00:19:44,513
‫‫ذكّرني كيف يعمل هذا؟

317
00:19:45,636 --> 00:19:47,676
‫‫يسحب الطاقة من الهواء ويضخّمها.

318
00:19:49,882 --> 00:19:51,588
‫‫وعندما يفعل ذلك؟

319
00:19:51,672 --> 00:19:52,670
‫‫نركض!

320
00:20:34,539 --> 00:20:37,078
‫‫كنت أعرف أنك ستأتي لأجل طفلتك.

321
00:20:37,536 --> 00:20:40,533
‫‫لكن لم أكن أظن أنك ستكون
‫‫غبياً كفاية لتأتي بمفردك.

322
00:20:40,991 --> 00:20:43,072
‫‫لست بحاجة إلى مساعدة لهزيمتك.

323
00:20:43,946 --> 00:20:47,109
‫‫ألا ترى؟ انتهى الأمر.

324
00:20:47,318 --> 00:20:48,899
‫‫ستُدمر (غوثام).

325
00:20:49,523 --> 00:20:51,854
‫‫وسأحقق ما لم يستطع أبي تحقيقه.

326
00:20:53,061 --> 00:20:54,851
‫‫بما فيه قتلك.

327
00:20:57,265 --> 00:20:59,096
‫‫إنها تحب أن تُحمل بشكل قائم.

328
00:21:02,468 --> 00:21:05,922
‫‫(باربرا)،
سأتولى أمرك بمجرد تدمير (غوثام).

329
00:21:06,963 --> 00:21:08,753
‫‫لكنني أريدك أن تري هذا.

330
00:21:24,860 --> 00:21:26,983
‫‫كنت أتوقع أن يكون
الأمر ممتعاً أكثر.

331
00:21:27,274 --> 00:21:28,440
‫‫أتريدين بعض المتعة؟

332
00:21:33,726 --> 00:21:35,141
‫‫أذلك كل ما لديك؟

333
00:21:36,972 --> 00:21:38,720
‫‫إنه الملازم (آنجل).

334
00:21:43,090 --> 00:21:44,172
‫‫فعلوا ماذا؟

335
00:21:44,339 --> 00:21:45,422
‫‫لا.

336
00:21:45,671 --> 00:21:47,876
‫‫لا، أثمة طريق آخر؟

337
00:21:48,959 --> 00:21:51,206
‫‫أخبر الجيش إذاً أن
يفجّر طريقه ليعبر.

338
00:21:52,497 --> 00:21:55,285
‫‫أنت! لم أنته منك بعد.

339
00:21:55,910 --> 00:21:57,783
‫‫ربما وفّر أصدقاؤك بعض الوقت لك.

340
00:21:58,407 --> 00:22:00,946
‫‫تأخر تدمير (المنطقة
الخضراء) بعض الشيء.

341
00:22:02,569 --> 00:22:04,192
‫‫والآن حان الوقت لتقابل قدرك.

342
00:22:05,191 --> 00:22:06,482
‫‫لنقابله معاً.

343
00:22:09,561 --> 00:22:10,811
‫‫(باربرا).

344
00:22:14,182 --> 00:22:15,179
‫‫أطلقوا النار عليه.

345
00:22:16,137 --> 00:22:17,135
‫‫لا.

346
00:22:25,461 --> 00:22:27,167
‫‫أتظن أنه بإمكانك هزيمتي؟

347
00:22:27,459 --> 00:22:29,748
‫‫حاول ذلك رجال ونساء
أقوى منك وفشلوا.

348
00:22:38,780 --> 00:22:39,945
‫‫أنا من آل (الغول).

349
00:22:40,403 --> 00:22:43,400
‫‫لن تهزمني أبداً،
يسري دم أبي في عروقي.

350
00:22:43,483 --> 00:22:45,397
‫‫أنا وريثته الوحيدة.

351
00:22:45,481 --> 00:22:46,979
‫‫ألا تتوقفين عن الكلام أبداً؟

352
00:22:51,141 --> 00:22:53,555
‫‫كلاكما تتشاركان في شيء واحد.

353
00:22:55,428 --> 00:22:58,176
‫‫تحبان أن تُطعنا بهذا السكين.

354
00:22:59,050 --> 00:23:00,465
‫‫جنرال (وايد).

355
00:23:02,212 --> 00:23:04,127
‫‫نفّذ الخطة البديلة.

356
00:23:08,332 --> 00:23:09,329
‫‫لا.

357
00:23:17,196 --> 00:23:19,819
‫‫سأستمتع بمشاهدة تدمير (غوثام).

358
00:23:21,192 --> 00:23:23,024
‫‫وحينها سيكمل إرثي.

359
00:23:34,053 --> 00:23:35,260
‫‫علينا الإسراع.

360
00:23:35,552 --> 00:23:37,591
‫‫إنها مجرد مسألة وقت
قبل أن يدخل الجيش.

361
00:23:37,674 --> 00:23:39,172
‫‫علينا العودة إلى
قسم شرطة (غوثام).

362
00:23:39,922 --> 00:23:40,920
‫‫(بروس).

363
00:23:41,920 --> 00:23:42,917
‫‫مذهل.

364
00:23:43,127 --> 00:23:45,708
‫‫أنت دمّرت مبنى
والدك لإيقاف الجيش.

365
00:23:45,790 --> 00:23:47,330
‫‫سيتطلب إيقافي أكثر من ذلك.

366
00:23:47,414 --> 00:23:49,495
‫‫اهربي يا (سيلينا)،
حذّري شرطة (غوثام).

367
00:23:49,578 --> 00:23:51,326
‫‫لا، سنفعل هذا معاً.

368
00:24:13,927 --> 00:24:17,922
‫‫ـما كان ينبغي أن تؤذي (آلفريد).
‫‫ـإنه ضرر جانبي، يحدث أثناء الحروب.

369
00:24:23,541 --> 00:24:26,829
‫‫آسف لأنك لم تكن حاضراً
لتراني أكسر خادمك،

370
00:24:26,913 --> 00:24:29,701
‫‫لكنني سعيد للغاية لأنك لن
تفوّت رؤيتي ‫‫أقتل صديقتك الصغيرة.

371
00:24:29,785 --> 00:24:31,283
‫‫اتركها.

372
00:24:31,366 --> 00:24:33,530
‫‫في الحرب، لا توجد ارتباطات.

373
00:24:33,614 --> 00:24:36,569
‫‫حينها ستتمكّن من
القتال من دون مانع.

374
00:24:36,652 --> 00:24:40,315
‫‫كما ترى، مجرد ضغطة بسيطة،

375
00:24:40,731 --> 00:24:43,103
‫‫هو كل ما يفصل بين الحياة والموت.

376
00:24:50,054 --> 00:24:51,053
‫‫ما ذلك؟

377
00:24:51,136 --> 00:24:53,301
‫‫جهاز إخفاء (وين)،
لكن به بعض الثغرات.

378
00:24:53,383 --> 00:24:55,923
‫‫يبدو أنه مرشد لبعض
الثدييات المجنحة.

379
00:24:56,006 --> 00:24:57,047
‫‫أي ثدييات مجنحة؟

380
00:25:02,498 --> 00:25:03,496
‫‫الخفافيش.

381
00:25:35,644 --> 00:25:37,268
‫‫ليست هناك طريقة
لإبطال أمر الغزو.

382
00:25:37,475 --> 00:25:38,891
‫‫علينا إيجاد طريقة أخرى.

383
00:25:39,598 --> 00:25:41,554
‫‫ـهل هي بخير؟ ‫‫ـإنها بخير الآن.

384
00:25:41,638 --> 00:25:43,843
‫‫كل شيء بخير، أمك هنا.

385
00:25:49,421 --> 00:25:50,418
‫‫وأبوك.

386
00:25:54,998 --> 00:25:56,413
‫‫حاول ألا تسقط دماء عليها.

387
00:26:20,803 --> 00:26:21,719
‫‫سيّدي

388
00:26:21,802 --> 00:26:24,175
‫‫هيّا،
قاربنا الوصول إلى (المنطقة الخضراء).

389
00:26:34,747 --> 00:26:35,745
‫‫(لي)؟

390
00:26:37,577 --> 00:26:40,657
‫‫ـ(جيم)، الطفلة؟ ‫‫ـتفقدت حالها،
إنها بخير.

391
00:26:40,741 --> 00:26:41,906
‫‫إنها تحتاج إلى طعام.

392
00:26:44,486 --> 00:26:46,318
‫‫أين الجنرال (وايد)؟
شق الجيش طريقه.

393
00:26:46,401 --> 00:26:49,480
‫‫مات الجنرال (وايد)
وهربت (نيسا الغول).

394
00:26:49,564 --> 00:26:51,520
‫‫محال أن نطلب من الجيش التراجع.

395
00:26:51,604 --> 00:26:52,894
‫‫وماذا الآن؟

396
00:26:53,476 --> 00:26:55,433
‫‫فجّر الجيش مشاريع (وين).

397
00:26:56,223 --> 00:26:58,013
‫‫ودمّر مبنيين آخرين.

398
00:26:58,637 --> 00:27:00,178
‫‫ليست أمامنا فرصة.

399
00:27:00,261 --> 00:27:02,134
‫‫في الواقع،
كان (بروس) و(سيلينا) ‫‫هما الفاعلين.

400
00:27:02,799 --> 00:27:04,922
‫‫ـماذا؟ ‫‫ـالجيش على بعد عدة مبان.

401
00:27:05,006 --> 00:27:07,087
‫‫ـمن أي اتجاه؟ ‫‫ـمن
جميع الاتجاهات.

402
00:27:07,170 --> 00:27:08,168
‫‫نحن محاصرون.

403
00:27:09,168 --> 00:27:11,956
‫‫(جيم)، عليّ إخراجها من هنا.

404
00:27:12,455 --> 00:27:13,453
‫‫حسناً.

405
00:27:13,954 --> 00:27:16,493
‫‫الأنفاق تحت قسم شرطة
(غوثام) ‫‫بها فتحة تهوية،

406
00:27:16,702 --> 00:27:17,950
‫‫إنها متصلة بخط قطار الأنفاق.

407
00:27:18,657 --> 00:27:20,655
‫‫خذي الطفلة واللاجئين

408
00:27:20,905 --> 00:27:21,946
‫‫إلى قطار الأنفاق.

409
00:27:22,320 --> 00:27:23,461
‫‫وأوصليهم إلى وراء خطوط الأعداء.

410
00:27:23,485 --> 00:27:25,067
‫‫لا تتوقفي حتى تصلي إلى مكان آمن.

411
00:27:25,608 --> 00:27:26,940
‫‫لكن ماذا عنك؟

412
00:27:29,187 --> 00:27:31,893
‫‫سنعطّلهم في الخارج،
ونوفر لكم بعض الوقت.

413
00:27:32,184 --> 00:27:33,058
‫‫(جيم)

414
00:27:33,142 --> 00:27:34,807
‫‫هؤلاء اللاجئون،
معظمهم من (ناروز).

415
00:27:34,890 --> 00:27:37,470
‫‫إنهم يعرفونك ويثقون بك
‫‫ويعرفون أنك ستحمينهم.

416
00:27:39,884 --> 00:27:40,882
‫‫هيّا.

417
00:27:51,746 --> 00:27:53,245
‫‫ها أنت ذا يا سيّد (بروس).

418
00:27:53,744 --> 00:27:55,284
‫‫ارتح يا (آلفريد).

419
00:27:57,116 --> 00:27:59,613
‫‫حاولت حمايتك كل هذا الوقت

420
00:28:00,279 --> 00:28:02,443
‫‫وها أنت ذا، جندي.

421
00:28:03,567 --> 00:28:05,024
‫‫جندي لصالح الخير.

422
00:28:07,105 --> 00:28:08,895
‫‫قضيت حياتك في حمايتي.

423
00:28:10,185 --> 00:28:11,891
‫‫والآن حان وقتي لأفعل المثل.

424
00:28:12,890 --> 00:28:14,888
‫‫حان وقتي لأحمي (غوثام).

425
00:28:16,303 --> 00:28:18,052
‫‫حتى وإن لم يعد
بها شيء أدافع عنه.

426
00:28:28,207 --> 00:28:29,789
‫‫حسناً، لنتحرك جميعاً.

427
00:28:30,746 --> 00:28:33,077
‫‫ستسيرون مسافة 5 مبان تحت الأرض

428
00:28:33,160 --> 00:28:35,158
‫‫ثم ستصلون إلى فتحة قطار أنفاق.

429
00:28:35,491 --> 00:28:36,489
‫‫هيّا.

430
00:28:36,822 --> 00:28:37,820
‫‫شكراً لك.

431
00:28:39,112 --> 00:28:40,651
‫‫ألن تأتي معنا؟

432
00:28:40,985 --> 00:28:43,482
‫‫(جيم) وأصدقاؤنا
في الخارج يحموننا.

433
00:28:43,565 --> 00:28:44,439
‫‫مكاني هناك.

434
00:28:44,522 --> 00:28:46,313
‫‫مهلاً، ماذا سنفعل من دونك؟

435
00:28:46,395 --> 00:28:47,270
‫‫ستنجون.

436
00:28:47,353 --> 00:28:49,101
‫‫احرصي على أن ذلك
يستحق هذا كل العناء.

437
00:28:49,601 --> 00:28:50,599
‫‫هيّا.

438
00:28:57,425 --> 00:28:58,424
‫‫لماذا فعلت ذلك؟

439
00:28:58,965 --> 00:29:00,256
‫‫بسبب كل شيء فعلته من أجلي.

440
00:29:01,047 --> 00:29:02,045
‫‫ومن أجلها.

441
00:29:02,545 --> 00:29:03,752
‫‫أوصليهم إلى الأمان فحسب.

442
00:29:30,514 --> 00:29:31,929
‫‫انتهى الأمر يا (جيم).

443
00:29:32,886 --> 00:29:34,552
‫‫لكل حرب نهاية.

444
00:29:35,426 --> 00:29:36,716
‫‫ليست هذه حرباً.

445
00:29:37,340 --> 00:29:39,213
‫‫بل فرقة تنفيذ حكم الإعدام.

446
00:29:43,667 --> 00:29:45,581
‫‫ـأخبرتك أن ترحلي.
‫‫ـولم أسمع كلامك.

447
00:29:46,664 --> 00:29:47,662
‫‫استعدوا.

448
00:29:48,911 --> 00:29:49,909
‫‫صوّبوا.

449
00:29:55,445 --> 00:29:58,193
‫‫قفوا بجانب أحدكم الآخر! معاً!

450
00:29:58,276 --> 00:29:59,274
‫‫ماذا...؟

451
00:30:04,602 --> 00:30:06,017
‫‫إنهم هنا من أجلنا يا (جيم).

452
00:30:16,756 --> 00:30:17,921
‫‫أطلقوا النار.

453
00:30:22,500 --> 00:30:24,414
‫‫قلت أطلقوا النار!

454
00:30:24,956 --> 00:30:25,954
‫‫بيدكم القرار.

455
00:30:27,078 --> 00:30:28,369
‫‫يمكنكم الوقوف معنا.

456
00:30:29,034 --> 00:30:30,532
‫‫أو معهم.

457
00:31:07,492 --> 00:31:12,853
‫‫نحن (غوثام)! نحن (غوثام)!

458
00:31:25,221 --> 00:31:28,634
‫‫كانت تقول تلك العاهرة
الحقيقة في النهاية.

459
00:31:46,074 --> 00:31:47,989
‫‫تمكنا من الاتصال بالبرّ
الرئيسي ‫‫على اللاسلكي.

460
00:31:48,071 --> 00:31:49,070
‫‫إنهم يعرفون كل شيء.

461
00:31:49,154 --> 00:31:50,694
‫‫اعتباراً من الآن،
يُعاد تعيين الجيش

462
00:31:50,777 --> 00:31:52,817
‫‫لأجل مهمة إنسانية
وهي إعادة بناء (غوثام).

463
00:31:53,691 --> 00:31:56,479
‫‫سيحصل هؤلاء اللاجئون ‫‫على
الطعام والماء والرعاية الصحية.

464
00:31:56,563 --> 00:31:58,726
‫‫إنهم ينشئون مركز أزمات
في (فيدرال سكوير).

465
00:31:58,893 --> 00:31:59,891
‫‫يا للهول.

466
00:32:01,391 --> 00:32:02,389
‫‫مرحباً.

467
00:32:05,303 --> 00:32:06,300
‫‫إذاً

468
00:32:07,676 --> 00:32:10,797
‫‫بخصوص عدم سماع كلامي،
لن يصبح عادة، صحيح؟

469
00:32:11,796 --> 00:32:12,920
‫‫على الرحب والسعة.

470
00:32:21,160 --> 00:32:22,158
‫‫اذهب.

471
00:32:31,941 --> 00:32:34,646
‫‫ستصبح هذه ‫‫قصة رائعة
لسردها قبل النوم يوم ما.

472
00:32:36,894 --> 00:32:37,934
‫‫أيمكنني حملها؟

473
00:32:38,433 --> 00:32:39,599
‫‫بالطبع.

474
00:32:45,634 --> 00:32:47,091
‫‫لا أعرف حتى بما أدعوها.

475
00:32:48,631 --> 00:32:49,629
‫‫(باربرا).

476
00:32:53,709 --> 00:32:55,540
‫‫(باربرا لي غوردن).

477
00:32:56,289 --> 00:32:59,119
‫‫في هذه المدينة،
‫‫من المهم أن تعرف على من تعتمد.

478
00:33:15,769 --> 00:33:17,100
‫‫(بروس)، ما الخطب؟

479
00:33:22,594 --> 00:33:23,801
‫‫نحن فزنا.

480
00:33:24,176 --> 00:33:26,049
‫‫ما زالت (نيسا الغول) طليقة.

481
00:33:26,881 --> 00:33:28,795
‫‫وكانت هي و(باين) محقين.

482
00:33:30,128 --> 00:33:32,084
‫‫حدث كل هذا بسببي.

483
00:33:32,459 --> 00:33:34,789
‫‫لأن الناس كانوا يحاولون إيذائي

484
00:33:34,873 --> 00:33:36,537
‫‫أنا ومن أهتم لأمرهم.

485
00:33:37,661 --> 00:33:38,868
‫‫حين أمسكك... (باين)

486
00:33:42,032 --> 00:33:44,195
...‫‫ظننت أنه سيقتلك يا (سيلينا)،

487
00:33:44,279 --> 00:33:45,819
‫‫ولم تكن بيدي حيلة.

488
00:33:46,193 --> 00:33:51,770
‫‫مهلاً،
سأكون موجودة حين تحتاج إليّ دوماً.

489
00:33:55,183 --> 00:33:56,181
‫‫ماذا؟

490
00:33:57,597 --> 00:33:59,554
‫‫اعتاد والداي على قول ذلك لي.

491
00:34:02,093 --> 00:34:03,134
‫‫تعال.

492
00:34:11,208 --> 00:34:14,496
‫‫ـسرقت تلك العاهرة
غواصتنا. ‫‫ـوذهبنا.

493
00:34:14,663 --> 00:34:17,493
‫‫ربما رست الآن في مكان
ما ‫‫على البرّ الرئيسي،

494
00:34:17,576 --> 00:34:18,574
‫‫ومحال تعقّبها.

495
00:34:19,074 --> 00:34:21,030
‫‫بعد كل ما مررنا به
هذه الأشهر الأخيرة،

496
00:34:21,114 --> 00:34:23,153
‫‫لم يبق لدينا شيء مرة أخرى.

497
00:34:23,778 --> 00:34:25,068
‫‫لا شيء!

498
00:34:26,192 --> 00:34:27,524
‫‫عدنا إلى نقطة الصفر.

499
00:34:28,730 --> 00:34:30,145
‫‫أصبحنا مجرمين عاديين.

500
00:34:30,229 --> 00:34:32,685
‫‫أنقذنا المدينة من تدمير محقق،

501
00:34:32,768 --> 00:34:35,057
‫‫ولكن هل سنرى أي عائد من ولائنا؟

502
00:34:35,265 --> 00:34:37,887
‫‫وشجاعتنا ونكران
ذاتنا؟ بالطبع لا.

503
00:34:37,971 --> 00:34:39,386
‫‫لا أريد أي شكر منهم.

504
00:34:41,800 --> 00:34:43,173
‫‫أو احترامهم.

505
00:34:44,713 --> 00:34:45,879
‫‫أتعرف بما شعرت

506
00:34:46,836 --> 00:34:49,708
‫‫حين وقفت بجانب هؤلاء الناس؟

507
00:34:53,995 --> 00:34:55,118
‫‫لم أشعر بشيء.

508
00:34:57,741 --> 00:34:58,864
‫‫أنا

509
00:34:59,447 --> 00:35:00,445
‫‫أشعر

510
00:35:02,070 --> 00:35:06,273
‫‫بلا شيء تجاه هؤلاء الأوغاد...

511
00:35:08,355 --> 00:35:09,770
...‫‫المملين.

512
00:35:10,769 --> 00:35:11,934
‫‫كنت مثلهم ذات يوم.

513
00:35:13,265 --> 00:35:17,553
‫‫كنت أتقاضى الحد الأدنى للأجور
‫‫في وظيفة جاحدة في شرطة (غوثام).

514
00:35:17,636 --> 00:35:19,926
‫‫"نعم يا سيّدي"، "لا يا سيّدي"،
‫‫"شكراً جزيلاً يا سيّدي."

515
00:35:21,548 --> 00:35:24,337
‫‫وأنظّف القاذورات من
على أرضية رئيسي.

516
00:35:24,420 --> 00:35:29,664
‫‫(إد) الخجول والأخرق
والمثير للشفقة.

517
00:35:36,865 --> 00:35:38,363
‫‫مجرمان عاديان.

518
00:35:40,569 --> 00:35:41,610
‫‫لن نصبح كذلك مرة أخرى.

519
00:35:43,317 --> 00:35:46,896
‫‫أظهرت لهذه المدينة
من أنا حقاً ذات مرة،

520
00:35:46,979 --> 00:35:48,810
‫‫وسأفعلها مجدداً.

521
00:35:49,226 --> 00:35:51,182
‫‫سيركعون

522
00:35:52,016 --> 00:35:57,260
‫‫أمام (ريدلر)،
‫‫ولن ينهضوا قبل أن أسمح لهم.

523
00:35:58,092 --> 00:35:59,090
‫‫أجل.

524
00:35:59,716 --> 00:36:01,047
‫‫أنت محق.

525
00:36:01,838 --> 00:36:03,627
‫‫تم محي إنجازاتنا،

526
00:36:04,377 --> 00:36:07,082
‫‫وتم الاستخفاف بعقولنا الذكية.

527
00:36:07,165 --> 00:36:10,204
‫‫إن تركوني أدير هذه
المدينة كما أريد،

528
00:36:10,288 --> 00:36:12,035
‫‫ما كانت لتصبح خرباً كاليوم.

529
00:36:12,326 --> 00:36:14,907
‫‫كان معي الرجال والأموال والأسلحة

530
00:36:14,991 --> 00:36:16,031
‫‫أخذها (غوردن).

531
00:36:17,363 --> 00:36:20,318
‫‫لماذا؟ لأنه ما زال يراك
كحامل مظلة (فيش موني)

532
00:36:20,401 --> 00:36:21,858
‫‫وسيراك كذلك دوماً.

533
00:36:22,649 --> 00:36:23,647
‫‫أجل.

534
00:36:24,022 --> 00:36:25,895
‫‫عدت لأساعده على
إنقاذ المدينة فحسب

535
00:36:25,979 --> 00:36:28,142
‫‫حتى آخذها لنفسي.

536
00:36:29,058 --> 00:36:30,682
‫‫سنكون أقوى معاً.

537
00:36:32,555 --> 00:36:33,970
‫‫لن يستطيع أحد إيقافنا.

538
00:36:34,885 --> 00:36:35,883
‫‫أجل، ربما.

539
00:36:44,000 --> 00:36:45,250
‫‫لنعقد اتفاقاً.

540
00:36:46,040 --> 00:36:47,622
‫‫هنا والآن.

541
00:36:48,287 --> 00:36:50,118
‫‫سنأخذ ما نريد

542
00:36:50,785 --> 00:36:52,283
‫‫ممن نريد،

543
00:36:52,367 --> 00:36:54,823
‫‫ولن نتحمّل الأغبياء.

544
00:36:57,319 --> 00:36:58,317
‫‫معاً.

545
00:37:00,067 --> 00:37:01,731
‫‫هل نتصافح على ذلك؟

546
00:37:02,980 --> 00:37:05,228
‫‫أرجوك، نحن أخوان.

547
00:37:06,518 --> 00:37:07,516
‫‫عناق.

548
00:37:09,681 --> 00:37:10,971
‫‫فليكن عناقاً.

549
00:37:36,693 --> 00:37:37,942
‫‫لنبدأ حياة جديدة.

550
00:37:42,562 --> 00:37:43,852
‫‫هلاّ نبدأ العمل؟

551
00:37:52,343 --> 00:37:53,842
‫‫شكراً لكم جميعاً
على الحضور اليوم.

552
00:37:54,216 --> 00:37:57,421
‫‫إنه لشرف عظيم لي
لأن أقدّم العمدة (تشانغ).

553
00:37:59,877 --> 00:38:01,666
‫‫مع إعادة التوحيد الجارية

554
00:38:02,082 --> 00:38:03,997
‫‫وبناء الجسور مرة أخرى،

555
00:38:04,830 --> 00:38:08,076
‫‫فمن دواعي سروري ترقية
النقيب (جيمس غوردن)

556
00:38:08,867 --> 00:38:10,781
‫‫إلى رتبة مفوّض.

557
00:38:29,095 --> 00:38:30,677
‫‫سنشتاق إليك في المخفر.

558
00:38:31,300 --> 00:38:32,633
‫‫لن أكون بعيداً.

559
00:38:33,507 --> 00:38:34,797
‫‫ولا تتغيّر المهمة.

560
00:38:35,963 --> 00:38:37,669
‫‫أحاول جعل هذه
المدينة مكاناً أفضل.

561
00:38:38,876 --> 00:38:39,873
‫‫توخ الحذر.

562
00:38:40,125 --> 00:38:41,748
‫‫أنت تلعب مع أسماك القرش الآن.

563
00:38:46,867 --> 00:38:48,949
‫‫إن احتجت إلى أي شيء في أي وقت

564
00:38:49,031 --> 00:38:50,155
‫‫أعرف بمن عليّ الاتصال.

565
00:38:56,399 --> 00:38:57,939
‫‫أنت تستحق هذا يا (جيم).

566
00:38:59,479 --> 00:39:00,769
‫‫حقاً.

567
00:39:01,934 --> 00:39:05,389
‫‫سأذهب لأحتسي شراباً
قبل أن تبكي بسببي.

568
00:39:14,338 --> 00:39:15,711
‫‫ماذا تقصد، بأنك ستغادر؟

569
00:39:15,795 --> 00:39:17,459
‫‫(باين) مسجون، انتهى الأمر.

570
00:39:18,084 --> 00:39:19,082
‫‫حياتي هنا

571
00:39:20,705 --> 00:39:21,703
‫‫علنية للغاية.

572
00:39:23,495 --> 00:39:24,660
‫‫هل اتخذت قرارك؟

573
00:39:25,076 --> 00:39:26,325
‫‫(غوثام) في أيد أمينة

574
00:39:27,698 --> 00:39:28,696
‫‫أيها المفوّض.

575
00:39:33,566 --> 00:39:34,565
‫‫شكراً لك يا (بروس).

576
00:39:35,606 --> 00:39:37,188
‫‫على كل شيء فعلته من أجلي

577
00:39:37,271 --> 00:39:38,811
‫‫ومن أجل المدينة.

578
00:39:39,851 --> 00:39:41,724
‫‫ستكون (غوثام) دوماً موطنك.

579
00:39:55,002 --> 00:39:56,167
‫‫لقد نضج (بروس).

580
00:39:57,624 --> 00:39:58,831
‫‫بالتأكيد.

581
00:39:58,914 --> 00:40:01,078
‫‫الآن لديك طفلة لتعتني بها.

582
00:40:11,192 --> 00:40:12,317
‫‫أين (بروس)؟

583
00:40:16,021 --> 00:40:17,061
‫‫ترك لك هذا.

584
00:40:48,569 --> 00:40:49,651
‫‫أتعرف كيف تتصل بي؟

585
00:40:49,984 --> 00:40:50,982
‫‫إن احتجت إلى أي شيء.

586
00:40:53,022 --> 00:40:54,020
‫‫أجل.

587
00:40:55,769 --> 00:40:57,246
‫‫أنت تعرفني حق
المعرفة يا سيّد (بروس).

588
00:40:57,684 --> 00:40:59,140
‫‫سأكون مكتفياً ذاتياً.

589
00:41:01,264 --> 00:41:02,761
‫‫ومشغول، في الواقع.

590
00:41:02,844 --> 00:41:05,675
‫‫سنبدأ إعادة إعمار مشاريع (وين)

591
00:41:05,758 --> 00:41:06,966
‫‫وقصر (وين) غداً.

592
00:41:09,754 --> 00:41:11,960
‫‫ستتذكّر كل شيء علّمتك إياه،
صحيح؟

593
00:41:14,041 --> 00:41:15,248
‫‫بالطبع.

594
00:41:18,953 --> 00:41:19,951
‫‫جيد.

595
00:41:21,658 --> 00:41:22,865
‫‫ذلك جيد.

596
00:41:24,239 --> 00:41:26,611
‫‫لم أحاول قط أن أحلّ محل والديك.

597
00:41:28,983 --> 00:41:30,398
‫‫لم أستطع، وما كنت لأفعل.

598
00:41:33,395 --> 00:41:36,226
‫‫لكنني أريدك أن تعرف يا سيّد (بروس)،
‫‫أنك ابني الوحيد

599
00:41:36,725 --> 00:41:38,057
‫‫الذي حظيت به في حياتي.

600
00:41:38,931 --> 00:41:40,803
‫‫ولا أستطيع أن
أكون أكثر فخراً بك.

601
00:42:28,793 --> 00:42:30,999
‫‫"مطار (غوثام)"

602
00:43:15,053 --> 00:43:19,843
"(غـــوثام)"

603
00:43:23,084 --> 00:43:31,067
مع تحيات (( عمّـــار
شـــوارزينيكر ))

