1
00:00:06,923 --> 00:00:10,843
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"

2
00:00:57,140 --> 00:01:02,100
‫"كل الأسماء والمنظمات والأحداث
‫في هذا المسلسل خيالية"

3
00:01:22,332 --> 00:01:24,962
‫استيقظي يا "سيو هاي".

4
00:01:26,920 --> 00:01:28,000
‫"سيو هاي".

5
00:01:30,006 --> 00:01:31,126
‫أبي.

6
00:01:32,050 --> 00:01:34,340
‫حان وقت الذهاب، حان دورك الآن.

7
00:01:54,114 --> 00:01:57,284
‫ممنوع إدخال أي شيء يزيد وزنه عن 30 كغ.

8
00:01:57,784 --> 00:01:59,834
‫المواد الميكروبية، المخلوقات الحية،

9
00:01:59,911 --> 00:02:02,961
‫والمواد المتفجرة غير مسموحة.

10
00:02:03,623 --> 00:02:06,003
‫نحن لا نتحمّل المسؤولية ولن نكون مسؤولين

11
00:02:06,084 --> 00:02:08,214
‫عن أي إصابات أو موت أو حوادث

12
00:02:08,294 --> 00:02:10,054
‫تقع أثناء رحلتكم.

13
00:02:10,588 --> 00:02:13,508
‫"(أبلودر)، تُوجد استشارات"

14
00:02:13,591 --> 00:02:16,431
‫- شكلوا طابورًا.
‫- يجب فحصك قبل صعودك الطائرة!

15
00:02:16,511 --> 00:02:18,641
‫- تقدّم!
‫- ضع متعلّقاتك في حقيبتك.

16
00:02:18,721 --> 00:02:20,061
‫- يمكنك الانصراف.
‫- تقدّم!

17
00:02:20,682 --> 00:02:22,022
‫لنلتق مجددًا، أحياء وبصحة جيدة.

18
00:02:22,100 --> 00:02:23,480
‫- تقدّم.
‫- تقدّم!

19
00:02:23,560 --> 00:02:26,980
‫- أنت، هناك، الطريق من هنا!
‫- أنت، هيا.

20
00:02:39,409 --> 00:02:40,619
‫فلنذهب معًا يا أبي.

21
00:02:42,829 --> 00:02:44,039
‫لا أظن أنه يمكنني الذهاب معك.

22
00:02:48,001 --> 00:02:49,591
‫أخبريني بما أخبرتك به.

23
00:02:50,378 --> 00:02:52,088
‫أولًا، عندما تصلين.

24
00:02:54,465 --> 00:02:55,585
‫عندما تصلين!

25
00:02:56,175 --> 00:02:57,045
‫"ابدئي بالركض."

26
00:02:57,135 --> 00:02:59,715
‫لا تدعي أحدًا يقبض عليك مهما كلّف الأمر.

27
00:03:00,388 --> 00:03:03,178
‫إذا قُبض عليك، فلا تقولي شيئًا فحسب.

28
00:03:03,850 --> 00:03:06,390
‫تظاهري فقط بأنك لا تستطيعين الكلام، مفهوم؟

29
00:03:08,271 --> 00:03:10,771
‫أجل، لكن لنذهب معًا…

30
00:03:10,857 --> 00:03:11,687
‫ثانيًا.

31
00:03:14,694 --> 00:03:15,574
‫بسرعة!

32
00:03:18,907 --> 00:03:20,617
‫"لا تثقي بأحد."

33
00:03:20,700 --> 00:03:24,750
‫لا يمكنك التفريق بين حليفك وعدوك حقًا.

34
00:03:25,705 --> 00:03:28,625
‫لا تثقي بأحد، لا أحد، مفهوم؟

35
00:03:30,001 --> 00:03:32,501
‫- مفهوم.
‫- جيد.

36
00:03:32,587 --> 00:03:34,837
‫ما الشيء الثالث؟

37
00:03:37,175 --> 00:03:38,505
‫هيا.

38
00:03:38,593 --> 00:03:41,223
‫- رقم 250811!
‫- أنا قادم!

39
00:03:43,514 --> 00:03:45,274
‫بسرعة، ماذا كان؟

40
00:03:48,937 --> 00:03:49,937
‫"هان تاي سول."

41
00:03:51,272 --> 00:03:54,652
‫"هان تاي سول"، ابتعدي عنه مهما كلف الأمر.

42
00:03:55,610 --> 00:03:58,990
‫عليك ألّا تقابليه،
‫لا تتحدثي معه حتى، مفهوم؟

43
00:03:59,572 --> 00:04:00,992
‫ماذا عن أمي إذًا؟

44
00:04:01,574 --> 00:04:03,124
‫ماذا لو ماتت؟

45
00:04:07,205 --> 00:04:08,615
‫نموت جميعًا في النهاية.

46
00:04:13,670 --> 00:04:15,460
‫لكن لا يمكنني أن أتركك وحدك هنا يا أبي.

47
00:04:24,639 --> 00:04:27,639
‫عندما تصلين إلى هناك،
‫ستجدين الكثير من الطعام الجيد

48
00:04:28,309 --> 00:04:29,849
‫وفواكهك المفضلة كلها.

49
00:04:30,520 --> 00:04:32,810
‫فاكهة حقيقية، لا معلّبة.

50
00:04:34,524 --> 00:04:35,734
‫لذا اذهبي فحسب.

51
00:04:36,693 --> 00:04:38,363
‫كُلي كل ما يحلو لك.

52
00:04:39,279 --> 00:04:40,529
‫وافعلي ما يحلو لك.

53
00:04:41,531 --> 00:04:44,621
‫استمتعي بحياتك فحسب.

54
00:04:48,162 --> 00:04:49,332
‫عديني.

55
00:04:49,414 --> 00:04:52,004
‫- رقم 250811!
‫- أنا قادم!

56
00:04:54,502 --> 00:04:55,552
‫عديني.

57
00:04:56,212 --> 00:04:57,842
‫إن لم تفعلي، فلن أتركك تذهبين.

58
00:05:10,018 --> 00:05:11,058
‫هيا بنا.

59
00:08:44,273 --> 00:08:45,113
‫أمسكوا بها!

60
00:10:40,681 --> 00:10:41,891
‫تبًا.

61
00:10:43,893 --> 00:10:46,273
‫مهلًا، أنت، تعالي هنا.

62
00:10:47,104 --> 00:10:48,904
‫نعم يا سيدي، كيف يمكنني مساعدتك؟

63
00:10:48,981 --> 00:10:50,981
‫هل تسمين هذا راميون؟

64
00:10:51,609 --> 00:10:54,149
‫هل أنت عمياء؟ انظري إلى هذا.

65
00:10:54,236 --> 00:10:56,906
‫أصبحت النودلز مشبعة بالماء.

66
00:10:57,990 --> 00:11:00,370
‫كيف تجرئين على جعلي آكل هذه القمامة؟

67
00:11:01,786 --> 00:11:02,786
‫كُلي أنت هذه.

68
00:11:03,788 --> 00:11:05,748
‫ماذا؟ أنت أيضًا لا يمكنك، أليس كذلك؟

69
00:11:05,831 --> 00:11:10,091
‫أريدك أن تلتهمي الطعام وتعدّي
‫لي طبقًا جديدًا، مفهوم؟

70
00:11:10,753 --> 00:11:11,593
‫مهلًا.

71
00:11:12,296 --> 00:11:13,876
‫الجديد سيكون له نفس المذاق.

72
00:11:15,049 --> 00:11:16,469
‫أين نحن الآن؟

73
00:11:18,219 --> 00:11:19,889
‫نحن على ارتفاع 10 آلاف م فوق الأرض.

74
00:11:20,763 --> 00:11:23,183
‫ضغط الهواء المنخفض يخفّض نقطة الغليان.

75
00:11:23,265 --> 00:11:27,225
‫لهذا طعم النودلز سيئ،
‫ألم تتعلم في صف العلوم؟

76
00:11:28,687 --> 00:11:29,647
‫من أنت؟

77
00:11:47,665 --> 00:11:50,075
{\an8}‫"موضوع الغلاف،
‫(هان تاي سول)، (كوانتم آند تايم)"

78
00:11:55,172 --> 00:11:57,132
‫التقطوا صورتي عندما كنت في المختبر،

79
00:11:57,216 --> 00:11:58,926
‫لذا لا أبدو وسيمًا جدًا.

80
00:11:59,677 --> 00:12:01,887
‫في الشهر القادم سترين
‫صوري الملتقطة في "هاواي".

81
00:12:03,889 --> 00:12:06,729
‫إن أعطيتني معلومات التواصل معك
‫فسأرسلها إليك.

82
00:12:07,601 --> 00:12:09,231
‫هل سبق أن زرت "هاواي"؟

83
00:12:10,062 --> 00:12:10,902
‫لا.

84
00:12:11,939 --> 00:12:13,109
‫ولا أنا.

85
00:12:13,899 --> 00:12:15,779
‫- لماذا تسأل؟
‫- كما تعلمين…

86
00:12:16,360 --> 00:12:19,570
‫لو وقعت في حب إحداهن،
‫فأريد أن آخذها إلى هناك.

87
00:12:24,034 --> 00:12:25,204
‫أقول هذا فحسب.

88
00:12:25,911 --> 00:12:28,461
‫لذا اشكرها على النودلز وأنه الطبق.

89
00:12:30,332 --> 00:12:31,462
‫مهلًا!

90
00:12:35,754 --> 00:12:36,764
‫لا أريد ذلك.

91
00:12:40,926 --> 00:12:44,716
‫في هذه الحالة، هذا المساء أو صباح الغد

92
00:12:44,805 --> 00:12:47,805
‫سينتشر فيديو "رجل الراميون الفظ"
‫على الإنترنت.

93
00:12:48,392 --> 00:12:51,982
‫هل أنت عمياء؟ انظري إلى هذا،
‫أصبحت النودلز مشبعة بالماء.

94
00:12:52,688 --> 00:12:54,728
‫كيف تجرئين على جعلي آكل هذه القمامة؟

95
00:12:54,815 --> 00:12:55,765
‫تبًا.

96
00:12:56,275 --> 00:12:57,565
‫كُلي أنت هذه.

97
00:12:59,445 --> 00:13:00,775
‫شكرًا لك.

98
00:13:01,280 --> 00:13:03,870
‫عذرًا، هل لي بكوب من الماء؟

99
00:13:03,949 --> 00:13:05,449
‫سأحضره على الفور.

100
00:13:06,619 --> 00:13:07,699
‫ورقم هاتفك أيضًا.

101
00:13:29,683 --> 00:13:30,983
‫لكنها ليست من نوعك المفضل.

102
00:13:32,061 --> 00:13:33,191
‫عليّ أن أقول

103
00:13:33,270 --> 00:13:36,400
‫إن مقاعد الدرجة الأولى هذه مريحة للغاية.

104
00:13:37,566 --> 00:13:39,396
‫أنا فخور بك حقًا يا أخي الصغير.

105
00:13:39,485 --> 00:13:42,905
‫وجودة هذا النبيذ عالية.

106
00:13:43,822 --> 00:13:45,122
‫يجب أن تشرب كأسًا أيضًا.

107
00:13:46,825 --> 00:13:49,535
‫كما تعلم يا "تاي سول"، هناك مقال قرأته.

108
00:13:49,620 --> 00:13:53,790
‫إن كان الدماغ مجهدًا طوال الوقت مثل دماغك…

109
00:13:54,333 --> 00:13:55,173
‫ما كان ذلك؟

110
00:13:55,251 --> 00:13:56,591
‫صحيح، الأدرينالين.

111
00:13:56,669 --> 00:13:59,209
‫ينتجه الجسم، مما يضعف جهاز المناعة.

112
00:13:59,296 --> 00:14:00,796
‫قرأت ذلك في الصحيفة.

113
00:14:03,926 --> 00:14:05,716
‫يا "تاي سول".

114
00:14:06,303 --> 00:14:08,013
‫أنا أتحدث معك، انظر إليّ.

115
00:14:09,223 --> 00:14:10,723
‫هل أنت غاضب مني أو ما شابه؟

116
00:14:10,808 --> 00:14:12,598
‫لماذا تتجاهلني؟

117
00:14:14,728 --> 00:14:15,558
‫لأنك…

118
00:14:18,607 --> 00:14:19,897
‫ميت.

119
00:14:22,444 --> 00:14:23,954
‫تفضل الماء الذي طلبته.

120
00:14:55,644 --> 00:14:56,854
‫ابقوا جالسين.

121
00:14:56,937 --> 00:14:59,767
‫- اربطوا أحزمة الأمان.
‫- لا تقلقوا، لا بد أنها مطبّات هوائية.

122
00:14:59,857 --> 00:15:01,147
‫ابقوا جالسين.

123
00:15:13,162 --> 00:15:14,042
‫ما الذي يجري؟

124
00:15:17,333 --> 00:15:19,343
‫- شغّل تنبيه أحزمة الأمان.
‫- حسنًا.

125
00:15:24,924 --> 00:15:27,184
‫يُرجى ربط حزام الأمان.

126
00:15:27,927 --> 00:15:30,137
‫نواجه بعض المطبّات الهوائية…

127
00:15:30,220 --> 00:15:32,600
‫- …في الوقت الحالي.
‫- اربطوا أحزمة الأمان رجاءً.

128
00:15:32,681 --> 00:15:34,681
‫رجاءً عودوا إلى مقاعدكم

129
00:15:34,767 --> 00:15:36,807
‫وأبقوا أحزمة الأمان مربوطة.

130
00:15:37,853 --> 00:15:39,313
‫سيداتي وسادتي…

131
00:15:44,068 --> 00:15:46,648
‫- ماذا يحدث؟
‫- ما الذي يجري؟

132
00:15:52,660 --> 00:15:53,870
‫أيها القائد.

133
00:15:54,870 --> 00:15:56,120
‫أيها القائد!

134
00:15:59,917 --> 00:16:01,917
‫النجدة!

135
00:16:02,002 --> 00:16:04,842
‫الرمز 046، رحلة "كوريانا 007"!

136
00:16:13,305 --> 00:16:14,385
‫أيتها المضيفة!

137
00:16:16,016 --> 00:16:16,846
‫هل أنت بخير؟

138
00:16:22,231 --> 00:16:23,321
‫"الإقفال لم ينجح"

139
00:17:15,868 --> 00:17:16,988
‫"تاي سول".

140
00:17:17,077 --> 00:17:18,697
‫"تاي سول"!

141
00:17:19,747 --> 00:17:20,957
‫"هان تاي سول"!

142
00:17:54,198 --> 00:17:57,078
‫سيدي، أفق، سيدي!

143
00:17:59,912 --> 00:18:02,292
‫يا هذا، أفق يا سيدي!

144
00:18:07,336 --> 00:18:08,336
‫أفق!

145
00:18:18,347 --> 00:18:19,257
‫ما الذي يجري؟

146
00:18:20,641 --> 00:18:22,271
‫شخص ما…

147
00:18:24,436 --> 00:18:25,646
‫إنه هناك.

148
00:18:32,694 --> 00:18:33,954
‫أيها القائد.

149
00:18:35,614 --> 00:18:36,624
‫أيها القائد!

150
00:18:42,913 --> 00:18:45,333
‫من فضلكم ابقوا في مقاعدكم!

151
00:18:53,841 --> 00:18:54,881
‫ماذا تفعل؟

152
00:18:54,967 --> 00:18:57,757
‫ألا ترى؟ أحاول إصلاح الطائرة.

153
00:18:58,387 --> 00:18:59,557
‫بهذا؟

154
00:18:59,638 --> 00:19:00,968
‫خلال الحرب العالمية الثانية،

155
00:19:01,056 --> 00:19:02,926
‫استخدموه لإصلاح الطائرات.

156
00:19:05,144 --> 00:19:07,154
‫رحلة "كوريانا 007".

157
00:19:08,772 --> 00:19:10,362
‫عطل كهربائي!

158
00:19:20,159 --> 00:19:21,159
‫أخبرتك.

159
00:19:40,387 --> 00:19:41,597
‫دعنا نرى.

160
00:19:41,680 --> 00:19:44,600
‫إنها تحلّق بسرعة حوالي 278 كم في الساعة،
‫توشك أن تنهار!

161
00:19:44,683 --> 00:19:46,063
‫تماسك.

162
00:19:48,729 --> 00:19:50,649
‫انقطعت الطاقة عن لوحة التحكم فقط.

163
00:19:50,731 --> 00:19:53,071
‫هل يمكنك الهبوط بأمان إن شغلتها مجددًا؟

164
00:19:53,150 --> 00:19:53,980
‫ماذا؟

165
00:19:54,526 --> 00:19:55,436
‫هل يمكنك ذلك؟

166
00:19:55,527 --> 00:19:57,067
‫- أجل.
‫- حسنًا.

167
00:19:57,696 --> 00:20:00,156
‫نحن على ارتفاع 6096 م تقريبًا
‫فوق مستوى سطح البحر الآن.

168
00:20:00,240 --> 00:20:02,660
‫ذلك يعني أن لدينا 3 دقائق و30 ثانية.

169
00:20:07,998 --> 00:20:10,628
‫أعلمني كل 30 ثانية، مفهوم؟

170
00:20:11,126 --> 00:20:12,286
‫أسرع!

171
00:20:24,473 --> 00:20:25,773
‫مضت 30 ثانية.

172
00:20:25,849 --> 00:20:26,979
‫حسنًا.

173
00:20:27,059 --> 00:20:29,439
‫سأقوم بتحويل التيار باستخدام مغناطيس.

174
00:20:29,519 --> 00:20:31,059
‫إنه…

175
00:20:31,146 --> 00:20:32,306
{\an8}‫"الطاقة الكهربائية"

176
00:20:34,107 --> 00:20:35,147
‫حسنًا، هيا بنا.

177
00:20:42,741 --> 00:20:43,781
‫ماذا تفعل؟

178
00:20:44,451 --> 00:20:46,541
‫لا يمكنك كسر هذا الشيء!

179
00:20:46,620 --> 00:20:48,250
‫هناك مغناطيس في اللوحة.

180
00:20:49,998 --> 00:20:52,168
‫ها هو ذا، هل تحتاج إلى هذا الآن؟

181
00:20:52,251 --> 00:20:53,211
‫سوف تتحطم الطائرة!

182
00:20:59,383 --> 00:21:00,933
‫هذا مدمر للأعصاب.

183
00:21:07,307 --> 00:21:08,847
‫حسنًا، لنر.

184
00:21:08,934 --> 00:21:11,734
‫أيها معطّل؟ انتظر.

185
00:21:11,812 --> 00:21:14,272
‫مضت 30 ثانية أخرى، بقيت دقيقتان ونصف فقط.

186
00:21:17,025 --> 00:21:18,235
‫هذا هو.

187
00:21:18,318 --> 00:21:19,698
‫هل لديك ولّاعة؟

188
00:21:25,993 --> 00:21:26,993
‫"سيونغ بوك"

189
00:21:28,287 --> 00:21:30,327
‫يا هذا، مهلًا، انظر!

190
00:21:30,414 --> 00:21:31,464
‫ماذا؟

191
00:21:32,708 --> 00:21:34,788
‫بئسًا، هذا الأحمق، أنا مشغول الآن.

192
00:21:34,876 --> 00:21:36,296
‫يجب أن أردّ على هذه المكالمة.

193
00:21:37,546 --> 00:21:38,376
‫أهلًا يا "سيونغ بوك".

194
00:21:39,881 --> 00:21:41,881
‫أين أنت الآن؟ لم أستطع الاتصال بك!

195
00:21:42,926 --> 00:21:44,716
‫- أعضاء مجلس الإدارة غاضبون.
‫- مضت ساعات.

196
00:21:44,803 --> 00:21:46,763
‫لماذا لم يأت؟

197
00:21:47,306 --> 00:21:49,676
‫هذا السيد "هان"، تمكنت من الاتصال به.

198
00:21:53,645 --> 00:21:57,225
‫سوف تُطرد إن واصلت التغيب
‫عن اجتماع مجلس الإدارة والتسبب بالمشاكل.

199
00:21:57,316 --> 00:21:58,856
‫من يستطيع طردي؟ إنها شركتي.

200
00:22:00,152 --> 00:22:01,362
‫على أي حال، أين أنت الآن؟

201
00:22:01,445 --> 00:22:03,275
‫أنا؟ على متن طائرة.

202
00:22:03,864 --> 00:22:05,034
‫طائرة.

203
00:22:05,115 --> 00:22:06,905
‫كيف وصلتك هذه المكالمة إذًا؟

204
00:22:08,160 --> 00:22:09,700
‫الطائرة تسقط الآن.

205
00:22:09,786 --> 00:22:10,946
‫ماذا؟

206
00:22:14,750 --> 00:22:17,170
‫لست في مزاج لتقبّل المزاح الآن.

207
00:22:17,252 --> 00:22:20,262
‫أنا جاد، يمكن تلقّي إشارة
‫على ارتفاعات منخفضة.

208
00:22:20,339 --> 00:22:22,219
‫قلت إنك لم تستطع الاتصال بي من قبل.

209
00:22:22,299 --> 00:22:23,929
‫هذا يكفي.

210
00:22:24,009 --> 00:22:27,009
‫يجب أن تتصل بالنجدة أو بالمطار الآن.

211
00:22:27,095 --> 00:22:30,925
‫طائرة "كوريانا جيه إتش 007"،
‫ستصل من "سايبان".

212
00:22:31,016 --> 00:22:32,886
‫الطائرة على وشك التحطم في "سول".

213
00:22:32,976 --> 00:22:35,476
‫نحن نحلق على ارتفاع يقل عن 3000 م حاليًا.

214
00:22:35,562 --> 00:22:37,732
‫وسرعتها الحالية هي 185 كم في الساعة.

215
00:22:37,814 --> 00:22:40,574
‫أيها القائد، مات القائد.

216
00:22:40,650 --> 00:22:43,150
‫والطيار المساعد، إنه ليس على ما يُرام.

217
00:22:43,236 --> 00:22:44,276
‫إنه مرتبك.

218
00:22:44,362 --> 00:22:48,202
‫كان هناك ثقب بعرض 10 سم
‫في النافذة هنا، لكنني سددته بشريط لاصق.

219
00:22:48,283 --> 00:22:49,993
‫أنا أصلح النظام الكهربائي الآن.

220
00:22:55,832 --> 00:22:59,042
‫إذًا؟ أين السيد "هان" الآن؟

221
00:22:59,127 --> 00:23:00,457
‫إلى متى يجب أن ننتظر؟

222
00:23:00,545 --> 00:23:02,705
‫إنه في طريقه الآن.

223
00:23:04,216 --> 00:23:05,466
‫يا لك من وغد.

224
00:23:05,550 --> 00:23:08,260
‫إن كانت هذه مزحة فسأقتلك.

225
00:23:09,888 --> 00:23:10,928
‫أعطني هذا.

226
00:23:12,099 --> 00:23:15,559
‫يخرج هراؤه عن السيطرة،
‫ماذا؟ "الطائرة تسقط"؟

227
00:23:15,644 --> 00:23:16,814
‫يا لك من وغد.

228
00:23:17,938 --> 00:23:21,358
‫"عاجل، طائرة (كوريانا جيه إتش 007)،
‫تنهار فوق (سول)، بلا اتصال"

229
00:23:22,317 --> 00:23:23,397
‫مهلًا، "تاي سول".

230
00:23:24,569 --> 00:23:26,909
‫هل تكذب عليّ بعد أن رأيت هذا في الأخبار؟

231
00:23:29,074 --> 00:23:30,124
‫غير معقول!

232
00:23:37,040 --> 00:23:38,580
‫انظر، أليس هذا رائعًا؟

233
00:23:40,043 --> 00:23:41,043
‫مهلًا.

234
00:23:41,545 --> 00:23:43,625
‫أنت مجنون.

235
00:23:45,423 --> 00:23:47,803
‫اتصل بخطوط "كوريانا" الجوية فورًا!

236
00:23:47,884 --> 00:23:48,894
‫حالًا!

237
00:23:49,761 --> 00:23:50,971
‫يا "سيونغ بوك".

238
00:23:51,805 --> 00:23:53,345
‫سجّل ما أقوله لك.

239
00:23:54,432 --> 00:23:55,522
‫سجّل هذه المكالمة!

240
00:23:56,518 --> 00:23:58,188
‫لماذا عليّ أن أسجلها؟

241
00:23:58,270 --> 00:23:59,560
‫افعل ذلك فحسب، هل أنت مستعد؟

242
00:24:03,733 --> 00:24:04,943
‫نعم، أنا مستعد، تحدّث.

243
00:24:05,527 --> 00:24:06,737
‫أنا، "هان تاي سول"،

244
00:24:07,529 --> 00:24:10,409
‫سأصفّي كل مدخراتي، وأسهمي، وشهادات إيداعي،

245
00:24:10,490 --> 00:24:13,120
‫وممتلكاتي العقارية باستثناء الشقة العلوية

246
00:24:13,743 --> 00:24:16,713
‫وأتبرّع بنصفها لمؤسسة سأنشئها.

247
00:24:16,788 --> 00:24:18,168
‫جد لها اسمًا.

248
00:24:18,748 --> 00:24:21,378
‫والنصف الآخر سيكون من أجل تمويل
‫البحث والتطوير الخاص بالشركة.

249
00:24:21,459 --> 00:24:23,339
‫وخيارات أسهمي

250
00:24:23,420 --> 00:24:25,420
‫ستُنقل إلى كل موظفي "كوانتم آند تايم"،

251
00:24:26,006 --> 00:24:28,046
‫باستثناء المدراء التنفيذيين.

252
00:24:28,633 --> 00:24:30,553
‫ما الذي تتحدث عنه بحق السماء؟

253
00:24:30,635 --> 00:24:32,215
‫إنها كلماتي الأخيرة يا "سيونغ بوك".

254
00:24:32,304 --> 00:24:33,644
‫يمكنك أن تأخذ شقة السطح.

255
00:24:33,722 --> 00:24:35,022
‫هل جُننت؟

256
00:24:35,098 --> 00:24:38,518
‫هل تريد المزيد؟ خذ سيارتي الـ"لامبورغيني"
‫والـ"بورش" أيضًا.

257
00:24:38,602 --> 00:24:42,192
‫وأعط سيارات الـ"مايباخ"
‫والـ"رينج روفر" والـ"63 إيه إم جي"

258
00:24:42,272 --> 00:24:44,072
‫إلى حارسي الشخصي، "يو بونغ سيون".

259
00:24:44,149 --> 00:24:46,149
‫أخبره أنني أقدّر عمله الجاد.

260
00:24:46,234 --> 00:24:48,954
‫هذا كل شيء، ستتحطم الطائرة خلال 50 ثانية.

261
00:24:49,029 --> 00:24:51,279
‫توقّف عن التسجيل، هل ضغطت زر الإيقاف؟

262
00:24:54,534 --> 00:24:55,584
‫نعم.

263
00:24:56,411 --> 00:24:58,371
‫اسمع، هذا بيني وبينك.

264
00:24:58,455 --> 00:25:00,415
‫لن أكرر كلامي مرتين، لذا أنصت بانتباه.

265
00:25:00,999 --> 00:25:04,539
‫رمز الخزنة في غرفة الملابس
‫في الشقة العلوية، 1، 0، 0…

266
00:25:06,087 --> 00:25:08,967
‫إنه 100811.

267
00:25:09,799 --> 00:25:11,339
‫الـ11 من أغسطس؟ يوم تم إدراجنا؟

268
00:25:11,968 --> 00:25:13,928
‫أتلف كل وثائق الأبحاث الموجودة في داخلها.

269
00:25:14,012 --> 00:25:17,102
‫وهناك شيء يجب أن أخبرك به.

270
00:25:17,933 --> 00:25:20,983
‫أتتذكر حبيبتك في الجامعة؟ ماذا كان اسمها؟

271
00:25:22,020 --> 00:25:23,400
‫اللئيمة؟ "يو ري".

272
00:25:23,480 --> 00:25:24,400
‫صحيح، "يو ري"!

273
00:25:24,940 --> 00:25:26,440
‫أنا من ذهبت إلى "وولميدو" معها.

274
00:25:26,524 --> 00:25:30,454
‫تذكّرتها لأن هذا يبدو مثل "أبولو ديسكو".

275
00:25:30,528 --> 00:25:33,618
‫أنا آسف يا صديقي،
‫أتمنى لك كل التوفيق أيها الأحمق!

276
00:25:39,496 --> 00:25:40,536
‫"هان تاي سول"، أيها الـ…

277
00:25:46,962 --> 00:25:48,382
{\an8}‫"خبر عاجل".

278
00:25:48,463 --> 00:25:51,553
{\an8}‫كان من المقرر أن تصل
‫طائرة "كوريانا جيه إتش 007"…

279
00:25:51,633 --> 00:25:54,303
{\an8}‫- السيد "هان" في طريقه إلى هنا.
‫- …من "سايبان" إلى مطار "إنتشون"…

280
00:25:54,386 --> 00:25:55,966
‫- …في الـ2 من ظهر اليوم.
‫- هيا.

281
00:25:56,054 --> 00:26:00,184
{\an8}‫لكن برج المراقبة فقد التواصل
‫مع الطائرة عند الساعة 1:53 ظهرًا.

282
00:26:00,267 --> 00:26:02,767
{\an8}‫- إنه على متن تلك الرحلة.
‫- تم إرسال فريق الإطفاء…

283
00:26:02,852 --> 00:26:06,062
‫- …في حال تحطّمت الطائرة.
‫- على متن تلك الطائرة؟

284
00:26:06,147 --> 00:26:07,317
‫- موقع الطائرة…
‫- ماذا؟

285
00:26:07,399 --> 00:26:09,359
‫- …مُراقب حاليًا.
‫- ما الذي يؤخّره حقًا؟

286
00:26:09,442 --> 00:26:13,282
‫- "هان تاي سول"، المدير التنفيذي لـ…
‫- هذا هراء!

287
00:26:13,363 --> 00:26:16,243
‫- "كوانتم آند تايم" هو من الركاب المؤكدين.
‫- ماذا؟

288
00:26:35,844 --> 00:26:37,054
‫انتهى الوقت.

289
00:26:37,887 --> 00:26:39,097
‫فلنستعد.

290
00:26:57,115 --> 00:26:59,025
‫ستموت دون معدات السلامة.

291
00:27:00,577 --> 00:27:01,487
‫حقًا؟

292
00:27:02,495 --> 00:27:03,905
‫عندها أستطيع رؤيتك مجددًا.

293
00:27:34,819 --> 00:27:35,819
‫الطائرة تنهار.

294
00:27:42,786 --> 00:27:44,616
‫الطائرة تنهار!

295
00:27:48,750 --> 00:27:49,960
‫ستتحطم الطائرة!

296
00:27:50,043 --> 00:27:51,293
‫لا.

297
00:27:51,920 --> 00:27:53,550
‫لن أسمح بحدوث ذلك!

298
00:28:38,216 --> 00:28:39,876
‫"كوانتم آند تايم"

299
00:29:17,005 --> 00:29:20,425
‫المدير التنفيذي لـ"كوانتم آند تايم"،
‫"هان تاي سول"، الذي كان في حالة حرجة،

300
00:29:20,508 --> 00:29:22,678
‫استعاد وعيه هذا الصباح.

301
00:29:22,761 --> 00:29:24,601
‫في الـ15 من الشهر الماضي،

302
00:29:24,679 --> 00:29:28,179
{\an8}‫المدير التنفيذي "هان تاي سول"
‫تمكن من إصلاح طائرة "كوريانا جيه إتش 007"

303
00:29:28,266 --> 00:29:30,936
{\an8}‫عندما كانت
‫على وشك التحطم بسبب مشكلة كهربائية

304
00:29:31,019 --> 00:29:33,899
{\an8}‫داخل مقصورة القيادة أثناء رحلتها

305
00:29:33,980 --> 00:29:35,730
‫إلى مطار "إنتشون" من "سايبان".

306
00:29:35,815 --> 00:29:39,395
‫- أنقذ حياة 261 راكب.
‫- تعتقد السلطات أن السبب…

307
00:29:39,486 --> 00:29:40,776
‫- …هو ضربة طائر.
‫- نحن نرى…

308
00:29:40,862 --> 00:29:44,702
‫منشورات كثيرة على مواقع التواصل
‫الاجتماعي تتمنى له الشفاء العاجل.

309
00:29:44,783 --> 00:29:47,043
{\an8}‫انتشرت ألقاب له على الإنترنت مثل

310
00:29:47,118 --> 00:29:49,658
{\an8}‫"العبقري المثير" و"المهندس المحبوب".

311
00:29:49,746 --> 00:29:54,376
{\an8}‫ينوي المدير التنفيذي "هان تاي سول"
‫العودة إلى منزله وتلقي العلاج الطبي،

312
00:29:54,459 --> 00:29:57,549
{\an8}‫لكن "كوانتم آند تايم"
‫ترفض الإدلاء بتعليقات مفصّلة

313
00:29:57,629 --> 00:30:01,549
‫عن وضعه الحالي،
‫الأمر الذي يثير فضولًا أكبر.

314
00:30:01,633 --> 00:30:04,763
‫المدير التنفيذي "هان تاي سول"،
‫الذي كان في حالة حرجة

315
00:30:04,844 --> 00:30:06,764
‫منذ تحطم الطائرة الشهر الماضي،

316
00:30:06,846 --> 00:30:10,676
‫استعاد وعيه بأعجوبة وتم إخراجه اليوم
‫في تمام الساعة 12.

317
00:30:10,767 --> 00:30:13,187
‫اجتاح العالم بعد إطلاق "كيو 20".

318
00:30:13,269 --> 00:30:15,809
‫- لكن طموح الشركة…
‫- يمكنك الدخول الآن.

319
00:30:15,897 --> 00:30:17,727
‫…يواجه الآن أزمة

320
00:30:17,816 --> 00:30:20,736
‫ستعقد "كوانتم آند تايم"
‫مؤتمرًا في شهر أغسطس القادم.

321
00:30:20,819 --> 00:30:23,069
‫ليس واضحًا إن كان المدير التنفيذي "هان"
‫سيحضر.

322
00:30:23,154 --> 00:30:26,454
‫- لكن المصادر تقول إنه سوف…
‫- بسرعة، من هنا.

323
00:30:26,533 --> 00:30:29,043
‫- …يعمل من المنزل حتى يتعافى.
‫- ليست ثقيلة إلى هذا الحد.

324
00:30:30,537 --> 00:30:33,077
‫تعتقد السلطات أن ما سبّب مشكلة
‫"جيه إتش 007" الكهربائية

325
00:30:33,164 --> 00:30:35,214
‫هو ضربة طائر،

326
00:30:35,291 --> 00:30:39,961
‫والصدام بين الطائر والطائرة.

327
00:30:40,046 --> 00:30:43,586
‫إنهم يفحصون تسجيلات الصندوق الأسود الآن.

328
00:30:54,185 --> 00:30:56,595
‫أخبرتهم ألّا يستخدموا تلك الصورة.

329
00:30:57,480 --> 00:31:00,650
{\an8}‫اذهب إلى مكتب فريق العلاقات العامة
‫الخاص بنا ومزّق الصورة إلى أشلاء.

330
00:31:01,651 --> 00:31:02,741
‫"بونغ سيون".

331
00:31:04,195 --> 00:31:05,355
‫لا بد أن أملك قد خاب.

332
00:31:05,446 --> 00:31:08,946
‫كنت ستحصل على سيارتي الـ"مايباخ"
‫والـ"رينج روفر".

333
00:31:09,534 --> 00:31:10,544
‫لا يا سيدي.

334
00:31:11,411 --> 00:31:12,451
‫حقًا؟

335
00:31:14,330 --> 00:31:15,250
‫يا لك من أحمق.

336
00:31:16,833 --> 00:31:19,673
‫"عزيزي المدير التنفيذي (هان تاي سول)."

337
00:31:19,752 --> 00:31:20,752
‫يا إلهي.

338
00:31:21,963 --> 00:31:24,593
‫"لي هاي نا"، طالبة في الصف الأول
‫من مدرسة "ناكمين" الابتدائية،

339
00:31:24,674 --> 00:31:26,344
‫تريد أن تتزوجني عندما تكبر.

340
00:31:26,926 --> 00:31:28,886
‫ماذا يجب أن أقول في جوابي؟

341
00:31:29,929 --> 00:31:31,139
‫ما رأيك بهذا؟

342
00:31:32,181 --> 00:31:35,641
‫"عزيزتي (هاي نا)، حين تستطيعين الزواج

343
00:31:35,727 --> 00:31:39,147
‫قُسيماتي الطرفية ستكون قصيرة جدًا

344
00:31:39,230 --> 00:31:42,400
‫لدرجة لن تستطيع خلاياي الانقسام بعد الآن،

345
00:31:42,483 --> 00:31:46,033
‫لذلك أقترح أن تجدي شخصًا
‫ذو خلايا صحية أكثر."

346
00:31:46,905 --> 00:31:48,905
‫- ماذا قلت؟
‫- ألا تفهم؟

347
00:31:49,782 --> 00:31:51,032
‫ما رأيك بهذا إذًا؟

348
00:31:51,117 --> 00:31:53,487
‫"عزيزتي (هاي نا)، بحلول ذلك الوقت،

349
00:31:54,495 --> 00:31:56,285
‫سأبدأ في تلقّي معاشي التقاعدي."

350
00:31:57,916 --> 00:31:59,036
‫مزحة جيدة، صحيح؟

351
00:32:06,049 --> 00:32:07,179
‫لماذا أطفأته؟

352
00:32:09,135 --> 00:32:10,175
‫ما الخطب؟

353
00:32:11,137 --> 00:32:13,847
‫أيها الأحمق، أنت تعبس مجددًا.

354
00:32:13,932 --> 00:32:16,022
‫هل هذا بسبب حادثة "وولميدو"؟

355
00:32:16,100 --> 00:32:17,560
‫ما كان يجب أن أخبرك.

356
00:32:18,603 --> 00:32:21,363
‫لم أمسك يدها حتى، ثق بي.

357
00:32:31,199 --> 00:32:33,239
‫"قرار المجلس،

358
00:32:33,326 --> 00:32:35,156
‫إن استمرّ المدير التنفيذي (هان تاي سول)

359
00:32:35,244 --> 00:32:38,714
‫في إيذاء الشركة…"، ما هذا؟

360
00:32:39,499 --> 00:32:41,129
‫تمت الموافقة عليه عندما كنت ميتًا.

361
00:32:42,919 --> 00:32:43,749
‫عندما كنت ميتًا؟

362
00:32:43,836 --> 00:32:45,546
‫قلت إنهم أعلنوا عن موتك دماغيًا.

363
00:32:46,172 --> 00:32:50,262
‫كنت أستريح قليلًا فقط لأنني كنت منهكًا

364
00:32:50,343 --> 00:32:52,473
‫بعد إنقاذ 261 روحًا ثمينة،

365
00:32:52,553 --> 00:32:55,063
‫والمجلس حاول الإطاحة بمؤسس الشركة؟

366
00:32:55,139 --> 00:32:57,679
‫لهذا السبب توسلت إليك
‫لتحضر اجتماعات مجلس الإدارة.

367
00:32:57,767 --> 00:33:00,727
‫لماذا تستمر في إثارة المشاكل؟

368
00:33:00,812 --> 00:33:02,362
‫ما المشكلة التي سبّبتها؟

369
00:33:02,939 --> 00:33:05,779
‫هل تحطمت الطائرة بسببي؟

370
00:33:05,858 --> 00:33:07,188
‫لماذا ذهبت إلى "سايبان"؟

371
00:33:07,777 --> 00:33:09,397
‫- لاستنشاق بعض الهواء.
‫- دون سابق إنذار؟

372
00:33:09,487 --> 00:33:10,697
‫لماذا عليّ أن أخبرك؟

373
00:33:18,705 --> 00:33:21,665
‫"ريسبيريدون"، "أميسولبرايد"،
‫"ديازيبام"، "زولبيديم".

374
00:33:22,166 --> 00:33:23,206
‫أنا لست غبيًا.

375
00:33:23,960 --> 00:33:25,670
‫أصغ إليّ يا مدمن المخدرات.

376
00:33:25,753 --> 00:33:27,763
‫اختلفت الأمور الآن، لقد نمت الشركة.

377
00:33:27,839 --> 00:33:29,419
‫كن مسؤولًا أكثر من ذلك!

378
00:33:30,216 --> 00:33:32,546
‫رزق 100 ألف شخص يعتمد عليك،

379
00:33:32,635 --> 00:33:34,635
‫لذا توقف عن تناول تلك الحبوب وتلقّ العلاج.

380
00:33:35,471 --> 00:33:36,851
‫ماذا لو لم أفعل؟

381
00:33:38,016 --> 00:33:39,176
‫مات "تاي سان".

382
00:33:41,185 --> 00:33:42,095
‫أيها الوغد.

383
00:33:43,104 --> 00:33:44,024
‫عانيت من ذلك أيضًا.

384
00:33:44,105 --> 00:33:46,605
‫أعرف أنك و"تاي سان" كنتما مُقرّبين،
‫في ذلك اليوم…

385
00:33:46,691 --> 00:33:48,821
‫اصمت واغرب عن وجهي.

386
00:33:48,901 --> 00:33:50,781
‫توقف عن تناول الحبوب وتلقّ العلاج.

387
00:33:50,862 --> 00:33:52,612
‫إن لم تفعل، فلا يمكنني مساعدتك بعد الآن.

388
00:33:53,948 --> 00:33:56,528
‫هلّا عدت إلى رشدك يا "هان تاي سول"؟

389
00:33:56,617 --> 00:33:58,367
‫لم تكن هكذا.

390
00:33:58,453 --> 00:33:59,793
‫لطالما كنت هكذا.

391
00:33:59,871 --> 00:34:02,921
‫يمكنك أن تتصرف بشكل سيئ،
‫لكنني أعرف أنك أفضل من هذا.

392
00:34:02,999 --> 00:34:05,169
‫خاطرت بحياتك لإنقاذ كل أولئك الناس.

393
00:34:05,251 --> 00:34:06,841
‫لا يستطيع الجميع فعل ذلك.

394
00:34:06,919 --> 00:34:08,169
‫هل تمازحني؟

395
00:34:08,254 --> 00:34:10,384
‫لا يهمني إن ماتوا أم لا.

396
00:34:10,465 --> 00:34:12,965
‫كل ما فعلته كان إصلاح ما تعطّل.

397
00:34:13,051 --> 00:34:14,761
‫هذا كل شيء، من يهتم؟

398
00:34:33,071 --> 00:34:35,241
‫مرّ شهر على وقوع الحادثة.

399
00:34:35,323 --> 00:34:36,533
‫كيف حالك؟

400
00:34:37,158 --> 00:34:39,288
‫بخير تمامًا.

401
00:34:39,368 --> 00:34:42,998
‫هل تواجه صعوبة في النوم
‫أو في رؤية ذكريات عن الحادثة؟

402
00:34:43,664 --> 00:34:44,674
‫لا، لا أفعل.

403
00:34:45,583 --> 00:34:47,343
‫كم نمت ليلة أمس؟

404
00:34:48,503 --> 00:34:50,213
‫لم أنم ليلة أمس.

405
00:34:50,296 --> 00:34:52,416
‫- لم لا؟
‫- لم أستطيع النوم.

406
00:34:53,883 --> 00:34:54,933
‫"سيو جين".

407
00:34:55,468 --> 00:34:58,678
‫كفّي عن استجوابي وصفي لي بعض الحبوب فحسب.

408
00:35:03,935 --> 00:35:06,725
‫لم يعد بإمكاني إعطاؤك وصفة طبية فقط.

409
00:35:07,438 --> 00:35:09,358
‫تريد الشركة تقارير الاستشارة خاصتك.

410
00:35:11,442 --> 00:35:12,532
‫"الشركة"؟

411
00:35:13,611 --> 00:35:15,741
‫أظن أنك نسيت شيئًا.

412
00:35:16,280 --> 00:35:17,910
‫أنا المدير التنفيذي لتلك الشركة.

413
00:35:18,783 --> 00:35:19,623
‫سيدي المدير التنفيذي،

414
00:35:20,576 --> 00:35:22,746
‫عليك أن تبقى حتى نهاية الجلسة

415
00:35:22,829 --> 00:35:24,829
‫لأكتب هذا التقرير.

416
00:35:24,914 --> 00:35:26,174
‫"تقرير"؟

417
00:35:26,916 --> 00:35:27,746
‫مهلًا.

418
00:35:28,835 --> 00:35:30,625
‫هل يعني هذا أنك تتجسسين عليّ؟

419
00:35:31,629 --> 00:35:33,379
‫أرجوك أن تجلس يا سيدي المدير التنفيذي.

420
00:35:33,464 --> 00:35:35,724
‫أريد أن نكون واضحين بهذا الشأن.

421
00:35:36,217 --> 00:35:39,297
‫أنت هجرتني، أليس كذلك؟

422
00:35:39,387 --> 00:35:43,977
‫ذهبت سرًا إلى "المالديف"
‫مع المغنية المثيرة تلك.

423
00:35:44,058 --> 00:35:45,388
‫لهذا هجرتك.

424
00:35:45,476 --> 00:35:47,096
‫تمامًا.

425
00:35:52,400 --> 00:35:54,190
‫"استمارة تقرير المريض"

426
00:35:54,277 --> 00:35:55,987
‫أما زلت ترى أشياء؟

427
00:35:56,070 --> 00:35:57,160
‫لا.

428
00:35:57,780 --> 00:36:01,160
‫عديني أنك ستصفين لي هذه الحبوب إذا تعاونت.

429
00:36:03,161 --> 00:36:04,541
‫حدّثني عن شقيقك.

430
00:36:05,788 --> 00:36:09,208
‫عن علاقتك به، وشعورك نحوه.

431
00:36:13,296 --> 00:36:14,456
‫لا أتذكّر.

432
00:36:16,048 --> 00:36:18,258
‫سمعت أنكما لم تكونا على وفاق تمامًا

433
00:36:18,342 --> 00:36:20,512
‫قبل وفاته.

434
00:36:20,595 --> 00:36:22,175
‫لقد خضتما شجارًا كبيرًا.

435
00:36:23,556 --> 00:36:24,636
‫ماذا حدث؟

436
00:36:24,724 --> 00:36:27,564
‫لم يحدث شيء، لنتوقف هنا.

437
00:36:27,643 --> 00:36:29,063
‫أعطيني تلك الحبوب فحسب.

438
00:36:29,645 --> 00:36:31,185
‫إنها مجرّد حلّ مؤقت.

439
00:36:32,648 --> 00:36:35,188
‫كيف كان اللقاء الأخير مع أخيك؟

440
00:36:36,986 --> 00:36:38,316
‫هل…

441
00:36:39,322 --> 00:36:40,992
‫أنت نادم على ما حدث ذلك اليوم؟

442
00:36:47,580 --> 00:36:48,870
‫"تاي سول"!

443
00:36:50,541 --> 00:36:51,711
‫"تاي سول"!

444
00:36:57,840 --> 00:37:00,050
‫"تهانينا، (كوانتم آند تايم)
‫مدرجة في بورصة (ناسداك)"

445
00:37:00,134 --> 00:37:01,554
‫عملك الجاد قد آتى ثماره.

446
00:37:02,803 --> 00:37:04,433
‫يجب أن تصبح ثريًا الآن.

447
00:37:07,767 --> 00:37:08,807
‫تهانيّ.

448
00:37:10,728 --> 00:37:11,768
‫"تاي سول"!

449
00:37:14,232 --> 00:37:15,152
‫"تاي سول"!

450
00:37:17,735 --> 00:37:18,775
‫"تاي سول"!

451
00:37:20,196 --> 00:37:22,526
‫سأجعل الأمر سريعًا، "تاي سول"!

452
00:37:22,615 --> 00:37:24,325
‫- مهلًا.
‫- لا يمكنك الدخول.

453
00:37:24,408 --> 00:37:26,538
‫"تاي سول"!

454
00:37:28,329 --> 00:37:29,329
‫أنا أخوه.

455
00:37:29,413 --> 00:37:32,043
‫مهلًا لحظة، أنا أخوه.

456
00:37:32,124 --> 00:37:33,884
‫ألسنا متشابهين؟

457
00:37:34,710 --> 00:37:36,000
‫- مهلًا.
‫- لا يمكنك الدخول.

458
00:37:36,087 --> 00:37:36,917
‫دعني وشأني.

459
00:37:37,421 --> 00:37:39,671
‫أخبرتك أنني شقيق "تاي سول".

460
00:37:39,757 --> 00:37:41,797
‫لا بأس، أنا آسف.

461
00:37:43,552 --> 00:37:45,052
‫- "تاي سول".
‫- ما الأمر؟

462
00:37:45,137 --> 00:37:47,307
‫آسف، إنها حالة طارئة.

463
00:37:50,351 --> 00:37:52,191
‫رأيتهم.

464
00:37:52,270 --> 00:37:53,940
‫أتتذكر ما قلته لك؟

465
00:37:54,021 --> 00:37:55,521
‫- "تاي سان".
‫- أنا جاد.

466
00:37:55,606 --> 00:37:57,726
‫كانوا يحملون حقيبة…

467
00:37:58,901 --> 00:37:59,821
‫هل شربت مجددًا؟

468
00:38:01,112 --> 00:38:04,122
‫قليلًا، لكن هذا ليس سبب إخباري لك بهذا.

469
00:38:04,198 --> 00:38:05,948
‫"تاي سول"، المدير يحتاج إليك.

470
00:38:06,617 --> 00:38:07,947
‫"تاي سان"، كيف حالك؟

471
00:38:08,577 --> 00:38:09,537
‫سوف أدخل حالًا.

472
00:38:15,126 --> 00:38:17,546
‫توقف عن الثرثرة
‫وعد إلى المنزل، سأتصل بك لاحقًا.

473
00:38:17,628 --> 00:38:19,668
‫- هذا أمر مهم…
‫- هذا مهم أيضًا.

474
00:38:19,755 --> 00:38:20,965
‫بل يعنيك كذلك.

475
00:38:21,674 --> 00:38:23,724
‫لسنا الوحيدين في هذا العالم.

476
00:38:23,801 --> 00:38:27,101
‫يعيش بيننا أشخاص ليسوا من هذا العالم.

477
00:38:27,179 --> 00:38:28,099
‫الآن حتى!

478
00:38:28,180 --> 00:38:29,890
‫إنهم يختبئون في مكان ما ويراقبوننا.

479
00:38:29,974 --> 00:38:31,234
‫"تاي سان"، أرجوك.

480
00:38:31,309 --> 00:38:32,599
‫كفاك كلامًا جنونيًا!

481
00:38:32,685 --> 00:38:36,055
‫أصغ إليّ، إنهم يبحثون عنك.

482
00:38:36,147 --> 00:38:38,517
‫- لماذا تفعل هذا؟
‫- صدقني، أرجوك.

483
00:38:38,607 --> 00:38:40,607
‫إنهم يبحثون عنك، سيستمرون في المجيء.

484
00:38:40,693 --> 00:38:42,403
‫من سيأتي أيضًا؟ ومن أين؟

485
00:38:42,486 --> 00:38:43,946
‫هذا ليس مهمًا، تذكّر…

486
00:38:44,030 --> 00:38:46,660
‫حسنًا، لنسمع كلمة من السيد "هان تاي سول"،

487
00:38:46,741 --> 00:38:48,781
‫والذي نفتخر به جميعًا.

488
00:38:49,285 --> 00:38:50,155
‫سيد "هان".

489
00:38:50,995 --> 00:38:52,075
‫سيد "هان"؟

490
00:38:52,163 --> 00:38:53,253
‫هل سمعت ذلك؟

491
00:38:54,248 --> 00:38:57,078
‫أُدرجت شركتي اليوم في البورصة
‫وأمنّا بعض الاستثمارات.

492
00:38:57,168 --> 00:38:59,418
‫- "تاي سول"…
‫- أنت مساهم أيضًا.

493
00:39:01,589 --> 00:39:04,879
‫خذ هذا، سأتصل بك غدًا، لنتحدث حينها.

494
00:39:04,967 --> 00:39:07,847
‫- هيّا، خذه.
‫- هذا لا يتعلق بالمال كما تعلم.

495
00:39:07,928 --> 00:39:10,058
‫لن يستغرق الأمر طويلًا،
‫امنحني 5 دقائق فحسب.

496
00:39:10,139 --> 00:39:13,139
‫أعلم أنك عانيت الكثير،
‫لكن هل يجب أن أحتمل هذا إلى الأبد؟

497
00:39:13,225 --> 00:39:15,935
‫- أنا فقط…
‫- سأعوضك عن كل شيء، لذا…

498
00:39:16,020 --> 00:39:18,940
‫لا، أنا قلق جدًا عليك فحسب،
‫ماذا لو حدث شيء…

499
00:39:19,023 --> 00:39:21,653
‫"تاي سان"، إن كنت تهتم لأمري فعلًا،

500
00:39:22,360 --> 00:39:23,780
‫كفّ عن هذا واذهب إلى المنزل.

501
00:39:28,032 --> 00:39:30,872
‫- اسمع، لنخرج للحظة.
‫- حقًا، هذا يكفي!

502
00:39:30,951 --> 00:39:32,751
‫- سأشرح لك في الخارج.
‫- سأتصل بك!

503
00:39:32,828 --> 00:39:35,658
‫- لا، هواتفنا مراقبة!
‫- بحق السماء!

504
00:39:48,677 --> 00:39:49,967
‫يا إلهي.

505
00:39:52,139 --> 00:39:53,139
‫"تاي سول".

506
00:39:55,434 --> 00:39:57,984
‫انتظر، "تاي سول"، "تاي سول"!

507
00:39:58,479 --> 00:40:00,859
‫"تاي سول".

508
00:40:01,607 --> 00:40:02,857
‫- سيد "هان".
‫- "تاي سول".

509
00:40:02,942 --> 00:40:04,282
‫قل بضع كلمات.

510
00:40:22,294 --> 00:40:24,714
‫شكرًا لكم، أنا ممتن حقًا.

511
00:40:26,006 --> 00:40:28,676
‫لم أكن لأصل إلى هنا

512
00:40:29,635 --> 00:40:32,345
‫من دون مساعدة أناس كثيرين.

513
00:40:33,722 --> 00:40:37,392
‫وأود أن أشكر شخصًا على وجه الخصوص،

514
00:40:38,477 --> 00:40:41,017
‫رئيس مجلس الإدارة الجالس بجواري.

515
00:40:41,105 --> 00:40:42,395
‫صفقوا له بحرارة رجاءً.

516
00:41:13,387 --> 00:41:14,597
‫هل أنت بخير؟

517
00:41:15,973 --> 00:41:17,433
‫نعم، أنا بخير.

518
00:41:49,131 --> 00:41:51,721
‫حصلت على تقرير الاستشارة، أحسنت صنعًا.

519
00:41:51,800 --> 00:41:53,840
‫احرص على حضور بقية الجلسات.

520
00:41:53,928 --> 00:41:56,598
‫أتوقع رؤيتك في اجتماع مجلس الإدارة غدًا.

521
00:42:26,460 --> 00:42:28,000
‫من هذا بحق السماء؟

522
00:42:30,172 --> 00:42:31,382
‫هل أنت مجنون؟

523
00:42:32,633 --> 00:42:34,593
‫ما خطبك؟

524
00:42:36,428 --> 00:42:37,258
‫تعال معي.

525
00:42:37,972 --> 00:42:39,642
‫هيا أيها الأحمق!

526
00:42:39,723 --> 00:42:41,523
‫"بونغ سيون"، مهلًا لحظة.

527
00:42:46,313 --> 00:42:48,193
‫دعه وشأنه، أظن أنني أعرفه.

528
00:42:50,442 --> 00:42:51,282
‫هل أنت بخير؟

529
00:42:52,319 --> 00:42:53,319
‫الطائرة تنهار.

530
00:42:53,404 --> 00:42:54,494
‫الطائرة تنهار!

531
00:42:54,572 --> 00:42:56,122
‫ستتحطم الطائرة!

532
00:42:59,660 --> 00:43:00,490
‫هذا أنت.

533
00:43:01,120 --> 00:43:02,370
‫الطيار المساعد في تلك الرحلة.

534
00:43:04,039 --> 00:43:05,869
‫ماذا حدث؟ من فعل هذا بك؟

535
00:43:07,376 --> 00:43:08,836
‫مكتب المراقبة.

536
00:43:10,921 --> 00:43:11,881
‫هل أنت

537
00:43:13,591 --> 00:43:14,801
‫إلى جانبهم؟

538
00:43:17,136 --> 00:43:17,966
‫ماذا؟

539
00:43:20,222 --> 00:43:21,602
‫ذلك لم يكن طائرًا.

540
00:43:23,350 --> 00:43:24,270
‫رأيت ذلك.

541
00:43:24,852 --> 00:43:26,062
‫ماذا رأيت بالضبط؟

542
00:43:33,027 --> 00:43:34,237
‫حقيبة السفر.

543
00:43:34,987 --> 00:43:35,897
‫ماذا؟

544
00:44:19,865 --> 00:44:23,195
‫نواجه بعض المطبّات الهوائية
‫في الوقت الحالي.

545
00:44:23,702 --> 00:44:27,582
‫رجاءً عودوا إلى مقاعدكم
‫وأبقوا أحزمة الأمان مربوطة.

546
00:44:28,248 --> 00:44:29,668
‫سيداتي وسادتي…

547
00:44:31,335 --> 00:44:32,415
‫ما هذا؟

548
00:44:44,431 --> 00:44:45,811
‫حقيبة سفر؟

549
00:44:50,688 --> 00:44:52,608
‫رحلة "كوريانا 007".

550
00:44:53,816 --> 00:44:54,856
‫عطل كهربائي!

551
00:45:00,531 --> 00:45:01,371
‫ما هذا؟

552
00:45:02,950 --> 00:45:04,330
‫هل ذلك رجل؟

553
00:45:21,885 --> 00:45:22,715
‫"تاي سان".

554
00:45:25,264 --> 00:45:26,394
‫"تاي سان"!

555
00:45:53,041 --> 00:45:54,921
‫يا لك من أحمق، يجب أن يكون هناك المزيد.

556
00:45:55,919 --> 00:45:59,379
‫أنت لست أعمى، صحيح؟ إذًا أمعن النظر فيه.

557
00:45:59,465 --> 00:46:01,295
‫ألا ترى؟ 30 ألف وون مفقودة.

558
00:46:01,383 --> 00:46:03,843
‫- لم آخذها.
‫- أيها القذر الوضيع.

559
00:46:04,887 --> 00:46:06,347
‫لا تضربني أرجوك.

560
00:46:06,430 --> 00:46:08,350
‫أغلق فمك أيها اللص الصغير.

561
00:46:08,432 --> 00:46:11,102
‫لم أسرقها، جمعت كل المال بنفسك.

562
00:46:11,185 --> 00:46:13,935
‫- لا أعرف شيئًا عن الأمر.
‫- رباه، هذا الأحمق.

563
00:46:14,021 --> 00:46:15,651
‫أنا حقًا لا أعرف شيئًا عن الأمر.

564
00:46:20,110 --> 00:46:21,200
‫يا لك من…

565
00:46:25,574 --> 00:46:26,704
‫مهلًا.

566
00:46:27,326 --> 00:46:29,786
‫رتّب كل شيء قبل أن تغادر، اتفقنا؟

567
00:46:33,665 --> 00:46:37,035
‫"الحظ السعيد"

568
00:46:50,390 --> 00:46:51,520
‫إنها ليست 30 ألف وون.

569
00:46:52,601 --> 00:46:53,891
‫إنها 50 ألف وون.

570
00:46:59,233 --> 00:47:01,033
‫كفاك، لا ينمو المال على الأشجار.

571
00:47:01,109 --> 00:47:03,699
‫أنا أعاني لدفع الإيجار وسداد الدين.

572
00:47:06,073 --> 00:47:07,533
‫أخبرتك أنني سأرسله.

573
00:47:09,284 --> 00:47:10,834
‫يا إلهي، حسنًا، فهمت.

574
00:47:12,246 --> 00:47:13,246
‫كيف حال "غو إيون"؟

575
00:47:14,790 --> 00:47:15,790
‫مجددًا؟

576
00:47:17,751 --> 00:47:18,671
‫حسنًا.

577
00:47:19,461 --> 00:47:21,051
‫أجل، قلت حسنًا.

578
00:47:22,214 --> 00:47:24,974
‫أنا بخير هنا، لذا اهتمّ بنفسك فحسب.

579
00:47:27,094 --> 00:47:28,644
‫نعم، وداعًا.

580
00:47:32,724 --> 00:47:36,604
‫اللعنة، لن أخرج أبدًا من هذا الجحيم.

581
00:47:44,820 --> 00:47:46,660
‫تلك القطط الشاردة اللعينة.

582
00:47:54,371 --> 00:47:55,211
‫لقد أخفتني.

583
00:47:56,540 --> 00:47:57,920
‫ماذا تفعلين؟

584
00:48:00,294 --> 00:48:01,884
‫ألا تتكلمين الكورية؟

585
00:48:05,257 --> 00:48:06,587
‫هل أنت صينية؟

586
00:48:08,468 --> 00:48:09,848
‫هل أنت يابانية؟

587
00:48:23,859 --> 00:48:25,239
‫أرجوك ألّا تقتليني.

588
00:48:30,824 --> 00:48:31,834
‫طعام.

589
00:48:39,124 --> 00:48:41,254
‫- الشرطة.
‫- هل أنت من الشرطة؟

590
00:48:41,335 --> 00:48:44,375
‫هناك امرأة مثيرة للشكوك جاءت للتو
‫إلى المطعم الذي أعمل فيه.

591
00:48:44,963 --> 00:48:47,093
‫أرجو أن تهدأ وتطلعنا
‫على المزيد من التفاصيل.

592
00:48:47,174 --> 00:48:49,804
‫إنها تتحدث الكورية،
‫لذلك لا أظن أنها أجنبية.

593
00:48:50,594 --> 00:48:52,104
‫لكنها غريبة إلى حدّ ما.

594
00:48:52,179 --> 00:48:54,769
‫أعطنا تفاصيل أكثر عن شكلها.

595
00:48:56,600 --> 00:48:58,640
‫أظن أنها ترتدي ثياب النوم.

596
00:48:58,727 --> 00:49:02,557
‫ومن دون حذاء،
‫جاءت ومعها حقيبة ولا شيء آخر.

597
00:49:02,648 --> 00:49:03,818
‫وهي…

598
00:49:07,277 --> 00:49:08,277
‫مستحيل.

599
00:49:29,216 --> 00:49:30,796
‫- أنتج السحب رقم 911…
‫- تابعي تناول الطعام.

600
00:49:30,884 --> 00:49:32,844
‫- …مبيعات بمبلغ 89,3 مليار وون.
‫- سأشاهد هذا فقط.

601
00:49:32,928 --> 00:49:35,428
‫كانت الجائزة الإجمالية 21,1 مليار وون.

602
00:49:35,514 --> 00:49:37,104
‫كان هناك 10 فائزين بالمجمل،

603
00:49:37,182 --> 00:49:39,772
‫وتلقّى كل فائز 2,11 مليار وون.

604
00:49:41,186 --> 00:49:43,806
‫في عام 2020، بلغت مبيعات "لولو"

605
00:49:43,897 --> 00:49:45,727
‫مبلغًا قدره 809,4 مليار وون.

606
00:49:45,816 --> 00:49:47,026
‫تهانينا للجميع.

607
00:49:49,820 --> 00:49:51,490
‫أنا أحسد هؤلاء الأنذال المحظوظين.

608
00:49:52,656 --> 00:49:56,236
{\an8}‫لقد بدأ السحب، رقم الحظ الأول هو 5!

609
00:50:00,122 --> 00:50:04,132
‫لنكتشف رقم الحظ الثاني.

610
00:50:04,209 --> 00:50:06,089
‫الرقم الثاني هو 21.

611
00:50:09,965 --> 00:50:12,295
‫لنتحقق من رقم الحظ الثالث الآن.

612
00:50:12,843 --> 00:50:14,183
‫22.

613
00:50:16,555 --> 00:50:18,005
‫إنه الرقم الذي يلي 21 مباشرةً.

614
00:50:18,098 --> 00:50:19,308
‫رقم 22.

615
00:50:20,016 --> 00:50:22,186
‫- ما زالت الآلة تعمل.
‫- 8؟

616
00:50:22,269 --> 00:50:24,229
{\an8}‫الآن، أتساءل ماذا سيكون الرقم الرابع.

617
00:50:24,896 --> 00:50:26,766
{\an8}‫الرقم التالي هو 8.

618
00:50:33,363 --> 00:50:34,453
‫- أهي من السحب الماضي؟
‫- الآن…

619
00:50:34,531 --> 00:50:36,661
‫سنكشف النقاب عن رقم الحظ الخامس.

620
00:50:36,742 --> 00:50:39,042
‫- ماذا سيكون؟
‫- إنه 18.

621
00:50:40,620 --> 00:50:42,080
{\an8}‫إنه 18.

622
00:50:46,501 --> 00:50:49,631
{\an8}‫الآن، لنكتشف ما هو الرقم السادس.

623
00:50:49,713 --> 00:50:52,013
{\an8}‫"السحب رقم 912"

624
00:50:58,054 --> 00:50:58,894
‫هل هو 38؟

625
00:51:00,974 --> 00:51:02,314
{\an8}‫إنه 38.

626
00:51:03,894 --> 00:51:06,314
‫الآن، نجري سحب الكرة الإضافية
‫من أجل الجائزة الثانية.

627
00:51:13,195 --> 00:51:14,025
‫10؟

628
00:51:17,491 --> 00:51:18,871
{\an8}‫إنه 10.

629
00:51:20,076 --> 00:51:21,576
‫السحب رقم 912…

630
00:51:23,163 --> 00:51:24,963
‫- كيف عرفت؟
‫- المدير التنفيذي "هان تاي سول"…

631
00:51:25,040 --> 00:51:28,000
‫الذي كان في حالة حرجة
‫منذ تحطم الطائرة الشهر الماضي

632
00:51:28,084 --> 00:51:31,674
‫استعاد وعيه بأعجوبة وتم إخراجه اليوم
‫في تمام الساعة 12.

633
00:51:32,255 --> 00:51:34,665
{\an8}‫اجتاح العالم بعد إطلاق "كيو 20".

634
00:51:34,758 --> 00:51:37,428
{\an8}‫- لكن طموح الشركة…
‫- كيف خمّنت هذه الأرقام؟

635
00:51:37,511 --> 00:51:38,851
‫…يواجه الآن أزمة.

636
00:51:38,929 --> 00:51:40,219
‫- "هان تاي سول"
‫- ستعقد "كوانتم آند تايم"…

637
00:51:40,305 --> 00:51:42,215
‫مؤتمرًا في شهر أغسطس القادم.

638
00:51:42,307 --> 00:51:44,227
‫ليس واضحًا إن كان المدير التنفيذي "هان"
‫سيحضر.

639
00:51:44,309 --> 00:51:45,979
‫لكن المصادر تقول إنه سوف…

640
00:51:55,695 --> 00:51:56,735
‫ما كان ذلك؟

641
00:52:00,242 --> 00:52:01,082
‫ماذا؟

642
00:52:06,832 --> 00:52:07,962
‫إلى أين ذهبت؟

643
00:52:14,339 --> 00:52:16,679
‫ما الذي يجري بحق السماء؟

644
00:52:51,418 --> 00:52:52,708
‫استيقظت.

645
00:52:58,592 --> 00:53:00,012
‫حقيبتي.

646
00:53:00,093 --> 00:53:01,393
‫انظري، إنها هناك.

647
00:54:00,570 --> 00:54:02,110
‫فقدت وعيك فجأةً.

648
00:54:06,451 --> 00:54:08,621
‫هاك، أظن أنك استمتعت بهذا البارحة.

649
00:54:09,120 --> 00:54:11,160
‫قشريها قبل أكلها.

650
00:54:11,790 --> 00:54:12,790
‫طعمها أفضل بكثير.

651
00:54:13,625 --> 00:54:14,625
‫هاك.

652
00:54:27,222 --> 00:54:28,852
‫ماذا كنت تفعلين؟

653
00:54:29,849 --> 00:54:30,679
‫هل تهربين؟

654
00:54:39,192 --> 00:54:40,652
‫هل تريدين شيئًا آخر؟

655
00:54:42,362 --> 00:54:43,742
‫إن لم يكن كذلك،

656
00:54:44,447 --> 00:54:45,947
‫هل يمكنك إلقاء نظرة على هذا؟

657
00:54:53,081 --> 00:54:54,421
‫"هان تاي سول".

658
00:54:54,499 --> 00:54:55,329
‫ماذا؟

659
00:54:57,377 --> 00:54:59,957
‫"هان تاي سول"
‫من "كوانتم آند تايم"، اتصل به.

660
00:55:22,610 --> 00:55:24,740
‫- سيدي.
‫- ماذا؟

661
00:55:28,867 --> 00:55:29,867
‫هاك.

662
00:55:42,589 --> 00:55:44,589
‫شكرًا، هل سلّموه على الفور؟

663
00:55:44,674 --> 00:55:47,514
‫نعم، سلّموه حالما قلت إنك طلبته.

664
00:55:47,594 --> 00:55:49,014
‫انقل لهم شكري.

665
00:55:49,846 --> 00:55:51,506
‫لكنهم سألوا لماذا تحتاجه.

666
00:55:54,017 --> 00:55:55,727
‫كان الفضول ينتابني فحسب.

667
00:55:56,519 --> 00:55:58,099
‫هذا ما أخبرتهم به.

668
00:55:59,314 --> 00:56:01,404
‫- أحسنت صنعًا، اذهب إلى المنزل.
‫- سأذهب إذًا.

669
00:56:01,483 --> 00:56:02,573
‫وداعًا.

670
00:56:11,451 --> 00:56:14,541
‫"حوالي 19 كم باتجاه (غيونغسانغنام دو)،
‫5000 م تقريبًا فوق مستوى سطح البحر"

671
00:56:20,543 --> 00:56:22,253
{\an8}‫"سرعة القيادة 93,6"

672
00:57:07,215 --> 00:57:08,295
‫"غيمبو".

673
00:57:11,094 --> 00:57:12,304
‫سيدي!

674
00:57:19,185 --> 00:57:20,725
‫سيدي، إلى أين أنت ذاهب؟

675
00:57:22,647 --> 00:57:23,607
‫سأراقب الطيور.

676
00:57:23,690 --> 00:57:25,190
‫لكن يا سيدي،

677
00:57:25,275 --> 00:57:27,605
‫طلب مني نائب الرئيس أن أحرص
‫على أن تحضر الاجتماع.

678
00:57:28,194 --> 00:57:31,454
‫هل سبق أن كنت في حادث تحطم طائرة؟

679
00:57:31,531 --> 00:57:33,161
‫إنه أمر صادم جدًا.

680
00:57:33,241 --> 00:57:36,121
‫من الصعب عليّ أن أتواجد
‫حتى بين الناس الآن.

681
00:57:36,619 --> 00:57:39,209
‫حتى طبيبتي قالت إنني أحتاج
‫إلى تمضية وقت لوحدي.

682
00:57:39,289 --> 00:57:40,119
‫أتفهمني؟

683
00:57:40,206 --> 00:57:42,746
‫- أعرف، لكن…
‫- أراك لاحقًا.

684
00:57:44,335 --> 00:57:45,795
‫كُل شيئًا أو ما شابه.

685
00:57:45,879 --> 00:57:47,919
‫حسنًا، أتمنى لك رحلة آمنة.

686
00:59:34,821 --> 00:59:37,411
‫"سيونغ بوك"

687
00:59:39,242 --> 00:59:43,082
‫"بدأ الاجتماع، أين أنت؟"

688
00:59:51,421 --> 00:59:54,051
‫هل أنت نادم على ما حدث ذلك اليوم؟

689
00:59:54,132 --> 00:59:57,012
‫هذا يكفي، أعطيني تلك الحبوب فحسب،
‫كم مرةً عليّ أن أطلب منك ذلك؟

690
00:59:57,093 --> 01:00:00,643
‫أنت تحاول تجنّب الأمر،
‫لكن ذلك لن يساعدك بأي حال.

691
01:00:01,848 --> 01:00:04,888
‫أقول هذا لأنني قلقة عليك بصفتي صديقتك.

692
01:00:05,602 --> 01:00:07,152
‫ستدمّر نفسك.

693
01:00:10,607 --> 01:00:13,857
‫أنا واثقة من أن أخاك ما كان
‫ليرغب برؤيتك تفعل هذا.

694
01:00:15,778 --> 01:00:16,858
‫رجاءً.

695
01:00:17,405 --> 01:00:19,485
‫استرخ وصارحني عندما تكون هنا على الأقل.

696
01:00:19,574 --> 01:00:20,744
‫"نادم"؟

697
01:00:21,909 --> 01:00:23,119
‫هل أنا نادم على ذلك؟

698
01:00:28,333 --> 01:00:29,333
‫أجل.

699
01:00:30,627 --> 01:00:31,997
‫منذ ذلك اليوم،

700
01:00:33,838 --> 01:00:36,628
‫لم يمرّ يوم واحد من دون أن أفكر بالأمر.

701
01:00:37,634 --> 01:00:39,724
‫عندما آكل أو أستحم،

702
01:00:40,386 --> 01:00:43,056
‫عندما أقود أو حتى أستلقي في سريري ليلًا،

703
01:00:43,139 --> 01:00:44,809
‫يتبادر هذا إلى ذهني.

704
01:00:47,602 --> 01:00:49,312
‫مات على الفور.

705
01:00:49,395 --> 01:00:52,685
‫كانت الجثة متضررة جدًا،
‫لذا قد لا تتعرف عليه.

706
01:01:20,635 --> 01:01:23,385
‫- "تاي سان".
‫- كان يحمل حقيبة ظهر.

707
01:01:24,263 --> 01:01:26,103
‫هل هذه لأخيك؟

708
01:02:20,987 --> 01:02:25,027
{\an8}‫"الراميون بالكيمتشي"

709
01:03:01,986 --> 01:03:03,986
‫ما كان عليّ أن أكون قاسيًا جدًا ذلك اليوم.

710
01:03:04,781 --> 01:03:06,821
‫ما كان يجب أن أطرده.

711
01:03:07,784 --> 01:03:11,374
‫كان عليّ أن أودعه وداعًا حارًا على الأقل.

712
01:03:11,454 --> 01:03:13,004
‫كان يجب أن أتصل به في الحال.

713
01:03:14,373 --> 01:03:16,003
‫كان عليّ أن أقول،

714
01:03:17,001 --> 01:03:19,501
‫"إنه أخي،" بكل فخر أمام الجميع.

715
01:03:20,797 --> 01:03:22,717
‫ذلك ما كان يجب أن أفعله.

716
01:03:24,383 --> 01:03:27,643
‫أضحك وأتحدث مع الغرباء
‫وكأنهم أصدقائي المفضلين،

717
01:03:27,720 --> 01:03:29,260
‫لكن بالنسبة لأخي،

718
01:03:30,598 --> 01:03:32,518
‫لم أحظ بفرصة لشكره حتى.

719
01:03:34,560 --> 01:03:36,730
‫لو كنت أعلم أن تلك ستكون المرة الأخيرة…

720
01:03:38,397 --> 01:03:39,607
‫لو علمت…

721
01:03:44,946 --> 01:03:46,406
‫لفعلت أي شيء

722
01:03:47,532 --> 01:03:49,662
‫لأعود إلى ذلك اليوم، ولو لمرة واحدة.

723
01:03:50,576 --> 01:03:53,576
‫لكنني لا أستطيع،
‫أعلم أنه لا يمكن التراجع عن ذلك.

724
01:03:55,581 --> 01:03:56,871
‫أنا فقط…

725
01:03:58,417 --> 01:04:00,497
‫أتمنى لو أن بإمكانه العودة.

726
01:04:01,087 --> 01:04:03,707
‫هذا كل شيء، أفتقد أخي.

727
01:04:04,674 --> 01:04:06,804
‫أشتاق إليه بجنون.

728
01:04:08,177 --> 01:04:09,887
‫ماذا تتوقعين مني أن أفعل؟

729
01:04:10,596 --> 01:04:11,716
‫أتجاوز الأمر فحسب

730
01:04:12,265 --> 01:04:13,515
‫وأمضي قدمًا؟

731
01:04:14,100 --> 01:04:15,390
‫القول أسهل من الفعل.

732
01:04:16,060 --> 01:04:17,650
‫كيف يُعقل هذا؟

733
01:04:19,814 --> 01:04:21,444
‫لذا، أرجوك…

734
01:04:22,984 --> 01:04:26,784
‫صفي لي تلك الحبوب فحسب،
‫ساعديني يا "سيو جين".

735
01:04:27,989 --> 01:04:29,699
‫هذا الألم يقتلني من الداخل.

736
01:04:50,261 --> 01:04:52,101
‫نحن نحب عملاءنا!

737
01:04:52,179 --> 01:04:56,229
‫أنا "لي إيون جي"
‫من خدمة العملاء في "كوانتم آند تايم".

738
01:04:56,309 --> 01:04:57,639
‫يمكنك التحدث الآن.

739
01:04:58,269 --> 01:05:00,649
‫أحتاج إلى التحدث مع "هان تاي سول"،
‫الأمر طارئ.

740
01:05:00,730 --> 01:05:04,940
‫سيدتي، أتعنين أن لديك شكوى
‫تلفتين انتباهنا إليها؟

741
01:05:05,026 --> 01:05:07,106
‫لا، عليّ التحدث مع "هان تاي سول" مباشرةً.

742
01:05:07,194 --> 01:05:08,784
‫فهمت يا سيدتي.

743
01:05:08,863 --> 01:05:12,663
‫مع ذلك، لا يمكنني تحويل هذه المكالمة
‫إلى مديرنا التنفيذي في الوقت الحالي.

744
01:05:12,742 --> 01:05:16,412
‫سأنقلك إلى خدمة العملاء كي تتركي ملاحظاتك.

745
01:05:18,372 --> 01:05:21,132
‫مرحبًا، أنا "هان تاي سول"
‫من "كوانتم آند تايم".

746
01:05:22,084 --> 01:05:23,174
‫"هان تاي سول"؟

747
01:05:24,420 --> 01:05:28,720
‫تنتظر "كوانتم آند تايم"
‫دائمًا الملاحظات الثمينة من عملائها.

748
01:05:28,799 --> 01:05:32,219
‫أصغ إليّ جيدًا، هناك أناس يراقبونك.

749
01:05:32,303 --> 01:05:35,183
‫سواءً كان اقتراحًا أم شكوى،

750
01:05:35,264 --> 01:05:39,144
‫نحن هنا للاستماع إلى كل شيء تريد قوله.

751
01:05:39,226 --> 01:05:41,186
‫يُرجى ترك رسالة بعد سماع الصافرة.

752
01:05:42,146 --> 01:05:43,766
‫إنهم قادمون لأخذك.

753
01:05:43,856 --> 01:05:45,476
‫اهرب، إن أمسكوا بك فستموت.

754
01:05:46,317 --> 01:05:48,487
‫إنهم مخيفون أكثر بكثير مما تظن.

755
01:05:48,569 --> 01:05:49,399
‫لا…

756
01:05:50,029 --> 01:05:51,239
‫تثق بأي شخص.

757
01:06:47,086 --> 01:06:49,506
‫"المراسل (كيم غيو هيون)"

758
01:06:53,843 --> 01:06:55,053
‫مرحبًا يا سيد "كيم".

759
01:06:56,721 --> 01:06:59,221
‫سأطلعك على التفاصيل شخصيًا.

760
01:07:00,558 --> 01:07:01,728
‫لا.

761
01:07:02,601 --> 01:07:04,401
‫لم أخبر الشركة بعد.

762
01:07:06,022 --> 01:07:07,652
‫صحيح، عند ذلك التقاطع.

763
01:07:08,524 --> 01:07:09,654
‫أعرف أين هو.

764
01:07:11,819 --> 01:07:13,239
‫أراك لاحقًا إذًا.

765
01:07:29,128 --> 01:07:31,128
‫"إياك فتح الحقيبة! اتصلي بـ(هان تاي سول)!
‫عليك أخذها والهرب؟"

766
01:07:33,758 --> 01:07:35,048
‫حقيبة السفر.

767
01:07:36,552 --> 01:07:38,222
‫لا تفتح الحقيبة.

768
01:07:53,569 --> 01:07:55,949
‫لا تفتحها، لو فعلت ذلك فسنهلك جميعًا.

769
01:07:57,448 --> 01:07:59,078
‫انتظرني فحسب.

770
01:07:59,158 --> 01:08:01,408
‫سنلتقي قريبًا،
‫لذا افعل كل ما يتطلبه الأمر كي…

771
01:08:01,494 --> 01:08:04,374
‫حسنًا، شكرًا جزيلًا على تعليقك.

772
01:08:04,455 --> 01:08:07,205
‫كلمات تشجيعك وملاحظاتك البنّاءة

773
01:08:07,291 --> 01:08:10,711
‫تفيدنا للغاية دائمًا في "كوانتم آند تايم".

774
01:08:10,795 --> 01:08:13,375
‫نتمنى لك يومًا ممتازًا.

775
01:08:13,464 --> 01:08:14,884
‫نحن نحب كل عملائنا.

776
01:08:17,426 --> 01:08:18,426
‫"هان تاي سول"؟

777
01:08:19,345 --> 01:08:20,175
‫"هان تاي سول".

778
01:08:58,425 --> 01:09:00,295
‫هل يمكنك أن تبتسم قليلًا؟

779
01:09:03,222 --> 01:09:04,182
‫هل أنت متحمس لهذا الحد؟

780
01:09:05,808 --> 01:09:08,228
‫كيف حضّرت كل هذا؟ لا بد أنه كلف الكثير.

781
01:09:08,811 --> 01:09:11,361
‫اشكرني لاحقًا، ردّ لي الجميل لبقية حياتك.

782
01:09:11,438 --> 01:09:13,518
‫حسنًا، سأفعل.

783
01:09:18,946 --> 01:09:23,446
‫"كوانتم آند تايم"

784
01:09:26,078 --> 01:09:27,158
‫ما كلمة السرّ؟

785
01:09:27,246 --> 01:09:29,786
‫- عيد ميلادك.
‫- لماذا، من بين كل الأشياء؟

786
01:09:29,874 --> 01:09:31,714
‫كل كلمات السرّ خاصتي تتضمن عيد ميلادك.

787
01:10:38,651 --> 01:10:41,861
‫"تاي سان"، هل كان ذلك أنت حقًا؟

788
01:11:21,110 --> 01:11:24,610
{\an8}‫- هذا مستحيل.
‫- ما قصة كل هذه الصور؟

789
01:11:24,697 --> 01:11:27,237
{\an8}‫- هل تزوجت؟
‫- أنا لا أعرف هذه المرأة حتى.

790
01:11:27,324 --> 01:11:29,204
{\an8}‫تزوجت امرأة لا تعرفها حتى؟

791
01:11:29,785 --> 01:11:31,865
{\an8}‫من أنت؟ هل أنت شبح؟

792
01:11:31,954 --> 01:11:33,964
{\an8}‫أرجوك اصفحي عني، هذه المرة فحسب!

793
01:11:36,333 --> 01:11:37,463
{\an8}‫إنه مكتب المراقبة.

794
01:11:38,210 --> 01:11:39,040
{\an8}‫ماذا؟

795
01:11:39,128 --> 01:11:41,378
{\an8}‫- يجب أن نذهب.
‫- إلى أين؟

796
01:11:41,463 --> 01:11:42,923
{\an8}‫سيقتلونك لأنك كنت معي.

797
01:11:43,007 --> 01:11:43,967
{\an8}‫لن أذهب.

798
01:11:44,591 --> 01:11:45,721
{\an8}‫هذا لا يُصدّق.

799
01:11:45,801 --> 01:11:47,551
‫مهاجرون غير شرعيين يتجولون في وضح النهار؟

800
01:11:48,137 --> 01:11:49,307
{\an8}‫لن أموت اليوم.

801
01:11:49,388 --> 01:11:50,508
{\an8}‫هل أحضرتها؟

802
01:11:51,098 --> 01:11:52,888
{\an8}‫إذًا كان عليك الاتصال بي.

803
01:11:52,975 --> 01:11:55,805
{\an8}‫- أنا من مكتب الهجرة.
‫- من أنتم يا رفاق؟

804
01:11:55,894 --> 01:11:57,024
{\an8}‫ما يهم

805
01:11:57,104 --> 01:11:58,904
{\an8}‫ليس "أين".

806
01:11:59,481 --> 01:12:01,481
{\an8}‫- من هؤلاء الأشخاص؟
‫- مكتب المراقبة.

807
01:12:02,234 --> 01:12:03,944
{\an8}‫هؤلاء الرجال عديمو الرحمة.

808
01:12:04,028 --> 01:12:07,818
{\an8}‫حالما يمسكون بك، لن تعود إلى المنزل حيًا.

809
01:12:08,324 --> 01:12:11,834
{\an8}‫إن كنت تريد أن تعرف ماذا يجري،
‫فافعل ما أقوله لك فحسب.

810
01:12:12,411 --> 01:12:13,331
{\an8}‫تعال معنا.

811
01:12:14,038 --> 01:12:14,868
{\an8}‫"اهرب".

812
01:12:14,955 --> 01:12:17,575
{\an8}‫دعوني وشأني، اتركوني أيها الأوغاد!

813
01:12:20,919 --> 01:12:22,919
‫ترجمة "وسام ناصف"

