﻿1
00:00:01,131 --> 00:00:02,628
‫‫سابقاً على (غوثام)...

2
00:00:05,084 --> 00:00:06,956
...‫سنخلق إرثاً في هذه المدينة.

3
00:00:07,746 --> 00:00:10,868
‫ستسقط (غوثام)، وسننهض نحن.

4
00:00:11,783 --> 00:00:12,780
‫‫معاً.

5
00:00:12,823 --> 00:00:14,571
‫‫لماذا لا تفهم؟

6
00:00:14,654 --> 00:00:15,986
‫‫أنت تحتاج إليّ!

7
00:00:16,193 --> 00:00:18,606
‫‫أنا الإجابة على أسئلة حياتك!

8
00:00:20,687 --> 00:00:22,227
‫‫حدث كل هذا بسببي.

9
00:00:22,809 --> 00:00:26,179
‫‫لأن الناس كانوا يحاولون
إيذائي ‫‫أنا ومن أهتم لأمرهم.

10
00:00:26,346 --> 00:00:30,132
‫‫مع إعادة التوحيد الجارية
‫‫وبناء الجسور مرة أخرى،

11
00:00:30,216 --> 00:00:33,752
‫‫فمن دواعي سروري ترقية
النقيب (جيمس غوردن)

12
00:00:33,836 --> 00:00:35,292
‫‫إلى رتبة مفوّض.

13
00:00:35,667 --> 00:00:38,080
‫‫ـماذا تقصد،
بأنك ستغادر؟ ‫‫ـ(غوثام) في أيد أمينة.

14
00:00:38,163 --> 00:00:39,160
‫‫شكراً لك يا (بروس).

15
00:00:39,411 --> 00:00:42,115
‫‫وأنت ابني الوحيد الذي
حظيت به في حياتي.

16
00:00:42,366 --> 00:00:43,905
‫‫ولا أستطيع أن
أكون أكثر فخراً بك.

17
00:01:08,246 --> 00:01:12,616
‫‫"جواز السفر، (الولايات المتحدة
الأمريكية)، ‫‫...(آلفريد بينيورث)"

18
00:01:18,565 --> 00:01:22,934
‫‫(آلفريد)،
أنا أراسلك لأعرّفك أنني بخير،

19
00:01:24,599 --> 00:01:27,095
‫‫ولن تصلك مني أي
رسائل لبعض الوقت.

20
00:01:31,589 --> 00:01:32,920
‫‫لكنني سأعود

21
00:01:34,543 --> 00:01:36,957
‫‫حين أعلم أنني قادر
على حماية من أحبهم.

22
00:01:39,162 --> 00:01:43,448
‫‫حين تحتاج إليّ (غوثام)، سأعود.

23
00:01:53,911 --> 00:01:58,700
()غـــوثام)" "(الحلقة
الـ12: (البداية

24
00:02:00,632 --> 00:02:04,751
‫‫"بعد 10 أعوام"

25
00:02:05,459 --> 00:02:06,374
‫‫"العصابات تحت الحصار"

26
00:02:06,457 --> 00:02:07,789
‫‫بدأ الأمر قبل عدة أسابيع،

27
00:02:08,372 --> 00:02:10,660
‫‫ثمة أحد يهاجم العصابات
في وسط المدينة.

28
00:02:11,866 --> 00:02:13,407
‫‫لا توجد أي وفيات حتى الآن،
على الأقل.

29
00:02:13,698 --> 00:02:18,899
‫‫لم يعطونا عصابة (هودز) وصفه،
‫‫لكنهم ذكروا أن ثمة هدير.

30
00:02:19,855 --> 00:02:21,936
‫‫ـهدير؟ ‫‫ـإنها إشاعة، تجاهلها.

31
00:02:22,560 --> 00:02:25,223
‫‫سيخرج (أوزوالد كوبلبوت)
‫‫من (بلاكغيت) غداً.

32
00:02:25,306 --> 00:02:28,885
‫‫ثمة نظرية تقول إنه سيرسل أحدهم
‫‫ليبث خوف الله في قلوب العصابات.

33
00:02:29,301 --> 00:02:32,089
‫‫وتختار هذه اللحظة
لتقدّم استقالتك؟

34
00:02:32,297 --> 00:02:34,876
‫‫ـأخبرتك بذلك قبل أشهر.
‫‫ـليس ذلك هو المقصود.

35
00:02:34,959 --> 00:02:36,624
‫‫اسمع، الأمور غير مستقرة.

36
00:02:36,707 --> 00:02:39,994
‫‫أليس هناك اقتحام لمخزن حكومي

37
00:02:40,078 --> 00:02:41,451
‫‫ولم تحلاه بعد؟

38
00:02:41,534 --> 00:02:43,249
‫‫أجل،
لأن الفيدراليين لا يطلعوننا ‫‫على أي شيء.

39
00:02:43,281 --> 00:02:45,737
‫‫لا أبحث عن أعذار!

40
00:02:47,193 --> 00:02:48,233
‫‫اسمع.

41
00:02:48,399 --> 00:02:51,312
‫‫أنت رمز للمدينة،
لا يمكنك الاستقالة.

42
00:02:52,518 --> 00:02:53,684
‫‫ليس الآن خصيصاً.

43
00:02:54,324 --> 00:02:55,739
‫‫بسبب برج (وين).

44
00:02:55,822 --> 00:02:57,029
‫‫سيعود (بروس وين) إلى موطنه

45
00:02:57,112 --> 00:02:58,735
‫‫لأول مرة منذ عقد لافتتاحه.

46
00:02:59,317 --> 00:03:01,897
‫‫يمثّل برج (وين)
الجديد أملاً لـ(غوثام).

47
00:03:02,771 --> 00:03:05,309
‫‫لذا، أجل، أنا بحاجة إليك.

48
00:03:08,388 --> 00:03:13,798
‫‫أيها العمدة (جيمس)،
‫‫أخبرتك أنني سأبقى حتى افتتاح (وين).

49
00:03:15,795 --> 00:03:17,001
‫‫وحينئذ، سأستقيل.

50
00:03:21,994 --> 00:03:25,281
‫‫اعذراني،
ثمة حفل لجمع التبرعات ‫‫عليّ الاستعداد له.

51
00:03:25,906 --> 00:03:27,196
‫‫طاب يومكما أيها السيّدان.

52
00:03:28,236 --> 00:03:29,359
‫‫(جيم).

53
00:03:30,608 --> 00:03:31,939
‫‫عملت لـ10 سنوات يا (هارف).

54
00:03:32,896 --> 00:03:34,935
‫‫حان الوقت ليحظى شخص آخر بفرصة.

55
00:03:35,018 --> 00:03:37,640
‫‫وانتظرت عودة (بروس) لكي تتوقف،

56
00:03:37,723 --> 00:03:39,512
‫‫يا لها من مصادفة؟

57
00:03:40,427 --> 00:03:43,839
‫‫ـتأخرت،
عليّ مقابلة (باربرا). ‫‫ـأجل.

58
00:03:44,588 --> 00:03:45,795
‫‫ملكة (غوثام).

59
00:03:47,377 --> 00:03:48,416
‫‫أخبرني بشيء.

60
00:03:48,625 --> 00:03:52,619
‫‫لماذا لم أشتر نصف (غوثام)
‫‫بسعر بخس بعد التوحيد

61
00:03:52,702 --> 00:03:54,908
‫‫وأصبح مليونيراً؟

62
00:03:55,947 --> 00:03:57,903
‫‫أعط الصغيرة قبلة من العم (هارف).

63
00:03:59,027 --> 00:04:00,025
‫‫سأعطيها.

64
00:04:05,476 --> 00:04:07,931
‫‫ـمرحباً أيتها القوية. ‫‫ـأبي!

65
00:04:10,594 --> 00:04:12,508
‫‫ـافعلاها فحسب. ‫‫ـنعم يا سيّدتي.

66
00:04:14,671 --> 00:04:15,712
‫‫مرحباً يا عزيزتي.

67
00:04:18,334 --> 00:04:20,122
‫‫إذاً، هل اتصل (بروس) بك؟

68
00:04:21,621 --> 00:04:23,992
‫‫ـلا. ‫‫ـ10 سنوات
ولم يتصل ولو لمرة.

69
00:04:24,782 --> 00:04:27,613
‫‫لكنني أظن أنه سيحضر
حفل افتتاح ‫‫برج (وين) غداً.

70
00:04:28,194 --> 00:04:30,109
‫‫أريد رؤية رد فعله حين أخبره

71
00:04:30,442 --> 00:04:34,103
‫‫أنه خلال 3 أشهر لن يكون
مبناه الأطول ‫‫في (غوثام).

72
00:04:38,139 --> 00:04:41,011
‫‫أتظن أنه سيعرفك مع وجود الشارب؟

73
00:04:44,630 --> 00:04:46,295
‫‫حسناً يا حبيبتي، أحبك.

74
00:04:46,752 --> 00:04:48,375
‫‫لا تجعلها تسهر طويلاً.

75
00:04:53,993 --> 00:04:55,781
‫‫ـمثلجات؟ ‫‫ـأجل.

76
00:04:56,697 --> 00:04:59,859
‫‫"مصحة... (آركام)"

77
00:05:08,888 --> 00:05:10,178
...‫‫عاد (بروس).

78
00:05:11,177 --> 00:05:13,049
‫‫"(ذا غوثام تايمز)،
عودة (بروس وين)"

79
00:05:13,132 --> 00:05:14,422
‫‫يا له من خبر مهم!

80
00:05:16,586 --> 00:05:17,626
‫‫كنت أعرفه.

81
00:05:18,667 --> 00:05:22,911
‫‫في الماضي، أنقذنا (غوثام) معاً.

82
00:05:24,783 --> 00:05:26,697
‫‫"سيُطلق سراح (كوبلبوت)"

83
00:05:28,153 --> 00:05:29,443
‫‫أسيُطلق سراح (أوزوالد)؟

84
00:05:30,442 --> 00:05:31,482
‫‫توقف!

85
00:05:31,856 --> 00:05:33,480
‫‫أنا هنا منذ 10 سنوات!

86
00:05:33,978 --> 00:05:38,348
‫‫10 سنوات! أستحق
قراءة الجريدة أيها الغبي.

87
00:05:43,133 --> 00:05:44,173
‫‫أنت!

88
00:05:45,588 --> 00:05:46,585
‫‫أنت!

89
00:05:48,666 --> 00:05:50,372
‫‫أتعرف من ذلك؟

90
00:05:54,949 --> 00:05:57,113
‫‫(جيريمايا فاليسكا).

91
00:05:58,903 --> 00:06:02,231
‫‫وأجل،
لا يتحدث ولا يتحرك منذ عقد.

92
00:06:02,315 --> 00:06:04,270
‫‫لا يمكنه التفكير ولا الشعور.

93
00:06:04,769 --> 00:06:07,515
‫‫لكنه أسطورة.

94
00:06:08,431 --> 00:06:11,843
‫‫وإن كنت ستعبث مع أسطورة...

95
00:06:19,999 --> 00:06:21,371
...‫‫... فاعبث بشكل مناسب.

96
00:06:25,657 --> 00:06:27,196
‫‫لا يُملّ من ذلك أبداً.

97
00:06:39,721 --> 00:06:41,593
‫‫يا صاح، لديّ شيء لك.

98
00:06:42,093 --> 00:06:45,172
‫‫مهلاً! ماذا تفعلان؟
إلى أين تأخذاني؟

99
00:06:54,908 --> 00:06:55,949
‫‫ابتعد عن الطريق.

100
00:07:16,046 --> 00:07:18,085
‫‫أجل، حان وقت الاعتراف.

101
00:07:18,376 --> 00:07:20,332
‫‫كنت أجرّب شيئاً، لكنه لم ينجح.

102
00:07:22,536 --> 00:07:23,951
‫‫أعجبك، صحيح؟

103
00:07:25,034 --> 00:07:26,323
‫‫بالتأكيد.

104
00:07:27,197 --> 00:07:28,903
‫‫على الأقل سيتعرّف
(بروس) عليك الآن.

105
00:07:30,109 --> 00:07:31,107
‫‫ذلك مضحك للغاية.

106
00:07:34,437 --> 00:07:36,185
‫‫أتساءل كم تغيّر.

107
00:07:36,684 --> 00:07:38,765
‫‫مرت 10 سنوات، أظنه تغيّر كثيراً.

108
00:07:38,848 --> 00:07:40,179
‫‫لم نتغيّر نحن.

109
00:07:40,554 --> 00:07:42,509
‫‫ما زلت طبيبة وما زلت شرطياً.

110
00:07:43,883 --> 00:07:44,880
‫‫ليس لوقت طويل.

111
00:07:47,377 --> 00:07:49,000
‫‫هل تعيد التفكير في الاستقالة؟

112
00:07:50,831 --> 00:07:52,995
‫‫أنا موافقة تماماً.

113
00:07:54,534 --> 00:07:56,198
‫‫لكنني أعلم كم
تعني تلك الوظيفة لك.

114
00:07:57,114 --> 00:07:59,236
‫‫وكم تقتدي بك هذه المدينة،
لطالما فعلت ذلك.

115
00:07:59,652 --> 00:08:01,109
‫‫لا، لقد انتهيت.

116
00:08:02,024 --> 00:08:04,729
‫‫كنت آمل أن تنمو (غوثام)
وتستغني عن خدماتي.

117
00:08:06,019 --> 00:08:07,932
‫‫لكن لم يحدث هذا بالضبط.

118
00:08:08,016 --> 00:08:09,555
‫‫لم يتقدّم أحد ليأخذ مكاني.

119
00:08:12,176 --> 00:08:14,132
‫‫ربما عليك التنحي

120
00:08:14,215 --> 00:08:15,714
‫‫لتسمح لشخص آخر بالسطوع.

121
00:08:18,668 --> 00:08:22,662
‫‫(جيم غوردن)،
شخص مرتاح البال وحليق الوجه.

122
00:08:29,694 --> 00:08:31,067
‫‫10 سنوات.

123
00:08:32,773 --> 00:08:34,562
‫‫أتساءل عما سيكون
رأي (بروس) بـ(سيلينا).

124
00:08:36,269 --> 00:08:38,931
‫‫أصبحت الفتاة الأكثر
شهرة في المدينة.

125
00:10:21,373 --> 00:10:23,786
‫‫أليست عندهم فكرة
متى هرب (نيغما) فعلاً؟

126
00:10:23,869 --> 00:10:25,825
‫‫لم يكن في زنزانته هذا الصباح.

127
00:10:25,908 --> 00:10:28,488
‫‫هذا مكان إقامة الحارس،
الذي لم يأت للعمل.

128
00:10:29,320 --> 00:10:31,442
‫‫حسناً، سأتولى هذا الأمر.

129
00:10:31,526 --> 00:10:33,273
‫‫ابقي هنا في حالة
وصول معلومات جديدة.

130
00:10:33,356 --> 00:10:34,438
‫‫حسناً.

131
00:10:48,127 --> 00:10:49,667
‫‫شرطة (غوثام).

132
00:10:53,895 --> 00:10:55,351
‫‫ـلا! حسناً، حسناً... ‫‫ـاخرس!

133
00:10:56,574 --> 00:10:57,656
‫‫تحدّث معه.

134
00:11:02,233 --> 00:11:03,606
‫‫أنا المحقق (بولوك).

135
00:11:06,518 --> 00:11:09,307
‫‫ـأتفهمني؟ ‫‫ـيا إلهي.

136
00:11:09,765 --> 00:11:11,553
‫‫أتفهم ما عليك فعله؟

137
00:11:12,968 --> 00:11:14,965
‫‫ـيا إلهي. ‫‫ـليس لديّ خيار.

138
00:11:39,879 --> 00:11:41,585
‫‫ماذا حدث بحق الجحيم يا (هارفي)؟

139
00:11:42,334 --> 00:11:43,790
‫‫ماذا قال (هاربر)؟

140
00:11:45,746 --> 00:11:47,368
‫‫أريد سماع الأمر منك.

141
00:11:48,284 --> 00:11:52,652
‫‫تعقّبنا حارس (آركام) ‫‫حيث ظننا
أنه ربما ساعد (نيغما) على الهرب.

142
00:11:53,568 --> 00:11:56,231
‫‫أرديته قتيلاً، هذه نهاية القصة.

143
00:11:58,437 --> 00:12:02,514
‫‫أنت تعترف بقتل مشتبه
به غير مسلّح ‫‫بدم بارد.

144
00:12:02,598 --> 00:12:03,679
‫‫ذلك ما حدث.

145
00:12:04,844 --> 00:12:06,301
‫‫عليك تخطّي الأمر.

146
00:12:06,717 --> 00:12:11,252
‫‫(هارفي)، لا أعرف إن كنت تظن
أنك تحمي نفسك ‫‫أم شخصاً آخر،

147
00:12:11,460 --> 00:12:14,622
‫‫لكن عليك تغيير قصتك،
‫‫وإلا ستذهب إلى سجن (بلاكغيت).

148
00:12:14,706 --> 00:12:17,286
‫‫وأنت على دراية بما
يحدث لرجال الشرطة هناك.

149
00:12:20,115 --> 00:12:21,446
‫‫ذلك ما حدث،

150
00:12:22,778 --> 00:12:24,150
‫‫لذا عليك تخطّي الأمر.

151
00:12:40,337 --> 00:12:42,085
‫‫حسناً، أهم الأمور أولاً.

152
00:12:43,041 --> 00:12:45,455
‫‫أي شخص هنا لا يعتقد
أن (هارفي بولوك) بريىء،

153
00:12:45,538 --> 00:12:46,744
‫‫يمكنه المغادرة فوراً.

154
00:12:52,778 --> 00:12:53,901
‫‫جيد.

155
00:12:55,191 --> 00:12:57,605
‫‫ـأتظن أن (نيغما)
وراء هذا الأمر؟ ‫‫ـربما.

156
00:12:57,687 --> 00:13:00,018
‫‫لكنه كان سجيناً في (آركام)
‫‫طيلة السنوات الـ10 الماضية.

157
00:13:00,101 --> 00:13:02,598
‫‫لا يمكن أن يكون قد قرر الهرب فجأة،
‫‫لقد تلقّى العون.

158
00:13:02,680 --> 00:13:05,136
‫‫سيُطلق سراح (البطريق) اليوم،
أتظن...؟

159
00:13:05,302 --> 00:13:07,466
‫‫أجل، تعقّبوه.

160
00:13:08,298 --> 00:13:10,545
‫‫في الوقت الحالي،
‫‫أريد أن يبحث كل شرطيّ في هذه المدينة

161
00:13:10,628 --> 00:13:11,918
‫‫عن (إدوارد نيغما).

162
00:13:12,001 --> 00:13:13,416
‫‫بحثنا في أمر الحارس الميت.

163
00:13:13,500 --> 00:13:15,413
‫‫كان عضواً في عصابة
من الجانب الجنوبي.

164
00:13:15,497 --> 00:13:17,619
‫‫حصلت على عنوان، مستودع قديم.

165
00:13:17,702 --> 00:13:18,779
‫‫حسناً، سنذهب أنا وأنت إليه.

166
00:13:18,825 --> 00:13:21,197
‫‫ولينفّذ بقيتكم الأوامر،
هيّا بنا.

167
00:13:33,472 --> 00:13:34,678
‫‫مرحباً!

168
00:13:36,217 --> 00:13:37,632
‫‫أثمة أحد؟!

169
00:13:39,380 --> 00:13:40,919
‫‫أثمة أحد!

170
00:14:00,018 --> 00:14:02,681
‫‫"مرحباً يا (إد)،
يا صديقي القديم،

171
00:14:02,764 --> 00:14:04,970
‫‫يظن نصف أهل (غوثام) أنك مجنون.

172
00:14:05,053 --> 00:14:06,801
‫‫والنصف الباقي نسوا أمرك.

173
00:14:08,589 --> 00:14:11,585
‫‫حان الوقت لتذكيرهم
بمن هو (ريدلر).

174
00:14:12,792 --> 00:14:15,663
‫‫أعطيتك كل ما تحتاج إليه،
اتبع التعليمات.

175
00:14:15,746 --> 00:14:16,953
‫‫التوقيع، (أوزوالد)...

176
00:14:31,392 --> 00:14:35,095
‫‫(أوزوالد)، ماذا تخطط؟

177
00:15:13,708 --> 00:15:15,331
‫‫جريدة (غوثام)، سؤال واحد سريع.

178
00:15:21,072 --> 00:15:23,819
‫‫سيّد (كوبلبوت)،
ما أول شيء ستفعله كرجل حر؟

179
00:15:24,776 --> 00:15:27,397
‫‫سأضع الزهور على قبر أمي الحبيبة.

180
00:15:28,022 --> 00:15:30,767
‫‫ماذا عن دور (جيم غوردن) في سجنك؟

181
00:15:30,851 --> 00:15:32,224
‫‫أستسعى إلى الانتقام؟

182
00:15:33,181 --> 00:15:37,175
‫‫سيكون أفضل انتقام من (جيم
غوردن) ‫‫هو العيش في خدمة

183
00:15:37,259 --> 00:15:38,923
‫‫المدينة التي أحبها.

184
00:15:45,789 --> 00:15:48,577
‫‫ما رأيك أيها الشاب؟
أتودّ خبراً حصرياً؟

185
00:15:48,660 --> 00:15:50,074
‫‫ـأجل، بالتأكيد. ‫‫ـأجل.

186
00:15:54,443 --> 00:15:56,191
‫‫أعطني سترتك وقبعتك.

187
00:15:57,273 --> 00:15:59,228
‫‫ـماذا؟ ‫‫ـالآن!

188
00:16:24,027 --> 00:16:25,567
‫‫شرطة (غوثام)!

189
00:16:30,810 --> 00:16:32,099
‫‫شرطة (غوثام).

190
00:16:34,288 --> 00:16:35,786
‫‫هذا هو المكان المقصود.

191
00:16:39,823 --> 00:16:40,987
‫‫رباه.

192
00:16:42,403 --> 00:16:44,149
‫‫هل قال مخبرك أي شيء عن هذا؟

193
00:16:45,065 --> 00:16:47,520
‫‫عن حمام دم العصابات؟

194
00:16:48,186 --> 00:16:49,183
‫‫لا.

195
00:16:50,432 --> 00:16:52,097
‫‫ماذا يجري بحق الجحيم؟

196
00:16:54,635 --> 00:16:56,383
‫‫يغطي بعض الأشخاص آثارهم.

197
00:16:57,256 --> 00:17:00,086
‫‫كان هناك اقتحام لمخزن
حكومي ‫‫الأسبوع الماضي.

198
00:17:00,669 --> 00:17:03,040
‫‫هذه الصناديق عليها
رمز الجيش الأمريكي.

199
00:17:06,327 --> 00:17:07,451
‫‫اعثري على السلّم الخلفي.

200
00:17:16,356 --> 00:17:17,770
‫‫شرطة (غوثام)!

201
00:17:21,057 --> 00:17:22,513
‫‫أعرف أنك هنا.

202
00:17:24,261 --> 00:17:25,551
‫‫أظهر نفسك.

203
00:17:26,216 --> 00:17:28,048
‫‫لست عدوكم.

204
00:17:48,477 --> 00:17:49,684
‫‫لا تلمسا الجثث.

205
00:17:50,058 --> 00:17:51,515
‫‫لا تتحرك!

206
00:17:53,554 --> 00:17:55,218
‫‫قنبلة!

207
00:18:32,722 --> 00:18:35,427
‫‫قالت فرقة القنابل إن
الجثث ملغمة بالقنابل.

208
00:18:35,510 --> 00:18:37,106
‫‫أياً كان الشخص المجهول،
فقد أنقذ حياتنا،

209
00:18:37,757 --> 00:18:40,836
‫‫مما يعني أنه لم يكن من قتلهم.

210
00:18:41,377 --> 00:18:43,583
‫‫ربما يطارد الشخص
نفسه الذي نطارده.

211
00:18:44,332 --> 00:18:45,871
‫‫أياً كان من وراء هذا.

212
00:18:45,954 --> 00:18:47,744
‫‫ـأتظن أنه في صفنا؟ ‫‫ـربما.

213
00:18:48,700 --> 00:18:52,070
‫‫لا بدّ أن تلك المتفجرات هي
التي سُرقت ‫‫من المخزن الحكومي.

214
00:18:52,321 --> 00:18:54,151
‫‫مما يعني أن بقيتها
ما زالت مفقودة.

215
00:18:54,567 --> 00:18:55,982
‫‫وردتني مكالمة للتو.

216
00:18:56,065 --> 00:18:58,936
‫‫اختفى العمدة (جيمس)
‫‫وفقدنا تعقّبنا على (البطريق).

217
00:18:59,768 --> 00:19:01,058
‫‫سيّدي، ماذا يجري بحق الجحيم؟

218
00:19:01,765 --> 00:19:03,180
‫‫أولاً (نيغما)، والآن (البطريق).

219
00:19:04,678 --> 00:19:05,676
‫‫لنجعل الأمور بسيطة.

220
00:19:07,549 --> 00:19:09,505
‫‫تخيّلي كمية المتفجرات تلك.

221
00:19:10,545 --> 00:19:12,667
‫‫ما أكبر هدف في (غوثام) حالياً؟

222
00:19:13,583 --> 00:19:15,538
‫‫ضاعفي الإجراءات
الأمنية على حفل الليلة.

223
00:19:16,204 --> 00:19:18,950
‫‫عليّ التحدث مع (بروس
وين) ‫‫و(آلفريد بينيورث).

224
00:19:27,231 --> 00:19:29,602
‫‫ـمرحباً يا صديقي
القديم. ‫‫ـ(أوزوالد)

225
00:19:29,686 --> 00:19:34,346
‫‫كلمة واحدة أخرى، وسأقتلك الآن.

226
00:19:34,428 --> 00:19:35,635
‫‫قد السيارة.

227
00:19:43,999 --> 00:19:46,496
‫‫ـ(أوزوالد)... ‫‫ـلا تتحدّث!

228
00:19:47,744 --> 00:19:49,075
‫‫استدر!

229
00:19:51,613 --> 00:19:55,650
‫‫أتتذكر حين وقفنا هنا
يا (جيم) قبل سنوات؟

230
00:19:55,733 --> 00:19:58,811
‫‫أرادك (دون فالكون) أن تطلق عليّ النار،
‫‫وأنت رفضت.

231
00:19:59,520 --> 00:20:01,184
‫‫الآن، ألا تتمنى لو فعلت ذلك؟

232
00:20:02,681 --> 00:20:04,387
‫‫سيعرف الجميع أنك الفاعل.

233
00:20:06,635 --> 00:20:08,132
‫‫اتركهم يعرفون!

234
00:20:08,590 --> 00:20:13,334
‫‫يعرف كلانا أن هذا
سيأتي لا محالة.

235
00:20:14,041 --> 00:20:18,368
‫‫انتهت حكايتنا يا صديقي القديم!

236
00:20:18,451 --> 00:20:20,365
‫‫تريد قتلي، لا بأس،

237
00:20:21,239 --> 00:20:23,278
‫‫لكن لا حاجة إلى
مهاجمة حفل (وين).

238
00:20:25,733 --> 00:20:26,981
‫‫عمّ تتحدّث؟

239
00:20:27,646 --> 00:20:31,309
‫‫مساعدة (نيغما) على الهرب من (آركام)،
‫‫والهجوم على العصابات.

240
00:20:31,392 --> 00:20:33,763
‫‫ماذا تظن، أستفجر برج (وين)

241
00:20:33,847 --> 00:20:35,594
‫‫ولن يلاحظ أحد فعلتك؟

242
00:20:36,925 --> 00:20:38,673
‫‫لا أعلم عما تتحدث.

243
00:20:40,005 --> 00:20:43,583
‫‫وقفت أنا وأنت جنباً إلى
جنب ‫‫عند تلك الحواجز،

244
00:20:43,666 --> 00:20:45,289
‫‫على استعداد للموت
من أجل هذه المدينة.

245
00:20:46,745 --> 00:20:50,074
‫‫بعد 6 أشهر، سجنتني كحيوان!

246
00:20:51,572 --> 00:20:55,774
‫‫بدأ هذا وسينتهي بي أنا وأنت!

247
00:20:58,312 --> 00:21:00,269
‫‫أنت تقول الحقيقة.

248
00:21:01,143 --> 00:21:03,181
‫‫وداعاً يا (جيم).

249
00:21:04,430 --> 00:21:06,510
‫‫استدر.

250
00:21:06,593 --> 00:21:08,549
‫‫أنت ارتكبت خطأً ‫‫بجلبي
إلى رصيف الميناء هذا.

251
00:21:08,632 --> 00:21:10,504
‫‫لا تتحدّث!

252
00:21:10,587 --> 00:21:12,460
‫‫أو ربما ذاكرتك ضعيفة فحسب.

253
00:21:36,842 --> 00:21:39,037
‫‫إذاً، أهذه هي مدينة (غوثام)
الجديدة ‫‫التي يريدها (بروس)؟

254
00:21:40,421 --> 00:21:42,252
‫‫تعجبني القديمة.

255
00:21:44,041 --> 00:21:45,207
‫‫(سيلينا)؟

256
00:21:47,370 --> 00:21:48,992
‫‫سررت برؤيتك مرة أخرى.

257
00:21:49,368 --> 00:21:51,946
‫‫مر وقت طويل للغاية.

258
00:21:52,030 --> 00:21:53,028
‫‫أين هو؟

259
00:21:53,652 --> 00:21:55,484
‫‫أخشى أن السفر إلى الخارج لم يزد

260
00:21:55,567 --> 00:21:58,438
‫‫من احترام السيّد (بروس)
للمواعيد ‫‫يا آنسة (كايل).

261
00:21:59,395 --> 00:22:01,892
‫‫أتيت لأخبره أن يتوقف
عن التجسس عليّ.

262
00:22:02,973 --> 00:22:04,388
‫‫لا أفهم.

263
00:22:04,472 --> 00:22:07,426
‫‫كنت خارجة ليلاً قبل أيام،
‫‫وشعرت أن ثمة أحد يراقبني.

264
00:22:07,508 --> 00:22:09,173
‫‫أعرف أنه كان (بروس).

265
00:22:09,256 --> 00:22:10,463
‫‫فهمت.

266
00:22:10,546 --> 00:22:12,793
‫‫ذلك منطقيّ للغاية.

267
00:22:12,877 --> 00:22:14,416
‫‫لذا أتيت إلى هنا الليلة،
وأنت متأنقة،

268
00:22:14,499 --> 00:22:16,829
‫‫لتخبريه أن علاقتكما انتهت.

269
00:22:16,912 --> 00:22:19,825
‫‫ـأتلك هي خلاصة الأمر؟
‫‫ـلقد غادر يا (آلفريد).

270
00:22:19,908 --> 00:22:22,447
‫‫بعد كل شيء اختبرناه، وغادر فجأة.

271
00:22:22,863 --> 00:22:24,569
‫‫لا تحق له العودة بعد 10 سنوات

272
00:22:24,651 --> 00:22:26,607
‫‫والتصرّف وكأن لم يحدث شيء.

273
00:22:28,771 --> 00:22:30,477
‫‫أوافقك الرأي
تماماً في هذا الأمر.

274
00:22:31,475 --> 00:22:33,181
‫‫أشعر أن ثمة شيء ما

275
00:22:33,265 --> 00:22:34,680
‫‫تريدين أن تخبريه بنفسك.

276
00:22:36,261 --> 00:22:38,174
‫‫عليه البقاء بعيداً.

277
00:22:50,282 --> 00:22:51,489
‫‫(نيغما)؟

278
00:22:52,571 --> 00:22:53,861
‫‫انظري إلى حالك.

279
00:22:54,694 --> 00:22:57,398
‫‫أظن أن (بروس) سيندم على
رحيله ‫‫طوال هذه السنوات.

280
00:22:58,813 --> 00:23:00,435
‫‫اتبعيني.

281
00:23:04,180 --> 00:23:05,553
‫‫الفضل لـ(بروس).

282
00:23:06,302 --> 00:23:08,591
‫‫لم يبخل على
متعهديّ توريد الأطعمة.

283
00:23:10,339 --> 00:23:11,462
‫‫هل أنت جائع؟

284
00:23:15,956 --> 00:23:16,954
‫‫أنت الخاسر.

285
00:23:18,078 --> 00:23:19,617
‫‫ليس طويلاً الآن.

286
00:23:19,700 --> 00:23:21,739
‫‫أول ظهور علني لـ(بروس
وين) منذ قرابة عقد.

287
00:23:21,822 --> 00:23:22,939
‫‫"التالي، عودة... (بروس وين)"

288
00:23:25,776 --> 00:23:27,648
‫‫ـ(لوشيوس). ‫‫ـ(لي).

289
00:23:29,063 --> 00:23:31,101
‫‫لقد سمعت عما حدث لـ(هارفي)،
‫‫كيف حاله هو و(جيم)؟

290
00:23:31,185 --> 00:23:33,681
‫‫لا أعرف، كنت آمل تواجده هنا.

291
00:23:34,679 --> 00:23:40,546
‫‫سيّداتي سادتي،
‫‫اسمي (آلفريد ثاديوس كراين بينيورث).

292
00:23:41,338 --> 00:23:43,958
‫‫وأودّ حقاً الترحيب بكم

293
00:23:44,042 --> 00:23:46,913
‫‫نيابة عن مشاريع
(وين) و(بروس وين)

294
00:23:47,412 --> 00:23:50,949
‫‫في مستقبل (غوثام).

295
00:23:52,447 --> 00:23:56,816
‫‫كما تعرفون،
قبل 10 سنوات... ‫‫بحقك.

296
00:23:57,356 --> 00:23:59,021
‫‫أين ذلك الفتى المزعج؟

297
00:24:00,145 --> 00:24:01,351
‫‫مرحباً يا (إد).

298
00:24:03,182 --> 00:24:04,555
‫‫(باربرا كين).

299
00:24:05,345 --> 00:24:06,968
‫‫صهباء.

300
00:24:10,089 --> 00:24:11,212
‫‫ويلاه، لا.

301
00:24:12,419 --> 00:24:14,916
‫‫قولي لي إنك لست هنا لإيقافي.

302
00:24:15,789 --> 00:24:20,991
‫‫(باربرا)، أتتذكرين كم كنت مذهلة؟

303
00:24:21,074 --> 00:24:23,696
‫‫عزيزي، ما زلت مذهلة.

304
00:24:24,278 --> 00:24:25,734
‫‫اتخذت قراراً فحسب.

305
00:24:28,231 --> 00:24:30,061
‫‫اتخذت قراراً؟

306
00:24:30,144 --> 00:24:32,433
‫‫لا ينال بعضنا فرصة اتخاذ القرار.

307
00:24:32,891 --> 00:24:35,055
‫‫أنا (ريدلر)،

308
00:24:35,137 --> 00:24:38,217
‫‫والليلة، ستتذكر (غوثام) ذلك.

309
00:24:38,633 --> 00:24:41,712
‫‫عن طريق قتل هذا
الأحمق؟ ‫‫ألم تفعل ذلك سلفاً؟

310
00:24:41,795 --> 00:24:43,043
‫‫إنه استرجاع ذكريات.

311
00:24:45,041 --> 00:24:47,371
‫‫كنت أنتظر (بروس) ليبدأ خطابه.

312
00:24:47,787 --> 00:24:50,908
‫‫أخرج وألقي لغزاً.

313
00:24:51,864 --> 00:24:53,945
‫‫إلا أنه لا يبدو أن
(بروس) يودّ الظهور.

314
00:24:55,193 --> 00:24:56,566
‫‫لذا، أظن أنه سيتوجب عليّ...

315
00:25:00,977 --> 00:25:01,974
...‫‫آسفة يا (إد).

316
00:25:03,848 --> 00:25:05,471
‫‫ليس الليلة.

317
00:25:06,012 --> 00:25:10,922
‫‫ستكرّس مشاريع (وين) جهودها
‫‫لجعل هذا المستقبل حقيقة.

318
00:25:12,503 --> 00:25:13,709
‫‫(لي).

319
00:25:15,582 --> 00:25:16,705
‫‫ـ(جيم)! ‫‫ـأنا بخير.

320
00:25:16,789 --> 00:25:17,787
‫‫أخلوا المبنى.

321
00:25:17,829 --> 00:25:19,368
‫‫أخرجوا هؤلاء الناس من هنا.

322
00:25:19,452 --> 00:25:22,072
‫‫النجدة يا (غوردن)!

323
00:25:23,571 --> 00:25:24,569
‫‫(غوردن)!

324
00:25:25,319 --> 00:25:26,316
‫‫النجدة يا (غوردن)!

325
00:25:26,816 --> 00:25:29,729
‫‫خطفني هذا المجنون مرة أخرى!

326
00:25:29,812 --> 00:25:32,350
‫‫حاول قتلي مجدداً!

327
00:25:32,434 --> 00:25:34,972
‫‫لكننا أوقفناه، على الرحب والسعة.

328
00:25:35,054 --> 00:25:37,676
‫‫اهتم بأمر العمدة،
‫‫اخلع ذلك الشيء عنه رجاءً.

329
00:25:39,340 --> 00:25:41,379
‫‫كانت هناك 4 صناديق من المتفجرات،
‫‫أين البقية؟

330
00:25:42,087 --> 00:25:43,252
‫‫ذلك كل ما أعطاني إياه.

331
00:25:43,335 --> 00:25:44,916
‫‫قال إن (البطريق)
ساعده على الهرب.

332
00:25:45,000 --> 00:25:47,620
‫‫لا، لم يكن (البطريق)،
أخرجوه من هنا.

333
00:25:47,704 --> 00:25:50,409
‫‫ماذا؟ ابتعد عني!

334
00:25:50,742 --> 00:25:53,487
‫‫(نيغما) ليس مجرد أبله،
‫‫لم يكن التهديد الحقيقي حتى.

335
00:25:54,279 --> 00:25:55,276
‫‫مما يعني أن لا بدّ...

336
00:26:17,045 --> 00:26:19,459
...‫‫إن انفجرت هذه
القنابل وسقط برج (وين)،

337
00:26:19,541 --> 00:26:21,955
‫‫فستسقط معه مبان أخرى،
‫‫سيموت الكثير من الناس.

338
00:26:22,662 --> 00:26:23,869
‫‫يتوجب عليكم المغادرة جميعاً.

339
00:26:23,952 --> 00:26:26,033
‫‫حتى تبقى أنت؟ بالتأكيد لا.

340
00:26:26,116 --> 00:26:28,820
‫‫فات الأوان،
لن نتمكن من الذهاب بعيداً.

341
00:26:28,904 --> 00:26:31,733
‫‫السيّدة (كين) محقة،
يتوقف الأمر هنا.

342
00:26:34,729 --> 00:26:36,102
‫‫إذاً، كيف نبطل مفعولها؟

343
00:26:36,186 --> 00:26:38,266
‫‫يجب أن نقطع موصّلات المفجر.

344
00:26:38,349 --> 00:26:41,179
‫‫لكن لا بدّ أن المهاجم خبأه،
‫‫تسير الأسلاك عبر النموذج.

345
00:26:41,262 --> 00:26:42,469
‫‫لا بدّ أنه داخل أحد المباني.

346
00:26:43,467 --> 00:26:46,046
‫‫تعقبت أثر عصابة اليوم،
‫‫كانت بحوزتهم مواد لصنع القنابل،

347
00:26:46,463 --> 00:26:48,252
‫‫وصور للمبان.

348
00:26:49,375 --> 00:26:52,455
‫‫وأحدها على وجه الخصوص،
برج ساعة (غوثام).

349
00:26:56,906 --> 00:26:58,238
‫‫هيّا بنا.

350
00:27:00,776 --> 00:27:01,775
‫‫إلى هنا.

351
00:27:06,518 --> 00:27:07,517
‫‫مهلاً، مهلاً، مهلاً.

352
00:27:22,372 --> 00:27:23,286
‫‫مهلاً.

353
00:27:23,370 --> 00:27:26,075
‫‫هذا المفجر تحديداً
به بوصلة كهربائية،

354
00:27:26,698 --> 00:27:30,152
‫‫مما يعني أنه سيتوجب
على أحد ‫‫أن يمسكه واقفاً ثابتاً

355
00:27:30,652 --> 00:27:31,929
‫‫فيما أنت تفصل الأسلاك من الأسفل.

356
00:27:32,649 --> 00:27:34,355
‫‫لمستي لمسة أطباء،
يمكنني فعل ذلك.

357
00:27:41,096 --> 00:27:43,134
‫‫حسناً، (لوشيوس).

358
00:27:48,378 --> 00:27:51,290
‫‫حسناً، يجب أن يكون سلك
الإطلاق ‫‫مختلفاً عن الأخرى.

359
00:27:52,996 --> 00:27:55,409
‫‫حسناً، هناك سلكان خضراوان.

360
00:27:56,865 --> 00:27:58,072
‫‫سأقتطع هذا.

361
00:28:30,153 --> 00:28:32,317
‫‫ـبل الآخر. ‫‫ـأجل، الآخر.

362
00:28:42,428 --> 00:28:43,593
‫‫لم أشكّ بك ولو للحظة.

363
00:28:47,046 --> 00:28:52,039
‫‫غريب، صممنا برج ساعة جديد،
‫‫لكن هذا هو القديم.

364
00:28:57,990 --> 00:28:59,445
‫‫تلك هي الإجابة.

365
00:29:00,028 --> 00:29:04,355
‫‫من وراء كل هذا،
لكن... ذلك مستحيل.

366
00:29:04,896 --> 00:29:05,979
‫‫سيّدي.

367
00:29:06,061 --> 00:29:08,017
‫‫سيّدي، اختفى (نيغما).

368
00:29:08,308 --> 00:29:11,137
‫‫ثمة المزيد، أمر العمدة (جيمس)
‫‫بنقل (بولوك) إلى (بلاكغيت).

369
00:29:11,221 --> 00:29:12,594
‫‫إنه على وشك أن يُنقل.

370
00:29:20,749 --> 00:29:23,662
‫‫توقف! توقف!

371
00:29:24,868 --> 00:29:26,990
‫‫الشخص الذي لفّق العملية لك،
‫‫الذي وراء هروب (نيغما)،

372
00:29:27,074 --> 00:29:29,238
‫‫أهو من أظن؟ أم
أنه كان يزيّف الأمر؟

373
00:29:29,321 --> 00:29:31,151
‫‫(جيم)، لا تقل اسمه.

374
00:29:31,235 --> 00:29:32,775
‫‫أهو (جيريمايا فاليسكا)؟

375
00:29:35,479 --> 00:29:37,476
‫‫ـ(هارفي). ‫‫ـتفقّد إن
كان معه جهاز تنصت!

376
00:29:37,559 --> 00:29:39,556
‫‫ـماذا؟ ‫‫ـتحت قميصه،
تفقّد وجود سلك.

377
00:29:43,676 --> 00:29:44,883
‫‫رباه، فات الأوان.

378
00:29:46,922 --> 00:29:50,417
‫‫معه جهاز تنصت، (جيم)،
لا تعرف ماذا سيفعل.

379
00:29:52,122 --> 00:29:55,743
‫‫لا أعرف حيال هذا الأمر،
كم الثمن مرة أخرى؟

380
00:29:55,826 --> 00:29:58,614
‫‫10 دولارات مقابل ضربة في الجسد،
‫‫و20 مقابل الوجه.

381
00:29:58,822 --> 00:30:00,070
‫‫طعنه مقابل 100 دولار.

382
00:30:05,271 --> 00:30:08,267
‫‫أخبار سيئة يا زعيم، كُشف غطاؤنا.

383
00:30:21,416 --> 00:30:22,746
‫‫(إدوارد نيغما).

384
00:30:23,246 --> 00:30:25,951
‫‫سررت برؤيتك.

385
00:30:26,034 --> 00:30:27,324
‫‫(أوزوالد)

386
00:30:28,406 --> 00:30:29,903
‫‫ظننت أنك لست من وراء هذا.

387
00:30:29,987 --> 00:30:33,191
‫‫لست كذلك،
‫‫لكنني ظننت أنك قد تحتاج إلى المساعدة.

388
00:30:33,690 --> 00:30:36,270
‫‫وما الغاية من الأصدقاء إذاً؟

389
00:30:38,101 --> 00:30:40,389
‫‫ـتبدو في أحسن حال. ‫‫ـوأنت أيضاً.

390
00:30:41,762 --> 00:30:43,094
‫‫لكن بطنك أضخم.

391
00:30:44,966 --> 00:30:46,922
‫‫اللعنة،
سررت برؤيتك كثيراً يا (أوزوالد).

392
00:30:51,332 --> 00:30:53,080
‫‫ما كان ذلك؟ ‫‫ما كان ذلك؟

393
00:31:01,943 --> 00:31:04,523
‫‫ما كان ذلك بحق الجحيم؟!

394
00:31:23,627 --> 00:31:27,123
‫‫(آلفريد)،
حين أتى (بروس) إليّ يوم عودته

395
00:31:27,206 --> 00:31:29,245
‫‫وأخبرني بما يخطط، لم أتردد.

396
00:31:30,202 --> 00:31:33,281
‫‫أؤمن بما يفعله،
‫‫لكنه سيحتاج إلى بعض المساعدة.

397
00:31:34,654 --> 00:31:36,318
‫‫هل فكّر في إخبار (غوردن)؟

398
00:31:37,483 --> 00:31:38,982
‫‫(لوشيوس)، صديقي القديم،

399
00:31:40,021 --> 00:31:43,267
‫‫أياً كان من قرر أن يصحبه
(بروس) ‫‫في هذه الرحلة فهذا قراره.

400
00:31:44,349 --> 00:31:47,345
‫‫ودورنا هو الطاعة.

401
00:31:52,171 --> 00:31:54,709
‫‫أنزلوني!

402
00:31:55,292 --> 00:31:56,290
‫‫أنزلوني!

403
00:31:59,054 --> 00:32:02,257
‫‫حدث شيء ما الليلة،
صحيح؟ ‫‫لماذا لا تخبرينني؟

404
00:32:02,341 --> 00:32:04,546
‫‫لأن كل شيء سار على ما يُرام،
صحيح؟

405
00:32:06,876 --> 00:32:08,707
‫‫إذاً، لماذا نحن في ملهاك القديم؟

406
00:32:08,790 --> 00:32:10,621
‫‫لأن أمك تحتاج إلى شيء ما.

407
00:32:19,358 --> 00:32:20,899
‫‫انتظري هنا، اتفقنا؟

408
00:32:31,758 --> 00:32:33,339
‫‫استديري.

409
00:32:34,421 --> 00:32:35,628
‫‫استديري.

410
00:32:36,377 --> 00:32:37,750
‫‫لن أطلب مرة أخرى.

411
00:32:38,665 --> 00:32:39,706
‫‫مفاجأة.

412
00:32:42,868 --> 00:32:45,282
‫‫على رسلك، إنه مجرد حفل مفاجأة

413
00:32:46,238 --> 00:32:50,066
‫‫لأجلك يا (باربرا
كين) يا ملكة (غوثام).

414
00:32:50,774 --> 00:32:54,103
‫‫يا عملاقة الأعمال،
يا له من أمر مثير.

415
00:32:54,852 --> 00:32:57,972
‫‫لكن كانت لك شخصية أخرى،
كما أتذكّرها.

416
00:32:59,220 --> 00:33:03,006
‫‫صحيح؟ ثم مرة أخرى،
‫‫حظيت أنا بشخصية أخرى أيضاً.

417
00:33:03,506 --> 00:33:06,002
‫‫من الصعب معرفة ‫‫من هي الشخصية الحقيقية،
إنه

418
00:33:07,376 --> 00:33:09,373
‫‫يكفي أن يجعلك تُصابين بالجنون.

419
00:33:16,696 --> 00:33:17,986
‫‫أمي!

420
00:33:18,236 --> 00:33:19,400
‫‫لطيفة.

421
00:33:22,064 --> 00:33:24,976
‫‫عيناها تشبه عينيك، حتى الآن.

422
00:33:25,518 --> 00:33:26,599
‫‫أنزلني!

423
00:33:28,347 --> 00:33:32,092
‫‫أظنها أصابتني يا أبي.

424
00:33:33,173 --> 00:33:34,630
‫‫أنا

425
00:33:35,629 --> 00:33:38,458
‫‫رباه.

426
00:33:39,040 --> 00:33:42,452
‫‫عزيزتي (إيكو) لم تعد ملكي.

427
00:33:43,493 --> 00:33:45,822
‫‫لن يكون هناك أحد مثلك أبداً.

428
00:33:46,363 --> 00:33:47,487
‫‫حقاً؟

429
00:33:54,227 --> 00:33:56,849
‫‫لكنني أظن أن هناك
الكثير ممن يمكنهم خدمتي.

430
00:33:57,182 --> 00:33:58,638
‫‫أنزلني!

431
00:34:00,802 --> 00:34:01,799
‫‫أمي!

432
00:34:01,842 --> 00:34:05,379
‫‫يا (باربرا) الصغيرة،
لا تنبسي ببنت شفة.

433
00:34:05,462 --> 00:34:08,957
‫‫الآن، سنلعب لعبة صغيرة.

434
00:34:09,373 --> 00:34:12,453
‫‫بحلول هذا الوقت،
‫‫لا بدّ أن (جيمس غوردن) وصل إلى شقتك.

435
00:34:13,160 --> 00:34:16,779
‫‫حين يصل إلى هنا،
‫‫أريدك أن تنقلي له رسالة، اتفقنا؟

436
00:34:18,319 --> 00:34:19,609
‫‫اتفقنا؟

437
00:34:21,357 --> 00:34:22,564
‫‫اتفقنا؟

438
00:34:27,806 --> 00:34:29,013
‫‫(باربرا).

439
00:34:30,927 --> 00:34:32,259
‫‫سأتصل بالإسعاف.

440
00:34:33,091 --> 00:34:34,422
‫‫(باربرا).

441
00:34:36,086 --> 00:34:37,293
‫‫لقد أخذها!

442
00:34:37,792 --> 00:34:38,999
‫‫أخذها ذلك المجنون!

443
00:34:39,498 --> 00:34:40,663
‫‫قال إنه عليك الحضور.

444
00:34:40,746 --> 00:34:42,369
‫‫وإن لم تذهب، سيقتلها.

445
00:34:42,802 --> 00:34:43,800
‫‫إلى أين؟

446
00:34:44,591 --> 00:34:47,213
‫‫مكان إعادة مولده.

447
00:34:48,710 --> 00:34:50,125
‫‫إنه يقصد (آيس) للكيميائيات.

448
00:34:51,915 --> 00:34:53,828
‫‫عدني.

449
00:34:55,202 --> 00:34:56,866
‫‫سأرجعها.

450
00:34:59,612 --> 00:35:03,191
‫‫"(آيس) للكيميائيات..."

451
00:35:06,519 --> 00:35:08,309
...‫‫هيّا أيها المفوض.

452
00:35:09,058 --> 00:35:10,306
‫‫نحن في انتظارك.

453
00:35:11,512 --> 00:35:15,382
‫‫الحفلة مشتعلة،
‫‫لكنها تعدّت وقت نوم الأميرة.

454
00:35:17,920 --> 00:35:19,834
‫‫شعور غريب برجوعي إلى هنا.

455
00:35:21,249 --> 00:35:26,284
‫‫ما زال بإمكاني الشعور
بحرق لحمي وهو يذوب.

456
00:35:28,364 --> 00:35:30,278
‫‫إنه يحرقني الآن حتى.

457
00:35:33,815 --> 00:35:36,977
‫‫أنا هنا، سيكون كل شيء بخير.

458
00:35:37,060 --> 00:35:38,808
‫‫أتظن ذلك؟

459
00:35:38,974 --> 00:35:41,470
‫‫شخصياً،
كنت لأقول إن الأمور بعيدة للغاية

460
00:35:41,554 --> 00:35:44,508
‫‫عن كونها بخير يا (باربرا لي).

461
00:35:45,216 --> 00:35:48,294
‫‫ولكن كيف لي أن أعرف؟
‫‫قضيت السنوات الـ10 الماضية

462
00:35:48,378 --> 00:35:50,333
‫‫في مستشفى الأمراض العقلية.

463
00:35:50,417 --> 00:35:52,206
‫‫ماذا تريد يا (جيريمايا)؟

464
00:35:54,828 --> 00:35:56,409
‫‫هل ثمة أحد بهذا الاسم هنا؟

465
00:35:59,030 --> 00:36:00,361
‫‫إذاً، بماذا أدعوك.

466
00:36:02,941 --> 00:36:05,812
‫‫لا أعرف، ادعوني بـ(جاك).

467
00:36:06,228 --> 00:36:07,976
‫‫لا، غير صحيح، (جوزيف).

468
00:36:08,059 --> 00:36:10,722
‫‫(جون)، (جاي)، لا أعرف، أنا فقط

469
00:36:11,055 --> 00:36:12,886
‫‫أشعر بشيء جديد

470
00:36:12,969 --> 00:36:15,881
‫‫يزحف من المستنقع
البدائي والذي كان أنا.

471
00:36:15,965 --> 00:36:18,586
‫‫شيء جميل.

472
00:36:20,625 --> 00:36:22,747
‫‫منذ متى وأنت تتظاهر
بأنك مصاب ‫‫بسكتة دماغية؟

473
00:36:22,830 --> 00:36:24,744
‫‫منذ متى وأنت تتظاهر؟

474
00:36:25,452 --> 00:36:27,366
‫‫تلك مزحة، أعرف أنك لا تتظاهر.

475
00:36:27,449 --> 00:36:29,571
‫‫اقتربت بما يكفي يا (جيمس).

476
00:36:32,442 --> 00:36:34,314
‫‫لكنك ما زلت لم تخبرني.

477
00:36:36,894 --> 00:36:40,264
‫‫لماذا تواصل التظاهر؟

478
00:36:42,220 --> 00:36:44,425
‫‫كنت أنتظر عودته للمنزل.

479
00:36:46,547 --> 00:36:49,002
‫‫نحن مربوطان معاً، هو وأنا.

480
00:36:50,084 --> 00:36:53,787
‫‫كان الشيء الوحيد الذي
كنت متأكداً منه ‫‫ومن صحته.

481
00:36:55,743 --> 00:36:58,531
‫‫ومن ثم، هجرنا.

482
00:37:00,361 --> 00:37:02,941
‫‫أتعرف الشعور أن يتم انتزاع

483
00:37:03,025 --> 00:37:06,811
‫‫الشيء الوحيد الذي تحبه منك؟

484
00:37:08,850 --> 00:37:10,514
‫‫ـهذا هو الشعور. ‫‫ـلا!

485
00:37:17,754 --> 00:37:22,622
‫‫على قدر متعة هذه الليلة،
‫‫أؤكد أنه من الممتع تعذيب مفوض!

486
00:37:27,491 --> 00:37:30,153
‫‫من هناك؟ ماذا تريد؟

487
00:37:31,278 --> 00:37:32,817
‫‫أظهر نفسك.

488
00:37:34,648 --> 00:37:35,979
‫‫أظهر نفسك!

489
00:37:42,012 --> 00:37:43,053
‫‫أنت...

490
00:38:05,688 --> 00:38:08,227
...‫‫لا بأس، كل شيء على ما يُرام.

491
00:38:08,309 --> 00:38:10,057
‫‫أنا معك، اتفقنا؟

492
00:38:25,259 --> 00:38:29,461
‫‫إذاً،
خرج من المجهول ‫‫وأنقذك أنت و(باربرا لي)،

493
00:38:30,419 --> 00:38:32,207
‫‫واختفى تماماً؟

494
00:38:32,291 --> 00:38:35,495
‫‫ـأجل. ‫‫ـإذاً، هل الرجل في صفنا؟

495
00:38:35,578 --> 00:38:37,616
‫‫أظن ذلك.

496
00:38:38,157 --> 00:38:39,155
‫‫هذا الحدس القديم.

497
00:38:40,987 --> 00:38:44,524
‫‫ظننت أننا أوقفنا
هذا بعد التوحيد.

498
00:38:44,607 --> 00:38:47,104
‫‫جعلتهم يخرجونه من
أجل الأيام الخوالي.

499
00:38:47,853 --> 00:38:50,141
‫‫أرسلت رسالة إلى قصر (وين).

500
00:38:50,224 --> 00:38:52,419
‫‫كنت أظن أن (بروس) قد يودّ
الحضور إلى هنا ‫‫حين نضيء النور.

501
00:39:01,167 --> 00:39:02,291
‫‫مساء الخير يا سيّديّ.

502
00:39:03,331 --> 00:39:05,828
‫‫يرسل السيّد (بروس)
لكما اعتذاره الشديد.

503
00:39:06,660 --> 00:39:08,241
‫‫إنه مرتبط بأعمال أخرى.

504
00:39:09,240 --> 00:39:11,653
‫‫كان مشغولاً كثيراً منذ عودته.

505
00:39:11,736 --> 00:39:12,943
‫‫أجل، بالطبع.

506
00:39:13,651 --> 00:39:15,980
‫‫وسمعت أنك ستستقيل.

507
00:39:18,976 --> 00:39:20,557
‫‫ربما أمكث بعض الوقت بعد.

508
00:39:54,510 --> 00:39:56,009
‫‫أنت هنا، صحيح؟

509
00:40:05,495 --> 00:40:07,118
‫‫أعندك فكرة عما فعلته...

510
00:40:10,156 --> 00:40:11,153
...‫‫حين غادرت فحسب؟

511
00:40:15,606 --> 00:40:17,271
‫‫كنت كل ما أملك.

512
00:40:19,851 --> 00:40:21,639
‫‫أعرف أنك أردت حمايتي.

513
00:40:24,469 --> 00:40:27,465
‫‫لكنني لم أكن أريد حماية،
بل كنت أريدك.

514
00:40:32,333 --> 00:40:33,872
‫‫قل شيئاً.

515
00:40:34,871 --> 00:40:35,911
‫‫قل شيئاً.

516
00:40:38,242 --> 00:40:40,280
‫‫لم تكن هناك أي
طريقة أخرى يا (سيلينا).

517
00:40:42,277 --> 00:40:43,484
‫‫كان عليّ الرحيل.

518
00:40:47,770 --> 00:40:49,018
‫‫إذاً، ماذا سيحدث الآن؟

519
00:40:50,973 --> 00:40:52,389
‫‫لا أعرف.

520
00:40:53,595 --> 00:40:54,968
‫‫لكنني لن أغادر (غوثام) ثانيةً.

521
00:40:57,174 --> 00:40:58,630
‫‫أعيدي الماسة.

522
00:41:08,741 --> 00:41:10,031
‫‫أبداً.

523
00:41:14,566 --> 00:41:17,063
‫‫"قسم شرطة مدينة (غوثام)،
نقل السجناء"

524
00:41:17,146 --> 00:41:19,143
‫‫قال، "(غوثام) ملكي!"

525
00:41:19,226 --> 00:41:20,391
‫‫كنت حاضراً يا (أوزوالد).

526
00:41:20,475 --> 00:41:23,055
‫‫لم أقض 10 سنوات في (بلاكغيت)

527
00:41:23,138 --> 00:41:25,635
‫‫لأمنح مدينتي لرجل
يرتدي كالوطواط!

528
00:41:36,162 --> 00:41:39,906
‫‫علينا معرفة هويته ‫‫وأن
نظهر له أن المدينة ملكنا.

529
00:41:39,990 --> 00:41:40,987
‫‫أوافقك الرأي.

530
00:41:53,014 --> 00:41:54,137
‫‫غداً؟

531
00:41:56,425 --> 00:41:57,549
‫‫غداً.

532
00:42:07,784 --> 00:42:11,321
‫‫حين يحلّ الظلام، سيكون هناك نور.

533
00:42:14,692 --> 00:42:17,688
‫‫ذلك ما وعدت السيّد (بروس)
به ‫‫قبل سنوات في الزقاق.

534
00:42:19,768 --> 00:42:21,100
‫‫أنت أنقذته.

535
00:42:23,013 --> 00:42:24,011
‫‫وأعطيته الأمل.

536
00:42:29,671 --> 00:42:31,086
‫‫بحق الأم المقدسة.

537
00:42:48,187 --> 00:42:49,519
‫‫من هو؟

538
00:42:53,222 --> 00:42:54,420
‫‫صديق.

539
00:43:14,894 --> 00:43:20,082
"(غـــوثام)"

540
00:43:20,233 --> 00:43:28,214
مع تحيات (( عمّـــار
شـــوارزينيكر ))

