﻿1
00:00:00,920 --> 00:00:03,320
‫كل ما تردنه أيتها النساء
‫هو شخص يعاملكن كالقمامة

2
00:00:03,720 --> 00:00:06,200
‫- هذا ليس عني
‫- كله عنك

3
00:00:07,360 --> 00:00:10,080
‫لديك (بيلي) الصالح
‫إنه يحبك ويريد أن يعاملك جيدا

4
00:00:10,200 --> 00:00:11,600
‫ولكنك أتيت لتعبثي من حولي

5
00:00:11,760 --> 00:00:15,440
‫(آليسون) لديها (بيلي) الصالح
‫لماذا تعبث حول (جيك)؟

6
00:00:15,760 --> 00:00:18,560
‫طب الأسنان في (لوس أنجلوس) رائع

7
00:00:18,880 --> 00:00:21,640
‫كان علي الذهاب لـ(ليولا مارمونت)
‫عندما سنحت لي الفرصة

8
00:00:27,800 --> 00:00:29,200
‫إنها الـ(هوت دوغر)

9
00:00:29,320 --> 00:00:33,560
‫أحب (ميلروس بليس)، شكرا لدعوتنا
‫أنا و(هوني) لنشاهد (فلوك أوف سوانز)

10
00:00:33,680 --> 00:00:36,320
‫متفاجئة لحضورك (هوني)
‫لم أكن أعلم أنك تحبين هذا المسلسل

11
00:00:36,440 --> 00:00:38,800
‫لا أحبه، لكن أحب أن أقضي الوقت
‫في منزل (جيسيكا)

12
00:00:38,920 --> 00:00:40,240
‫حيث أشعر بأنني مرحب بي

13
00:00:40,640 --> 00:00:42,200
‫عكس منزلك، (ديردرا)

14
00:00:42,880 --> 00:00:45,440
‫(ديردرا)، شعرك دائما يبدو رائعا

15
00:00:45,560 --> 00:00:48,600
‫- كيف تبقيه لامعا طوال الوقت؟
‫- أنتن تعلمن سري يا فتيات

16
00:00:48,800 --> 00:00:50,200
‫زيت الزيتون

17
00:00:50,600 --> 00:00:53,520
‫شعري ما زال يبدو كالقش
‫وكنت أضع زيت الزيتون عليه عندما أنام

18
00:00:53,640 --> 00:00:55,360
‫كل ليلة لـمدة سنة

19
00:00:55,520 --> 00:00:57,600
‫- و(هارفي) لا يلاحظ؟
‫- بلى، يلاحظ

20
00:00:57,880 --> 00:01:01,240
‫لقد بدأ ينام في غرفة الضيوف
‫يقول إنه بسبب الوسادة الزيتية

21
00:01:01,360 --> 00:01:05,760
‫- ماذا لو كان هناك شخص آخر؟
‫- (كارول جون) أنت تتخيلين الأشياء

22
00:01:05,920 --> 00:01:07,240
‫للأسف، زوجة (مارفن) السابقة
‫لم تكن تفعل ذلك

23
00:01:07,320 --> 00:01:08,470
‫حسنا

24
00:01:08,840 --> 00:01:11,040
‫مشاهد من حلقة الأسبوع القادم
‫من (ميلروس بليس) ستعرض الآن

25
00:01:13,560 --> 00:01:15,360
‫أين المشاهد من حلقة الأسبوع القادم؟

26
00:01:15,600 --> 00:01:16,920
‫هذه كانت النهاية

27
00:01:17,040 --> 00:01:20,640
‫- ماذا يعني ذلك؟
‫- نهاية الموسم، آخر حلقة من المسلسل

28
00:01:20,760 --> 00:01:22,760
‫إلى أن يبدأ الموسم القادم في سبتمبر

29
00:01:22,880 --> 00:01:25,040
‫هل يعني أنهم سيأخذون الصيف إجازة؟

30
00:01:25,160 --> 00:01:26,880
‫حسنا، إنهم يعرضون 32 حلقة في السنة

31
00:01:27,000 --> 00:01:29,320
‫لكن هناك 52 أسبوعا في السنة

32
00:01:29,440 --> 00:01:32,680
‫حتى المعلمون
‫لا يأخذون 20 أسبوعا إجازة

33
00:01:33,360 --> 00:01:34,720
‫المعلمون!

34
00:01:40,160 --> 00:01:41,480
‫درست في (بيبرداين)

35
00:01:41,680 --> 00:01:44,600
‫- كنت في أخوية (زيتا)
‫- كل أعضاء (زيتا) حثالة

36
00:02:02,280 --> 00:02:03,520
‫هل أنت جاهزة للذهاب؟

37
00:02:03,840 --> 00:02:07,040
‫لا أصدق أن (ميلروس بليس) انتهى (هوني)

38
00:02:07,160 --> 00:02:08,840
‫ما الذي يجدر بي فعله الآن؟

39
00:02:09,040 --> 00:02:10,800
‫لقد كان فقط ساعة في الأسبوع

40
00:02:10,920 --> 00:02:12,840
‫وهل ساعة من السعادة ليست كافية؟

41
00:02:12,960 --> 00:02:15,160
‫هيا
‫لنذهب للهرولة حول الحي

42
00:02:15,280 --> 00:02:16,720
‫لنحرك الإندروفين في جسدك

43
00:02:16,840 --> 00:02:22,040
‫الوجود في حينا الممل فقط سيذكرني
‫كم كان (ميلروس بليس) رائعا

44
00:02:22,160 --> 00:02:23,840
‫لا توجد مشاكل هنا

45
00:02:24,000 --> 00:02:26,760
‫لا جدل ولا أسرار مظلمة تكشف

46
00:02:26,880 --> 00:02:28,520
‫لا تحالفات مريبة

47
00:02:28,640 --> 00:02:30,560
‫لا خيانة بين الأصدقاء

48
00:02:30,680 --> 00:02:33,280
‫لا دوران رأس ملحق...

49
00:02:37,040 --> 00:02:40,320
‫ماذا كنت أفعل في حياتي
‫قبل أن تعرفني (ديردرا) على هذا المسلسل؟

50
00:02:40,480 --> 00:02:42,840
‫كيف تستطيعين قضاء الوقت
‫مع تلك المرأة الشنيعة؟

51
00:02:42,960 --> 00:02:44,280
‫إنها ليست صريحة

52
00:02:44,400 --> 00:02:48,000
‫إضافة إلى أنها ترفض مسامحتي
‫على تفريق (مارفن) وزوجته السابقة

53
00:02:48,120 --> 00:02:50,240
‫لأنها كانت غلطتي، أليس كذلك؟

54
00:02:50,760 --> 00:02:55,120
‫لم يكن إدمانها على الكوكايين
‫أو سبب عدم قدرتها على الإنجاب

55
00:02:56,400 --> 00:02:57,960
‫إنك تبدو وسيما جدا (إيفان)

56
00:02:58,080 --> 00:03:00,440
‫يجب أن أبدو أنيقا
‫لاجتماع مجلس سكان الحي

57
00:03:00,680 --> 00:03:04,320
‫سنصوت على صندوق بريد البقرة
‫الذي تريد أن تضعه (ليزا) أمام منزلها

58
00:03:04,440 --> 00:03:05,920
‫- أحب البقر
‫- أنا أيضا

59
00:03:06,040 --> 00:03:08,920
‫مضحك جدا، إنها تسميه (صندوق موو)

60
00:03:11,000 --> 00:03:13,160
‫هل تظنين أن (إيفان)
‫سيصبح شبيها لـ(بيلي)؟

61
00:03:13,280 --> 00:03:15,280
‫أو الطبيب (مايكل مانسيني)؟

62
00:03:15,720 --> 00:03:18,280
‫تحتاجين إلى إلهاء لتتوقفي
‫عن التفكير في هذا المسلسل

63
00:03:18,400 --> 00:03:19,560
‫مثل ماذا؟

64
00:03:22,160 --> 00:03:23,640
‫سنحصل على بركة سباحة!

65
00:03:23,760 --> 00:03:24,910
‫- ماذا؟
‫- رائع!

66
00:03:25,040 --> 00:03:27,440
‫(هوني) أوحت لي بالفكرة
‫لديهم واحدة في (ميلروس بليس)

67
00:03:27,560 --> 00:03:30,120
‫ولا يضجرون أبدا، هذه الفكرة
‫ستعطينا شيئا لنفعله طوال الصيف

68
00:03:30,240 --> 00:03:32,480
‫- حتى يعود المسلسل
‫- هذا سيكون رائعا

69
00:03:32,640 --> 00:03:35,960
‫أنا تحت شلال
‫فتيات لطيفات يطلقن كرات المدافع

70
00:03:36,080 --> 00:03:37,280
‫الضحك

71
00:03:37,960 --> 00:03:39,760
‫بركة سباحة على الأرض؟

72
00:03:39,920 --> 00:03:41,280
‫أين الكهف؟

73
00:03:41,520 --> 00:03:43,080
‫بركة سباحة هي بركة سباحة

74
00:03:43,200 --> 00:03:45,080
‫لماذا لا تكون مثل (إيمري)؟

75
00:03:45,240 --> 00:03:46,720
‫هادئ ومسالم

76
00:03:46,880 --> 00:03:49,680
‫مثل مياه (سويمبول 800) للمحترفين

77
00:03:49,800 --> 00:03:52,440
‫أحبها
‫يا فتيان، لنرتد ملابس السباحة

78
00:03:52,680 --> 00:03:54,000
‫لكن الضحك...

79
00:03:54,880 --> 00:03:58,840
‫تبا، ما هذا؟

80
00:03:58,960 --> 00:04:01,000
‫هذا لم تتم الموافقة عليه
‫من قبل مجلس سكان الحي

81
00:04:01,120 --> 00:04:03,440
‫- ألا تريد بركة سباحة؟
‫- بالتأكيد أريدها

82
00:04:03,560 --> 00:04:06,760
‫- إذن، ما المشكلة؟
‫- القانون

83
00:04:07,120 --> 00:04:11,160
‫بموجب قانون مجلس سكان الحي يجب
‫أن نصوت على جميع التغييرات المرئية

84
00:04:11,280 --> 00:04:15,400
‫لا أحتاج إلى إذن أحد
‫لأضع بركة سباحة في ملكيتي الخاصة

85
00:04:15,520 --> 00:04:17,040
‫لن تكون هناك مشكلة
‫إذا دفعت 35 دولارا لليوم الواحد

86
00:04:17,120 --> 00:04:19,960
‫35 دولارا في اليوم؟
‫هذا بسعر جناح في فندق (حياة)

87
00:04:20,120 --> 00:04:23,520
‫حسنا، سنصوت على بركة السباحة
‫في الاجتماع القادم

88
00:04:24,080 --> 00:04:25,920
‫35 دولارا في اليوم

89
00:04:26,160 --> 00:04:30,320
‫بهذا المال، كنت لأسافر إلى (بيلوكسي)
‫لأحضر خطاب (أوبرا)

90
00:04:34,720 --> 00:04:36,960
‫- إنه يستمتع حقا
‫- إنه أب صالح

91
00:04:40,640 --> 00:04:44,160
‫وقوف على اليدين! حسنا
‫الآن كلاكما، تنافسا على أطول نفس

92
00:04:44,280 --> 00:04:45,600
‫أنا الحكم

93
00:04:47,760 --> 00:04:48,960
‫اللعنة!

94
00:04:53,400 --> 00:04:56,120
‫تلك سترة رائعة

95
00:04:56,320 --> 00:04:58,120
‫أتساءل من أين حصل عليها

96
00:05:01,400 --> 00:05:03,040
‫أراهن على أنه حصل عليها
‫من (ستراكتشر)

97
00:05:03,160 --> 00:05:05,880
‫كل مرة أرى فيها ذلك المتجر
‫أريد أن أدخله

98
00:05:06,120 --> 00:05:10,280
‫لم لم أدخله من قبل؟
‫أيمكنني ارتداء السترة هكذا؟

99
00:05:11,760 --> 00:05:13,400
‫- لقد فزت!
‫- لقد غششت!

100
00:05:13,520 --> 00:05:16,080
‫أبي، رأيته، أليس كذلك؟
‫لقد استنشق مرتين

101
00:05:17,360 --> 00:05:21,680
‫- ألم تكن تراقب؟
‫- لا لم أكن

102
00:05:22,280 --> 00:05:24,040
‫(إيدي)!

103
00:05:37,960 --> 00:05:39,120
‫يا للهول

104
00:05:39,920 --> 00:05:41,880
‫(ستراكتشر) مفتوح حتى التاسعة، صحيح؟

105
00:05:44,360 --> 00:05:48,680
‫لكن (ديردرا)، القانون لا يقول شيئا
‫عن (صندوق موو) المضحك جدا

106
00:05:48,800 --> 00:05:51,080
‫رفعت ضرع البقرة للبريد

107
00:05:51,200 --> 00:05:54,360
‫نحن نسعى لتطبيق روح القانون
‫في هذا الحي

108
00:05:54,480 --> 00:05:57,840
‫لذا أنا آسفة (ليزا)
‫لكن معارضتي ضد صندوقك ما زالت قائمة

109
00:05:58,320 --> 00:06:00,040
‫شكرا على المحاولة

110
00:06:00,840 --> 00:06:02,800
‫ننتقل للقضية التالية، على ما أعتقد

111
00:06:03,040 --> 00:06:05,880
‫شكرا لكم!
‫شكرا لاستضافتي

112
00:06:06,080 --> 00:06:08,480
‫أود معرفة وصفة كرات اللحم

113
00:06:08,840 --> 00:06:11,600
‫- كوب من البصل المقطع
‫- مكتوبة على ورقة

114
00:06:11,800 --> 00:06:15,240
‫أنا هنا من أجل بركة سباحتي الجديدة

115
00:06:15,360 --> 00:06:17,360
‫- أعتقد أنه...
‫- لا بأس

116
00:06:17,480 --> 00:06:19,000
‫نحن جاهزات لنصوت على ذلك

117
00:06:19,200 --> 00:06:22,520
‫أجل، (ديردرا)
‫فتاتي

118
00:06:26,240 --> 00:06:28,720
‫كل من لصالح بركة (وانغ)؟

119
00:06:29,640 --> 00:06:31,040
‫كل من يعارض؟

120
00:06:36,080 --> 00:06:40,680
‫(كارول جون)؟ (أماندا)؟
‫كرة اللحم؟ (ديردرا)؟

121
00:06:40,800 --> 00:06:43,560
‫آسفة يا فتاة
‫كل برك السباحة التي فوق الأرض بالية

122
00:06:43,680 --> 00:06:46,400
‫لكن ليس بركتي
‫إنها محفوفة بالخشب

123
00:06:50,120 --> 00:06:52,800
‫لا أستطيع أن أصدق أن (ديردرا)
‫جعلت الجميع يصوتون ضد بركتي!

124
00:06:53,040 --> 00:06:56,560
‫إنها ليست صريحة
‫هذا ما كنت أخبرك به

125
00:06:56,880 --> 00:07:00,880
‫أسوأ جزء في (ديردرا)
‫هو أنها سريعة الحكم على الناس

126
00:07:01,640 --> 00:07:04,640
‫شخصيا، أعتقد أنها تملك قليلا
‫من الأسرار التي تصلح للحكم عليها

127
00:07:06,480 --> 00:07:08,040
‫أي أسرار؟

128
00:07:10,000 --> 00:07:14,240
‫- لا يجب أن نكون هنا في الظلام
‫- التماسيح تتجول في الليل

129
00:07:14,680 --> 00:07:17,640
‫- ما كان ذلك؟
‫- إنها فقط مرشة مياه

130
00:07:21,040 --> 00:07:23,560
‫علمت ذلك
‫(جيسيكا)، ألق نظرة

131
00:07:27,160 --> 00:07:28,640
‫من ذلك؟

132
00:07:31,520 --> 00:07:32,920
‫يا إلهي

133
00:07:33,280 --> 00:07:36,560
‫كيف تجرؤ (ديردرا) على فعل ذلك
‫لـ(كارول جون)؟ إنها صديقتها المفضلة

134
00:07:36,760 --> 00:07:38,440
‫إنها خيانة

135
00:07:39,520 --> 00:07:40,720
‫يجب أن نخبرها

136
00:07:40,840 --> 00:07:43,600
‫لكن نحتاج إلى دليل
‫وإلا لن تصدقنا أبدا

137
00:07:43,720 --> 00:07:45,680
‫(مارفن) يأخذ هذه للسفاري

138
00:07:58,400 --> 00:08:01,320
‫أمك تقوم باستجواب مضحك مع (هوني)

139
00:08:01,440 --> 00:08:05,720
‫لذا مررت على المركز التجاري
‫وأحضرت العشاء من (وولف غانغ تشانغ)

140
00:08:05,840 --> 00:08:08,080
‫كيف تستطيع أن تتصرف بشكل طبيعي
‫بعد ما حدث اليوم؟

141
00:08:08,240 --> 00:08:09,880
‫لم أر (إيمري) غاضبا هكذا من قبل

142
00:08:10,000 --> 00:08:11,760
‫(إيمري) مر بنوبات غضب
‫كهذه من قبل

143
00:08:11,880 --> 00:08:12,960
‫لا، لم يفعل

144
00:08:13,080 --> 00:08:16,000
‫ركلت مؤخرته ذات مرة
‫وهو قال "حسنا" فقط

145
00:08:16,240 --> 00:08:18,720
‫إنه دائما ما يواجه صعوبات
‫في التعبير عن المشاعر السلبية

146
00:08:18,880 --> 00:08:21,120
‫أنت كنت صغيرا لتتذكر
‫لكن عندما كان صغيرا

147
00:08:21,240 --> 00:08:25,840
‫(إيمري) كان يترك الأشياء تكبر وتكبر
‫ثم ينفجر غضبا على أصغر الأشياء

148
00:08:26,160 --> 00:08:29,520
‫وعندما ينتهي
‫يعود لنفسه الطبيعية

149
00:08:29,720 --> 00:08:33,440
‫- أهلا، ما هو العشاء؟
‫- قادم الآن

150
00:08:34,360 --> 00:08:38,400
‫ماذا حدث؟
‫لقد انهرت كليا في البركة

151
00:08:38,520 --> 00:08:40,200
‫أجل، أظن ذلك

152
00:08:40,320 --> 00:08:43,880
‫يجب أن تكون أكثر انفتاحا مع مشاعرك
‫كي لا تنفجر كذلك مجددا

153
00:08:44,000 --> 00:08:45,040
‫ماذا تقصد؟

154
00:08:45,160 --> 00:08:47,280
‫إن كان هناك ما يحبطك
‫فقط قل ما هو

155
00:08:47,440 --> 00:08:51,560
‫مثل، ما رأيك بطعام
‫(وولف غانغ تشانغ) الصيني المقرف؟

156
00:08:51,680 --> 00:08:54,280
‫أظن أنه من الغريب
‫أن يضعوا البيبروني على الـ(شوماي)

157
00:08:54,400 --> 00:08:55,840
‫أجل! هذا غريب جدا!

158
00:08:56,000 --> 00:08:59,440
‫وماذا عن أخذ (إيفان) لبطانيتك
‫في منتصف الليل؟

159
00:08:59,560 --> 00:09:02,160
‫هذه أنانية منه
‫لديه بطانيات كافية

160
00:09:02,280 --> 00:09:03,520
‫لديه مليون

161
00:09:03,800 --> 00:09:06,280
‫حسنا، الآن قل شيئا
‫كنت تكتمه عني أنا

162
00:09:06,400 --> 00:09:10,120
‫أظن أنك نوع من الغشاشين
‫لقد غششت في منافسة حبس النفس تلك

163
00:09:10,240 --> 00:09:12,360
‫فعلت، لقد غششت

164
00:09:12,480 --> 00:09:15,520
‫أتعلم ماذا أيضا؟
‫لم تكن لتغش لو كان والدي منتبها

165
00:09:15,640 --> 00:09:17,560
‫بينما كان يجب عليه
‫التحكيم على منافستنا

166
00:09:17,680 --> 00:09:20,200
‫من جاهز لسلطة كرنب الجنرال (تسو)؟

167
00:09:20,360 --> 00:09:21,680
‫أنت كبير على هذه السترة!

168
00:09:21,960 --> 00:09:24,400
‫هل أنت لاعب كرة قدم
‫في مؤتمر صحفي بعد المباراة؟

169
00:09:24,560 --> 00:09:26,560
‫لا، إذن اخلعها!

170
00:09:27,960 --> 00:09:31,080
‫شكرا (إيدي)، أشعر بحالة جيدة الآن
‫شكرا على العشاء، أبي

171
00:09:37,400 --> 00:09:40,240
‫لا أستطيع تصديق
‫أن (ديردرا) فعلت ذلك لي

172
00:09:40,360 --> 00:09:43,120
‫كل تلك السنين
‫ظننت أنها صديقتي

173
00:09:43,400 --> 00:09:49,000
‫لكن طوال ذلك الوقت وبدون علمي
‫ترتدي شعرا مستعارا

174
00:09:56,280 --> 00:09:58,760
‫هذا صحيح
‫(ديردرا) ترتدي شعرا مستعارا

175
00:10:00,240 --> 00:10:01,600
‫شعر مستعار من الأكاذيب

176
00:10:02,560 --> 00:10:04,560
‫يمكنك أن تشكري (هوني)
‫لقد كان لديها الإحساس

177
00:10:04,680 --> 00:10:08,200
‫أنت لا تقضين أربعة أشهر تضعين المكياج
‫لطاقم (ستارلايت إكسبريس)

178
00:10:08,320 --> 00:10:10,040
‫ولا تعرفين شعرا مستعارا
‫عندما ترين واحدا

179
00:10:10,200 --> 00:10:12,760
‫كل ما أردته هو شعر لامع مثل شعرها

180
00:10:13,560 --> 00:10:16,200
‫هل تعلمان كم من المال
‫أنفقت على زيت الزيتون؟

181
00:10:16,320 --> 00:10:18,440
‫لدي حب شباب حول شعري

182
00:10:19,120 --> 00:10:21,840
‫أتعلمان؟ لن أغطي عليها بعد الآن

183
00:10:22,160 --> 00:10:23,310
‫ماذا تعنين؟

184
00:10:24,680 --> 00:10:27,520
‫الشعر المستعار
‫ليس الشيء الوحيد الذي تخفيه

185
00:10:35,760 --> 00:10:40,000
‫استقررن يا فتيات، استقررن
‫(كارول جون)، الساحة لك

186
00:10:40,120 --> 00:10:43,000
‫أجل، (كارول جون)
‫أخبرينا لماذا سحبت الجميع إلى منزلي

187
00:10:43,120 --> 00:10:46,600
‫- إلى الاجتماع الغامض في الدقيقة الأخيرة
‫- بسرور، (ديردرا)

188
00:10:49,520 --> 00:10:51,520
‫هذا فنائي الخارجي، إذن ماذا؟

189
00:10:51,680 --> 00:10:54,800
‫لنقترب قليلا، أيجب علينا؟

190
00:10:57,200 --> 00:10:59,440
‫- ما ذلك الشيء؟
‫- (جيسيكا)، (هوني)

191
00:10:59,800 --> 00:11:01,280
‫- موهيتو؟
‫- موهيتو؟

192
00:11:01,400 --> 00:11:03,080
‫- موهيتو؟
‫- موهيتو؟

193
00:11:03,200 --> 00:11:05,080
‫- (موكإيتو)؟
‫- موهيتو؟

194
00:11:05,360 --> 00:11:07,680
‫حسنا، هذا سخيف، جميعكن اخرجن

195
00:11:07,960 --> 00:11:10,920
‫أتمنى أنكن أحببتن الموهيتو الذي صنعته
‫بالنعناع الطازج

196
00:11:11,080 --> 00:11:13,440
‫من مزرعة أعشاب (ديردرا) غير القانونية

197
00:11:16,480 --> 00:11:18,720
‫مزارع الأعشاب ممنوعة في هذا الحي

198
00:11:18,880 --> 00:11:24,440
‫أي مقيم يكتشف امتلاكه لواحدة منها
‫يجب طرده حالا من مجلس سكان الحي

199
00:11:25,720 --> 00:11:29,440
‫هيا، يا فتيات، كن منطقيات
‫إنها فقط مزرعة أعشاب سخيفة

200
00:11:29,560 --> 00:11:32,000
‫وكان غرضي صندوق بقرة سخيفا للبريد

201
00:11:32,200 --> 00:11:34,840
‫أطالب بتصويت جديد لقضية قديمة

202
00:11:34,960 --> 00:11:39,160
‫كل من في صف صناديق بريد البقر
‫وبرك السباحة فوق الأرض؟

203
00:11:41,520 --> 00:11:42,760
‫أجل!

204
00:11:45,200 --> 00:11:46,720
‫و(ديردرا) ترتدي شعرا مستعارا

205
00:11:48,440 --> 00:11:49,590
‫كنا نعلم ذلك

206
00:11:57,920 --> 00:11:59,600
‫(جيسيكا) لا تشك بأي شيء

207
00:12:02,720 --> 00:12:04,280
‫لا أريد أن أتعرض للمشاكل

208
00:12:04,840 --> 00:12:08,560
‫لن تفعل
‫خطتنا نجحت بإتقان

209
00:12:09,560 --> 00:12:12,640
‫أمك لا تعلم أني زرعت فكرة
‫بركة السباحة في رأسها

210
00:12:12,760 --> 00:12:16,440
‫وأنا أعلم أنها ستقلب (ديردرا) ضدها
‫وتؤدي إلى سقوطها

211
00:12:17,360 --> 00:12:22,360
‫(ديردرا) المسكينة، وحيدة تماما
‫كل سكان الحي يتجنبونها

212
00:12:23,120 --> 00:12:25,120
‫لنر إذا ما أعجبها

213
00:12:25,520 --> 00:12:29,120
‫هي لن تقلل من احترام قوانين
‫مجلس سكان الحي من جديد

214
00:12:29,280 --> 00:12:33,320
‫يجب أن أقول إنني تفاجأت
‫لأنك أردت أن تسقط (ديردرا) أيضا

215
00:12:33,600 --> 00:12:36,560
‫- ظننت أنكما صديقان
‫- نحن نمشي معا

216
00:12:36,760 --> 00:12:41,120
‫لكنني لا أستطيع أن أكون صديقا
‫لشخص يضع حاجته قبل حاجة المجلس

217
00:12:43,000 --> 00:12:45,080
‫أنتما تتآمران!

218
00:12:45,360 --> 00:12:49,480
‫هذا تحالف بعيد الاحتمال
‫لم أتوقع هذا

219
00:13:27,800 --> 00:13:29,800
‫أنت أذيت مشاعر أبي فعلا

220
00:13:29,920 --> 00:13:31,160
‫عم تتحدث؟

221
00:13:31,280 --> 00:13:34,040
‫أخبرته أنه كبير جدا
‫على تلك السترة التي اشتراها

222
00:13:34,160 --> 00:13:35,880
‫لقد أحبها حقا

223
00:13:36,000 --> 00:13:38,800
‫- أنت أخبرتني أن أفعل ذلك
‫- لقد قلت عبر عما يحبطك

224
00:13:38,960 --> 00:13:42,120
‫- لا "دمر حياة شخص ما"
‫- كنت أفضل حالا في السابق

225
00:13:42,240 --> 00:13:44,720
‫على الأقل عندما أكتم مشاعري
‫لم أكن أؤذي أحدا

226
00:13:44,920 --> 00:13:46,280
‫أشعر بأني فظيع

227
00:13:46,920 --> 00:13:48,440
‫(إيمري)، انتظر

228
00:13:49,600 --> 00:13:51,400
‫من ذلك الدب من (جانغل بوك)؟

229
00:13:51,560 --> 00:13:55,600
‫- (بالو)؟
‫- أجل، (بالو)

230
00:14:03,720 --> 00:14:06,040
‫- فتاة (بوند)
‫- أهلا، (جيسيكا)

231
00:14:06,200 --> 00:14:09,560
‫(ديردرا)؟
‫منذ متى وأنت واقفة هنا؟

232
00:14:09,680 --> 00:14:11,600
‫30 ,20 دقيقة

233
00:14:11,720 --> 00:14:13,200
‫لماذا ترتدين شعرا مستعارا أسود؟

234
00:14:13,320 --> 00:14:14,840
‫بما أن (كارول جون) أخبرت الجميع
‫أنني أرتدي شعرا مستعارا

235
00:14:14,920 --> 00:14:17,400
‫قررت، لماذا لا أغير قليلا؟

236
00:14:17,520 --> 00:14:20,320
‫(ديردرا)، تقبلي ذلك، أنت خسرت

237
00:14:20,440 --> 00:14:22,400
‫أنت لست عضوا
‫في مجلس سكان الحي بعد الآن

238
00:14:22,520 --> 00:14:23,960
‫واستطعت أن أبقي بركتي

239
00:14:28,400 --> 00:14:29,880
‫(جيسيكا) المسكينة

240
00:14:30,200 --> 00:14:34,200
‫(جيسيكا) المسكينة، المسكينة

241
00:14:34,320 --> 00:14:38,120
‫مسكينة، مسكينة، مسكينة، مسكينة
‫آسفة، فقدت حبل أفكاري

242
00:14:38,240 --> 00:14:39,390
‫ماذا كنت أقول؟

243
00:14:39,480 --> 00:14:42,920
‫أجل
‫(جيسيكا) المسكينة

244
00:14:43,200 --> 00:14:45,120
‫ليست لديك أي فكرة

245
00:14:45,720 --> 00:14:49,080
‫- عن ماذا؟
‫- يتم التلاعب بك

246
00:14:55,000 --> 00:14:57,720
‫أنا آسف، أبي
‫لم أقصد أن أجرح مشاعرك

247
00:14:59,200 --> 00:15:01,560
‫لا بأس، بني
‫أعلم أنك لم تقصد ذلك

248
00:15:01,800 --> 00:15:04,120
‫لا تقلق، لن أكون صريحا هكذا مرة أخرى

249
00:15:10,000 --> 00:15:13,320
‫أردت منك دائما أن تشعر
‫بأنك تستطيع أن تكون صريحا معي

250
00:15:13,440 --> 00:15:15,440
‫سواء أعجبني ما تقول
‫أو لم يعجبني

251
00:15:16,360 --> 00:15:19,600
‫على الرغم من أنني تفاجأت أنك اضطربت
‫في البركة في المقام الأول

252
00:15:19,720 --> 00:15:22,080
‫لقد مضى وقت طويل
‫منذ آخر نوبة غضب لك

253
00:15:22,320 --> 00:15:24,600
‫أجل، لأني أملك جراتي

254
00:15:29,120 --> 00:15:30,560
‫جرات الصراخ خاصتي

255
00:15:32,680 --> 00:15:33,680
‫أكمل

256
00:15:33,840 --> 00:15:35,520
‫كلما شعرت بالغضب
‫فقط أذهب إلى غرفتي

257
00:15:35,680 --> 00:15:38,440
‫وأصرخ في إحدى هذه الجرات
‫هكذا

258
00:15:48,080 --> 00:15:49,760
‫عادة أحمل جرة معي طوال الوقت

259
00:15:49,880 --> 00:15:52,760
‫لكن سروال السباحة
‫لم يتسع لجرتي المتنقلة

260
00:15:53,880 --> 00:15:57,960
‫بني، سأكون صريحا معك
‫هذا... غريب

261
00:15:58,360 --> 00:16:01,360
‫مثل الغرابة التي لا
‫أريد إخبار أمك بها

262
00:16:01,840 --> 00:16:07,640
‫لنأت بطريقة أفضل لتفريغ طاقتك
‫طريقة لا بأس بمعرفة الناس عنها

263
00:16:16,200 --> 00:16:17,400
‫ذلك كان ممتعا

264
00:16:19,240 --> 00:16:21,480
‫أهلا، أنا هنا
‫من أجل حفلة السباحة

265
00:16:21,600 --> 00:16:23,280
‫- أحضرت الـ(كراب ديب)
‫- أنا أعلم

266
00:16:24,640 --> 00:16:28,560
‫أعلم أنكما تتلاعبان بي
‫ليست هناك "حفلة سباحة"

267
00:16:33,760 --> 00:16:38,200
‫- كيف اكتشفت ذلك؟
‫- هذا خبر ممتع، (ديردرا) أخبرتني

268
00:16:38,920 --> 00:16:41,680
‫كنت ذاهبة للسباحة
‫عندما أتت (ديردرا)

269
00:16:42,200 --> 00:16:45,160
‫لقد بدت رائعة
‫لا أستطيع إخراجها من رأسي

270
00:16:45,560 --> 00:16:48,880
‫أخبرتني أنها تتعامل مع رفض
‫مجلس سكان الحي بشكل جيد

271
00:16:49,280 --> 00:16:51,840
‫حتى لاحظت نفاد الـ(كيتي ليتر)

272
00:16:54,200 --> 00:16:58,080
‫دائما هادئة في الأزمات
‫(ديردرا) وجدت بعض المسودات

273
00:16:58,200 --> 00:17:00,480
‫لم تمانع وجود فضلات القطط عليها

274
00:17:03,040 --> 00:17:04,880
‫في ذلك الوقت رأتها

275
00:17:12,440 --> 00:17:18,200
‫حدائق الأعشاب المنصبة
‫قبل أغسطس 1988 معفية من القانون

276
00:17:18,320 --> 00:17:21,960
‫لذا هي مسموحة وفق قانون مجلس السكان

277
00:17:22,080 --> 00:17:27,600
‫مزرعة (ديردرا) نصبت عام 1987
‫ولكنكما علمتما ذلك، أليس كذلك؟

278
00:17:27,720 --> 00:17:29,160
‫(إيفان)؟

279
00:17:32,160 --> 00:17:33,720
‫اتركيه يذهب!

280
00:17:33,840 --> 00:17:35,800
‫إنه يخاف من أن يجتاز الشارع وحده

281
00:17:41,480 --> 00:17:46,160
‫طوال هذا الوقت اعتقدت أنني كنت الملكة
‫أتحكم بلوح لعب الشطرنج

282
00:17:46,280 --> 00:17:50,280
‫اتضح أني كنت فقط بيدقا
‫في لعبتكما الصغيرة

283
00:17:50,480 --> 00:17:52,600
‫أنا آسفة جدا، (جيسيكا)

284
00:17:53,040 --> 00:17:59,080
‫على ماذا؟ كان هذا مدهشا
‫كان كـ(ميلروس بليس) على أرض الواقع

285
00:17:59,200 --> 00:18:01,680
‫بل أفضل حتى، لأني كنت فيه

286
00:18:03,000 --> 00:18:04,560
‫(جيسيكا بليس)

287
00:18:04,960 --> 00:18:07,240
‫أخبريني لما فعلت ذلك لأنصدم

288
00:18:07,840 --> 00:18:10,160
‫لم أستطع تحمل أنك كنت صديقة (ديردرا)

289
00:18:11,680 --> 00:18:14,040
‫لقد رأيت ما قالته أولئك النساء
‫عندما كنت هناك

290
00:18:14,160 --> 00:18:17,200
‫ولا يمكنني تخيل ما سيقلنه
‫عندما لا أكون هناك

291
00:18:17,480 --> 00:18:19,440
‫لم أرد أن أجعلك عدوتي

292
00:18:20,000 --> 00:18:24,440
‫هذا الحي كان لا يطاق
‫بالنسبة إلي قبل أن تأتي

293
00:18:24,640 --> 00:18:26,680
‫ولا أريد أن أخسرك

294
00:18:26,840 --> 00:18:29,960
‫(هوني)، أعدك بأن ذلك لن يحصل

295
00:18:30,800 --> 00:18:32,880
‫أنا أحمي ظهرك، يا فتاة

296
00:18:37,880 --> 00:18:39,440
‫كلها كانت فكرة (هوني)

297
00:18:43,280 --> 00:18:45,280
‫على الإطلاق، في أي وقت

298
00:18:46,720 --> 00:18:49,280
‫آسفة لأنني كذبت بشأن زيت الزيتون

299
00:18:49,600 --> 00:18:50,920
‫لقد أحببت شعري دائما

300
00:18:51,040 --> 00:18:53,320
‫لذا لم أستطع أن أخبرك
‫بأنه شعر مستعار

301
00:18:54,920 --> 00:18:56,280
‫إنه شعر مستعار جيد

302
00:19:00,160 --> 00:19:02,360
‫ماذا تفعلين هنا؟
‫أنت لا تأتين لهذه الاجتماعات

303
00:19:02,480 --> 00:19:04,880
‫أردت دائما أن ألعب
‫دورا أكثر حيوية في المجتمع

304
00:19:05,000 --> 00:19:06,600
‫لكنني لم أستطع بسببك

305
00:19:07,400 --> 00:19:09,400
‫لن أسمح لك بمضايقتي بعد الآن

306
00:19:10,200 --> 00:19:14,520
‫أعلم لما فعلت ما فعلته لي
‫بسبب ولائك لصديقتك

307
00:19:15,240 --> 00:19:19,000
‫نفس السبب الذي يجعلني أضايقك كثيرا
‫لأجل (سارة)

308
00:19:19,240 --> 00:19:23,280
‫- من هي (سارة)؟
‫- زوجة (مارفن) السابقة، صديقتي المفضلة

309
00:19:23,800 --> 00:19:24,950
‫صحيح

310
00:19:26,480 --> 00:19:27,720
‫(ديردرا)

311
00:19:28,240 --> 00:19:30,200
‫(إيفان) لديه شيء يود أن يخبرك به

312
00:19:30,320 --> 00:19:33,960
‫- أنا آسف لطردك من المجلس
‫- شكرا لك (إيفان)

313
00:19:34,080 --> 00:19:36,200
‫- هل يمكننا إبقاء بركتنا؟
‫- على الأرجح لا

314
00:19:36,400 --> 00:19:38,280
‫هل تستطيع (ليزا) إبقاء (صندوق موو)؟

315
00:19:41,680 --> 00:19:42,920
‫حسنا

316
00:19:47,600 --> 00:19:49,400
‫كله كان من أجل (صندوق موو)

317
00:19:51,720 --> 00:19:53,040
‫أحب هذا المسلسل

318
00:19:53,200 --> 00:19:55,560
‫أنا أيضا، لا يمكنك توقع الأحداث

319
00:19:55,760 --> 00:19:57,800
‫بالمناسبة، أنا (آن)
‫انتقلت للحي حديثا

320
00:19:58,320 --> 00:20:00,320
‫(هوني)، المرأة الجديدة تغازل زوجك!

321
00:20:01,400 --> 00:20:03,480
‫- ذلك شعر مستعار
‫- ماذا...؟

322
00:20:07,880 --> 00:20:09,800
‫عرفت الآن لما يمنعونها

323
00:20:10,280 --> 00:20:12,880
‫نحتاج فقط إلى إيجاد
‫مخرج صحي لمشاعرك

324
00:20:13,000 --> 00:20:14,640
‫شكرا لك، هذا بالضبط ما عنيته

325
00:20:14,760 --> 00:20:16,920
‫أجل
‫فقط بعض لفات نشيطة في البركة...

326
00:20:17,320 --> 00:20:20,560
‫- ماذا حدث للبركة؟
‫- مجلس سكان الحي صوت ضدها

327
00:20:20,680 --> 00:20:23,440
‫اتضح أن الكثير من الناس
‫ظنوا أنها بالية

328
00:20:23,880 --> 00:20:25,360
‫مثل تلك السترة التي كانت لديك

329
00:20:27,120 --> 00:20:30,200
‫- أبي، هل تريد أن أحضر لك جرة؟
‫- أنا أعرف مكانها!

