﻿1
00:00:06,560 --> 00:00:09,000
‫أهذا ما تأكلينه على الفطور؟
‫اللحم المقدد؟

2
00:00:09,240 --> 00:00:11,400
‫كنت تمضغين تلك القطعة لست دقائق

3
00:00:14,200 --> 00:00:15,760
‫(إيدي)! ماذا حدث؟

4
00:00:15,880 --> 00:00:18,560
‫لا أعلم، كنت أصنع شطيرة
‫البيغل مع الـ(بوب تارت)

5
00:00:18,680 --> 00:00:22,080
‫الـ(بوب تارت) هو الخبز
‫والبيغل هو اللحم

6
00:00:22,840 --> 00:00:25,920
‫أيستطيع أحد في هذه العائلة
‫أن يتناول فطورا عاديا؟

7
00:00:26,040 --> 00:00:30,080
‫- قضمة من الـ(جاك فروت)؟
‫- لا، شكرا

8
00:00:30,200 --> 00:00:32,600
‫تلك المحمصة كانت ستتعطل قريبا
‫نحتاج إلى واحدة جديدة على أي حال

9
00:00:32,680 --> 00:00:35,920
‫أجل! هل سنذهب إلى (سيرز)؟
‫لديهم أفضل قسم لعطور الرجال

10
00:00:36,040 --> 00:00:37,480
‫لا، سنذهب للمصرف

11
00:00:37,840 --> 00:00:40,080
‫يعطونك محمصة مجانية
‫عندما تفتح حسابا جديدا

12
00:00:40,200 --> 00:00:44,000
‫- لكن كلانا نملك حسابات بالفعل
‫- إذن سنفتح حسابا لواحد من الأولاد

13
00:00:49,320 --> 00:00:53,760
‫هذا مضحك، لا تعلم أبدا
‫متى تأتي اللحظة التي كنت تنتظرها

14
00:00:54,200 --> 00:00:56,560
‫شركة التأمين الفدرالية، ها أنا ذا

15
00:00:59,280 --> 00:01:03,040
‫حسنا، وبالتالي سنفتح لك
‫حساب محمصة مجانية، (إيفان)

16
00:01:03,200 --> 00:01:05,080
‫من أين حصلت على كل ذلك المال؟

17
00:01:05,320 --> 00:01:09,360
‫- لم أشتر الحلوى لثلاث سنوات
‫- لهذا أنت المفضل لدي، (إيفان)

18
00:01:09,480 --> 00:01:10,960
‫أعلم

19
00:01:34,920 --> 00:01:36,600
‫لنقم ببعض الأعمال المصرفية

20
00:01:36,800 --> 00:01:38,280
‫لماذا علينا جميعنا التواجد هنا؟

21
00:01:38,400 --> 00:01:40,360
‫لأننا عائلة
‫نقوم بالأشياء معا

22
00:01:40,480 --> 00:01:42,560
‫أتذكر عندما ذهبنا جميعنا لشراء
‫كرة سلة لك؟

23
00:01:42,680 --> 00:01:46,640
‫- كان يوما طويلا
‫- كل كرة لها طريقة ارتداد خاصة

24
00:01:46,920 --> 00:01:50,040
‫أحب المصارف، أشياء مجانية كثيرة

25
00:01:50,160 --> 00:01:51,760
‫نباتات!

26
00:01:52,240 --> 00:01:56,560
‫سأوقع أول مستند رسمي لي
‫كنت أتدرب طوال الصباح

27
00:01:57,520 --> 00:01:59,120
‫(إيفان)

28
00:01:59,360 --> 00:02:02,120
‫إنه يجري مع التيار
‫أنا سعيد لأنه اسمي

29
00:02:02,280 --> 00:02:04,840
‫- إنه يلائمك حقا
‫- إنه كذلك، صحيح؟

30
00:02:04,960 --> 00:02:06,320
‫إنه مثالي لي

31
00:02:06,440 --> 00:02:08,680
‫هذا جيد
‫لأنه كان عشوائيا تماما

32
00:02:09,200 --> 00:02:10,240
‫ماذا تعنين؟

33
00:02:10,360 --> 00:02:11,960
‫حسنا، كلا إخوتك
‫لديهما اسم يبدأ بحرف (إي)

34
00:02:12,040 --> 00:02:14,000
‫لذا أردنا أن يبدأ اسمك
‫بهذا الحرف أيضا

35
00:02:14,120 --> 00:02:16,600
‫كنا في المستشفى
‫وكان على بطاقة اسم

36
00:02:16,800 --> 00:02:18,280
‫الممرضة (إيفنز)

37
00:02:18,400 --> 00:02:20,520
‫- ماذا؟
‫- كانت الممرضة التي ساعدت في إنجابك

38
00:02:20,640 --> 00:02:22,840
‫لا، كانت الممرضة التي راجعت خروجنا

39
00:02:22,960 --> 00:02:24,520
‫لا يهم، نحن نعلم
‫أنها لم تكن الطبيبة

40
00:02:25,080 --> 00:02:27,680
‫مرحبا، أنا (فرانك)
‫كيف أستطيع مساعدتكم أيها القوم؟

41
00:02:27,800 --> 00:02:30,960
‫نريد أن نفتح له حساب محمصة مجانية

42
00:02:31,280 --> 00:02:33,440
‫إنه أكثر الحسابات شيوعا
‫من هنا

43
00:02:34,520 --> 00:02:36,080
‫أحضرتم الطاقم كله؟

44
00:02:36,240 --> 00:02:38,160
‫كما يبدو، هكذا نقوم بالأمور، يا (فرانك)

45
00:02:39,280 --> 00:02:41,520
‫حسنا، ما اسم المحظوظ
‫صاحب الحساب الجديد؟

46
00:02:41,680 --> 00:02:43,240
‫اسمه هو الممرضة (إيفنز)

47
00:02:44,840 --> 00:02:48,160
‫اسمي عشوائي؟
‫ظننت أنكما اخترتما الاسم (إيفان) لي فقط

48
00:02:48,280 --> 00:02:50,400
‫ظننت أنكما نظرتما
‫إلى عيني الصغيرتين الطفوليتين

49
00:02:50,520 --> 00:02:54,040
‫وعلمتما أني كنت (إيفان)
‫لكن كان يمكن أن أكون أي أحد

50
00:02:54,440 --> 00:02:56,840
‫إنها ليست مسألة مهمة
‫الأسماء ليس لها معان

51
00:02:57,000 --> 00:03:00,160
‫هل أخبرتك كيف حصلت على اسمي؟

52
00:03:00,880 --> 00:03:03,960
‫انتقلنا أنا وعائلتي حديثا
‫لـ(الولايات المتحدة)...

53
00:03:04,520 --> 00:03:06,880
‫"1980"

54
00:03:07,840 --> 00:03:10,040
‫والداك يجب أن يكونا فخورين

55
00:03:12,640 --> 00:03:14,120
‫أهلا، أختي

56
00:03:14,480 --> 00:03:16,240
‫"اسأليني عن ثوبي الجديد
‫أتمنى أن أجعلك تغارين"

57
00:03:16,320 --> 00:03:18,960
‫- ثوب جميل
‫- "هذا الثوب قمامة"

58
00:03:19,080 --> 00:03:20,640
‫- اسم من ذلك؟
‫- "هل سرقته من عاهرة؟"

59
00:03:20,760 --> 00:03:25,320
‫لقد قررت أن يكون اسمي الأميركي (كوني)

60
00:03:25,960 --> 00:03:27,640
‫"إنني أقوم بالطريقة الأميركية
‫أفضل منك بكثير"

61
00:03:27,720 --> 00:03:32,680
‫- حسنا، أنا سأبقي على اسمي الصيني
‫- "أنت خائنة"

62
00:03:33,200 --> 00:03:36,400
‫- أحترم قرارك
‫- "حظا موفقا مع ذلك القرار السيئ"

63
00:03:38,640 --> 00:03:41,120
‫كانت سنتي الأولى في جامعة (ماريلاند)

64
00:03:41,360 --> 00:03:43,040
‫مرحبا بكم في توجيه الطلاب الجدد

65
00:03:43,160 --> 00:03:45,920
‫لنحم حول الغرفة
‫وكل يعرف عن نفسه

66
00:03:46,320 --> 00:03:49,520
‫- أهلا، أنا (هوني سانت كلير)
‫- انتظري قليلا

67
00:03:49,720 --> 00:03:52,440
‫(هوني)، (مارفن)، و(ديدرا)
‫لم يذهبوا للجامعة معك

68
00:03:52,560 --> 00:03:55,080
‫أيا كان، لا يهم
‫كل البيض يبدون متشابهين

69
00:03:57,640 --> 00:04:00,040
‫أهلا، أنا (تشو تساي هشا)

70
00:04:00,200 --> 00:04:03,400
‫- (تشو تاي سا)؟
‫- (تشو تساي هشا)

71
00:04:03,520 --> 00:04:08,120
‫- (تشو ساي تا)؟
‫- (تشو تساي هشا)

72
00:04:08,240 --> 00:04:10,920
‫(تشو تاي شياه)؟

73
00:04:11,200 --> 00:04:12,960
‫- (تشو)...
‫- ماذا يعني؟

74
00:04:13,600 --> 00:04:17,120
‫- وهج غروب الشمس الملون
‫- هذا جميل

75
00:04:17,640 --> 00:04:20,440
‫ربما يمكننا مناداتك (غلو)
‫ويستطيع الجميع نطقه

76
00:04:20,560 --> 00:04:22,680
‫- لكن ذلك ليس اسمي
‫- الألقاب فكرة رائعة

77
00:04:22,800 --> 00:04:26,360
‫لا أريد أن أتباهى لكنني موزع
‫الألقاب الرسمي في فريق (لاكروس)

78
00:04:26,480 --> 00:04:28,760
‫- لا مشكلة، أردت...
‫- ماذا عن (ميتسي)؟

79
00:04:29,000 --> 00:04:31,880
‫(كوكو)؟ (سكاغز)؟
‫(موس)؟

80
00:04:32,800 --> 00:04:34,720
‫(موس)
‫أجل، (موس)

81
00:04:34,880 --> 00:04:36,840
‫ذلك الشخص لم يتوقف
‫عن إعطائي الألقاب

82
00:04:37,000 --> 00:04:39,120
‫(سكوتر)، (توتو)، (بوبا)

83
00:04:39,440 --> 00:04:41,920
‫لكنني أردت أن أبقي على اسمي الصيني

84
00:04:42,120 --> 00:04:44,520
‫لذا كيف حصلت
‫على اسم (جيسيكا)؟

85
00:04:44,640 --> 00:04:48,000
‫بسبب شيء حصل
‫في حصة من حصص إدارة الأعمال

86
00:04:48,440 --> 00:04:51,360
‫حسنا، اليوم سنتكلم عن...

87
00:04:52,400 --> 00:04:53,800
‫(بات جوس)

88
00:04:54,920 --> 00:04:57,840
‫في الواقع ينطق
‫(بيوت جوس)، (بيو) طويلة

89
00:04:57,960 --> 00:05:01,400
‫سمي على اسم المدينة التي أنتج فيها
‫(بيوت مونتانا)

90
00:05:01,520 --> 00:05:03,040
‫إنه كعصير المؤخرة بالنسبة إلي

91
00:05:04,120 --> 00:05:08,320
‫وأنت تقول النقطة التي سأشير إليها
‫(بيوت جوس) كان تقريبا فاشلا

92
00:05:08,440 --> 00:05:10,920
‫لأنه خارج (مونتانا)
‫نطق الناس اسمه بطريقة خاطئة

93
00:05:11,040 --> 00:05:14,560
‫لحسن الحظ، شخص ما كانت لديه
‫الحكمة ليغيره وغيروا الشركة للأفضل

94
00:05:14,680 --> 00:05:17,880
‫هل يمكن لأحد أن يخبرنا
‫ماذا أصبح (بيوت جوس)؟

95
00:05:19,000 --> 00:05:20,240
‫(كارول جون)

96
00:05:21,240 --> 00:05:23,560
‫- (تاب)؟
‫- قريبة

97
00:05:24,160 --> 00:05:27,680
‫(بيوت جوس) أصبح عصير الفواكه
‫الذي أحدث ضجة المعروف...

98
00:05:28,720 --> 00:05:30,360
‫بـ(غايزر ميست)

99
00:05:30,760 --> 00:05:33,480
‫أي قاعدة عمل يمثل هذا؟

100
00:05:36,840 --> 00:05:38,160
‫(هوني)؟

101
00:05:38,680 --> 00:05:40,720
‫هل نحن في الداخل؟ هل بدأنا؟

102
00:05:40,840 --> 00:05:43,360
‫هذا صحيح
‫وسم المنتجات

103
00:05:43,480 --> 00:05:45,640
‫الآن، الوسم يعد عنصرا مهما...

104
00:05:45,840 --> 00:05:50,120
‫المعذرة، بروفيسور (روبرت)
‫لماذا لا تسألني؟

105
00:05:50,240 --> 00:05:52,520
‫إنها قاعة كبيرة
‫ربما لم أرك

106
00:05:52,640 --> 00:05:56,840
‫أنا أجلس في المقدمة
‫واليوم سألت (هوني) النائمة في الخلف

107
00:06:00,440 --> 00:06:03,400
‫حسنا، في الحقيقة
‫أنا لا أستطيع نطق اسمك

108
00:06:03,520 --> 00:06:05,480
‫تعلم كيفية نطقه

109
00:06:05,720 --> 00:06:08,400
‫هل ستجرين هذه المحادثة
‫مع كل شخص تلتقينه؟

110
00:06:08,840 --> 00:06:10,480
‫مع كل من يقرأ سيرتك الذاتية؟

111
00:06:10,600 --> 00:06:12,880
‫إنه اسمي
‫الناس يجب أن يتعلموا كيف ينطقونه

112
00:06:13,000 --> 00:06:16,840
‫أجل، لكنهم على الأرجح لن يفعلوا
‫إنه مثل (بيوت جوس)

113
00:06:16,960 --> 00:06:18,280
‫كان لذيذا دائما

114
00:06:18,400 --> 00:06:20,600
‫لكن الناس لم يعرفوا ذلك حتى
‫أصبح (غايزر ميست)

115
00:06:20,760 --> 00:06:24,880
‫كان المشروب ذاته
‫لكن جرت الأمور باسم مختلف

116
00:06:25,000 --> 00:06:26,840
‫ذلك ما جعله ناجحا

117
00:06:27,080 --> 00:06:29,400
‫هذا مضحك جدا
‫لا أعلم عنكم

118
00:06:29,560 --> 00:06:32,080
‫لكنني سأشرب عصير المؤخرة

119
00:06:33,160 --> 00:06:36,760
‫البروفيسور كان أحمق
‫لكن كان يمتلك وجهة نظر

120
00:06:37,120 --> 00:06:38,600
‫لماذا كنت عنيدة؟

121
00:06:38,800 --> 00:06:42,080
‫وأجعل الأمور أصعب مما هي عليه
‫بينما كنت في دولة جديدة؟

122
00:06:42,240 --> 00:06:44,240
‫لم أكن أخسر هويتي

123
00:06:44,560 --> 00:06:50,280
‫كنت لا أزال أملك اسمي الصيني
‫لكن بإعطاء الناس اسما يسهل نطقه

124
00:06:50,440 --> 00:06:52,880
‫كنت أفتح الباب لفرص أكثر

125
00:06:53,040 --> 00:06:56,360
‫إذن، أيستطيع أحد أن يخبرني الفائدة
‫من السعر الأعلى من المنافسين

126
00:06:56,480 --> 00:06:59,000
‫لمنتج يتطلع لاقتحام السوق؟

127
00:06:59,400 --> 00:07:01,040
‫أجل؟ (بوب)؟

128
00:07:01,560 --> 00:07:04,480
‫- (بوب)؟
‫- كانت تسريحة الشعر المفضلة لدي

129
00:07:04,600 --> 00:07:09,040
‫لم أدرك أنه كان أشهر اسم للذكور أيضا
‫غيرته بعد أسبوع

130
00:07:09,280 --> 00:07:11,280
‫ما زلت لم تخبرينا
‫كيف حصلت على اسم (جيسيكا)

131
00:07:11,600 --> 00:07:16,680
‫من أغنية (أولمان بروذرز)، (جيسيكا)
‫تعلمون أنني أحب عزف آلات الروك

132
00:07:17,520 --> 00:07:20,040
‫(جيسيكا)، أعتقد أنك
‫إن كنت تريدين إقناع (إيفان)

133
00:07:20,160 --> 00:07:23,640
‫بأن الأسماء ليست ذات أهمية
‫تلك لم تكن القصة الأفضل

134
00:07:23,760 --> 00:07:27,160
‫لا، لم تكن
‫الثبات على الاسم الذي سأوقع به

135
00:07:27,280 --> 00:07:29,280
‫أهم مما كنت أعتقد

136
00:07:29,400 --> 00:07:32,000
‫أعني، هل يجب أن أستعمل
‫اسمي الصيني (تشو فو)؟

137
00:07:32,160 --> 00:07:33,160
‫(شو فو)؟

138
00:07:33,320 --> 00:07:35,000
‫- (تشو فو)
‫- (سي فود)؟

139
00:07:35,200 --> 00:07:38,480
‫أجل، (فرانك) هذا اسمي، (سي فود)

140
00:07:38,640 --> 00:07:43,160
‫ليس لدينا وقت لهذا
‫اسمي سيدخل رسميا في التقارير

141
00:07:43,440 --> 00:07:45,080
‫هل أستعمل اسمي الأميركي اسم الممرضة؟

142
00:07:45,200 --> 00:07:48,360
‫أم اسمي الصيني
‫الذي سيسبب لي معاناة لا نهاية لها؟

143
00:07:48,480 --> 00:07:52,080
‫فكوا القلم

144
00:07:54,000 --> 00:07:56,960
‫- هل تعرفونها؟
‫- لا

145
00:07:59,720 --> 00:08:06,200
‫حسنا، سأترك هذه الاستمارة هنا بينما
‫تقررون الاسم الذي سيفتح الحساب تحته

146
00:08:06,680 --> 00:08:10,360
‫بالتأكيد (لورين)، سأناوب محلك
‫لا يحدث الكثير في المصرف أيام السبت

147
00:08:10,480 --> 00:08:13,320
‫تدربت على توقيع (إيفان وانغ) فقط
‫لذا ربما ألتزم بذلك

148
00:08:13,640 --> 00:08:17,840
‫أم أوقع بـ(تشو فو وانغ)؟
‫لكن الحروف المتصلة صعبة جدا

149
00:08:18,000 --> 00:08:19,800
‫يا رجل
‫نحن نريد فقط الحصول على محمصة

150
00:08:19,920 --> 00:08:22,240
‫اختارا الاسم (إيفان) لك عشوائيا
‫إذن ماذا؟

151
00:08:22,360 --> 00:08:24,440
‫اسما (إيدي) و(إيمري) عشوائيان أيضا

152
00:08:24,560 --> 00:08:28,120
‫هذا صحيح، فكرت في اسم (إيمري)
‫بينما كنت أبرد أظافري بمبرد

153
00:08:28,920 --> 00:08:30,120
‫اقشعر بدني

154
00:08:30,280 --> 00:08:33,640
‫وسمي (إيدي) على اسم الطفل الشرير
‫في (الأسد، الساحرة، وخزانة الملابس)

155
00:08:33,760 --> 00:08:36,240
‫الذي خان إخوته
‫من أجل بعض الحلقوم التركي

156
00:08:36,360 --> 00:08:39,200
‫لا أعلم ما هو الحلقوم التركي
‫لكنني سأفعلها مجددا

157
00:08:39,960 --> 00:08:41,880
‫إنهما ليسا الاثنين
‫اللذين سيوقعان اسميهما

158
00:08:42,000 --> 00:08:44,560
‫على أول مستند رسمي للأبد

159
00:08:44,680 --> 00:08:47,440
‫أتريد أن تعلم كيف أن اسم (لويس)
‫غير مهم وعشوائي؟

160
00:08:47,600 --> 00:08:50,800
‫في الأساس، أحببت (لو فوريغنو)
‫من فيلم (إنكراديبل هالك)

161
00:08:51,240 --> 00:08:52,920
‫"1981"

162
00:08:55,000 --> 00:08:56,360
‫ابق غاضبا، (لو)!

163
00:08:59,160 --> 00:09:01,720
‫(لو)، (لويس)، بسيط جدا

164
00:09:02,080 --> 00:09:04,520
‫حسنا، أجل
‫هذا جعلني أشعر بشكل أفضل قليلا

165
00:09:04,640 --> 00:09:06,480
‫انتظر، أنت تكره (إنكراديبل هالك)

166
00:09:06,600 --> 00:09:08,160
‫- لا، لا أكرهه
‫- بلى تكرهه

167
00:09:08,280 --> 00:09:10,280
‫أتذكر عندما حاولت
‫شراء تلك المجلة الهزلية

168
00:09:10,400 --> 00:09:13,240
‫وقلت إنه أسوأ بطل خارق على الإطلاق
‫لأن كل ما يفعله هو الغضب؟

169
00:09:13,360 --> 00:09:16,920
‫لقد قلت "تلك ليست قوة خارقة
‫ذلك خلل في الشخصية"

170
00:09:17,040 --> 00:09:20,000
‫(إيدي)، أنا فقط أحاول
‫أن أجعل أخاك يشعر أفضل

171
00:09:20,160 --> 00:09:22,760
‫بقصة بسيطة
‫عن كيفية حصولي على اسمي

172
00:09:22,880 --> 00:09:27,880
‫- انتظر، هل تلك قصة غير حقيقية؟
‫- لا

173
00:09:28,440 --> 00:09:30,400
‫القصة الحقيقية أكثر تعقيدا

174
00:09:30,520 --> 00:09:31,670
‫كان العام 1981

175
00:09:31,760 --> 00:09:34,720
‫قدمت حديثا لـ(الولايات المتحدة)
‫ولم أكن أعلم كيف تسير الأمور

176
00:09:34,880 --> 00:09:37,560
‫أجبت على إعلان شراكة غرفة
‫وهكذا التقيت بعمك (باري)

177
00:09:37,680 --> 00:09:39,680
‫الذي وجد لي عملا كنادل في مطعم

178
00:09:39,800 --> 00:09:41,040
‫- (هونغ)
‫- إنه (وانغ)

179
00:09:41,160 --> 00:09:42,520
‫(هونغ)، (وانغ)، لا يهم

180
00:09:42,640 --> 00:09:46,480
‫جليل بالذكر أن (باري)
‫ليس عم أحد في هذه العائلة

181
00:09:46,600 --> 00:09:49,200
‫إنه متشرد، تابع

182
00:09:49,320 --> 00:09:53,120
‫سأعلمك سرا من أسرار (باري) التجارية
‫عندما أتجول وأرى بطاطا مقلية

183
00:09:53,280 --> 00:09:56,360
‫غير مأكولة ولا ملموسة
‫أضعها في كيس صغير

184
00:09:56,480 --> 00:09:57,720
‫ثم أضعها في صندوقي

185
00:09:57,840 --> 00:10:00,360
‫وعندما أعود إلى المنزل
‫آكلها مع طعامي المعتاد

186
00:10:01,200 --> 00:10:02,350
‫ذكي!

187
00:10:02,680 --> 00:10:05,440
‫(باري)، من ذلك الرجل؟

188
00:10:10,000 --> 00:10:12,880
‫- إنه يبدو كرجل عصابة
‫- إنه رجل عصابة، بلا شك

189
00:10:13,040 --> 00:10:17,280
‫إنه (لويس)، يملك حوض أسماك
‫إنه من نناديه رئيس الأسماك

190
00:10:17,600 --> 00:10:19,840
‫- رئيس الأسماك؟
‫- "بلوب، بلوب، بلوب"

191
00:10:20,280 --> 00:10:22,200
‫- "بلوب، بلوب، بلوب"
‫- أجل

192
00:10:22,920 --> 00:10:25,840
‫ما هي "بلوب، بلوب، بلوب"؟
‫إنها الفقاعات...

193
00:10:26,000 --> 00:10:29,640
‫- سمك، ماء
‫- فهمتها، فهمتها، فهمتها

194
00:10:30,720 --> 00:10:33,000
‫إنه يبدو كأنه يعرف كل شيء

195
00:10:33,160 --> 00:10:36,480
‫إنه لا يعرف كيف نعيد تعبئة كأسه
‫اذهب إليه

196
00:10:43,160 --> 00:10:44,310
‫أترغب بالماء؟

197
00:10:44,880 --> 00:10:48,880
‫ماء؟ ماء؟
‫لدي الكثير من الماء، أيها الطفل

198
00:10:49,000 --> 00:10:50,640
‫أنا غارق بالماء

199
00:10:52,960 --> 00:10:54,960
‫لكن أجل، سآخذ بعض الماء

200
00:10:59,680 --> 00:11:02,680
‫كان ملما بكل شيء
‫حتى أنه طلب أطعمة رائعة

201
00:11:02,800 --> 00:11:04,680
‫الفطيرة الذائبة، مليئة بالجبن

202
00:11:04,800 --> 00:11:06,880
‫- مع البصل أو بدونه؟
‫- بصل إضافي

203
00:11:08,200 --> 00:11:09,360
‫(إيمري) فهمها

204
00:11:09,800 --> 00:11:14,640
‫لذا، اقتبست أسلوبه
‫تغيير مظهري أعطاني الثقة والأناقة

205
00:11:15,160 --> 00:11:17,600
‫لقد جعلني أشعر بأني سأكون بخير هنا

206
00:11:19,080 --> 00:11:20,120
‫كم من العظمة في هذا؟

207
00:11:20,240 --> 00:11:22,920
‫تشكيلة من كل ما يستطيع البشر أكله
‫من المأكولات البحرية بـ4,99 دولارا

208
00:11:23,680 --> 00:11:25,160
‫لن أرحل أبدا!

209
00:11:26,720 --> 00:11:28,880
‫هل يبقي طعامك طعم المعدن بعد تناوله؟

210
00:11:29,120 --> 00:11:31,960
‫لا أعلم، آكل بسرعة
‫لدرجة أنني لا أستطيع الشعور بمذاقه

211
00:11:33,000 --> 00:11:34,720
‫هل ترغبان ببعض الماء؟

212
00:11:36,400 --> 00:11:38,560
‫لدي الكثير من الماء، أيتها الطفلة

213
00:11:43,000 --> 00:11:45,840
‫يا إلهي، ماذا أفعل بنفسي هنا؟
‫أنا في الجنة

214
00:11:47,520 --> 00:11:51,480
‫هذا الأخطبوط ليس مستقرا في معدتي
‫سأعود

215
00:11:53,200 --> 00:11:58,600
‫كما بدا، ذلك الطبق أسقط نصف الزبائن
‫وكان لديهم حمام واحد لكلا الجنسين

216
00:11:58,720 --> 00:12:03,240
‫كنت أخيرا في المقدمة
‫عندما رأيت أجمل فتاة في حياتي

217
00:12:06,200 --> 00:12:10,960
‫- أنت أكلت الأخطبوط أيضا
‫- وبعض قطع الروبيان

218
00:12:13,840 --> 00:12:16,600
‫أتحبين القطع يا امرأة؟

219
00:12:16,840 --> 00:12:19,720
‫- أعرف مطعما ممتازا للقطع...
‫- هل أستطيع أن أتقدم عليك؟

220
00:12:20,880 --> 00:12:24,720
‫هذا طلب كبير
‫هذا طلب أكبر

221
00:12:25,760 --> 00:12:29,400
‫أنا، أنت، القطع، يوم السبت

222
00:12:29,520 --> 00:12:33,400
‫أظن أنك أسأت الفهم
‫لا أحب القطع

223
00:12:34,080 --> 00:12:35,320
‫لا مشكلة

224
00:12:35,600 --> 00:12:37,440
‫لا قطع أبدا
‫أم لا قطع الآن فقط؟

225
00:12:39,160 --> 00:12:42,640
‫سأعطيك رقمي
‫عندما أخرج

226
00:12:43,600 --> 00:12:44,960
‫سأكون هنا

227
00:12:46,440 --> 00:12:48,000
‫ما اسمك؟

228
00:12:50,960 --> 00:12:52,320
‫(لويس)

229
00:12:54,240 --> 00:12:55,600
‫أنا (جيسيكا)

230
00:12:59,160 --> 00:13:00,880
‫(جيسيكا)

231
00:13:01,480 --> 00:13:02,960
‫أليس رائعا؟

232
00:13:03,880 --> 00:13:06,640
‫- ذلك المطعم ما زال مفتوحا حتى الآن
‫- هذه صدمة

233
00:13:06,920 --> 00:13:09,840
‫على أي حال، تلك كانت أول مرة
‫أستخدم فيها اسمي

234
00:13:10,000 --> 00:13:14,280
‫وعندما عرفتني أمك بـ(لويس)
‫لم أرد أن أعرف بأي شيء آخر

235
00:13:15,600 --> 00:13:19,200
‫يبدو كعكس غير مهم
‫وعشوائي لي، (لويس)

236
00:13:21,560 --> 00:13:22,710
‫انتظروا خمس دقائق

237
00:13:22,840 --> 00:13:24,680
‫ثم أخبروا أمين الصندوق
‫بأن الظروف نفدت منهم

238
00:13:26,040 --> 00:13:28,880
‫هذا فقط؟ ألم تر رجل العصابات
‫صاحب الحوض مجددا؟

239
00:13:29,080 --> 00:13:30,480
‫رأيته مرة أخرى

240
00:13:32,360 --> 00:13:34,800
‫- أكلت المحار
‫- ماذا؟

241
00:13:36,440 --> 00:13:40,640
‫أنت النادل من ذلك المطعم
‫لقد قلدت مظهري

242
00:13:40,760 --> 00:13:41,760
‫لا، لم أفعل

243
00:13:41,960 --> 00:13:45,760
‫- ما هو اسمك؟
‫- اسمي؟ (لويس)

244
00:13:46,040 --> 00:13:49,160
‫ذلك اسمي، ليس هناك متسع
‫إلا لـ(لويس) واحد هنا

245
00:13:49,280 --> 00:13:50,520
‫اسمع، أنا آسف

246
00:13:50,680 --> 00:13:53,520
‫لكنني أخبرت امرأة جميلة
‫لديها تسمم غذائي للتو

247
00:13:53,640 --> 00:13:56,560
‫أن (لويس) هو اسمي
‫ولن أجعلها تعتقد أني كاذب

248
00:14:03,640 --> 00:14:06,200
‫(باري)؟ (باري)؟

249
00:14:07,880 --> 00:14:09,200
‫(باري)!

250
00:14:11,920 --> 00:14:13,920
‫لذا قررنا أن نتقاتل من أجل الاسم

251
00:14:26,520 --> 00:14:30,440
‫اللعنة، يا رجل! ما هذه، مجسات؟

252
00:14:30,560 --> 00:14:32,080
‫أظن أنني لم أخرج كل الأخطبوط

253
00:14:32,200 --> 00:14:35,360
‫هذا مقرف
‫وأنا أعمل في حوض أسماك

254
00:14:35,520 --> 00:14:37,440
‫حسنا، أنا أعمل في...

255
00:14:41,040 --> 00:14:44,200
‫خذ الاسم، يمكنك امتلاكه
‫لا أريده

256
00:14:44,560 --> 00:14:45,840
‫مقرف

257
00:14:52,280 --> 00:14:54,160
‫كنت دائما حاد التقيؤ

258
00:14:54,280 --> 00:14:56,960
‫أتذكر عندما أكلت
‫بيت خبز الزنجبيل كاملا؟

259
00:14:57,360 --> 00:14:59,200
‫تلك الحبوب خرجت كالرصاصات

260
00:14:59,400 --> 00:15:01,160
‫حسنا، هل قررت الاسم؟

261
00:15:01,320 --> 00:15:04,400
‫لا، أمي اختارت الاسم (جيسيكا)
‫وغير حياتها

262
00:15:04,560 --> 00:15:07,120
‫أبي اختار الاسم (لويس)، وغير حياته

263
00:15:07,360 --> 00:15:10,120
‫ما أختاره اليوم يستطيع تغيير حياتي

264
00:15:11,040 --> 00:15:14,200
‫ماذا لو أخبرتك أنه هناك خيار ثالث؟

265
00:15:15,200 --> 00:15:17,840
‫هل الخيار الثالث هو الذهاب
‫إلى المتجر وشراء محمصة؟

266
00:15:23,640 --> 00:15:25,560
‫إذن، ما هو الخيار الثالث؟

267
00:15:25,720 --> 00:15:28,240
‫أخي الصغير، يمكنك اختيار الاسم
‫الذي أعطاك إياه والداك

268
00:15:28,400 --> 00:15:32,040
‫الذي أعطتك إياه الحضارة
‫أو الذي أعطاك إياه الشارع

269
00:15:32,400 --> 00:15:35,400
‫- (ميدوريج لين)؟
‫- لا، ليس اسم الشارع

270
00:15:35,520 --> 00:15:37,040
‫اسمك من الشارع

271
00:15:37,640 --> 00:15:42,360
‫(كالفن برودوس) أصبح (سنوب دوغ)
‫(أوشيه جاكسون) أصبح (آيس كيوب)

272
00:15:42,520 --> 00:15:44,240
‫(ريجينالد دوايت) أصبح (إلتون جون)

273
00:15:49,640 --> 00:15:51,040
‫هذا ما سأفعله

274
00:15:51,280 --> 00:15:54,240
‫عندما أترأس شركة صناعات متعددة
‫وأصبح إمبراطور التجارة

275
00:15:54,520 --> 00:15:57,000
‫سأعطي نفسي اسما رائعا جدا

276
00:15:57,520 --> 00:15:59,320
‫"(توباز)"

277
00:16:02,280 --> 00:16:07,240
‫ليس هناك عالم خيالي أو حقيقي
‫تمتلك فيه وشما على وجهك

278
00:16:16,000 --> 00:16:17,960
‫(توباز)، الـ(بوب تيغل) جاهزة

279
00:16:19,120 --> 00:16:20,480
‫البيغل هو اللحم

280
00:16:21,320 --> 00:16:23,480
‫أيضا، الرئيس على الخط من أجلك

281
00:16:26,400 --> 00:16:29,960
‫- أهلا، أيها الرئيس (شاك)
‫- (توباز)، أنا أتصل لأشكرك

282
00:16:30,120 --> 00:16:33,400
‫عندما وعدتني ببدلة موحدة للجيش
‫لا يقاتل بها الجنود فقط

283
00:16:33,520 --> 00:16:37,240
‫بل يرقصون بها أيضا، شككت بك
‫لكنك فعلتها

284
00:16:37,440 --> 00:16:40,440
‫أتتني الفكرة عندما أسقطت بنطالي
‫في الألوان الشمعية

285
00:16:44,280 --> 00:16:45,800
‫ما زلنا سنذهب للعب الغولف يوم الأربعاء؟

286
00:16:45,880 --> 00:16:47,760
‫أنت تعلم
‫إن كان نائب الرئيس (باركلي) سيذهب

287
00:16:47,880 --> 00:16:49,440
‫بالتأكيد، يجب على شخص ما
‫حمل الحقائب

288
00:16:53,760 --> 00:16:56,560
‫آسف على المقاطعة
‫ماذا كنت تقول مجددا؟

289
00:16:57,120 --> 00:16:59,840
‫قلت إنه ليس لدي شعور جيد

290
00:16:59,960 --> 00:17:02,080
‫حيال هذه الحفلة التي تريدني
‫أن أؤديها من أجلك على القمر

291
00:17:02,160 --> 00:17:04,200
‫ليس لديهم هواء هناك

292
00:17:04,440 --> 00:17:07,880
‫اسمعني، (باستا رايمز)
‫الناس يتوقعون العظمة من شركة (توباز)

293
00:17:08,120 --> 00:17:11,640
‫هذا ما يعنيه اسمي
‫وهذا ما أتوقعه منك

294
00:17:12,440 --> 00:17:14,960
‫عندما مات أبي
‫بعد ابتلاع كل تلك الأزرار

295
00:17:15,200 --> 00:17:21,240
‫لم أستول على مطعمه وأحوله إلى إمبراطورية
‫الهيب هوب والملابس والإعلام الأولى

296
00:17:21,360 --> 00:17:22,880
‫كي لا أخاطر في العمل!

297
00:17:24,760 --> 00:17:27,160
‫ليس لديهم هواء هناك، لا يوجد!

298
00:17:27,280 --> 00:17:29,080
‫كيف يفترض بي
‫أن أغني الراب بخوذة؟

299
00:17:29,280 --> 00:17:30,640
‫أين أضع هذا الشعر المجدل؟

300
00:17:30,760 --> 00:17:33,000
‫أنا سأصمم الخوذة
‫أنت فقط اكتب الأغاني

301
00:17:34,480 --> 00:17:35,640
‫حسنا

302
00:17:40,160 --> 00:17:43,480
‫- (توباز)؟ حقا؟
‫- هذا حجر مولدي

303
00:17:43,600 --> 00:17:46,520
‫- إنه أسوأ حجر
‫- إنه كذلك

304
00:17:46,800 --> 00:17:48,760
‫أنا مت بسبب تناولي الأزرار؟

305
00:17:49,040 --> 00:17:53,200
‫لم تساعد أي من قصصكم
‫بالأخص قصتك، (توباز)

306
00:17:53,320 --> 00:17:56,600
‫لا أهتم بما تقولون
‫هذا الاسم رائع جدا

307
00:17:56,960 --> 00:18:00,360
‫أريد أن أرشح وجهي بالمياه، أصفي ذهني

308
00:18:01,640 --> 00:18:04,080
‫- احتفال روك على القمر
‫- ماذا؟

309
00:18:04,400 --> 00:18:07,200
‫يمكنك أن تسميه احتفال الروك
‫على سطح القمر

310
00:18:07,480 --> 00:18:09,200
‫إذا احتفلت على القمر

311
00:18:14,400 --> 00:18:15,720
‫آسف، الباب لم يكن...

312
00:18:15,840 --> 00:18:18,080
‫ما زلت لم تقرر الاسم الذي ستوقع به؟

313
00:18:18,200 --> 00:18:20,520
‫على الأرجح أنك تريدينني
‫أن أستعمل اسمي الصيني

314
00:18:20,680 --> 00:18:24,360
‫أحب الاسم (إيفان) أيضا
‫لكن الأسماء لا تهم

315
00:18:24,480 --> 00:18:27,160
‫دعيني أحزر
‫لديك قصة طويلة غير مفيدة

316
00:18:27,280 --> 00:18:28,600
‫عن كيف اخترت اسمك

317
00:18:28,760 --> 00:18:32,800
‫لا، أنا لا أشارك
‫قصة اسمي الأميركي، (جيني)

318
00:18:32,920 --> 00:18:36,480
‫إنها شخصية وتتضمن جريمة

319
00:18:36,600 --> 00:18:38,160
‫إذن، ماذا تعتقدين
‫أنه يجب علي فعله؟

320
00:18:38,400 --> 00:18:40,920
‫أعتقد أنه يجب ألا تقلق كثيرا

321
00:18:41,280 --> 00:18:47,280
‫اسمك لا يصنعك
‫أنت تصنع اسمك

322
00:18:47,720 --> 00:18:50,400
‫- ماذا تعنين؟
‫- أنت حفيدي

323
00:18:50,560 --> 00:18:52,080
‫لا يهم اسمك

324
00:18:52,200 --> 00:18:56,440
‫أنت دائما ستكون الولد الحكيم
‫والأكثر جدارة بالثقة

325
00:18:57,400 --> 00:19:02,040
‫لهذا أحتاجك إلى أن تخبئ
‫هذه النبتة تحت سترتك

326
00:19:02,680 --> 00:19:03,960
‫شكرا جدتي

327
00:19:05,880 --> 00:19:09,600
‫أجل، تأميننا ليس سيئا هنا
‫يغطي ست زيارات للأطباء في السنة

328
00:19:09,720 --> 00:19:11,880
‫إضافة إلى تنظير القولون
‫الذي يفترض بي القيام به اليوم

329
00:19:12,040 --> 00:19:13,920
‫وأعدت جدولته على الرغم
‫من أنني شربت...

330
00:19:14,040 --> 00:19:15,960
‫- كل ذلك المغنيسيوم
‫- لقد اتخذت قراري!

331
00:19:16,160 --> 00:19:17,240
‫- أخيرا
‫- الحمد للرب

332
00:19:17,360 --> 00:19:18,600
‫- أنا أحتضر
‫- تهاني

333
00:19:27,480 --> 00:19:29,920
‫انظروا إليها
‫حتى الشيكات المؤقتة جميلة

334
00:19:33,040 --> 00:19:35,680
‫- توقعت ذلك
‫- أنا أيضا

335
00:19:36,360 --> 00:19:38,320
‫خذي هذا، أمي
‫استعمليه لتشتري واحدة جديدة

336
00:19:38,480 --> 00:19:40,880
‫إنها هديتي
‫لقد كتبت "محمصة" في خانة الملاحظة

337
00:19:43,440 --> 00:19:45,760
‫بعد كل ذلك، لا تستطيعين
‫حتى أن تعلمي ما الاسم الذي اختاره

338
00:19:45,880 --> 00:19:47,320
‫توقيعه غير قابل للقراءة

339
00:19:47,440 --> 00:19:50,720
‫هذا توقيع طبيب
‫لا يهم الاسم الذي اختاره

340
00:19:50,840 --> 00:19:53,960
‫الجميع سيناديه الطبيب (وانغ)

341
00:20:08,000 --> 00:20:09,600
‫"(غارفيلد) طليق"

342
00:20:10,560 --> 00:20:12,960
‫وما هو الاسم الذي تريدين إدراجه
‫على بطاقة المكتبة؟

343
00:20:13,080 --> 00:20:14,230
‫(جيني)

344
00:20:16,800 --> 00:20:18,360
‫ممتاز، هذا كل ما أحتاج إليه

345
00:20:18,680 --> 00:20:21,200
‫مرحبا بك في نظام المكتبة العامة
‫في العاصمة، (جيني)

346
00:20:21,400 --> 00:20:23,640
‫سأراك بعد خمسة أيام
‫عندما تعيدين الكتب

347
00:20:24,000 --> 00:20:28,120
‫حظا موفقا في إيجادي
‫يا داعية الكتب

348
00:20:28,640 --> 00:20:32,280
‫حسنا، أتمنى لك يوما جيدا
‫إلى اللقاء، (جيني)

