1
00:00:06,006 --> 00:00:07,756
‫في الحلقات السابقة...‬

2
00:00:07,841 --> 00:00:10,431
‫- "كيت".‬
‫- يمكنني بيع أنبوب أكسجين لفرس نهر.‬

3
00:00:10,510 --> 00:00:12,600
‫لهذا أنت هنا.‬

4
00:00:12,929 --> 00:00:15,389
‫- هل أنت متأكّدة بشأن هذا؟‬
‫- نعم. أنا متأكّدة تماماً.‬

5
00:00:15,473 --> 00:00:16,813
‫هل هذا قرط حلمة يا "جيني"؟‬

6
00:00:16,891 --> 00:00:19,891
‫أنا آسفة حقاً. لا أعلم ماذا يحلّ بي.‬

7
00:00:19,978 --> 00:00:21,398
‫هل بعت طفلتنا؟‬

8
00:00:21,521 --> 00:00:23,191
‫- لقد بعت منزلنا.‬
‫- المعذرة؟‬

9
00:00:23,398 --> 00:00:24,648
‫هل تريدين اختيار ملابسي؟‬

10
00:00:24,983 --> 00:00:28,703
‫هل تسمحين لي أن أرتّب شيئاً لك؟‬

11
00:00:29,070 --> 00:00:32,530
‫أنا أغرق يا "فرانكي".‬
‫لا يمكنني الاستمرار في الأمر.‬

12
00:00:40,749 --> 00:00:41,879
‫اللعنة.‬

13
00:00:45,295 --> 00:00:47,295
‫"أعمال NETFLIX الأصلية"‬

14
00:00:49,507 --> 00:00:50,337
‫يكفي.‬

15
00:00:56,848 --> 00:00:59,558
‫إنه طفح جلدي. "تشارلي" لديه طفح جلدي.‬

16
00:01:01,144 --> 00:01:02,604
‫صباح الخير. هل نمت جيداً؟‬

17
00:01:02,687 --> 00:01:05,147
‫آسف، ليس صباحاً جيداً لديّ هنا.‬

18
00:01:06,107 --> 00:01:07,687
‫ذهبت "سارة" إلى حفل مفاجئ‬

19
00:01:07,901 --> 00:01:09,651
‫وتركتني لإعالة نفسي اليوم.‬

20
00:01:09,736 --> 00:01:11,906
‫ثم استيقظ هذا الفتى بشكل هستيري.‬

21
00:01:12,072 --> 00:01:14,452
‫أنا آسفة. حسناً،‬
‫هل تودّ محاولة الاتّصال بأمّي أو...‬

22
00:01:14,574 --> 00:01:17,874
‫صدّقيني، أنا مستيقظ منذ ساعات. حاولت‬
‫الاتّصال بالجميع، لا يستطيع أحد المجيء.‬

23
00:01:17,952 --> 00:01:21,542
‫إنه يُصاب بطفح جلدي طوال الوقت يا "ناثان".‬
‫حمّمه بماء دافئ،‬

24
00:01:21,623 --> 00:01:23,583
‫ثم ادهنه بالكثير من دهان الطفح الجلدي.‬

25
00:01:23,666 --> 00:01:25,086
‫اجعله يشرب الماء طوال اليوم.‬

26
00:01:25,168 --> 00:01:27,048
‫يجب أن يكون بخير بحلول الليلة. أعدك.‬

27
00:01:27,170 --> 00:01:28,710
‫حسناً، فهمت. لنمض قدماً.‬

28
00:01:29,214 --> 00:01:30,474
‫هل أنت متوتّرة بشأن اليوم؟‬

29
00:01:31,674 --> 00:01:32,934
‫يساورني شعور جيد حقاً.‬

30
00:01:33,259 --> 00:01:36,429
‫أخيراً جاء وقت فرد عضلاتي‬
‫أمام "سترومانيجر".‬

31
00:01:36,888 --> 00:01:39,058
‫يا إلهي، أرجو أن أنصفها.‬
‫إنها صعبة الإرضاء.‬

32
00:01:39,182 --> 00:01:42,062
‫سوف تبرعين. وأنا سأصاُب بالحساسية في جلدي.‬

33
00:01:43,770 --> 00:01:45,650
‫حسناً، عليّ أن أمنح الطفل حمّاماً ساخناً.‬

34
00:01:45,730 --> 00:01:47,150
‫دافئ يا "ناثان". "ناثان"؟‬

35
00:01:47,941 --> 00:01:48,781
‫"نا...‬

36
00:01:59,619 --> 00:02:00,449
‫مرحباً!‬

37
00:02:02,330 --> 00:02:04,000
‫ستعتني أمي بها اليوم.‬

38
00:02:04,666 --> 00:02:06,206
‫أعددت بعض البيض من أجل الطريق.‬

39
00:02:07,210 --> 00:02:08,710
‫في حقيبة بلاستيكية يا "فرانك"؟‬

40
00:02:09,086 --> 00:02:10,336
‫هكذا يمكن حملها.‬

41
00:02:12,048 --> 00:02:14,298
‫سوف أصلح الأمر. سأعيد منزلنا.‬

42
00:02:18,346 --> 00:02:20,846
‫أمي، هل أنت مريضة؟‬

43
00:02:21,474 --> 00:02:24,694
‫لا يا عزيزتي. سوف أهدّئ من روعي اليوم.‬

44
00:02:24,769 --> 00:02:27,519
‫حسناً، جيد، لأنه ما زال عليّ القيام‬
‫بذلك المشروع المدرسي.‬

45
00:02:27,605 --> 00:02:30,355
‫صحيح. لقاء المرأة العصرية، صحيح؟‬

46
00:02:30,859 --> 00:02:33,569
‫حسناً، أنا مستعدة لتصويري عن قرب. كيف أبدو؟‬

47
00:02:34,404 --> 00:02:36,284
‫تبدين... جيدة.‬

48
00:02:37,323 --> 00:02:38,703
‫حسناً، رائع. لنفعلها.‬

49
00:02:39,367 --> 00:02:40,287
‫حسناً.‬

50
00:02:40,368 --> 00:02:42,118
‫إذن، كامرأة عصريّة،‬

51
00:02:42,203 --> 00:02:43,713
‫من أين تحصلين على معظم ملابسك؟‬

52
00:02:44,080 --> 00:02:46,080
‫كامرأة عصرية مشغولة،‬

53
00:02:46,207 --> 00:02:47,827
‫أحصل على معظم ثيابي من الإنترنت.‬

54
00:02:48,418 --> 00:02:50,128
‫إذاً لا تصنعين ثيابك بنفسك؟‬

55
00:02:51,045 --> 00:02:53,205
‫لا. طفل ما في "بنغلاديش" يصنع لي ثيابي.‬

56
00:02:53,756 --> 00:02:56,336
‫أتعلمين، صنع ثيابك بنفسك ليس جنونياً جداً.‬

57
00:02:56,718 --> 00:02:58,298
‫أنسج كل أوشحتي.‬

58
00:02:58,511 --> 00:02:59,801
‫كما صنعت كل أحذيتي.‬

59
00:03:00,054 --> 00:03:01,934
‫هل هذا كان قبل أم بعد جمعك للتوت؟‬

60
00:03:02,015 --> 00:03:02,845
‫بعد.‬

61
00:03:03,975 --> 00:03:06,185
‫بالمناسبة، كيف حالك؟‬

62
00:03:06,895 --> 00:03:08,555
‫أنا بخير. شكراً لك.‬

63
00:03:11,149 --> 00:03:12,439
‫حسناً، السؤال التالي...‬

64
00:03:16,863 --> 00:03:17,703
‫المعذرة!‬

65
00:03:19,449 --> 00:03:20,329
‫مرحباً!‬

66
00:03:21,868 --> 00:03:25,038
‫أعلم أنني كنت سيئة مؤخّراً،‬

67
00:03:25,205 --> 00:03:27,325
‫لكن أريد أن أعلمكم أنني...‬

68
00:03:27,540 --> 00:03:30,130
‫ملأت البرّاد بالوجبات الخفيفة.‬

69
00:03:31,044 --> 00:03:33,764
‫- أي نوع من الوجبات الخفيفة؟‬
‫- الكثير من الطعام الجيد.‬

70
00:03:33,922 --> 00:03:37,092
‫ذهبت إلى سوق المنتجات العضويّة،‬
‫لذا جميعها عالية الجودة.‬

71
00:03:37,634 --> 00:03:38,474
‫طعام صحّي؟‬

72
00:03:38,843 --> 00:03:39,933
‫كما تُوجد رقائق بطاطا.‬

73
00:03:40,178 --> 00:03:41,798
‫- أي حلويّات؟‬
‫- نعم.‬

74
00:03:42,180 --> 00:03:43,180
‫لم فعلت ذلك؟‬

75
00:03:43,514 --> 00:03:47,274
‫يوم الجمعة قبل عطلة الأسبوع الطويلة؟‬
‫إنهم يلقون كل شيء في البرّاد في الـ4:30.‬

76
00:03:47,769 --> 00:03:50,769
‫حسناً، أظنّ أن هذه خطوة رائعة منك يا "جيني".‬

77
00:03:52,232 --> 00:03:54,732
‫"بابا غنوج"! سآخذه إلى المنزل يا "جيني".‬

78
00:03:55,151 --> 00:03:58,491
‫حسناً، أتمنّى لو كنت سألتنا‬
‫لأن بعضنا لديهم حساسيّة من الباذنجان.‬

79
00:03:58,571 --> 00:04:00,411
‫إذا وُضع في البّراد سأصاب بنوبة حاسيّة.‬

80
00:04:10,500 --> 00:04:12,840
‫- حسناً، تبدين رائعة. هل هذا من الصوف؟‬
‫- نعم.‬

81
00:04:13,962 --> 00:04:17,212
‫احتلال الريادة في 20 سوق استهلاكيّة‬
‫حول العالم هو عمل رائع.‬

82
00:04:18,675 --> 00:04:20,175
‫لكن كيف نجعلها 40؟‬

83
00:04:22,053 --> 00:04:24,313
‫وهنا يأتي شعاركم الجديد والعصري.‬

84
00:04:25,598 --> 00:04:26,888
‫"(ويستوود فوودز)"‬

85
00:04:30,311 --> 00:04:31,151
‫ما هذا؟‬

86
00:04:31,688 --> 00:04:33,018
‫هل تدعين هذا شعار؟‬

87
00:04:33,439 --> 00:04:36,729
‫- نعم. أين الخنزير؟‬
‫- كان الخنزير رائعاً يا سيد "ويستوود"،‬

88
00:04:37,151 --> 00:04:40,071
‫وكان مؤدّياً للغرض جيداً،‬
‫لكنك تنافس في سوق جديدة الآن،‬

89
00:04:40,238 --> 00:04:42,408
‫حيث للصور البسيطة تأثير أكبر.‬

90
00:04:42,532 --> 00:04:44,782
‫اسمع، لن تُمسّ كفاءة منتجك.‬

91
00:04:44,993 --> 00:04:47,163
‫إنها ببساطة الأفضل في السوق،‬

92
00:04:47,745 --> 00:04:50,205
‫لكن التعبئة أمر هامّ.‬
‫لقد اختبرنا كلا الصورتين‬

93
00:04:50,290 --> 00:04:52,420
‫وقد حصلت هذه على إقبال أعلى. نهاية الحديث.‬

94
00:04:52,500 --> 00:04:55,880
‫لكنني أخبرت "فيكتوريا" بالتحديد،‬
‫أردت أن أحتفظ بالخنزير.‬

95
00:04:55,962 --> 00:04:57,552
‫لكنك لم تأت إلى هنا لإرضائك.‬

96
00:04:58,172 --> 00:04:59,672
‫وأودّ أن أخاطر بعملنا‬

97
00:04:59,757 --> 00:05:03,087
‫لأريك أن هذا الأفضل لـ"ويستوود فوودز".‬

98
00:05:06,723 --> 00:05:07,643
‫أكملي.‬

99
00:05:08,057 --> 00:05:08,887
‫رائع.‬

100
00:05:10,768 --> 00:05:11,638
‫المعذرة.‬

101
00:05:12,020 --> 00:05:13,730
‫هل لي بدقيقة رجاءً يا "كيت"؟‬

102
00:05:13,980 --> 00:05:16,940
‫ألا يمكن أن ينتظر الأمر حتى نهاية التقديم‬
‫يا "بييرا"؟‬

103
00:05:17,066 --> 00:05:20,446
‫أنا آسفة جداً. لما قاطعتكم‬
‫إذا لم يكن الأمر طارئاً.‬

104
00:05:22,280 --> 00:05:24,200
‫هل يمكنكم أن تعذروني لدقيقة واحدة فقط.‬

105
00:05:25,491 --> 00:05:26,531
‫أنا آسفة حقاً.‬

106
00:05:26,993 --> 00:05:28,543
‫- نعم.‬
‫- أنا آسفة حقاً.‬

107
00:05:28,619 --> 00:05:32,329
‫- أنا لا أضايق الآخرين عادة هكذا، صدّقيني.‬
‫- ما الأمر؟ هل هذا بشأن "تشارلي"؟‬

108
00:05:32,415 --> 00:05:34,825
‫إذن، إنه يعاني من حمّى شديدة،‬

109
00:05:34,917 --> 00:05:37,377
‫لذا ذهبت به إلى المستشفى‬
‫ثم أجروا له فحص للدم.‬

110
00:05:37,754 --> 00:05:39,344
‫ماذا إذا أُصيب بالحصبة يا "كيت"؟‬

111
00:05:39,422 --> 00:05:41,762
‫هل كنت تعلمين أن الأطفال قد يموتون‬
‫بسبب الحصبة؟‬

112
00:05:42,175 --> 00:05:43,965
‫الحصبة؟ هل قال الطبيب ذلك حقاً؟‬

113
00:05:44,093 --> 00:05:46,263
‫لا، إنهم يجرون الاختبار الآن.‬

114
00:05:47,930 --> 00:05:51,140
‫إذن من الممكن أن يكون شيئاً آخر،‬
‫شيء أقلّ من الحصبة؟‬

115
00:05:51,267 --> 00:05:55,227
‫أقلّ من الحصبة؟ يا إلهي يا "كيت". هذه‬
‫لا مبالاة زائدة عن الحدّ، حتّى بالنسبة إليك.‬

116
00:05:55,313 --> 00:05:56,653
‫أنا آسفة. لا، الأمر فقط...‬

117
00:05:56,731 --> 00:05:58,521
‫أتعلم، بالنسبة لقائمة الفزع،‬

118
00:05:58,608 --> 00:06:00,568
‫هناك الحصبة، السيئة جداً.‬

119
00:06:00,651 --> 00:06:03,531
‫ثم هناك لا أدري، مرض اليد والقدم والفم.‬

120
00:06:03,738 --> 00:06:05,908
‫أرجو أن لا يكون مرض اليد والقدم والفم.‬

121
00:06:05,990 --> 00:06:06,820
‫لا.‬

122
00:06:08,034 --> 00:06:09,794
‫أعتقد أنك ما زلت تقدّمين ذلك العرض؟‬

123
00:06:10,119 --> 00:06:11,449
‫أنا في وسط العرض، لكن...‬

124
00:06:12,705 --> 00:06:16,575
‫- يمكنني أن أركب على متن طائرة، حقاً.‬
‫- لا. لقد منحت الكثير من وقتك من أجل هذا.‬

125
00:06:16,667 --> 00:06:19,377
‫كل ما عليّ فعله هو الجلوس هنا‬
‫والشعور بالهلع، لذا...‬

126
00:06:20,254 --> 00:06:22,264
‫حسناً، اسمع، اتّصل بي إن علمت أي شيء.‬

127
00:06:22,632 --> 00:06:24,132
‫سأفعل. أحبّك.‬

128
00:06:24,592 --> 00:06:25,512
‫أحبّك.‬

129
00:06:30,807 --> 00:06:34,557
‫هلا نعود إلى التقديم؟‬

130
00:06:34,644 --> 00:06:35,484
‫أودّ ذلك.‬

131
00:06:35,561 --> 00:06:36,401
‫حسناً.‬

132
00:06:36,938 --> 00:06:39,568
‫- أظنّ أننا نتحدّث عن النقانق؟‬
‫- نعم، النقانق.‬

133
00:06:39,649 --> 00:06:43,189
‫- هلا نكمل يا "كيت"؟‬
‫- بالطبع.‬

134
00:06:46,155 --> 00:06:47,195
‫أين كنت...‬

135
00:06:47,490 --> 00:06:48,320
‫الخنزير.‬

136
00:06:49,325 --> 00:06:50,155
‫الخنزير...‬

137
00:06:51,786 --> 00:06:53,196
‫إذن، الخنزير...‬

138
00:06:55,998 --> 00:07:00,838
‫أنا آسفة جداً، لقد علمت للتوّ‬
‫أن ابني في المستشفى‬

139
00:07:01,129 --> 00:07:04,509
‫وهو صغير جداً في الواقع، إنه لا يحتمل...‬

140
00:07:04,590 --> 00:07:07,640
‫حسناً، لنسترح لـ5 دقائق، ما رأيكم؟‬

141
00:07:07,718 --> 00:07:10,758
‫رجاءً تناولوا من هذه المرطّبات الجميلة.‬

142
00:07:10,972 --> 00:07:14,732
‫لنخرج يا "كيت"، سنتدبّر ذلك في الحال.‬

143
00:07:14,809 --> 00:07:16,769
‫شكراً. أنا آسفة.‬

144
00:07:19,564 --> 00:07:20,824
‫آسفة جداً.‬

145
00:07:23,025 --> 00:07:25,105
‫- هل فقدت صوابك؟‬
‫- ماذا؟‬

146
00:07:25,194 --> 00:07:28,494
‫لا تعترفي بحقائق سلبيّة للعميل أبداً.‬

147
00:07:29,282 --> 00:07:32,912
‫حين يفكّرون في "غيز"، يجب أن يفكّروا‬
‫في كل المال الذي سوف يجنونه من خلالنا،‬

148
00:07:32,994 --> 00:07:34,704
‫وليس في طفل مريض.‬

149
00:07:35,246 --> 00:07:36,326
‫أنا آسفة...‬

150
00:07:37,582 --> 00:07:40,422
‫كيف من المفترض أن أتحدّث عن لحوم مجمّدة،‬

151
00:07:40,501 --> 00:07:42,881
‫حين أعلم أن ابني الذي عمره عام واحد‬
‫في المستشفى؟‬

152
00:07:42,962 --> 00:07:44,882
‫أنت أم، ماذا كنت ستفعلين؟‬

153
00:07:45,089 --> 00:07:46,919
‫فكّري في ما هو مهمّ بالنسبة إليك،‬

154
00:07:47,758 --> 00:07:49,888
‫لأن هذا منحدر زلق.‬

155
00:07:51,095 --> 00:07:53,635
‫هل يجب أن أكون في كل مباراة مدرسيّة؟ لا.‬

156
00:07:54,140 --> 00:07:56,640
‫لكن هذه... إنها ليس مباراة مدرسيّة، حسناً...‬

157
00:07:56,726 --> 00:07:59,476
‫حمداً لله أن لديك زوج بصحّته في المنزل.‬

158
00:08:00,771 --> 00:08:03,521
‫أي شخص يستطيع أن يكون أمّاً يا "كيت".‬

159
00:08:03,858 --> 00:08:06,238
‫الذهاب إلى المستشفى قد يخفّف شعورك بالذنب،‬

160
00:08:06,819 --> 00:08:08,649
‫لكن فكّري فيما تخسرينه.‬

161
00:08:12,033 --> 00:08:15,453
‫ماذا... أنا آسفة.‬
‫ما الذي قد أخسره بالتحديد؟‬

162
00:08:17,163 --> 00:08:19,583
‫أراك في تلك الغرفة يا "كيت".‬

163
00:08:23,878 --> 00:08:26,168
‫أنا آسفة جداً، لكن كل شيء على ما يُرام.‬

164
00:08:29,133 --> 00:08:30,933
‫شكراً لك من أجل المعاينة.‬

165
00:08:31,010 --> 00:08:34,300
‫نعم، لا بأس. إذن، لنبدأ بهذا الطابق.‬

166
00:08:34,972 --> 00:08:36,562
‫نعم، لنقم...‬

167
00:08:38,768 --> 00:08:40,518
‫- هل أتينا في وقت غير مناسب؟‬
‫- لا.‬

168
00:08:41,102 --> 00:08:42,312
‫أتيتما في الوقت المناسب.‬

169
00:08:42,855 --> 00:08:44,355
‫أردت مقابلة المشتري شخصيّاً‬

170
00:08:44,440 --> 00:08:46,570
‫قبل أن يغوص في هذه السفينة الغارقة.‬

171
00:08:47,568 --> 00:08:49,698
‫المعذرة، "سفينة غارقة"؟‬

172
00:08:49,779 --> 00:08:52,489
‫أنا هنا لأقدّم نظرة أفضل.‬

173
00:08:52,698 --> 00:08:56,618
‫مثل هذه الجدران، على سبيل المثال،‬
‫من المفترض أن تتحمّل الأوزان، لكنها ضعيفة.‬

174
00:08:58,621 --> 00:09:01,251
‫قمنا أنا وشريكتي بممارسة الحبّ مقابلها،‬
‫ليلة انتقالنا.‬

175
00:09:01,832 --> 00:09:04,712
‫اسمعا، إنها مجوفّة حقاً.‬

176
00:09:05,753 --> 00:09:08,263
‫- تبدو جيدة بالنسبة إليّ.‬
‫- حسناً، "ديل" معروف‬

177
00:09:08,339 --> 00:09:10,009
‫ببيع المنازل بسرعة وبدون اهتمام.‬

178
00:09:10,466 --> 00:09:12,466
‫إنه من أفضل الموصى بهم.‬

179
00:09:12,718 --> 00:09:14,928
‫حسناً، أتعلمين ما هو الغير موصى به؟‬

180
00:09:16,097 --> 00:09:17,097
‫خزانة الملابس هذه.‬

181
00:09:17,348 --> 00:09:19,058
‫إنها ممتلئة بالفطريّات.‬

182
00:09:20,685 --> 00:09:23,595
‫اسمعى، هذه الخردة ستكون بلا قيمة‬

183
00:09:23,688 --> 00:09:25,818
‫لشخص ليس لديه مصلحة شخصية في ذلك.‬

184
00:09:25,898 --> 00:09:28,478
‫حسناً، أنا أخطّط لإعادة بناءه‬
‫لذا لا شيء من هذا يهمّني.‬

185
00:09:28,859 --> 00:09:30,279
‫- ماذا؟‬
‫- هلا‬

186
00:09:30,695 --> 00:09:32,985
‫- تابعنا المعاينة؟‬
‫- ربما نبدأ‬

187
00:09:33,072 --> 00:09:34,122
‫- من الأعلى.‬
‫- صحيح.‬

188
00:09:42,748 --> 00:09:43,578
‫تباً.‬

189
00:09:45,626 --> 00:09:48,166
‫أبعدي حيوانات وحيد القرن اللعينة‬
‫من هنا يا "أليس".‬

190
00:10:02,226 --> 00:10:04,346
‫حسناً، هذا حقيقي.‬

191
00:10:04,979 --> 00:10:08,359
‫مرحباً، أنا "أليس كارلسون"‬
‫وهذا فيلمي الوثائقي:‬

192
00:10:08,691 --> 00:10:11,111
‫"المرأة المعاصرة‬
‫ضدّ المرأة في العصور الرائدة"‬

193
00:10:12,111 --> 00:10:14,611
‫في العصور الرائدة،‬
‫كانت العائلات تصنع ثيابها بنفسها‬

194
00:10:15,114 --> 00:10:17,834
‫بمشاركة الأغنام، ثم صنع الصوف‬
‫على عجلات المغزل.‬

195
00:10:18,159 --> 00:10:19,699
‫حسناً، فهمت.‬

196
00:10:19,785 --> 00:10:20,655
‫"أمي‬
‫امرأة معاصرة"‬

197
00:10:20,745 --> 00:10:23,495
‫- ألا تصنعيها بنفسك؟‬
‫- ماذا؟ لا.‬

198
00:10:23,581 --> 00:10:25,291
‫طفل في "بنغلاديش" يصنعها لي.‬

199
00:10:26,751 --> 00:10:27,591
‫تباً.‬

200
00:10:41,432 --> 00:10:44,942
‫حسناً، لا يمكن أن يكون يومي أسوأ من ذلك.‬

201
00:10:46,646 --> 00:10:47,476
‫كيف كان يومك؟‬

202
00:10:54,528 --> 00:10:58,618
‫آسف، أيمكنك عدم مقاطعتي؟‬
‫أنا في منتصف هذا المشهد المحوري.‬

203
00:10:59,241 --> 00:11:01,991
‫لقد كان محقاً بشأن مواجهة‬
‫قائدة متنزّه المربّيات.‬

204
00:11:05,122 --> 00:11:07,082
‫أشعر أنك تتعامل معي بغرابة.‬

205
00:11:07,375 --> 00:11:08,245
‫حسناً.‬

206
00:11:10,503 --> 00:11:12,173
‫ماذا؟ لا!‬

207
00:11:14,715 --> 00:11:17,505
‫لا بأس. حسناً، أتريدين القيام بذلك؟‬
‫لنفعل ذلك.‬

208
00:11:17,843 --> 00:11:19,603
‫- أريد أن أتواصل معك فحسب.‬
‫- لماذا؟‬

209
00:11:20,137 --> 00:11:21,637
‫لم حصلت على قرط لحلمتك؟‬

210
00:11:22,598 --> 00:11:24,558
‫لا، حقاً. لماذا بحقّ السماء؟‬

211
00:11:24,642 --> 00:11:26,062
‫لا أعلم. أردت فقط...‬

212
00:11:26,143 --> 00:11:28,063
‫ولماذا لم تعودي داعمة لفيلمي؟‬

213
00:11:28,187 --> 00:11:30,647
‫إنه الشيء الرائع الذي حدث لي أخيراً‬

214
00:11:30,815 --> 00:11:33,225
‫- وأنت تتجاهلينه تماماً.‬
‫- بالطبع أهتمّ به...‬

215
00:11:33,359 --> 00:11:35,399
‫معانقاتك، أصبحت سيئة تماماً مؤخّراً!‬

216
00:11:35,945 --> 00:11:38,275
‫معانقتي لزوجتي‬
‫أصبحت كمعانقة امرأة فاقدة للوعي.‬

217
00:11:38,364 --> 00:11:41,494
‫- لا.‬
‫- بدأت ترتدين قلادات ضيّقة كأنك في الـ19.‬

218
00:11:43,035 --> 00:11:44,865
‫يبدو ذلك لي كأنك خارجة لاصطياد رجل.‬

219
00:11:44,954 --> 00:11:46,834
‫- ألا تحب القلادات الضيّقة؟‬
‫- من أنت؟‬

220
00:11:47,998 --> 00:11:49,378
‫أنا لا أعرفك حتى.‬

221
00:11:51,877 --> 00:11:53,167
‫تبقين بالخارج طوال الليل.‬

222
00:11:53,629 --> 00:11:55,419
‫لديك أجمل ابنة على الإطلاق هنا.‬

223
00:11:58,759 --> 00:12:00,049
‫هل تريدين العيش هنا حتى؟‬

224
00:12:00,761 --> 00:12:01,891
‫هل تريدين العيش معنا؟‬

225
00:12:04,765 --> 00:12:06,015
‫هل تريدين العيش معي؟‬

226
00:12:07,977 --> 00:12:08,807
‫لا أعلم.‬

227
00:12:10,771 --> 00:12:12,231
‫لا يمكنك الإجابة على ذلك حتى.‬

228
00:12:15,192 --> 00:12:16,692
‫حسناً، سأفعل ذلك بالنيابة عنك.‬

229
00:12:17,778 --> 00:12:18,608
‫لقد سئمت الأمر.‬

230
00:12:20,656 --> 00:12:23,156
‫أنا و"زوي"، لن نكون جزءاً من تجربتك‬
‫بعد الآن.‬

231
00:12:26,829 --> 00:12:29,499
‫تريدين الذهاب وإيجاد نفسك في العمل،‬
‫عليك بذلك،‬

232
00:12:31,125 --> 00:12:32,325
‫لكنني أعلم أين أنا.‬

233
00:12:48,809 --> 00:12:52,059
‫- يا إلهي، أنا آسفة جداً.‬
‫- مرحباً، لا بأس.‬

234
00:12:53,564 --> 00:12:55,944
‫- أين هو؟‬
‫- إنه بالداخل.‬

235
00:12:57,401 --> 00:12:59,821
‫"تشارلي". مرحباً يا صغيري!‬

236
00:13:00,070 --> 00:13:02,450
‫هل يمكنني... آسفة، هل يمكنني...‬
‫هل يمكنني حمله؟‬

237
00:13:02,531 --> 00:13:05,451
‫- أنا آسفة، من أنت؟‬
‫- أنا الأم. أنا أمه.‬

238
00:13:05,785 --> 00:13:08,945
‫- حسناً، سيتوجّب عليك ارتداء عباءة أولاً.‬
‫- تفضّلي يا عزيزتي. تفضّلي.‬

239
00:13:09,038 --> 00:13:09,868
‫لا بأس. حسناً.‬

240
00:13:10,998 --> 00:13:11,868
‫أنا فقط...‬

241
00:13:12,792 --> 00:13:15,542
‫في الواقع، إنه التوقيت المثالي‬
‫لأنني كنت على وشك حقنه.‬

242
00:13:15,961 --> 00:13:18,131
‫يكون من الرائع دائماً تواجد الأم‬
‫لتضع اللاصق.‬

243
00:13:18,214 --> 00:13:19,924
‫رائع! فقط دعيني...‬

244
00:13:22,927 --> 00:13:24,137
‫رائع!‬

245
00:13:24,970 --> 00:13:27,930
‫بما أننا في مستشفى تعليمي،‬
‫هل تمانعين إذا شاهدوا؟‬

246
00:13:28,432 --> 00:13:30,142
‫- لا بأس، بالتأكيد.‬
‫- حسناً.‬

247
00:13:31,060 --> 00:13:31,890
‫إنها لك.‬

248
00:13:31,977 --> 00:13:33,517
‫حسناً، أشكرك. لاصق طبّي.‬

249
00:13:33,938 --> 00:13:36,478
‫ربما تعلّمتم ذلك في أول يوم في كلّيّة الطبّ.‬

250
00:13:36,732 --> 00:13:38,402
‫ونحقنه.‬

251
00:13:40,319 --> 00:13:41,989
‫مسكين. لا بأس يا صغير.‬

252
00:13:42,071 --> 00:13:43,491
‫لا بأس، ها هو اللاصق الطبّي.‬

253
00:13:43,572 --> 00:13:45,912
‫- إنه وقتك الآن أيتها الأم!‬
‫- نعم. فقط سوف...‬

254
00:13:45,991 --> 00:13:47,621
‫- تباً!‬
‫- رجاءً لا تستخدمي هذه.‬

255
00:13:48,536 --> 00:13:50,746
‫- ها هي واحدة جديدة.‬
‫- رجاءً لا تكتبوا ذلك.‬

256
00:13:52,540 --> 00:13:54,790
‫لا بأس يا "كيت" استرخي فحسب.‬

257
00:13:55,084 --> 00:13:55,964
‫فقط عليّ أن...‬

258
00:13:56,126 --> 00:13:59,376
‫رجاءً لا تنفخي فيه، إنه ملوّث الآن.‬

259
00:13:59,630 --> 00:14:00,880
‫ها هي واحدة جديدة.‬

260
00:14:09,515 --> 00:14:10,345
‫لقد مزّقتها.‬

261
00:14:10,683 --> 00:14:13,853
‫سأفعلها. انتهيت.‬

262
00:14:14,812 --> 00:14:17,192
‫مهلاً! لقد سرق "جايمي" خبز الثوم خاصّتي‬
‫يا أمي.‬

263
00:14:18,190 --> 00:14:19,360
‫اصمتي رجاءً.‬

264
00:14:21,443 --> 00:14:22,283
‫تفضّلي.‬

265
00:14:22,570 --> 00:14:24,700
‫- شكراً.‬
‫- على الرحب.‬

266
00:14:27,533 --> 00:14:30,373
‫هل يمكنني أن أريكما شيئاً يا رفيقاي‬
‫أعددته من أجل المدرسة؟‬

267
00:14:30,661 --> 00:14:33,541
‫عزيزتي، لا أعتقد أنه الوقت المناسب‬
‫للقيام بالأمر.‬

268
00:14:33,622 --> 00:14:35,042
‫بالطبع يمكنك يا عزيزتي.‬

269
00:14:35,124 --> 00:14:38,044
‫حسناً، يجب أن نكون داعمين‬
‫حتى إن كان ذلك مملّاً.‬

270
00:14:38,335 --> 00:14:40,165
‫- أنا داعمة.‬
‫- أعلم.‬

271
00:14:41,130 --> 00:14:44,050
‫مرحباً. أنا "أليس كارلسون"‬
‫وهذا فيلمي الوثائقي.‬

272
00:14:44,133 --> 00:14:46,643
‫- تمّ خداعي.‬
‫- اصمتي رجاءً.‬

273
00:14:47,219 --> 00:14:48,969
‫على سبيل المثال للمرأة العصرية...‬

274
00:14:49,305 --> 00:14:51,385
‫الآن، من أين تحصلين على مياه الشرب؟‬

275
00:14:51,640 --> 00:14:54,440
‫هذا سؤال غريب. من الزجاجات على ما أعتقد.‬

276
00:14:54,894 --> 00:14:57,444
‫في وجهة نظري، ماء الصنبور‬
‫لمن يتنفّسون من فمهم.‬

277
00:14:57,563 --> 00:14:58,903
‫"أمي‬
‫امرأة معاصرة"‬

278
00:15:00,691 --> 00:15:04,741
‫- ألا يجب عليك إعادة تدويرها؟‬
‫- لماذا؟ إنها تُدفن في الأرض على أي حال.‬

279
00:15:04,820 --> 00:15:06,610
‫هذا مهين.‬

280
00:15:07,948 --> 00:15:09,658
‫أنا فخورة أن أكون ابنة أمّي.‬

281
00:15:09,950 --> 00:15:11,660
‫إنها تعتني بنا جميعاً.‬

282
00:15:11,785 --> 00:15:13,695
‫إنها في الغالب أعظم أمّ حظيت بها.‬

283
00:15:14,538 --> 00:15:17,368
‫لا يمكنها أن تبني شيئاً ولا تعرف الحياكة،‬

284
00:15:17,833 --> 00:15:20,883
‫لكنها قويّة وذكيّة وأنا أحبّها.‬

285
00:15:21,837 --> 00:15:22,667
‫أحبّك يا أمي.‬

286
00:15:27,176 --> 00:15:28,006
‫اقتربي.‬

287
00:15:31,430 --> 00:15:32,260
‫أنت.‬

288
00:15:36,060 --> 00:15:37,140
‫شكراً لك.‬

289
00:15:40,856 --> 00:15:42,106
‫أشركاني معكما.‬

290
00:15:48,697 --> 00:15:50,617
‫إذن كل ما عليّ القيام به هو أن أملأها.‬

291
00:15:57,957 --> 00:15:58,787
‫مرحباً؟‬

292
00:16:02,461 --> 00:16:03,341
‫هل أنت جادّ؟‬

293
00:16:05,923 --> 00:16:07,223
‫لحظة. مهلاً.‬

294
00:16:16,308 --> 00:16:17,178
‫"فرانكي"...‬

295
00:16:20,312 --> 00:16:21,272
‫ماذا تفعلين؟‬

296
00:16:22,940 --> 00:16:23,770
‫حسناً،‬

297
00:16:25,067 --> 00:16:26,737
‫أعلم أنني سأتلقّى رصاصة لأجل هذا،‬

298
00:16:28,821 --> 00:16:30,821
‫لذا سوف أجلس.‬

299
00:16:36,870 --> 00:16:38,710
‫أعلم أن هناك مشكلة ما بي يا "جيزال".‬

300
00:16:39,581 --> 00:16:42,921
‫ليست مشكلة حتى، لكنني محطّمة.‬

301
00:16:44,420 --> 00:16:47,340
‫أريد أن أعتقد أن هذا مؤقّت،‬
‫لكن لا أستطيع أن أعدك بذلك.‬

302
00:16:48,173 --> 00:16:49,013
‫ليس بعد.‬

303
00:16:50,467 --> 00:16:53,637
‫على أي حال، لن يكون هذا حملك بعد الآن.‬

304
00:16:55,180 --> 00:16:57,520
‫وجدت ذلك البرنامج و...‬

305
00:16:59,101 --> 00:17:00,311
‫سوف أذهب...‬

306
00:17:01,437 --> 00:17:02,647
‫مهما تطلّب ذلك من وقت.‬

307
00:17:05,023 --> 00:17:06,693
‫هذه فكرة جيدة حقاً يا "فرانك".‬

308
00:17:10,194 --> 00:17:11,994
‫آسفة أنني لم أتمكّن من مساعدتك.‬

309
00:17:12,156 --> 00:17:14,946
‫لا. حان...‬

310
00:17:17,953 --> 00:17:20,503
‫حان الوقت أن لا تقلقي بشأني لبعض الوقت.‬

311
00:17:24,001 --> 00:17:25,631
‫لكن، هل تظنّين...‬

312
00:17:26,502 --> 00:17:29,092
‫أنك و"رودا" ستكونان أفضل بدوني؟‬

313
00:17:33,844 --> 00:17:35,644
‫حسناً... نعم.‬

314
00:17:37,431 --> 00:17:39,101
‫حسناً، فهمت. نعم.‬

315
00:17:39,349 --> 00:17:40,179
‫لكن...‬

316
00:17:47,566 --> 00:17:49,186
‫أريد أن أكون متزوّجة بك.‬

317
00:17:51,361 --> 00:17:52,991
‫حتى إذا عنى ذلك أننا مشرّدون.‬

318
00:17:55,699 --> 00:17:57,119
‫حسناً. لا يجب أن نكون كذلك.‬

319
00:17:59,286 --> 00:18:01,826
‫تراجعت أموال المشترين.‬
‫المنزل ما زال ملكنا.‬

320
00:18:02,998 --> 00:18:05,788
‫حسناً، إنه منزلك أنت و"رودا"‬

321
00:18:05,876 --> 00:18:08,956
‫حتى أكمل برنامج سلامتي النفسيّة.‬

322
00:18:11,423 --> 00:18:12,263
‫اقتربي.‬

323
00:18:54,424 --> 00:18:55,264
‫مرحباً يا صاح.‬

324
00:18:57,678 --> 00:18:58,718
‫أنا آسفة إذن.‬

325
00:19:02,641 --> 00:19:03,601
‫أعلم أنني أفعل...‬

326
00:19:05,227 --> 00:19:06,647
‫الكثير من الأشياء لمصلحتي...‬

327
00:19:09,940 --> 00:19:11,110
‫وأنك بحاجة إلى المزيد.‬

328
00:19:16,864 --> 00:19:18,414
‫آمل أن تتمكّن من مسامحتي.‬

329
00:19:21,451 --> 00:19:22,951
‫آمل أن أتمكّن من مسامحة نفسي.‬

330
00:19:26,123 --> 00:19:28,293
‫أخشى أن يكون ذلك ضدّ لوائح المستشفى‬

331
00:19:28,375 --> 00:19:29,995
‫أن تكوني هنا معه.‬

332
00:19:30,085 --> 00:19:32,245
‫يمكنني جلب وسادة لك‬
‫إذا كان المقعد غير مريح.‬

333
00:19:32,504 --> 00:19:35,174
‫سأبقى معه هنا لدقائق قليلة‬

334
00:19:35,257 --> 00:19:37,177
‫حتى ينام، إذا كان لا بأس بذلك؟‬

335
00:19:37,551 --> 00:19:40,051
‫أنا آسفة، كل ما في الأمر‬
‫أنه مخالف لقوانيننا.‬

336
00:19:41,889 --> 00:19:44,809
‫حسناً، ربما يمكنك تجاوز ذلك.‬

337
00:19:44,892 --> 00:19:46,942
‫أعني، هذا الطفل الصغير خائف جداً الآن.‬

338
00:19:47,019 --> 00:19:48,019
‫إذا تجاوزت ذلك،‬

339
00:19:48,478 --> 00:19:50,358
‫فسيتوجّب عليّ تجاوز الكثير من الأمور.‬

340
00:19:50,981 --> 00:19:52,691
‫وهذا ليس عادلاً للآباء الآخرين.‬

341
00:19:53,567 --> 00:19:54,897
‫الآن، اخرجي من فراشه رجاءً.‬

342
00:19:59,031 --> 00:20:00,491
‫لا أريد أن أستدعي الأمن.‬

343
00:20:01,575 --> 00:20:03,655
‫- أنا متأكّدة أنك أم رائعة...‬
‫- نعم،‬

344
00:20:03,744 --> 00:20:05,294
‫لا أعلم أنني كذلك،‬

345
00:20:06,163 --> 00:20:07,333
‫لكنني متأكّدة تماماً‬

346
00:20:07,414 --> 00:20:09,544
‫أنك لست صاحبة القرار هنا.‬

347
00:20:10,250 --> 00:20:12,670
‫لذا سوف أبقى هنا في الفراش،‬

348
00:20:13,295 --> 00:20:16,085
‫وسوف تذهبين وتؤدّين عملك بشكل جيد،‬

349
00:20:16,173 --> 00:20:17,883
‫لأنك تعلمين في قرارة نفسك كممرّضة،‬

350
00:20:17,966 --> 00:20:19,216
‫أن هذا هو المفترض فعله.‬

351
00:20:39,279 --> 00:20:40,489
‫مرحباً يا صغيري.‬

352
00:20:42,282 --> 00:20:43,412
‫مرحباً يا صاح.‬

353
00:20:44,701 --> 00:20:45,661
‫مرحباً يا صاح.‬

354
00:20:46,328 --> 00:20:47,908
‫لا، لا بأس.‬

355
00:20:48,455 --> 00:20:50,535
‫ليس هناك ما تخاف منه.‬

356
00:20:51,083 --> 00:20:55,343
‫أنت أكبر وأشجع فتى في كل المستشفى.‬

357
00:20:56,213 --> 00:20:57,383
‫ولقد سرت في كل القاعات،‬

358
00:20:58,840 --> 00:20:59,800
‫وهذا المكان جيد.‬

359
00:22:03,697 --> 00:22:05,317
‫ترجمة "ساندي حليم"‬

