1
00:00:08,341 --> 00:00:11,301
‫حسناً، لديّ اعتراف صغير للمجموعة.‬

2
00:00:11,970 --> 00:00:13,430
‫استخدمت...‬

3
00:00:14,055 --> 00:00:16,885
‫الكلمة التي تبدأ بحرف "سي"‬
‫مع ابني البالغ من العمر 4 أعوام.‬

4
00:00:16,975 --> 00:00:20,685
‫- الكلمة التي تبدأ بحرف "سي"؟‬
‫- أجل، عرفتها يا "جيني". دعت ابنها "فرج".‬

5
00:00:23,440 --> 00:00:26,280
‫لم دعت "أليشا" طفلها بهذه الكلمة؟‬

6
00:00:26,526 --> 00:00:29,356
‫لا أعلم، ربما لأن الأطفال‬
‫يكونون مزعجين أحياناً؟‬

7
00:00:30,196 --> 00:00:31,026
‫"غير ممكن."‬

8
00:00:32,281 --> 00:00:33,321
‫استخدمت كلمة "غير ممكن".‬

9
00:00:34,159 --> 00:00:35,159
‫لم لا يمكن أن نقول "غير  ممكن"؟‬

10
00:00:35,577 --> 00:00:37,787
‫الكثير من الأمّهات يجدن الكلمة‬
‫التي تبدأ بحرف "سي"‬

11
00:00:38,038 --> 00:00:40,078
‫- سلبية جداً.‬
‫- والكلمة التي تبدأ بحرف "إن".‬

12
00:00:40,498 --> 00:00:41,788
‫من تستخدم هذه الكلمة؟‬

13
00:00:42,083 --> 00:00:43,503
‫ستندهشين.‬

14
00:00:43,793 --> 00:00:47,053
‫مصفّف شعري يدعوني بالكلمة التي تبدأ‬
‫بحرف "إن". لكن متأكّدة أنه يستخدمها بمودّة.‬

15
00:00:47,881 --> 00:00:48,801
‫حسناً...‬

16
00:00:49,257 --> 00:00:52,757
‫اسمحن لي أن أوضّح، "لا"‬
‫هي الكلمة التي تبدأ بحرف الـ"إن". "لا".‬

17
00:00:53,636 --> 00:00:56,596
‫حسناً، لم لا نستطيع قول "لا"؟‬
‫كيف سنضع حدوداً بحقّ السماء؟‬

18
00:00:56,681 --> 00:00:57,641
‫جدّياً.‬

19
00:00:57,724 --> 00:00:58,814
‫لديّ سؤال.‬

20
00:00:59,059 --> 00:01:01,599
‫تفضّلي، ومجدداً، ليس عليك رفع يدك.‬

21
00:01:02,645 --> 00:01:05,225
‫ستنتهي إجازة رعايتي هذا الأسبوع،‬

22
00:01:05,355 --> 00:01:08,225
‫وأن لست متأكّدة أنني أريد العودة إلى العمل.‬

23
00:01:08,526 --> 00:01:13,446
‫أعلم أن الكثير منكن مولعات جداً بعملهن،‬
‫لكنني لا آبه لأمر وظيفتي.‬

24
00:01:14,199 --> 00:01:16,239
‫هذا سيئ يا "جيني"،‬
‫لكن عليك العودة إلى العمل.‬

25
00:01:16,326 --> 00:01:17,446
‫لا، غير صحيح يا "كيت".‬

26
00:01:17,535 --> 00:01:19,615
‫كل أمّ يجب أن تتّخذ هذا القرار بنفسها.‬

27
00:01:19,704 --> 00:01:21,794
‫نعم، لنكمل حديثنا. حتى أكون واضحة.‬

28
00:01:21,873 --> 00:01:23,833
‫لا يمكننا أن نقول، "غير ممكن" أو "لا"،‬
‫لكن...‬

29
00:01:24,042 --> 00:01:25,842
‫هل ممكن قول "فرج"‬
‫والكلمة التي تبدأ بحرف "إن"؟‬

30
00:01:26,002 --> 00:01:27,752
‫- نعم.‬
‫- لا.‬

31
00:01:30,757 --> 00:01:33,637
‫أيتها اللعينة. لا، هذا خطأ. هذا خطأ.‬

32
00:01:33,718 --> 00:01:34,928
‫فتاة صالحة.‬

33
00:01:35,553 --> 00:01:36,643
‫ماذا...‬

34
00:01:38,765 --> 00:01:39,715
‫هل من هنا؟‬

35
00:01:41,101 --> 00:01:42,771
‫أحتاج إلى العمل لدى "ناسا" لطيّها.‬

36
00:01:43,603 --> 00:01:44,983
‫بحقّك! أيتها الساقطة.‬

37
00:01:45,897 --> 00:01:46,767
‫تباً.‬

38
00:01:47,232 --> 00:01:49,652
‫ادخلي.‬

39
00:02:03,665 --> 00:02:05,825
‫حسناً يا صاح، اعصر أحد عرقوبيك،‬

40
00:02:05,917 --> 00:02:06,787
‫"أعمال NETFLIX الأصلية"‬

41
00:02:06,876 --> 00:02:08,836
‫وأرجح القدم للأمام. أو نحو أي اتّجاه.‬

42
00:02:09,253 --> 00:02:11,343
‫لا تريد؟ أشعر بك. حسناً.‬

43
00:02:12,257 --> 00:02:14,297
‫ها نحن أولاء. أجل.‬

44
00:02:14,384 --> 00:02:17,144
‫أحبّك يا صاح، لكن ستذهب أمّك‬
‫لتفقّد بعض الرسائل.‬

45
00:02:17,512 --> 00:02:20,352
‫ليس لأنني لست مهتمّة بتطور سيرك،‬

46
00:02:20,765 --> 00:02:21,765
‫لكن لأن الأمر مملّ.‬

47
00:02:22,892 --> 00:02:24,272
‫حسناً. رائع.‬

48
00:02:24,352 --> 00:02:25,652
‫"مهام (كيت)‬
‫مساعدة (تشارلي) على السير"‬

49
00:02:25,728 --> 00:02:27,188
‫انتهيت من المهمّة، مرحى، هل أنا محقّة؟‬

50
00:02:29,482 --> 00:02:30,482
‫ما معنى "تودو"؟‬

51
00:02:31,109 --> 00:02:32,239
‫مرحاض ياباني.‬

52
00:02:32,610 --> 00:02:34,200
‫إنها قائمة المهام أيها الأحمق.‬

53
00:02:34,320 --> 00:02:37,620
‫صحيح. مهام. قرأتها الآن.‬

54
00:02:38,074 --> 00:02:39,124
‫هل ركضت؟‬

55
00:02:39,325 --> 00:02:41,195
‫لا، أحدهم قرّر أن يغطّ في النوم 8 مرّات‬

56
00:02:41,286 --> 00:02:43,536
‫بينما أطعمه، لذا فوّت الأمر.‬

57
00:02:43,621 --> 00:02:45,541
‫لكنني سأستخدم الدرج طوال اليوم.‬

58
00:02:45,832 --> 00:02:46,962
‫رائع. تمّت المهمّة.‬

59
00:02:48,084 --> 00:02:49,254
‫لماذا الضخّ بجنون؟‬

60
00:02:49,544 --> 00:02:52,384
‫كل مرّة أقوم بالضخّ لا يخرج شيئاً،‬

61
00:02:52,505 --> 00:02:54,465
‫ويبدو أنه لا يزال يرفض ثديي.‬

62
00:02:54,591 --> 00:02:56,511
‫هذا كل ما في الأمر.‬
‫أفضّل أن لا أتحدّث عن الأمر.‬

63
00:02:56,593 --> 00:02:57,723
‫ربما حان وقت اللبن الصناعي؟‬

64
00:02:58,761 --> 00:02:59,601
‫لا تبالي.‬

65
00:03:00,847 --> 00:03:02,347
‫يا إلهي، يبدو يوماً عصيباً.‬

66
00:03:02,432 --> 00:03:03,642
‫إنه كذلك!‬

67
00:03:04,058 --> 00:03:05,638
‫أنا سعيد من أجل الليلة الرومانسية.‬

68
00:03:05,935 --> 00:03:07,725
‫أتطلّع إليها كثيراً.‬

69
00:03:07,854 --> 00:03:09,864
‫أرتدي حمّالة صدر سلكيّة.‬

70
00:03:09,939 --> 00:03:11,319
‫ما هذا؟ هل حلّ الربيع؟‬

71
00:03:15,653 --> 00:03:19,123
‫إذن، أعلم أنني أتكلّم كثيراً بشأن هذا،‬

72
00:03:19,240 --> 00:03:22,450
‫لكنني لا أريد العودة إلى العمل.‬

73
00:03:23,536 --> 00:03:27,206
‫أجل يا عزيزتي، كلانا نعلم أن هذا كان دوري،‬

74
00:03:27,749 --> 00:03:29,749
‫أتعلمين، أن أكتب السيناريو الخاصّ بي.‬

75
00:03:30,168 --> 00:03:31,038
‫حسناً، اسمعي.‬

76
00:03:32,462 --> 00:03:34,552
‫لم ينتهي أدب مصّاصي الدماء.‬

77
00:03:35,048 --> 00:03:36,008
‫أتدرين لماذا؟‬

78
00:03:36,925 --> 00:03:39,005
‫لأنهم لم يكونوا بهذه البدانة من قبل.‬

79
00:03:39,886 --> 00:03:42,346
‫مصّاصو دماء بدن. بحقّك!‬

80
00:03:42,889 --> 00:03:45,349
‫- أجل!‬
‫- أريد أن أكون داعمة لك يا "إيان"، حقاً.‬

81
00:03:45,433 --> 00:03:48,063
‫الأمر فقط أن الـ8 أشهر لم تكن وقتاً كافياً.‬

82
00:03:48,811 --> 00:03:51,271
‫يُمنح الجنود المصابون باضطراب ما بعد الصدمة‬
‫مدّة أطول.‬

83
00:03:51,898 --> 00:03:54,478
‫هل تقارنين نفسك ببطل حرب؟‬

84
00:03:54,567 --> 00:03:57,487
‫لا، بالطبع لا. إنجاب طفل أصعب بكثير.‬

85
00:03:58,071 --> 00:03:59,161
‫أنت تحبّين العمل.‬

86
00:03:59,989 --> 00:04:02,159
‫يمكنك جلب ملابس العمل المثيرة تلك‬
‫بدلاً من التقاعد.‬

87
00:04:02,784 --> 00:04:03,744
‫لن أكذب عليك،‬

88
00:04:03,826 --> 00:04:06,616
‫أنا مستعدّ تماماً أن أبدأ برؤيتك‬

89
00:04:06,704 --> 00:04:08,124
‫بالملابس التي بالسحّاب مجدداً.‬

90
00:04:08,248 --> 00:04:10,878
‫حسناً. لم أعد كذلك.‬

91
00:04:13,253 --> 00:04:15,593
‫أتعلمين، أتفهّم أن الأمر صعب، لكن...‬

92
00:04:16,380 --> 00:04:18,010
‫سيكون هذا جيداً حقاً لك.‬

93
00:04:18,091 --> 00:04:19,971
‫لقد كنت تأتين إلى المنزل بقصص جنونية.‬

94
00:04:20,051 --> 00:04:22,721
‫- هل تتذكّرين تلك القصص؟‬
‫- أعمل في تقنية المعلومات.‬

95
00:04:33,523 --> 00:04:34,903
‫"كيت".‬

96
00:04:35,400 --> 00:04:37,900
‫ادخلي. إذن تتذكّرين مجلسنا، صحيح؟‬

97
00:04:38,486 --> 00:04:40,446
‫بالطبع، صباح الخير. مرحباً.‬

98
00:04:40,530 --> 00:04:42,120
‫آسفة بشأن مظهري،‬

99
00:04:42,657 --> 00:04:44,737
‫استخدمت الدرج، أحاول أن أكون أكثر نشاطاً.‬

100
00:04:45,493 --> 00:04:48,043
‫هل استخدام الدرج بدلاً من المصعد‬

101
00:04:48,121 --> 00:04:49,831
‫هو أفضل مثال لكفاءة استخدام الوقت؟‬

102
00:04:50,456 --> 00:04:54,416
‫لا، ليس كذلك، لكنه طريقة‬
‫لخسارة الوزن المكتسب بسبب الحمل.‬

103
00:04:57,880 --> 00:04:59,050
‫حسناً، هلا نبدأ؟‬

104
00:04:59,799 --> 00:05:01,379
‫"كيت"، من الواضح أنك...‬

105
00:05:04,387 --> 00:05:05,427
‫هل أردت الجلوس؟‬

106
00:05:05,680 --> 00:05:07,060
‫أجل. شكراً لك.‬

107
00:05:08,516 --> 00:05:10,636
‫من الواضح أنك عائدة للتو من إجازة أمومة،‬

108
00:05:10,727 --> 00:05:13,187
‫لذا علينا أن نعامل تقييمك‬
‫بشكل مختلف قليلاً عن...‬

109
00:05:13,271 --> 00:05:15,441
‫في الواقع، أشعر حقاً أن المهارات‬

110
00:05:15,523 --> 00:05:16,943
‫التي طوّرتها كأمّ قد...‬

111
00:05:17,817 --> 00:05:19,437
‫- قد ساعدت على إنتاجيّتي.‬
‫- "كيت"،‬

112
00:05:19,527 --> 00:05:22,067
‫المجلس يرى حقاً أنك واحدة من أقوى موظّفينا.‬

113
00:05:22,155 --> 00:05:25,235
‫ونريد أن نمدحك على تميّزك في الأيام الأولى‬
‫بعد عودتك إلى العمل.‬

114
00:05:26,117 --> 00:05:29,157
‫حقاً؟ شكراً لكم يا رفاق.‬

115
00:05:30,621 --> 00:05:32,291
‫أجل، وضعك الحالي‬

116
00:05:32,373 --> 00:05:35,423
‫جعلك متّصلة جداً بعملائنا.‬

117
00:05:36,127 --> 00:05:39,167
‫بقدر كبير في الواقع،‬
‫مما جعلنا نفكّر في ترشيحك‬

118
00:05:39,255 --> 00:05:40,715
‫لقيادة حساب "ويستوود فوودز".‬

119
00:05:40,798 --> 00:05:43,508
‫إنها قائمة قصيرة جداً من المتنافسين.‬

120
00:05:43,885 --> 00:05:46,965
‫هذا مذهل. هذه الوظيفة‬

121
00:05:47,055 --> 00:05:48,505
‫- تُدار من "مونتريال"؟‬
‫- بالتأكيد.‬

122
00:05:48,598 --> 00:05:50,428
‫ستكونين هناك لمدّة شهرين في العام.‬

123
00:05:50,516 --> 00:05:53,686
‫أخبرتهم أنك قد تكونين غير راغبة.‬
‫الكثير من النساء اللاتي أصبحن...‬

124
00:05:54,479 --> 00:05:57,149
‫أمّهات لا يرفعن أيديهن كثيراً.‬

125
00:05:57,357 --> 00:05:59,477
‫حسناً، ليس هذه المرأة. مرحباً.‬

126
00:06:01,694 --> 00:06:03,114
‫يا إلهي، آسفة.‬

127
00:06:06,741 --> 00:06:08,281
‫آسفة بشأن هذا.‬

128
00:06:08,701 --> 00:06:11,201
‫لا بأس، أظنّ أنك على وشك أن تؤكّدي للمجلس‬

129
00:06:11,287 --> 00:06:12,827
‫أنك مستعدّة للوظيفة.‬

130
00:06:12,914 --> 00:06:13,754
‫أجل.‬

131
00:06:16,751 --> 00:06:18,211
‫حقاً، آسفة حقاً بشأن هذا.‬

132
00:06:19,420 --> 00:06:20,920
‫يا إلهي. إنها المربّية.‬

133
00:06:21,214 --> 00:06:23,474
‫تعلم أنه لا يجب أن تتّصل‬
‫إلا إذا حدث أمر سيئ.‬

134
00:06:23,549 --> 00:06:26,589
‫نريد أن نعرف أن هذه الوظيفة‬
‫ستكون أهمّ أولويّاتك.‬

135
00:06:27,345 --> 00:06:30,715
‫بالطبع، أشعر أن هذه المرة يجب أن...‬

136
00:06:30,807 --> 00:06:34,637
‫- ردّي على المكالمة يا "كيت".‬
‫- حسناً.‬

137
00:06:35,478 --> 00:06:36,978
‫نتوقّع منك ردّاً في نهاية اليوم.‬

138
00:06:41,692 --> 00:06:42,862
‫مرحباً؟ "ريبيكا"؟ أجل؟‬

139
00:06:43,194 --> 00:06:45,864
‫هل هناك مشكلة إذا نام "تشارلي" مع كلبتي؟‬

140
00:06:47,198 --> 00:06:49,828
‫لا يمكنك الاتّصال بي إلا في حالات الطوارئ‬
‫يا "ريبيكا"، اتّفقنا؟‬

141
00:06:49,909 --> 00:06:50,869
‫لقد كنت في اجتماع.‬

142
00:06:51,494 --> 00:06:53,124
‫إنها تقبّله في فمه.‬

143
00:06:53,287 --> 00:06:57,127
‫حسناً، هذا يبدو غير صحّي بالمرّة.‬
‫فقط اجعليه مستعدّاً لي بحلول الظهيرة.‬

144
00:06:57,834 --> 00:06:59,004
‫حسناً، وداعاً.‬

145
00:07:04,048 --> 00:07:04,878
‫إياك.‬

146
00:07:05,133 --> 00:07:06,763
‫- مهلاً!‬
‫- أنت من بدأت هذا.‬

147
00:07:06,843 --> 00:07:08,763
‫دعي ابنتي وشأنها أيتها الساقطة القذرة.‬

148
00:07:09,846 --> 00:07:12,426
‫- ماذا يحدث؟‬
‫- لقد قبّلت خليلي.‬

149
00:07:12,515 --> 00:07:13,675
‫لقد قبّلني.‬

150
00:07:13,808 --> 00:07:16,098
‫قبّلك؟ حقاً؟ ما عمرك، 6 أعوام؟‬

151
00:07:16,185 --> 00:07:17,185
‫ما عمرك 40 عاماً؟‬

152
00:07:18,020 --> 00:07:19,940
‫ماذا بحقّ السماء؟ هذا ليس كبيراً حتى.‬

153
00:07:20,022 --> 00:07:21,272
‫هل هناك مشكلة؟‬

154
00:07:21,941 --> 00:07:25,321
‫نعم، هناك مشكلة. كانت "أليس" هنا‬
‫تتعرّض للتنمّر من قبل هذه الفتاة.‬

155
00:07:26,612 --> 00:07:28,992
‫- ليس مجدداً...‬
‫- آسفة؟ مجدداً؟‬

156
00:07:29,073 --> 00:07:31,453
‫أجل، كنّا نخطّط أن نتحدّث إليك اليوم‬
‫بعد المدرسة.‬

157
00:07:32,201 --> 00:07:34,831
‫يبدو أن "أليس" قد أصبحت استفزازية.‬

158
00:07:35,288 --> 00:07:37,458
‫- مع الأولاد في الصفّ.‬
‫- حقاً؟‬

159
00:07:37,999 --> 00:07:41,249
‫- هل تنتقد طفلتي البالغة من العمر 9 أعوام،‬
‫لتواصلها مع أقرانها؟‬

160
00:07:42,003 --> 00:07:42,883
‫عار عليك.‬

161
00:07:44,046 --> 00:07:45,666
‫أنا آسفة، هل هذا البسكويت للأكل؟‬

162
00:07:45,756 --> 00:07:46,966
‫يجب أن آكل شيئاً.‬

163
00:07:47,049 --> 00:07:48,889
‫إنه غداء طالب في الواقع.‬

164
00:07:48,968 --> 00:07:52,098
‫- لا أظنّ أنك تفهمين.‬
‫- أنا لست متأكّدة أنك أنت تفهم.‬

165
00:07:52,597 --> 00:07:55,477
‫أتحدّث كأخصّائية مرخّصة خبيرة‬
‫بالاضطرابات النفسيّة،‬

166
00:07:55,892 --> 00:07:58,142
‫ليس لديك أدنى فكرة عن الضرر‬
‫الذي تقوم به هنا.‬

167
00:07:58,561 --> 00:08:02,061
‫ابنتي تتعرّض للاضطهاد لأنها تعبّر عن نفسها،‬

168
00:08:02,148 --> 00:08:04,108
‫ثم تتعرّض للتنمّر، كنتيجة لذلك؟‬

169
00:08:04,442 --> 00:08:06,112
‫أعتقد أنك سوف تعاقب تلك الفتاة؟‬

170
00:08:06,360 --> 00:08:09,780
‫أجل، بالطبع. إلى مكتبي في الحال،‬
‫سأستدعي والديك.‬

171
00:08:12,074 --> 00:08:14,204
‫نعم، هناك عواقب لأفعالك.‬

172
00:08:18,080 --> 00:08:18,920
‫أنت،‬

173
00:08:19,373 --> 00:08:22,083
‫استمعي إليّ. لا تجعلي أحد هؤلاء الحمقى‬
‫يحبطونك، اتّفقنا؟‬

174
00:08:22,585 --> 00:08:23,995
‫إليك هذا، سأراك في الـ3.‬

175
00:08:27,715 --> 00:08:28,875
‫"مرحباً بعودتك"‬

176
00:08:30,134 --> 00:08:32,804
‫"أي نوع من الشطائر أنت؟"‬

177
00:08:33,638 --> 00:08:35,888
‫"اختر بهاراً‬
‫(مايونيز) - (بيستو) - صلصة"‬

178
00:08:37,140 --> 00:08:38,600
‫أي نوع من الشطائر أنت؟‬

179
00:08:40,061 --> 00:08:41,481
‫أريد أن أحصل على "بانيني".‬

180
00:08:41,895 --> 00:08:43,605
‫يبدو أفضل اختيار.‬

181
00:08:44,023 --> 00:08:46,823
‫حسناً، أرى أن أول يوم لعودتك‬
‫بعيداً عن أن يكون بداية جيدة.‬

182
00:08:47,527 --> 00:08:49,067
‫على أي حال، تبدين رائعة.‬

183
00:08:49,278 --> 00:08:50,318
‫هل كل شيء...‬

184
00:08:51,072 --> 00:08:52,532
‫عاد إلى وضعه... بالأسفل؟‬

185
00:08:53,241 --> 00:08:55,871
‫أجل، أعتقد أن المشكلة أكثر في رأسي.‬

186
00:08:56,327 --> 00:08:59,747
‫أنا لا أشعر بالإثارة، خاصّة مع "إيان".‬

187
00:08:59,830 --> 00:09:01,960
‫لا، فقدت تنبيه الإثارة.‬

188
00:09:02,041 --> 00:09:04,211
‫"باربي" و"كين" يواجهان مشاكل في علاقتهما.‬

189
00:09:04,335 --> 00:09:05,495
‫شكراً لدعمك يا "جينا".‬

190
00:09:05,836 --> 00:09:09,666
‫عزيزتي، كونك تتجاهلينها هنا،‬
‫لا يعني أنها ليست حيّة وعلى ما يُرام.‬

191
00:09:10,091 --> 00:09:10,931
‫في الواقع...‬

192
00:09:15,930 --> 00:09:17,470
‫"لديك رسالة جديدة"‬

193
00:09:20,560 --> 00:09:22,020
‫"(جينا موريس)‬
‫على الرحب أيتها الساقطة."‬

194
00:09:24,105 --> 00:09:27,185
‫هل أرسلت لي للتو قصّة جنسيّة عن سبّاك؟‬

195
00:09:28,109 --> 00:09:30,239
‫أجل، عمّتي أرسلتها لي.‬

196
00:09:31,028 --> 00:09:33,028
‫هل ترسل لك عمّتك قصص جنسيّة خيالية؟‬

197
00:09:33,489 --> 00:09:34,319
‫على الرحب.‬

198
00:10:17,283 --> 00:10:19,243
‫آسفة يا "تشارلي"، سيجهز غداؤك في الحال.‬

199
00:10:31,881 --> 00:10:32,721
‫هيا!‬

200
00:10:32,882 --> 00:10:34,012
‫ها هو!‬

201
00:10:35,968 --> 00:10:36,798
‫حسناً.‬

202
00:10:39,680 --> 00:10:40,560
‫هل أنت جائع؟‬

203
00:10:48,064 --> 00:10:49,484
‫هيا!‬

204
00:10:49,982 --> 00:10:50,822
‫هيا!‬

205
00:10:57,907 --> 00:10:58,737
‫لا!‬

206
00:11:08,709 --> 00:11:10,459
‫إذن، هل أنا في ورطة؟‬

207
00:11:11,837 --> 00:11:13,167
‫حسناً، أنا آسف.‬

208
00:11:13,547 --> 00:11:15,837
‫لم أعرّفك بنفسي منذ عودتك.‬

209
00:11:15,925 --> 00:11:17,385
‫أنا "مارفين". المدير الجديد.‬

210
00:11:17,677 --> 00:11:19,467
‫"مارفين" المدير.‬
‫- أجل.‬

211
00:11:20,680 --> 00:11:22,350
‫- هذا غريب؟‬
‫- المعذرة، لماذا هذا غريب؟‬

212
00:11:25,726 --> 00:11:28,396
‫اسمع، مهما تعاملت مع الأمر، أتفهّم هذا.‬

213
00:11:28,896 --> 00:11:31,146
‫ما فعلته هو إهانة تدعو للطرد من الوظيفة.‬

214
00:11:31,357 --> 00:11:33,607
‫أفترض أن لديكم علاوة نهاية خدمة جيدة.‬

215
00:11:33,818 --> 00:11:35,188
‫حسناً، يبدو لي أن...‬

216
00:11:36,737 --> 00:11:40,987
‫المتدرّب قد انتهك مساحة من المفترض‬
‫أن تكون خصوصية لك حتى...‬

217
00:11:44,078 --> 00:11:46,038
‫تفعلي أياً كان ما تفعلينه...‬

218
00:11:46,747 --> 00:11:47,577
‫هناك.‬

219
00:11:47,915 --> 00:11:50,745
‫ما الذي تظنّ أنني كنت أفعله بالضبط؟‬

220
00:11:51,877 --> 00:11:55,087
‫كنت تستخدمين غرفة...‬

221
00:11:56,966 --> 00:11:57,876
‫الضخّ المخصّصة لك...‬

222
00:11:59,343 --> 00:12:00,513
‫لكي...‬

223
00:12:02,221 --> 00:12:03,061
‫تضخّي لبن الرضاعة.‬

224
00:12:04,890 --> 00:12:05,850
‫أتخيّل هذا.‬

225
00:12:06,183 --> 00:12:07,733
‫هل هذا ما قاله المتدرّب؟‬

226
00:12:11,147 --> 00:12:14,147
‫يبدو أنني أجعلك تبدو غير مرتاحاً‬
‫يا "مارفين".‬

227
00:12:14,775 --> 00:12:15,605
‫لا، على الإطلاق.‬

228
00:12:17,695 --> 00:12:20,865
‫المعذرة. إذن هذا المتدرّب قد تم طرده.‬

229
00:12:21,574 --> 00:12:22,914
‫هل طردته؟‬

230
00:12:23,159 --> 00:12:24,539
‫أجل، لذا استمرّي،‬

231
00:12:24,618 --> 00:12:27,958
‫وضخّي كما تريدين من اللبن الطبيعي،‬

232
00:12:28,205 --> 00:12:29,575
‫ولن يتم إزعاجك.‬

233
00:12:29,957 --> 00:12:30,787
‫رائع.‬

234
00:12:32,042 --> 00:12:33,592
‫سأكون على مكتبي إذن.‬

235
00:12:34,253 --> 00:12:36,053
‫إنه مكان عملك.‬

236
00:12:36,922 --> 00:12:38,512
‫- على مكتبك.‬
‫- على مكتبي.‬

237
00:12:39,008 --> 00:12:39,968
‫أنت سعيد الآن.‬

238
00:12:40,468 --> 00:12:42,138
‫أجل، لقد أردت الخروج من هناك.‬

239
00:12:43,345 --> 00:12:46,015
‫انظر، إنه أبوك. مرحباً يا "ناثان"،‬
‫انتظر لحظة.‬

240
00:12:46,098 --> 00:12:47,098
‫ها نحن أولاء.‬

241
00:12:48,100 --> 00:12:51,350
‫أراك لاحقاً يا صاح. ها نحن أولاء. تفضّلي.‬

242
00:12:51,479 --> 00:12:53,649
‫أمسكت بالقدمين. أحبّك.‬

243
00:12:55,024 --> 00:12:56,654
‫- شكراً لك.‬
‫- حسناً.‬

244
00:12:56,734 --> 00:12:59,204
‫- أهلاً.‬
‫- مرحباً، هل تمكّنت من حضور صفّ الموسيقي؟‬

245
00:12:59,320 --> 00:13:00,860
‫للأسف، نعم.‬

246
00:13:01,614 --> 00:13:02,874
‫تباً لكن.‬

247
00:13:03,532 --> 00:13:05,742
‫هذا جيد، صحيح؟ كيف كان اجتماعك مع المجلس؟‬

248
00:13:06,076 --> 00:13:08,746
‫جيد. أجل، إنهم في الواقع‬
‫يظنّون أن بإمكاني تولّي المزيد.‬

249
00:13:08,829 --> 00:13:10,659
‫يعرضون عليّ حساب "ويستوود فوودز".‬

250
00:13:10,748 --> 00:13:13,168
‫- انتظري، الكائن في "مونتريال"، صحيح؟‬
‫- أجل.‬

251
00:13:13,542 --> 00:13:15,882
‫- ماذا قلت.‬
‫- أن عليّ...‬

252
00:13:16,253 --> 00:13:19,423
‫- مناقشة هذا معك أولاً.‬
‫- هذا منطقي. إنه قرار هامّ.‬

253
00:13:19,673 --> 00:13:22,473
‫صحيح. أعني، لن تسمح لي‬

254
00:13:22,551 --> 00:13:24,971
‫أن أدع فرصة هامّة كهذه تضيع منّي.‬

255
00:13:25,513 --> 00:13:28,313
‫حسناً، الأمر أكثر تعقيداً من ذلك.‬

256
00:13:30,684 --> 00:13:32,444
‫أيمكنك حتّى ترك "تشارلي" كل هذه المدّة؟‬

257
00:13:33,896 --> 00:13:35,606
‫حسناً، أعني، إنهما شهران فحسب.‬

258
00:13:36,065 --> 00:13:40,145
‫لطالما ظننت أن وظيفة "مونتريال"‬
‫هي خطوتي التالية، أتدري؟‬

259
00:13:42,029 --> 00:13:45,069
‫"كيت"، أعلم تماماً في أعماقي‬
‫أنك تريدين إنجاز كل شيء،‬

260
00:13:45,199 --> 00:13:47,369
‫لكن ليس عليك الذهاب إلى "مونتريال".‬

261
00:13:47,451 --> 00:13:49,951
‫ما تفعلينه في الوقت الحالي‬
‫هو بالفعل خطوتك التالية.‬

262
00:13:52,957 --> 00:13:57,167
‫حسناً، إذن سأطلب منهم أن يخرجوا اسمي‬
‫من المنافسة.‬

263
00:13:58,629 --> 00:13:59,839
‫هذا تفكير عقلاني جداً.‬

264
00:14:00,631 --> 00:14:01,471
‫نعم، حسناً.‬

265
00:14:02,174 --> 00:14:04,804
‫- أتوق بشدّة لرؤيتك في الليلة الرومانسية.‬
‫- وأنا أيضاً.‬

266
00:14:05,052 --> 00:14:05,932
‫- أحبّك.‬

267
00:14:31,954 --> 00:14:34,004
‫إن الطفل فيروس.‬

268
00:14:36,333 --> 00:14:37,463
‫ليس أنت يا عزيزي.‬

269
00:14:43,132 --> 00:14:43,972
‫حقاً؟‬

270
00:14:49,972 --> 00:14:52,732
‫أنتم! ابتعدوا عن هنا! انصرفوا!‬

271
00:14:54,602 --> 00:14:56,732
‫أنت، تعالي إلى هنا!‬

272
00:14:57,271 --> 00:14:59,111
‫سيدة "كارلسون"، "أليس".‬

273
00:14:59,732 --> 00:15:00,862
‫أنا سعيد أنني لحقت بك.‬

274
00:15:01,734 --> 00:15:04,034
‫أريد أن أعتذر عن ما حدث سابقاً اليوم.‬

275
00:15:04,111 --> 00:15:05,821
‫ليس عليك ذلك. ليست هناك مشكلة.‬

276
00:15:05,905 --> 00:15:07,105
‫لا، هناك مشكلة.‬

277
00:15:08,782 --> 00:15:11,912
‫لقد كنت مخطئاً على إحراجي لك.‬
‫لم تستحقّي ذلك.‬

278
00:15:13,954 --> 00:15:15,414
‫كنا ذاهبتين إلى الكنيسة.‬

279
00:15:20,377 --> 00:15:22,497
‫لقد كنت أفكّر كثيراً بشأن هذا العرض.‬

280
00:15:24,006 --> 00:15:24,836
‫هل أنت موافقة؟‬

281
00:15:25,382 --> 00:15:28,642
‫حسناً، الأمر وما فيه،‬
‫أصبحت حياتي مليئة بالمشغوليات مؤخّراً.‬

282
00:15:29,219 --> 00:15:31,679
‫- مكدّسة، و...‬
‫- هل يضايقكما مقاطعتي؟‬

283
00:15:34,308 --> 00:15:35,848
‫المنافسة.‬

284
00:15:35,935 --> 00:15:37,725
‫هل "مو" أيضاً مرشّح للوظيفة؟‬

285
00:15:37,895 --> 00:15:40,355
‫بالطبع، أنتما أفضل المتنافسين.‬

286
00:15:41,607 --> 00:15:43,937
‫ربما عليّ أن أترككما تتقاتلان هنا الآن.‬

287
00:15:47,738 --> 00:15:48,568
‫سأقتلك.‬

288
00:15:49,156 --> 00:15:50,066
‫لا، أنا ألهو فحسب.‬

289
00:15:50,199 --> 00:15:53,449
‫المعذرة، ألم يكن في شركة أخرى منذ لحظات؟‬

290
00:15:54,244 --> 00:15:56,754
‫لا، أنا آسفة، خرج منّي الأمر بشكل صعب.‬
‫أنا أعني...‬

291
00:15:57,373 --> 00:16:00,503
‫أنا أعمل لأعوام في الشركة التي أحببتها.‬

292
00:16:00,668 --> 00:16:06,218
‫- ولم يتمّ ترشيحي سوى الآن، وهذا لا بأس به.‬
‫- لكنك أيضاً حصلت على إجازة لمدّة عام.‬

293
00:16:06,298 --> 00:16:08,428
‫9 أشهر، حصلت على 9 أشهر،‬
‫كان يمكن أن أحصل على عام.‬

294
00:16:08,509 --> 00:16:10,469
‫أظنّ أن يمكن أن يتغيّر الكثير في 9 أشهر.‬

295
00:16:10,928 --> 00:16:11,758
‫أجل، هذا واضح.‬

296
00:16:14,014 --> 00:16:15,814
‫إذن، هل أنت مشاركة يا "كيت"؟‬

297
00:16:19,895 --> 00:16:20,725
‫أجل، أنا مشاركة.‬

298
00:16:21,855 --> 00:16:22,935
‫ليفز المتسابق الأفضل.‬

299
00:16:25,150 --> 00:16:27,570
‫أنت من قلت ولست أنا، المتسابق.‬

300
00:16:27,653 --> 00:16:28,783
‫حسناً.‬

301
00:16:31,198 --> 00:16:32,948
‫يا إلهي، يجب أن اذهب.‬

302
00:16:34,326 --> 00:16:36,866
‫شكراً لوقتك. أنا مشاركة.‬

303
00:16:41,583 --> 00:16:42,793
‫يمكنني أنا أيضاً فعلها.‬

304
00:17:02,062 --> 00:17:04,022
‫مرحباً.‬

305
00:17:04,314 --> 00:17:05,574
‫مرحباً، أين أنت؟‬

306
00:17:05,858 --> 00:17:08,188
‫أنا متأخّرة قليلاً.‬

307
00:17:08,277 --> 00:17:09,527
‫لكنني اقتربت جداً.‬

308
00:17:10,237 --> 00:17:12,277
‫هل عليّ العودة إلى المنزل يا "كيت"؟‬

309
00:17:12,573 --> 00:17:16,083
‫لا! أنا متحمّسة جداً. ليلة رومانسيّة!‬

310
00:17:23,416 --> 00:17:24,666
‫انتظري يا "كيت"!‬

311
00:17:25,002 --> 00:17:28,552
‫- "كيت" ستتمكّن من فعلها بالتأكيد!‬
‫- أنا على عجلة من أمري، آسفة.‬

312
00:17:28,630 --> 00:17:30,840
‫أعتقد أن علينا أن نطلب من "مو".‬

313
00:17:33,385 --> 00:17:35,255
‫حسناً، ماذا لديكما يا رفيقاي؟‬

314
00:17:35,429 --> 00:17:39,889
‫أجل، لدينا... لا شيء.‬

315
00:17:53,781 --> 00:17:56,281
‫- هذا سيئ يا "كيت".‬
‫- أعلم، أنا آسفة.‬

316
00:17:56,366 --> 00:17:57,736
‫لقد جعلني "ريتشارد" أبقى و...‬

317
00:17:58,202 --> 00:18:00,502
‫حقاً، جعلك "ريتشارد" تبقين في العمل؟‬

318
00:18:00,579 --> 00:18:02,539
‫أجل، لقد قال، "لن تغادري."‬

319
00:18:02,915 --> 00:18:04,205
‫فقلت، "(ريتشارد)..."‬

320
00:18:04,458 --> 00:18:05,538
‫توقّفي يا "كيت"، بحقّك.‬

321
00:18:06,085 --> 00:18:08,955
‫أنا آسفة. لقد كنت أتطلّع حقاً إلى الليلة،‬
‫كنت أتطلّع إليها.‬

322
00:18:09,379 --> 00:18:12,839
‫لكن سأعوّضك عنها بليلة رومانسية طويلة‬

323
00:18:12,966 --> 00:18:14,836
‫هذه العطلة. مع جنس صباحي.‬

324
00:18:15,761 --> 00:18:18,931
‫جنس صباحي طويل. جنس أولمبي صباحي.‬

325
00:18:19,014 --> 00:18:21,184
‫- حسناً.‬
‫- ستكون هناك حواجز.‬

326
00:18:21,934 --> 00:18:23,854
‫سأنتقل من حاجز إلى آخر.‬

327
00:18:24,228 --> 00:18:25,938
‫- هذا مثير.‬
‫- أنا آسفة.‬

328
00:18:27,064 --> 00:18:29,324
‫هل تعلم أن "ريبيكا" تحضر كلبها إلى العمل؟‬

329
00:18:29,775 --> 00:18:31,235
‫السيدة "فرانسين"؟ نعم.‬

330
00:18:31,318 --> 00:18:33,028
‫تريد أن تتحدّث إلينا.‬

331
00:18:33,278 --> 00:18:34,948
‫رائع. حسناً، لنقم بالأمر.‬

332
00:18:35,572 --> 00:18:37,952
‫هلا تتولّى الحديث؟‬
‫أنا وهي تحدث بيننا مشادّات نسائية غريبة.‬

333
00:18:38,617 --> 00:18:40,737
‫أجل، لاحظت هذا.‬

334
00:18:47,126 --> 00:18:50,916
‫حاولي فحسب أن تتركي السيدة "فرانسين"‬
‫في منزل أختك، ربما؟‬

335
00:18:51,004 --> 00:18:52,634
‫"لبن أطفال صناعي"‬

336
00:18:53,507 --> 00:18:55,377
‫أعتقد أن لديكما مشكلة بسبب هذا.‬

337
00:18:55,467 --> 00:18:57,587
‫هذا مؤسف. "تشارلي" يحبّها.‬

338
00:18:58,178 --> 00:19:01,808
‫إذن، من آخر شخص أطعم "تشارلي"؟‬

339
00:19:02,432 --> 00:19:05,692
‫- لقد أتيت للمنزل للتو.‬
‫- أجل، لقد أطعمته لبن صناعي.‬

340
00:19:05,936 --> 00:19:08,186
‫أتعلمين أن هناك لبن رضاعة طبيعي جيد‬
‫في البرّاد؟‬

341
00:19:08,522 --> 00:19:09,442
‫إنه ليس كافياً.‬

342
00:19:09,815 --> 00:19:11,145
‫إنه جائع.‬

343
00:19:11,233 --> 00:19:13,693
‫ما يريده هو لبن ثدي كامل الدسم.‬

344
00:19:13,986 --> 00:19:15,526
‫أنت تمنحيه مثل لبن خالي الدسم.‬

345
00:19:16,488 --> 00:19:19,278
‫نعم، حسناً، لا يهمّني إن كان ثدياي‬
‫يفرزان سولار.‬

346
00:19:19,449 --> 00:19:21,159
‫اللبن الصناعي هو قرار يجب أن تتّخذه الأم.‬

347
00:19:21,243 --> 00:19:22,663
‫- أحتاج إلى دعمك هنا يا "ناثان".‬
‫- نعم.‬

348
00:19:22,953 --> 00:19:25,003
‫حتى إن كانت هذه الأمّ تتّخذ قراراً خاطئاً؟‬

349
00:19:25,622 --> 00:19:27,582
‫تضع احتياجاتها قبل احتياجات طفلها؟‬

350
00:19:27,833 --> 00:19:30,463
‫أتدرين، تولّ الأمر. اطردها فحسب.‬

351
00:19:30,878 --> 00:19:32,128
‫- بلا رجعة؟‬
‫- افعل هذا.‬

352
00:19:33,297 --> 00:19:37,757
‫اسمعي يا "ريبيكا"، أنا آسف،‬
‫لكن علينا أن ندعك ترحلين.‬

353
00:19:37,843 --> 00:19:39,303
‫أنت مطرودة. هذا ما يعنيه.‬

354
00:19:39,803 --> 00:19:41,813
‫لنذهب يا سيدة "فرانسين". لنذهب.‬

355
00:19:42,514 --> 00:19:44,564
‫- لنذهب.‬
‫- امضي في طريقك يا "فرانسين".‬

356
00:19:48,896 --> 00:19:50,646
‫هل تصدّق جرأة هذه المرأة؟‬

357
00:19:50,898 --> 00:19:52,978
‫- كان هذا مريعاً.‬
‫- مريعاً.‬

358
00:19:53,817 --> 00:19:57,237
‫لكن، أتعلمين، ربما يكون اللبن الصناعي‬
‫ليس أكثر فكرة جنونيّة.‬

359
00:19:58,822 --> 00:19:59,662
‫في مرحلة ما.‬

360
00:20:00,574 --> 00:20:02,494
‫- في المستقبل البعيد.‬
‫- أنت مطرود.‬

361
00:20:03,911 --> 00:20:05,201
‫أنت مطرود.‬

362
00:20:17,466 --> 00:20:18,296
‫مرحباً.‬

363
00:20:19,176 --> 00:20:21,086
‫مرحباً.‬

364
00:20:22,346 --> 00:20:24,426
‫لا، لا بأس.‬

365
00:20:24,765 --> 00:20:25,635
‫لا بأس.‬

366
00:20:26,141 --> 00:20:28,521
‫لا بأس. أعلم ما تحتاج إليه.‬

367
00:20:28,602 --> 00:20:31,312
‫أمّك تعلم ما تحتاج إليه، نعم.‬

368
00:20:31,521 --> 00:20:34,571
‫نعم، لنضرب هذا الشيء مرة أخرى، ما رأيك؟‬

369
00:20:35,275 --> 00:20:36,985
‫يا عزيزي، لا بأس.‬

370
00:20:38,403 --> 00:20:40,823
‫أجل.‬

371
00:20:41,531 --> 00:20:44,621
‫أجل، خذ يا صغيري.‬

372
00:20:46,662 --> 00:20:49,002
‫لا بأس.‬

373
00:20:49,539 --> 00:20:51,499
‫رجاءً!‬

374
00:20:52,668 --> 00:20:54,128
‫لا، لا بأس يا صغيري.‬

375
00:20:57,923 --> 00:21:00,433
‫حمداً لله.‬

376
00:21:01,218 --> 00:21:02,388
‫شكراً لك يا "تشارلي".‬

377
00:21:04,054 --> 00:21:05,264
‫شكراً لك يا "تشارلي".‬

378
00:21:07,015 --> 00:21:07,845
‫هيا.‬

379
00:22:18,378 --> 00:22:19,758
‫ترجمة "ساندي حليم"‬

