1
00:00:06,297 --> 00:00:07,507
‫خذي واحدة، مرّريها.‬

2
00:00:15,890 --> 00:00:16,730
‫ما هذا؟‬

3
00:00:19,227 --> 00:00:20,557
‫أسمعك؟‬

4
00:00:21,146 --> 00:00:22,186
‫هذا مبالغ فيه قليلاً.‬

5
00:00:22,647 --> 00:00:24,477
‫حسناً، إنهم يكملوا أول عام مرة واحدة.‬

6
00:00:24,566 --> 00:00:26,106
‫ونحن نهيّئ أجواء الأميرة.‬

7
00:00:26,234 --> 00:00:27,574
‫هذه كلمة محايدة جنسياً، بالطبع.‬

8
00:00:27,986 --> 00:00:29,196
‫هل لديك تسجيل؟‬

9
00:00:29,738 --> 00:00:32,948
‫تعلمون هذا. نحن نظلّ نحصل على نفس الهدايا.‬

10
00:00:33,033 --> 00:00:35,663
‫كم كتاب "غودنايت مونز"‬
‫يمتلكه الطفل الواحد؟‬

11
00:00:36,745 --> 00:00:39,405
‫بهذه الطريقة يمكنني إخباركم بما تحتاج إليه‬
‫الرضيعة "مابيل"بالضبط.‬

12
00:00:39,497 --> 00:00:41,457
‫ستكون بحاجة إلى سنوات من العلاج.‬

13
00:00:41,750 --> 00:00:43,920
‫أعتقد أن هذا لطيف حقاً يا "أليشا".‬

14
00:00:45,295 --> 00:00:46,625
‫شكراً لك يا "جيني".‬

15
00:00:47,630 --> 00:00:51,510
‫كنت آمل أن تسدّ الحفلة الفجوة بيننا جميعاً.‬

16
00:00:51,968 --> 00:00:52,798
‫رائع.‬

17
00:00:52,969 --> 00:00:55,509
‫كنت أميرة في الحقيقة للـ"الهالويين"‬
‫منذ بضعة أعوام.‬

18
00:00:55,722 --> 00:00:56,682
‫بالطبع كنت كذلك.‬

19
00:00:56,848 --> 00:00:59,768
‫كوني نسوية لا يعني أنني لست قويّة.‬

20
00:01:00,143 --> 00:01:02,063
‫في عملي، إذا ارتديت ملابس أنثوية،‬

21
00:01:02,145 --> 00:01:05,065
‫- يعني أنك تطالبين أن تُعاملي بشكل مختلف.‬
‫- إذن، ما العيب في ذلك؟‬

22
00:01:05,190 --> 00:01:06,480
‫أحبّ أن أُعامل بشكل مختلف.‬

23
00:01:06,566 --> 00:01:09,606
‫- لا، لا تحبّين، هذا سيقودك للجنون.‬
‫- "كيت"، أشعر أنك تبالغين.‬

24
00:01:09,819 --> 00:01:12,359
‫أنا لست كذلك. ادعميني يا "آن". لا أبالغ.‬

25
00:01:13,239 --> 00:01:14,449
‫ربما تبالغين.‬

26
00:01:14,657 --> 00:01:16,487
‫لكنها مزعجة جداً. بدون شكّ.‬

27
00:01:16,910 --> 00:01:19,250
‫حقاً؟ كيف يساعد لعب البطاقة؟‬

28
00:01:19,370 --> 00:01:20,210
‫أي بطاقة؟‬

29
00:01:20,288 --> 00:01:22,868
‫تعلمين البطاقة، جميعنا لعبنا البطاقة.‬
‫"فال" لعبت البطاقة.‬

30
00:01:22,957 --> 00:01:24,787
‫أجل تعلمين.‬
‫لعبة بطاقة الفتاة عديمة الحيلة.‬

31
00:01:25,335 --> 00:01:27,545
‫هل تظاهرت بالغباء‬
‫لتجعلي رجلاً يقوم بعمل لأجلك؟‬

32
00:01:27,629 --> 00:01:30,129
‫أم تظاهرت بأنك لا تعلمين‬
‫كيف تحسبين ضرائبك؟‬

33
00:01:30,215 --> 00:01:32,755
‫أم تظاهرت ببلوغ النشوة‬
‫لأنك غير قادرة طبّياً؟‬

34
00:01:33,343 --> 00:01:35,973
‫وقد سئمت من شرح هذا.‬

35
00:01:36,096 --> 00:01:38,556
‫كما تعلمن، لا يمكن للجميع بلوغ النشوة.‬

36
00:01:44,729 --> 00:01:49,149
‫حسناً، لقد ناقشنا‬
‫الكثير من الموضوعات الهامّة حقاً اليوم.‬

37
00:01:50,610 --> 00:01:51,860
‫أعتقد أنني سأنهي الجلسة.‬

38
00:01:52,070 --> 00:01:53,110
‫- أجل، لا بأس.‬
‫- رائع.‬

39
00:02:02,705 --> 00:02:04,825
‫حسناً. هذه يا أمي قائمة‬
‫تشمل كل جهات الاتّصال‬

40
00:02:04,916 --> 00:02:06,246
‫"أعمال NETFLIX الأصليّة"‬

41
00:02:06,334 --> 00:02:08,294
‫التي ستحتاجين إليها في أي حالة طارئة‬
‫لـ"تشارلي".‬

42
00:02:08,377 --> 00:02:12,007
‫حقاً؟ اسمعي. هذا رقم طبيب الأطفال،‬
‫طبيب الأسنان...‬

43
00:02:12,340 --> 00:02:14,010
‫غرفة الطوارئ، وهي جيدة، اتّفقنا؟‬

44
00:02:14,092 --> 00:02:15,052
‫و قسم الإطفاء.‬

45
00:02:15,552 --> 00:02:18,892
‫ما هي الظروف التي ستجعلني أتّصل‬
‫بقسم الإطفاء؟‬

46
00:02:18,972 --> 00:02:20,312
‫في حالة حدوث حريق بالطبع.‬

47
00:02:20,390 --> 00:02:23,560
‫بالطبع. أنت تتصرّفين كأنني لم أربّيك أنت‬
‫وأختك يا "كيت".‬

48
00:02:23,685 --> 00:02:25,845
‫لقد أصبحت جيدة بشكل رائع.‬

49
00:02:26,729 --> 00:02:30,399
‫إذن هذا الشيء سيطفئ أي شيء‬
‫بدءاً من سقوط شمعة،‬

50
00:02:30,525 --> 00:02:31,855
‫حتى حريق المطبخ التامّ.‬

51
00:02:31,943 --> 00:02:33,323
‫- صباح الخير.‬
‫- صباح الخير.‬

52
00:02:33,403 --> 00:02:34,703
‫شكراً لاعتناءك بـ"تشارلي".‬

53
00:02:35,196 --> 00:02:36,156
‫هذا سبب حياتي.‬

54
00:02:36,865 --> 00:02:39,405
‫كما أنني لم أحبّ "ريبيكا"،‬
‫كان وجهها متجهّماً.‬

55
00:02:41,244 --> 00:02:43,164
‫على أي حال يا أمي، ها هو برنامج "تشارلي".‬

56
00:02:43,246 --> 00:02:44,996
‫كما طبعته على باب غرفة نومه،‬

57
00:02:45,081 --> 00:02:45,921
‫- حتى...‬
‫- أجل،‬

58
00:02:45,999 --> 00:02:48,039
‫إذا لم تجدي هاتين النسختين،‬
‫ستجدين 20 نسخة أخرى في أرجاء المنزل.‬

59
00:02:48,126 --> 00:02:50,296
‫حسناً، يكفي. اذهبا كلاكما. سأتولّى الأمر.‬

60
00:02:50,879 --> 00:02:53,049
‫شكراً يا "إلينور".‬
‫كما لا تمانعين الانتباه لـ"أولي"، صحيح؟‬

61
00:02:53,214 --> 00:02:54,054
‫من "أولي"؟‬

62
00:02:54,340 --> 00:02:55,970
‫كلبي يا أمي، منذ 16 عاماً.‬

63
00:02:56,217 --> 00:02:57,047
‫بالطبع.‬

64
00:02:57,969 --> 00:02:59,049
‫إنه هو.‬

65
00:03:00,096 --> 00:03:01,466
‫لن يعضّ الطفل، صحيح؟‬

66
00:03:01,556 --> 00:03:03,216
‫بالطبع لا، إنهما أخوان.‬

67
00:03:03,308 --> 00:03:05,098
‫لا أظنّ أن الكلاب يجب أن تكون‬
‫بالقرب من الأطفال.‬

68
00:03:05,185 --> 00:03:07,095
‫حسناً، يجب أن نذهب.‬

69
00:03:07,770 --> 00:03:10,400
‫شكراً مجدداً يا "إلينور" لإنقاذك لنا.‬

70
00:03:10,648 --> 00:03:11,728
‫- شكراً يا أمي.‬
‫- وداعاً.‬

71
00:03:11,900 --> 00:03:13,230
‫- وداعاً يا "تشارلي".‬
‫- وداعاً يا صاح.‬

72
00:03:13,359 --> 00:03:14,359
‫- وداعاً يا أمي.‬
‫- أجل. اذهبا.‬

73
00:03:14,444 --> 00:03:15,864
‫لنذهب. هيا.‬

74
00:03:18,031 --> 00:03:18,871
‫لنذهب.‬

75
00:03:20,158 --> 00:03:21,078
‫ماذا سنفعل؟‬

76
00:03:46,809 --> 00:03:47,639
‫أتظنّين أنه يصطاد؟‬

77
00:03:49,145 --> 00:03:52,265
‫هذا المدير لديه ذراعان مثل زوجي عصا.‬

78
00:03:54,025 --> 00:03:56,645
‫أراهن أن بإمكانك ممارسة الجنس معه‬
‫دون أن تلمسي الأرض.‬

79
00:03:57,654 --> 00:03:59,954
‫أجل، متأكّدة أنني أخفته.‬

80
00:04:00,031 --> 00:04:01,951
‫كيف تتمكّنين حتى من الوصول لرجل مثله؟‬

81
00:04:02,033 --> 00:04:03,033
‫من مظهره،‬

82
00:04:03,701 --> 00:04:06,041
‫جعّة قاتمة، مقصورة خشبية.‬
‫توقّفي، إنه قادم.‬

83
00:04:06,412 --> 00:04:08,962
‫على أي حال، إذن أنا سأضعها في ملفّ.‬

84
00:04:09,040 --> 00:04:11,420
‫رجاءً، لا تضعيها في ملفّ.‬
‫لقد ظللت أنظّمها لأسابيع.‬

85
00:04:11,501 --> 00:04:14,591
‫- اهدأ يا "غاري". مهلاً!‬
‫- مرحباً يا سيدتاي. كيف الحال؟‬

86
00:04:15,088 --> 00:04:16,458
‫ليس سيئاً.‬

87
00:04:16,547 --> 00:04:18,967
‫فيما عدا أنني قمت بتحميل فيروس.‬

88
00:04:19,801 --> 00:04:21,011
‫ماذا؟‬

89
00:04:23,179 --> 00:04:26,179
‫لا، كنت... كنت أمزح. هذا لن يحدث مجدداً.‬

90
00:04:27,058 --> 00:04:28,688
‫عذراً، ما الذي لن يحدث مجدداً؟‬

91
00:04:28,768 --> 00:04:30,598
‫هل قمت أم لم تقومي بتحميل فيروس؟‬

92
00:04:30,687 --> 00:04:32,477
‫لم أفعل. لقد كانت مزحة سيئة.‬

93
00:04:36,317 --> 00:04:38,737
‫لم قد تمزحين بشأن هذا؟‬
‫إنها شركة تقنيّة يا "جيني".‬

94
00:04:38,903 --> 00:04:41,073
‫أعلم أنا فقط كنت أعبث.‬

95
00:04:41,698 --> 00:04:42,528
‫ما هذا بحقّ السماء؟‬

96
00:04:42,991 --> 00:04:45,451
‫حسناً. عليّ أن أذهب،‬

97
00:04:45,535 --> 00:04:48,365
‫لكن حتى أكون واضحاً، ليس عليّ أن أقلق‬
‫بشأن أي فيروس؟‬

98
00:04:48,496 --> 00:04:50,826
‫لا. لا يُوجد أي فيروس.‬

99
00:04:51,916 --> 00:04:53,206
‫ليس هنا شيء سوى...‬

100
00:04:54,168 --> 00:04:55,798
‫مازحة سخيفة.‬

101
00:05:00,591 --> 00:05:01,431
‫هذا مضحك.‬

102
00:05:08,391 --> 00:05:09,851
‫ماذا كان ذلك بحق السماء؟‬

103
00:05:10,059 --> 00:05:10,939
‫لا أعلم.‬

104
00:05:11,811 --> 00:05:13,311
‫هل كنت بعيدة طوال هذا الوقت؟‬

105
00:05:13,396 --> 00:05:16,066
‫- ظننت أنني كنت لطيفة.‬
‫- بدوت كمضيفة طيران ثملة.‬

106
00:05:16,149 --> 00:05:17,439
‫كان هذا محرجاً.‬

107
00:05:17,775 --> 00:05:20,645
‫ليس حتى أنك متاحة،‬
‫لكن لم لا تحاولين أن تكوني نفسك؟‬

108
00:05:22,530 --> 00:05:24,030
‫ماذا إذا كنت لا أعلم ما هذا؟‬

109
00:05:24,365 --> 00:05:26,025
‫حسناً، ربما حان الوقت لاكتشاف هذا.‬

110
00:05:26,284 --> 00:05:28,494
‫أو، لا أدري، ربما عليك التركيز على زواجك،‬

111
00:05:28,578 --> 00:05:29,908
‫وعلى مولودك الجديد.‬

112
00:05:32,040 --> 00:05:32,920
‫"جيني"؟‬

113
00:05:33,916 --> 00:05:36,706
‫في المستقبل، يشترط البروتوكول‬
‫أن لا تفتحي أي رسالة إلكترونية‬

114
00:05:36,794 --> 00:05:38,884
‫- من أشخاص لا تعرفينهم.‬
‫- توقّف يا "غاري".‬

115
00:05:39,047 --> 00:05:39,877
‫أجل.‬

116
00:05:47,930 --> 00:05:50,310
‫لقد قالت إذن إنني أرسلته إليها‬
‫خلال العطلات.‬

117
00:05:52,477 --> 00:05:54,397
‫لم أكن لأرسل لها صورة لقضيبي.‬

118
00:05:54,479 --> 00:05:56,609
‫أنا مضيف برامج ولست سياسياً.‬

119
00:05:56,689 --> 00:05:57,689
‫بالطبع لا يا "جيمس".‬

120
00:05:57,774 --> 00:06:01,444
‫أعني، كانت ستكون محظوظة لرؤية قضيبي.‬
‫إنها تتمنّى أن تكون رأت قضيبي.‬

121
00:06:01,527 --> 00:06:03,107
‫كلنا نتمنّى أن نكون رأينا قضيبك.‬

122
00:06:06,199 --> 00:06:07,949
‫حسناً، لقد رأينا جميعاً قضيبك.‬

123
00:06:08,034 --> 00:06:09,244
‫والآن، الخبر الجيد هو،‬

124
00:06:09,327 --> 00:06:11,997
‫وجهك ليس في الصورة،‬
‫لذا ربما يكون قضيب أي شخص آخر.‬

125
00:06:12,580 --> 00:06:13,750
‫دعيني أتكلّم يا "كيت".‬

126
00:06:13,831 --> 00:06:15,921
‫من الواضح أنه قضيبه. إنه قضيب جيد.‬

127
00:06:16,167 --> 00:06:17,587
‫إنه قضيب مذهل.‬

128
00:06:18,378 --> 00:06:21,628
‫لكن ما أقوله هو إن ذلك لا يعني بالضرورة‬
‫أنه قضيبك.‬

129
00:06:22,006 --> 00:06:25,296
‫- أعني، هذه المرأة ليس لديها أي دليل.‬
‫- قلت ذلك للتو. لا يُوجد دليل أنه قضيبك.‬

130
00:06:25,385 --> 00:06:27,675
‫إذا كنت لا تمانعين، أريد أن أعرف‬
‫ما يريد "مو" قوله.‬

131
00:06:27,762 --> 00:06:29,142
‫إذن ما تقوله هو،‬

132
00:06:29,514 --> 00:06:31,774
‫إذا أخبرت الناس أنه ليس أنا،‬
‫سيصدّق الناس ذلك؟‬

133
00:06:31,974 --> 00:06:33,274
‫- أجل.‬
‫- هل هناك صور أخرى‬

134
00:06:33,351 --> 00:06:35,851
‫لكما معاً يمكن أن تثبت أنكما‬
‫مرتبطان عاطفيّاً؟‬

135
00:06:36,104 --> 00:06:37,484
‫لا. لقد كنت حريصاً جداً.‬

136
00:06:37,897 --> 00:06:41,227
‫هل أنت متأكّد؟ لا تدري أبداً،‬
‫ربما التقط أحد صورة لكما معاً.‬

137
00:06:41,317 --> 00:06:44,777
‫يا إلهي، لقد قلت إنني كنت حريصاً يا سيدتي.‬
‫ألديك سدادة قطنية في أذنيك؟‬

138
00:06:45,113 --> 00:06:45,953
‫المعذرة؟‬

139
00:06:46,614 --> 00:06:48,164
‫اهدئي، إنها مزحة.‬

140
00:06:49,575 --> 00:06:51,075
‫ستكون بخير يا "جيمس".‬

141
00:06:51,160 --> 00:06:53,040
‫سنضع معاً إفادة لمراجعتها.‬

142
00:06:53,162 --> 00:06:54,752
‫جيد، شكراً لك يا "مو".‬

143
00:06:54,872 --> 00:06:56,502
‫- بالتأكيد.‬
‫- هل يمكنني أن أتكلّم.‬

144
00:06:58,126 --> 00:07:00,286
‫الآن أريدك أن تتوارى حتى ننتهي من الإفادة.‬

145
00:07:00,378 --> 00:07:01,208
‫هل تفهم؟‬

146
00:07:01,546 --> 00:07:03,506
‫نعم، أنا لست طفلاً.‬

147
00:07:04,424 --> 00:07:06,264
‫كان يمكن أن يخدعني، بحجم ذلك القضيب.‬

148
00:07:06,342 --> 00:07:08,432
‫سنهتم بهذا الأمر يا "جيمس".‬
‫قم بما عليك فحسب.‬

149
00:07:09,679 --> 00:07:10,559
‫لقد رحل.‬

150
00:07:11,722 --> 00:07:12,562
‫أحسنت.‬

151
00:07:14,934 --> 00:07:17,354
‫أضمن لك أن هناك صور لذلك الرجل‬
‫مع تلك الفتاة‬

152
00:07:17,478 --> 00:07:21,188
‫- يتبادلان القبل في ملهى في مكان ما.‬
‫- حسناً، إنه ليس أسهل عميل، لكنه عميل.‬

153
00:07:21,399 --> 00:07:24,439
‫والإحجام عن قول ما يُفترض في كل مرة‬
‫يمكّنهم لإظهار ما هو أكثر.‬

154
00:07:24,694 --> 00:07:26,824
‫كما أن جزء من هذا العمل هو أن تكوني ودودة.‬

155
00:07:26,946 --> 00:07:28,406
‫أنا آسفة، أنا ودودة.‬

156
00:07:28,531 --> 00:07:31,781
‫- أنا ودودة جداً.‬
‫- أجل، أنت كذلك. أظهري هذا إذن.‬

157
00:07:32,493 --> 00:07:34,253
‫سننجز الكثير من العمل بهذه الطريقة.‬

158
00:07:35,204 --> 00:07:36,874
‫انظروا إليّ وأنا أنصح منافستي.‬

159
00:07:37,081 --> 00:07:38,421
‫كيف تكون هذه نصيحة؟‬

160
00:07:40,376 --> 00:07:43,206
‫"(فلوك)"‬

161
00:07:44,297 --> 00:07:46,467
‫شكراً لك، لقد كان فستان أمي.‬

162
00:07:47,592 --> 00:07:50,302
‫أترين؟ إن الخلاعة وراثية.‬

163
00:07:50,636 --> 00:07:53,386
‫- "آن"...‬
‫- مستحيل. أنت لست خليعة.‬

164
00:07:53,514 --> 00:07:54,354
‫لقد كنت فقط...‬

165
00:07:55,475 --> 00:07:56,305
‫محتفلة.‬

166
00:07:56,434 --> 00:07:59,064
‫هل تمزحين معي؟ ابني الذي في الـ9‬
‫مستفزّ جداً،‬

167
00:07:59,228 --> 00:08:02,188
‫وطفلتي تبدي بالفعل علامات عدوان جنسي‬
‫واضحة جداً.‬

168
00:08:02,857 --> 00:08:04,977
‫إنها تدفع أعضاءها الحسّاسة أثناء الاستحمام‬

169
00:08:05,067 --> 00:08:07,067
‫- نحو صنبور المياه.‬
‫- توقّفي.‬

170
00:08:08,237 --> 00:08:09,447
‫- توقّفي.‬
‫- حقاً.‬

171
00:08:09,614 --> 00:08:12,244
‫حسناً، هذه خدعة رائعة.‬
‫سأقول إنها نابغة جنسية إذا سألتني.‬

172
00:08:12,366 --> 00:08:14,736
‫لا، سأنهي هذا.  سأحوّل منزلي‬
‫إلى دير راهبات.‬

173
00:08:14,869 --> 00:08:15,829
‫بحقك، هذا ليس أنت.‬

174
00:08:15,912 --> 00:08:18,252
‫ألا تذكرين كل فتاة شرسة ذهبنا معها‬
‫إلى المدرسة؟‬

175
00:08:18,331 --> 00:08:21,211
‫كان جميعهن لديهن شيء مشترك، آباء متشدّدون.‬

176
00:08:22,084 --> 00:08:23,884
‫أنت لا تفهمين الأمر، لأن لديك ولد.‬

177
00:08:24,003 --> 00:08:25,763
‫لست قلقة بشأن أن يُضاجع.‬

178
00:08:26,380 --> 00:08:29,050
‫هذا لم يُحدّد بعد، اتّفقنا؟‬
‫إذا أراد أن يُضاجع يوماً ما،‬

179
00:08:29,133 --> 00:08:30,223
‫من أنا لأقف في طريقه؟‬

180
00:08:30,551 --> 00:08:33,011
‫المزيد من الخمر؟ أنت رفيق سوء.‬

181
00:08:34,931 --> 00:08:37,391
‫إذن كيف يستطيع المرء تربية‬
‫أنثى بشرية طبيعية؟‬

182
00:08:37,475 --> 00:08:39,885
‫حسناً، هذا مثير للجدل،‬
‫لكن يمكنك التحدّث إليهن.‬

183
00:08:40,645 --> 00:08:43,185
‫لا أريد ذلك. أريد منها فقط‬
‫أن تشعر بالخجل، أتعلمين.‬

184
00:08:43,272 --> 00:08:44,232
‫خجل شديد.‬

185
00:08:44,899 --> 00:08:47,279
‫أتدرين، إذا لم يكن عليك التحدّث إلى ابنتك‬

186
00:08:47,360 --> 00:08:49,200
‫بشأن كابوس الأمور الجنسيّة،‬

187
00:08:49,403 --> 00:08:52,283
‫إذن ليس عليّ أن أرتدي فستان الأميرة‬
‫في حفل عيد ميلاد طفلة.‬

188
00:08:53,950 --> 00:08:55,160
‫لا يمكنني أكل كل هذا.‬

189
00:08:56,077 --> 00:08:58,537
‫حقاً، لقد طلبت فرخة مشويّة كاملة.‬

190
00:09:02,500 --> 00:09:06,210
‫"ستغمض أمك عينيها فحسب‬

191
00:09:07,630 --> 00:09:11,050
‫ستغمض أمك عينيها فحسب"‬

192
00:09:20,434 --> 00:09:21,274
‫"فرانكي"!‬

193
00:09:23,271 --> 00:09:24,771
‫ما هذا بحقّ السماء يا "فرانكي"؟‬

194
00:09:25,189 --> 00:09:26,859
‫- ماذا يحدث؟ لم أكن نائمة.‬
‫- حقاً؟‬

195
00:09:27,358 --> 00:09:32,068
‫لم آت فجأة للطفلة، لأجدها كادت تغرق‬
‫بينما تغفين. حمداً لله أنها وقفت.‬

196
00:09:32,613 --> 00:09:33,993
‫هذا رائع!‬

197
00:09:34,282 --> 00:09:36,412
‫- لقد وقفت على ذراعيها.‬
‫-إياك!‬

198
00:09:36,701 --> 00:09:38,201
‫إياك أن تحاولي تغيير الموضوع.‬

199
00:09:38,494 --> 00:09:40,834
‫أي موضوع؟ إنها تتقدّم بشكل رائع.‬

200
00:09:40,913 --> 00:09:41,913
‫علينا أن نحتفل.‬

201
00:09:42,373 --> 00:09:45,383
‫سوف أحضر الوعاء المخفوق.‬

202
00:09:45,876 --> 00:09:47,916
‫- أنت في مكان مظلم حقاً.‬
‫- لا!‬

203
00:09:48,004 --> 00:09:49,304
‫أنا متعبة فحسب.‬

204
00:09:49,630 --> 00:09:52,260
‫بصدق، لقد كانت المياه رائعة فحسب،‬

205
00:09:52,341 --> 00:09:53,511
‫ودافئة، و...‬

206
00:09:54,927 --> 00:09:57,137
‫- هذا كل ما في الأمر.‬
‫- لا أعرف كيف أساعدك.‬

207
00:09:57,722 --> 00:09:59,772
‫أنت مشتّتة وغريبة، و...‬

208
00:10:00,725 --> 00:10:02,055
‫لا يمكن أن يحدث هذا مجدداً.‬

209
00:10:02,351 --> 00:10:04,561
‫أريد أن تستدعي تلك الفتاة الغاضبة‬
‫من مجموعتك.‬

210
00:10:04,979 --> 00:10:06,769
‫- الفتاة الغاضبة؟‬
‫- المعالجة.‬

211
00:10:07,231 --> 00:10:09,531
‫ربما تمنحك معدّل جيد بما أنكما صديقتان.‬

212
00:10:09,609 --> 00:10:12,109
‫"آن"؟ لا أظنّ أنها تحبّني.‬

213
00:10:12,862 --> 00:10:14,572
‫كما أن هذا تخطّي للحدود بشكل تامّ.‬

214
00:10:14,655 --> 00:10:17,405
‫لقد أُغمى عليك مع ابنتك في حوض الاستحمام.‬
‫تمّ تخطّي الحدود.‬

215
00:10:17,617 --> 00:10:20,407
‫كما أنه سيكون من الجيد إذا خرج شيء مفيد‬
‫من تلك المجموعة.‬

216
00:10:20,494 --> 00:10:22,544
‫هذه المجموعة مفيدة حقاً لي.‬

217
00:10:22,663 --> 00:10:26,333
‫ناهيك عن إنها الطريق للذهاب‬
‫إلى مدرسة من اختيارك.‬

218
00:10:28,461 --> 00:10:30,381
‫وأنا ليس لديّ العديد من الأصدقاء‬

219
00:10:30,463 --> 00:10:32,343
‫يمكنني التواصل معهم خارج المنزل.‬

220
00:10:34,675 --> 00:10:36,505
‫اسمعي، أنا سعيدة أنك تعملين.‬

221
00:10:36,844 --> 00:10:40,264
‫أنا سعيدة أن هناك مجموعة تتواصلين معها‬
‫غيري أنا و"رودا".‬

222
00:10:42,224 --> 00:10:43,984
‫لكن يجب أن تبدئي العلاج.‬

223
00:10:44,435 --> 00:10:46,015
‫لا يمكنني فعل كل هذا وحدي.‬

224
00:10:54,654 --> 00:10:57,374
‫هيا يا أمي. هيا!‬

225
00:10:57,865 --> 00:11:00,695
‫- مرحباً أيتها الأم!‬
‫- مرحباً! انظري إليكما.‬

226
00:11:01,243 --> 00:11:02,753
‫هذا رائع حقاً.‬

227
00:11:02,828 --> 00:11:04,078
‫أجل، لقد استيقظ أخيراً.‬

228
00:11:04,997 --> 00:11:06,747
‫انتظري، ماذا تعنين؟ إنها الـ4.‬

229
00:11:07,083 --> 00:11:08,713
‫كان هذا الولد الصغير مرهقاً.‬

230
00:11:09,835 --> 00:11:11,955
‫لذا تركته ينام لـ5 ساعات؟‬

231
00:11:12,046 --> 00:11:15,046
‫اسمعي، أنا أعلم أن هذا ليس بالضبط ما سجّلته‬
‫في جدولك،‬

232
00:11:15,132 --> 00:11:18,142
‫لكن لا يمكنك التحكّم بكل شيء.‬
‫لقد كان مرهقاً. كنت مرهقة.‬

233
00:11:20,680 --> 00:11:21,810
‫ما هذا؟ هل هذا "أولي"؟‬

234
00:11:21,889 --> 00:11:23,219
‫كان يجب أن أضعه في المرأب.‬

235
00:11:23,557 --> 00:11:25,387
‫لقد كان عدوانياً جداً معي.‬

236
00:11:25,476 --> 00:11:28,306
‫- لذا قمت بحبسه في المرأب؟‬
‫- أترين، ها أنت تبدئين مجدداً.‬

237
00:11:29,188 --> 00:11:30,688
‫ما الذي يجعلك متسلّطة جداً؟‬

238
00:11:34,985 --> 00:11:35,815
‫إذن...‬

239
00:11:42,702 --> 00:11:43,792
‫هذه...‬

240
00:11:45,663 --> 00:11:46,713
‫هذه رسمة جميلة.‬

241
00:11:49,500 --> 00:11:52,340
‫من المفترض أن يكون... فهد. صحيح؟‬

242
00:11:53,754 --> 00:11:56,724
‫بقدر ما أريد الجلوس هنا‬
‫ومناقشة فنّ ابنتي السخيف،‬

243
00:11:57,675 --> 00:11:58,505
‫اتّصلت بي.‬

244
00:11:59,093 --> 00:12:01,143
‫إذن، ما الأمر؟‬

245
00:12:01,721 --> 00:12:02,971
‫تعلمين كيف يسير الأمر.‬

246
00:12:03,723 --> 00:12:07,063
‫أرادت "جيزال" أن أتحدّث إليك‬
‫حتى لا أرتكب أي شيء جنوني.‬

247
00:12:07,935 --> 00:12:09,095
‫- جنوني؟‬
‫- أجل، مثل...‬

248
00:12:10,354 --> 00:12:12,864
‫أن آذي نفسي، أو الطفل كما تعلمين.‬

249
00:12:13,524 --> 00:12:14,444
‫سيكون هذا سيئاً.‬

250
00:12:15,317 --> 00:12:16,737
‫هل فكّرت أن تؤذي نفسك؟‬

251
00:12:17,027 --> 00:12:19,487
‫ليس بشكل متعمّد، أنا فقط...‬

252
00:12:19,655 --> 00:12:20,985
‫لا أعلم، أريد فقط أن...‬

253
00:12:21,782 --> 00:12:23,992
‫أريد الاطمئنان أحياناً.‬
‫هذا يمنحني شعوراً جيداً.‬

254
00:12:24,076 --> 00:12:25,576
‫أجل، بالطبع، أفهم ذلك.‬

255
00:12:25,661 --> 00:12:28,621
‫تعلمين، مثلما تجلسين في الطائرة،‬

256
00:12:28,706 --> 00:12:31,376
‫وتتخيّلين الطيران نحو قمة جبل مثل...‬

257
00:12:41,218 --> 00:12:42,638
‫إذن، لنستكشف الأمر قليلاً.‬

258
00:12:43,512 --> 00:12:44,352
‫لا أدري.‬

259
00:12:44,889 --> 00:12:46,929
‫أنت مثل صديقة وأنا لا أدري،‬

260
00:12:47,141 --> 00:12:49,021
‫- الأمر يبدو شخصياً قليلاً.‬
‫- حسناً.‬

261
00:12:49,310 --> 00:12:50,140
‫ماذا عن هذا؟‬

262
00:12:51,228 --> 00:12:52,648
‫أغمضي عينيك للحظة واحدة.‬

263
00:12:53,731 --> 00:12:54,571
‫حقاً.‬

264
00:12:54,982 --> 00:12:58,442
‫ثقي بي فقط هذه الجلسة. إذا ساعدك هذا،‬
‫أطلقي لنفسك العنان وتحدّثي...‬

265
00:12:59,612 --> 00:13:01,492
‫وإذا كرهت الأمر، لن نفعل ذلك مجدداً.‬

266
00:13:07,703 --> 00:13:08,543
‫حسناً.‬

267
00:13:12,208 --> 00:13:13,708
‫ما شعورك على متن تلك الطائرة؟‬

268
00:13:14,168 --> 00:13:15,288
‫أنظر من خلال النافذة.‬

269
00:13:16,253 --> 00:13:18,883
‫ضوضاء بيضاء حولي في كل مكان،‬

270
00:13:19,673 --> 00:13:20,513
‫تخدّرني.‬

271
00:13:21,634 --> 00:13:22,474
‫ما هذا؟‬

272
00:13:22,676 --> 00:13:24,846
‫جبل مغطّى بالجليد في الساعة الـ11.‬

273
00:13:25,346 --> 00:13:26,256
‫القبطان مذعور.‬

274
00:13:26,806 --> 00:13:28,096
‫أقنعة الأكسجين تنزل.‬

275
00:13:28,432 --> 00:13:29,772
‫لنتوقّف هنا لبرهة إذن.‬

276
00:13:30,935 --> 00:13:32,725
‫أريد منك أن تدخلي إلى جسدك.‬

277
00:13:34,563 --> 00:13:36,363
‫وتتحدّثي إلى قلبك، لا إلى عقلك.‬

278
00:13:38,025 --> 00:13:38,935
‫ماذا تشعرين؟‬

279
00:13:49,495 --> 00:13:50,955
‫هناك شيء دافئ في يدي.‬

280
00:13:52,706 --> 00:13:53,666
‫ورطب قليلاً.‬

281
00:13:56,585 --> 00:13:58,495
‫إنها يد ابنتي.‬

282
00:14:01,423 --> 00:14:02,763
‫إنها تنظر إليّ...‬

283
00:14:04,093 --> 00:14:05,473
‫بحبّ غامر.‬

284
00:14:06,595 --> 00:14:07,425
‫استمرّي.‬

285
00:14:08,222 --> 00:14:10,022
‫يا إلهي، إنها بحاجة إليّ.‬

286
00:14:11,433 --> 00:14:15,403
‫- تريدني أن أكون قويّة حقاً.‬
‫- أمي، هل يمكنني الذهاب إلى منزل "تايلر"؟‬

287
00:14:15,604 --> 00:14:17,524
‫- ماذا بحق...‬
‫- "أليس"، أنا في جلسة.‬

288
00:14:18,440 --> 00:14:20,230
‫لكن، ظننت أنها صديقتك.‬

289
00:14:20,734 --> 00:14:22,994
‫ماذا ترتدين؟ أنا لا أعرفك حتى حقاً.‬

290
00:14:23,445 --> 00:14:25,355
‫ماذا؟ إنها ملابس جديدة.‬

291
00:14:25,906 --> 00:14:27,826
‫- من هو "تايلر"؟‬
‫- إنه فتى في صفّي.‬

292
00:14:27,908 --> 00:14:29,328
‫سنلعب "إكس بوكس" معاً.‬

293
00:14:29,410 --> 00:14:31,200
‫وهل هذا يتطلّب أن ترتدي‬
‫مثل "أريانا غراندي"؟‬

294
00:14:31,287 --> 00:14:33,367
‫- ما مشكلتك؟‬
‫- ما مشكلتك أنت؟‬

295
00:14:33,455 --> 00:14:35,455
‫هل تظنّين أن بإمكانك ارتداء هذا‬
‫أمام الفتيان؟‬

296
00:14:35,541 --> 00:14:37,001
‫سينتهي بك المطاف حبلى أو ميّتة.‬

297
00:14:37,084 --> 00:14:39,424
‫حسناً يا "آن"، لا أدري،‬
‫هذا يبدو قاسياً قليلاً.‬

298
00:14:39,795 --> 00:14:41,255
‫إنها مجرّد فتاة صغيرة لطيفة.‬

299
00:14:41,338 --> 00:14:44,338
‫هذه الفتاة الصغيرة اللطيفة يا "فرانكي"‬
‫هي إرهابيّة عاطفية صغيرة،‬

300
00:14:44,842 --> 00:14:46,302
‫تنتظر أي فرصة لإغضابي.‬

301
00:14:46,468 --> 00:14:48,178
‫- فهمت.‬
‫- حسناً، أنت أمّ سيئة.‬

302
00:14:48,762 --> 00:14:50,392
‫وأنا سأقتل نفسي‬

303
00:14:50,472 --> 00:14:52,642
‫إذا لم أذهب إلى منزل "تايلر" الآن.‬

304
00:14:52,725 --> 00:14:53,765
‫- سحق...‬
‫- "فرانك".‬

305
00:14:54,310 --> 00:14:56,100
‫اسمعي يا "أليس". أنا بالغة.‬

306
00:14:56,228 --> 00:14:59,148
‫أدفع الضرائب، وأغسل الملابس،‬
‫وأشاهدك وأنت ترقصين الباليه.‬

307
00:14:59,231 --> 00:15:01,071
‫أنت مجرّد طفلة لا تفهم‬

308
00:15:01,150 --> 00:15:04,150
‫كم هي حمقاء الآن،‬
‫لذا انزعي عصابة الرأس هذه من صدرك،‬

309
00:15:04,320 --> 00:15:05,490
‫واذهبي لحلّ واجباتك.‬

310
00:15:05,571 --> 00:15:06,951
‫- لكن يا أمي!‬
‫- إن استمررت في هذا.‬

311
00:15:07,031 --> 00:15:09,491
‫- لن أدعك تذهبين إلى المدرسة مجدداً.‬
‫- لكن كيف سأتعلّم؟‬

312
00:15:09,575 --> 00:15:11,655
‫لا أعلم! يبدو الأمر خطيراً جداً، أليس كذلك؟‬

313
00:15:11,785 --> 00:15:14,325
‫والآن اذهبي إلى غرفتك‬
‫قبل أن أدمّر كل مستقبلك.‬

314
00:15:22,796 --> 00:15:23,796
‫يا للعجب.‬

315
00:15:24,006 --> 00:15:25,586
‫بعض الأمومة العنيفة.‬

316
00:15:27,217 --> 00:15:29,257
‫- كم عمر "رودا"؟‬
‫- 9 أشهر.‬

317
00:15:31,347 --> 00:15:33,017
‫أجل، اتّصلي بي بعد 8 أعوام.‬

318
00:15:33,349 --> 00:15:35,849
‫اسمعي، يجب أن أخبرك بهذا.‬

319
00:15:36,560 --> 00:15:38,730
‫ما تمرّين به طبيعي جداً.‬

320
00:15:39,480 --> 00:15:41,480
‫سوف أكتب لك وصفة علاجية.‬

321
00:15:42,191 --> 00:15:43,151
‫هل توافقين؟‬

322
00:15:43,734 --> 00:15:45,994
‫أجل، لنفعلها.‬

323
00:16:00,167 --> 00:16:01,587
‫حسناً، أعتقد أنك محقّ.‬

324
00:16:01,669 --> 00:16:03,129
‫لقد تناول اللبن الصناعي.‬

325
00:16:03,671 --> 00:16:05,631
‫أعتقد أنه أعجبه أكثر من الرضاعة.‬

326
00:16:06,340 --> 00:16:07,260
‫مستحيل.‬

327
00:16:07,424 --> 00:16:09,134
‫أحياناً، يكون لديك وقت‬
‫لتناول طعام سريع فقط،‬

328
00:16:09,218 --> 00:16:10,298
‫لكنه يؤدّي الغرض.‬

329
00:16:10,928 --> 00:16:11,928
‫وانظري، إنه لا يبكي.‬

330
00:16:12,012 --> 00:16:13,262
‫أجل، إنه يبدو سعيداً.‬

331
00:16:16,141 --> 00:16:18,061
‫مهلاً، هل تعتقد...‬

332
00:16:19,311 --> 00:16:20,401
‫أنني فظّة؟‬

333
00:16:20,604 --> 00:16:21,614
‫من أخبرك بهذا؟‬

334
00:16:21,981 --> 00:16:23,981
‫تلقّيت تعقيباً من العمل فحسب.‬

335
00:16:25,401 --> 00:16:27,611
‫- من دعاك بالفظّة بحق السماء؟‬
‫- لا يهمّ.‬

336
00:16:27,736 --> 00:16:30,486
‫أعلم أنني أحياناً أكون صعبة المراس.‬

337
00:16:31,532 --> 00:16:33,872
‫- حسناً.‬
‫- لا، لا بأس إن كنت توافق.‬

338
00:16:34,326 --> 00:16:36,446
‫يمكن أن أكون متسلّطة قليلاً.‬

339
00:16:37,538 --> 00:16:39,998
‫اسمعي، أنت دائماً تمسكين بزمام الأمور.‬

340
00:16:40,582 --> 00:16:43,042
‫وأنت مذهلة باعتناءك بنا جميعاً، لكن...‬

341
00:16:43,252 --> 00:16:44,092
‫ها نحن أولاء.‬

342
00:16:45,462 --> 00:16:47,592
‫هناك جانب منك لا يجب أن يراه الجميع.‬

343
00:16:47,673 --> 00:16:48,513
‫مؤخّرتي؟‬

344
00:16:49,383 --> 00:16:50,593
‫جانبك الناعم.‬

345
00:16:51,468 --> 00:16:54,388
‫حين تكونين غير محصّنة،‬
‫رأيت أنك تنجزين أموراً عظيمة.‬

346
00:16:54,638 --> 00:16:56,178
‫وأنا لا أتكلّم عن الضعف،‬

347
00:16:56,265 --> 00:16:58,305
‫أتحدّث عن أن تقلّلين من صلابتك قليلاً.‬

348
00:16:58,976 --> 00:17:00,186
‫إنه مؤثّر بشكل مذهل.‬

349
00:17:01,937 --> 00:17:02,767
‫ومثير.‬

350
00:17:03,939 --> 00:17:04,769
‫حسناً.‬

351
00:17:05,773 --> 00:17:08,363
‫حسناً، كيف أقوم بذلك؟‬

352
00:17:08,609 --> 00:17:11,029
‫كيف أتحرّك نحو أن أكون غير محصّنة؟‬

353
00:17:11,405 --> 00:17:13,115
‫هل أفكّر في شيء لطيف فحسب؟‬

354
00:17:14,657 --> 00:17:16,407
‫مثل صداقة حيوانية غير محتملة؟‬

355
00:17:17,243 --> 00:17:19,253
‫مثل تمساح وفرخ، صحيح؟ أعني...‬

356
00:17:20,247 --> 00:17:21,747
‫التمساح يريد التهام الفرخ.‬

357
00:17:22,665 --> 00:17:23,665
‫نعلم ذلك.‬

358
00:17:24,334 --> 00:17:25,344
‫لكنه لا يفعل ذلك.‬

359
00:17:25,836 --> 00:17:27,706
‫إنه يتدرّب على ضبط النفس، صحيح؟‬

360
00:17:27,796 --> 00:17:29,716
‫لأنهما صديقان.‬

361
00:17:30,591 --> 00:17:32,381
‫أترين؟ أحسنت.‬

362
00:17:35,054 --> 00:17:36,434
‫هذا يفلح معي.‬

363
00:17:40,350 --> 00:17:43,190
‫"أميرة‬

364
00:17:43,270 --> 00:17:45,810
‫مبهجة دائماً‬

365
00:17:46,190 --> 00:17:48,230
‫لكل الناس الذين هي"‬

366
00:17:48,317 --> 00:17:49,317
‫أو هو.‬

367
00:17:49,777 --> 00:17:51,277
‫"بقربهم‬

368
00:17:52,404 --> 00:17:55,454
‫انحناء، دوران‬

369
00:17:55,741 --> 00:17:57,871
‫وقوموا بقفزتكم‬

370
00:17:58,202 --> 00:18:02,042
‫واعطسوا دائماً في..."‬

371
00:18:02,664 --> 00:18:04,714
‫ملكة شريرة. رائع.‬

372
00:18:05,793 --> 00:18:07,503
‫- أين "أليس"؟‬
‫- هناك.‬

373
00:18:09,880 --> 00:18:12,010
‫ماذا يُفترض أن تكون بالسترة؟‬

374
00:18:13,133 --> 00:18:16,683
‫مراقبة. وضعت يديها‬
‫على إحدى ثياب "الهالويين" المثيرة.‬

375
00:18:16,762 --> 00:18:19,352
‫لقد بدّلنا 10 أزياء، لكن ها نحن أولاء.‬

376
00:18:20,057 --> 00:18:21,927
‫يا إلهي، سوف تقتلك.‬

377
00:18:22,017 --> 00:18:23,387
‫إذا لم أقتلها أولاً.‬

378
00:18:24,269 --> 00:18:25,099
‫تاج.‬

379
00:18:25,729 --> 00:18:27,309
‫أجل، أنا أحاول القيام بشيء.‬

380
00:18:28,148 --> 00:18:29,898
‫- أعجبني.‬
‫- شكراً.‬

381
00:18:30,234 --> 00:18:31,324
‫مرحباً!‬

382
00:18:31,902 --> 00:18:33,032
‫ما هذا بحق السماء؟‬

383
00:18:33,112 --> 00:18:35,282
‫ماذا؟ أبدو كأنني أرتدي بدلة.‬

384
00:18:35,531 --> 00:18:37,201
‫تبدين كأنك تترشّحين لمنصب العمدة.‬

385
00:18:37,616 --> 00:18:39,576
‫- في فيلم إباحي.‬
‫- هلا تصمتي؟‬

386
00:18:39,660 --> 00:18:41,660
‫نلت الكثير أكثر مما تعتقدين.‬

387
00:18:41,787 --> 00:18:44,077
‫أتعلمين، هنيئاً لك. هذا رائع.‬

388
00:18:44,206 --> 00:18:46,416
‫أحاول أن أضع بعض الانضباط‬

389
00:18:46,500 --> 00:18:48,540
‫في ابنتي في الوقت الحالي.‬
‫صحيح يا "أليس"؟‬

390
00:18:49,378 --> 00:18:51,838
‫وهكذا لن يحصل شخص ما على كعكة عيد الميلاد.‬

391
00:18:51,964 --> 00:18:53,054
‫بحقّك!‬

392
00:18:55,384 --> 00:18:58,474
‫ساعديني إذن، سوف أجعل منها‬
‫"ماريا شريفر" التالية.‬

393
00:18:58,554 --> 00:19:02,064
‫- أثق بك.‬
‫- يتم تقديم الكعكة الملكيّة.‬

394
00:19:04,268 --> 00:19:09,478
‫كوننا نرتدي ثياب الأميرات،‬
‫لا يعني أن الظلام لن يحلّ.‬

395
00:19:12,693 --> 00:19:15,953
‫- حسناً.‬
‫- أمي، صديقتك سوف تسقط!‬

396
00:19:16,029 --> 00:19:16,949
‫- يا إلهي!‬
‫- سحقاً.‬

397
00:19:17,030 --> 00:19:19,240
‫- يا إلهي.‬
‫- يا إلهي.‬

398
00:19:20,784 --> 00:19:21,874
‫مرحباً يا "كيت"!‬

399
00:19:21,952 --> 00:19:23,582
‫أريد منك أن تمسكي جيداً بذلك الشيء‬
‫يا "فرانكي".‬

400
00:19:23,662 --> 00:19:25,542
‫هذه الصدرية تقودني للجنون.‬

401
00:19:25,622 --> 00:19:26,502
‫"فرانكي"...‬

402
00:19:26,582 --> 00:19:28,382
‫ليس عليك أن تقلقي بشأني بعد الآن.‬

403
00:19:28,458 --> 00:19:29,588
‫اتّفقنا؟ أنا بخير.‬

404
00:19:29,710 --> 00:19:31,340
‫لقد وصفت لي "آن" بعض الحلوى.‬

405
00:19:31,503 --> 00:19:32,383
‫"آني"!‬

406
00:19:32,588 --> 00:19:34,758
‫حسناً يا "فرانكي"،‬
‫لا أريد أن تتحرّكي، اتّفقنا؟‬

407
00:19:34,840 --> 00:19:36,090
‫تبدين مثل أمي.‬

408
00:19:36,508 --> 00:19:38,838
‫أنت لست رئيستي، اتّفقنا؟ أنا رئيسة نفسي.‬

409
00:19:40,220 --> 00:19:41,760
‫ما هذا بحق السماء؟ "فرانكي"؟‬

410
00:19:42,097 --> 00:19:44,887
‫- ماذا حدث؟‬
‫- اسمعي، يجب أن تتماسكي.‬

411
00:19:44,975 --> 00:19:46,635
‫حسناً يا "فرانكي"، استمعي إليّ، اتّفقنا؟‬

412
00:19:46,768 --> 00:19:49,018
‫أعلم أنك خائفة. حسناً؟ أنا خائفة.‬

413
00:19:49,104 --> 00:19:50,814
‫لا أعلم ماذا أفعل نصف الوقت.‬

414
00:19:50,898 --> 00:19:52,228
‫أنت دائماً متماسكة.‬

415
00:19:52,316 --> 00:19:53,316
‫أنت مثل ضابط شرطة.‬

416
00:19:53,400 --> 00:19:54,690
‫أعلم أن الأمر يبدو كذلك.‬

417
00:19:55,194 --> 00:19:57,864
‫الأمر ليس كذلك. لا أدري، أنا أدّعي ذلك.‬

418
00:19:58,488 --> 00:19:59,318
‫فهمت.‬

419
00:19:59,823 --> 00:20:03,453
‫- "فرانكي"، ماذا تفعلين يا عزيزتي؟‬
‫- أنا فقط، رجاءً لا تبكي، اتّفقنا؟‬

420
00:20:06,705 --> 00:20:07,745
‫"فرانكي"!‬

421
00:20:09,541 --> 00:20:10,381
‫يا إلهي!‬

422
00:20:32,648 --> 00:20:36,438
‫إذن، الأمور أصبحت حقيقية بسرعة كبيرة!‬

423
00:20:37,861 --> 00:20:39,531
‫آسفة بشأن كل ما حدث على الشجرة.‬

424
00:20:40,739 --> 00:20:42,119
‫أنا حسّاسة جداً للأدوية.‬

425
00:20:42,199 --> 00:20:43,659
‫أجل، كان يمكن أن تذكري ذلك.‬

426
00:20:43,951 --> 00:20:45,871
‫شملت الطعام في فاتورة واحدة.‬
‫أرجو أن يكون لا بأس بذلك.‬

427
00:20:47,162 --> 00:20:48,002
‫سأتولّى الأمر.‬

428
00:20:49,581 --> 00:20:50,621
‫لن أدفع.‬

429
00:20:51,875 --> 00:20:53,375
‫ولا حتّى سنت لعين.‬

430
00:20:54,127 --> 00:20:56,127
‫لا، انتظري. حقاً؟‬

431
00:20:58,632 --> 00:21:00,302
‫بطاقة النسوية. نجحت.‬

432
00:21:01,301 --> 00:21:02,471
‫لا!‬

433
00:21:03,136 --> 00:21:04,966
‫هذه ليست بطاقة النسوية. مهلاً، أجل،‬

434
00:21:05,931 --> 00:21:06,771
‫سأتولّى الأمر.‬

435
00:21:07,808 --> 00:21:08,768
‫آسفة بشأن ذلك.‬

436
00:22:03,322 --> 00:22:05,242
‫ترجمة "ساندي حليم"‬

