﻿1
00:00:01,960 --> 00:00:05,120
‫"وصلت الطائرة إلى (تايبيه، تايوان)"

2
00:00:05,960 --> 00:00:09,800
‫- ما هو هدف زيارتك؟
‫- إنها قصة طويلة

3
00:00:09,920 --> 00:00:12,080
‫أتيت بالأساس لأتصالح مع شقيقي

4
00:00:12,200 --> 00:00:15,360
‫لم يستطع أبونا إلا أن يرسل
‫أحد منا إلى (أميركا) واختارني أنا

5
00:00:15,720 --> 00:00:18,400
‫"لكن (جين) قال إنه نسي الأمر
‫عندما أتى إلى (أورلاندو)"

6
00:00:18,520 --> 00:00:20,480
‫"وطلب مني أن أكون الإشبين
‫في زفافه"

7
00:00:20,600 --> 00:00:22,240
‫"تبين أنه لم ينسَ الأمر"

8
00:00:22,360 --> 00:00:27,640
‫"تجادلنا وترك لي ملاحظة ليسحب الدعوة
‫وخطف أمنا في منتصف الليل"

9
00:00:27,760 --> 00:00:32,120
‫لذا، رغم أنني لست المخطئ
‫أتيت لأكون مثالاً لأولادي

10
00:00:32,240 --> 00:00:35,560
‫ولأريهم أنني الرجل الشهم
‫من خلال صنع سلام

11
00:00:36,520 --> 00:00:38,680
‫سأدوّن أنك تزور أقاربك

12
00:00:40,920 --> 00:00:42,240
‫أنا هنا بداعي العمل

13
00:00:42,360 --> 00:00:44,880
‫أحتاج إلى أن أستعيد مئتَي دولار
‫من صهري الذي ظلمني

14
00:00:45,000 --> 00:00:46,640
‫حسناً، يمكننا وضع علامة
‫في تلك الخانة

15
00:00:46,760 --> 00:00:48,240
‫هل لديكم خانة لهذا الأمر؟

16
00:00:48,360 --> 00:00:50,840
‫"أسباب الزيارة: تعرض للظلم من الصهر
‫أو العمة أو القريب أو أحد الوالدين..."

17
00:00:50,920 --> 00:00:52,440
‫وصلت إلى موطني

18
00:00:52,560 --> 00:00:54,640
‫"العاصمة (واشنطن)، عام 1995"

19
00:00:55,680 --> 00:00:57,160
‫"وصلت مؤخراً
‫سأحصل على مرادي أينما أذهب"

20
00:00:57,240 --> 00:00:59,560
‫"إذا كنت لا تعلم
‫فأصبحت تعلم الآن"

21
00:00:59,680 --> 00:01:02,800
‫- "وصلت مؤخراً"
‫- "أهلاً بكم في (أورلاندو)"

22
00:01:02,920 --> 00:01:04,280
‫"أنت لا تعلم من أين أتيت
‫لكنني أعرف إلى أين سأذهب"

23
00:01:04,360 --> 00:01:06,400
‫"وصلت مؤخراً"

24
00:01:07,040 --> 00:01:08,520
‫"مطار (تايبيه) الدولي"

25
00:01:09,320 --> 00:01:11,800
‫كم الطقس حار جراء الرطوبة

26
00:01:11,920 --> 00:01:14,680
‫مثل الحمام بعد أن تستحم جدتي فيه

27
00:01:14,800 --> 00:01:16,920
‫أندم على ارتداء سراويل الجينز القصيرة

28
00:01:17,040 --> 00:01:19,760
‫سميك... إنه قماش سميك

29
00:01:20,480 --> 00:01:23,800
‫- (جيسيكا)، حقيبتك خفيفة الوزن
‫- لأنها فارغة

30
00:01:23,920 --> 00:01:26,360
‫سأشتري كل ما نحتاج إليه لهذه السنة
‫من السوق الليلية

31
00:01:26,480 --> 00:01:28,600
‫ملابس للعودة إلى المدرسة
‫وهدايا لعيد الميلاد

32
00:01:28,720 --> 00:01:30,680
‫قمت بتوضيب الحاجيات الأساسية فقط

33
00:01:31,440 --> 00:01:34,600
‫- "حبوب الفطور المقرمشة بنكهة القرفة"
‫- أنت لا تحتاج إليها يا (إيفان)

34
00:01:34,720 --> 00:01:36,480
‫وفقاً لهذه المناشير
‫أنا أحتاج إليها

35
00:01:36,600 --> 00:01:37,960
‫زرت فرعاً محلياً
‫للجمعية الأميركية للسيارات

36
00:01:38,040 --> 00:01:40,600
‫يجب أن يعرف كل سائح
‫هذه الأمور عند زيارة (تايوان)

37
00:01:40,720 --> 00:01:42,200
‫هل أنت فرد
‫من الجمعية الأميركية للسيارات؟

38
00:01:42,280 --> 00:01:43,600
‫لم أفهم السؤال

39
00:01:43,720 --> 00:01:45,800
‫أنتم لستم سواحاً
‫أنتم في موطنكم

40
00:01:45,920 --> 00:01:47,280
‫لكننا لم نتواجد هنا يوماً

41
00:01:47,400 --> 00:01:49,400
‫هذا لا يهم
‫لا يزال هذا موطنكم

42
00:01:49,520 --> 00:01:51,640
‫أنا متحمس جداً لدرجة أنني
‫لم أنم أبداً على متن الطائرة

43
00:01:51,760 --> 00:01:55,280
‫لدي دواء لذلك
‫ما رأيك بابتلاع كبسولات؟

44
00:01:55,400 --> 00:01:57,720
‫يا صديقي، نحتاج إلى التوقف
‫في محطتين

45
00:01:57,840 --> 00:02:00,560
‫أبي، كيف تقول "نحتاج إلى التوقف
‫في محطتين" بلغة الماندرين؟

46
00:02:00,680 --> 00:02:02,360
‫لماذا تحتاج إلى التوقف في محطتين؟

47
00:02:02,480 --> 00:02:04,440
‫يجب أن أعثر على آلة فاكس
‫في طريقنا إلى منزل العم (جين)

48
00:02:04,520 --> 00:02:06,000
‫لكي أتواصل مع (أليسون)

49
00:02:06,120 --> 00:02:08,120
‫إنها تذهب إلى مركز النسخ والطباعة
‫قرب مكتب والدها يومياً

50
00:02:08,200 --> 00:02:10,520
‫لن نتوقف لكي ترسل رسالة
‫عبر الفاكس إلى حبيبتك

51
00:02:10,640 --> 00:02:12,040
‫لكن ماذا لو انفصلنا؟

52
00:02:12,160 --> 00:02:15,600
‫سنغيب لأسبوع فقط
‫ثق بي، لن يتغير شيء

53
00:02:15,760 --> 00:02:17,640
‫تفضل، (درامامين) للأطفال

54
00:02:17,760 --> 00:02:19,560
‫لا تتناولها عند إنجاز
‫فروض منزلية صعبة

55
00:02:19,680 --> 00:02:21,360
‫هذا ليس مذكوراً عليها

56
00:02:28,800 --> 00:02:32,680
‫عاد ابن أخي المذهل من (أميركا)!

57
00:02:32,800 --> 00:02:34,440
‫مرحباً يا عمتي الكبيرة

58
00:02:34,560 --> 00:02:36,000
‫سررت برؤيتك!

59
00:02:36,120 --> 00:02:40,120
‫- يا شباب، هذه هي عمتكم الكبيرة
‫- مرحباً يا شباب

60
00:02:40,360 --> 00:02:42,760
‫أربعة ملايين دولار!

61
00:02:43,280 --> 00:02:47,960
‫تعلمت الإنكليزية من (أودا ماي براون)
‫في (غوست)، إنه أفضل فيلم

62
00:02:48,080 --> 00:02:50,080
‫تفضلوا بالدخول، تفضلوا بالخول

63
00:02:51,800 --> 00:02:54,760
‫هذا هو العم (أوتيس) الكبير

64
00:02:55,640 --> 00:02:58,760
‫وابنتي، العمة الصغيرة

65
00:02:58,880 --> 00:03:03,240
‫وزوجها، العم وابنهما (واي)

66
00:03:03,360 --> 00:03:06,360
‫أرجوكم نادوني بالاسم الإنكليزي
‫الذي اخترته، (هينيسي)

67
00:03:06,480 --> 00:03:08,680
‫لأنني سلس ومستعد للرقص دوماً

68
00:03:08,800 --> 00:03:13,200
‫أنت أول قريب أقابله ويعجبني!
‫ما هو نوع موسيقى الراب الذي تحبه؟

69
00:03:13,320 --> 00:03:15,920
‫لا بد من أنك تحب النوع القوي
‫نظراً لاسم (هينيسي)

70
00:03:16,040 --> 00:03:19,000
‫- يروق لي (ريتشارد ماركس)
‫- وها هو رأيي يتغير

71
00:03:19,720 --> 00:03:21,560
‫علمت أنك ستأتي!

72
00:03:21,680 --> 00:03:24,000
‫كم احتجت من وقت
‫لتدرك أنني ذهبت؟

73
00:03:24,120 --> 00:03:27,720
‫على الفور
‫أين هو (جين)؟

74
00:03:27,840 --> 00:03:31,960
‫إنه في موقع الزفاف ويشرف
‫على تفاصيل في الدقيقة الأخيرة

75
00:03:32,080 --> 00:03:34,760
‫يا عمتي الكبيرة
‫أنت شقيقة جدتي الصغرى؟

76
00:03:35,680 --> 00:03:38,200
‫ولا تزال تصدر الأوامر

77
00:03:38,320 --> 00:03:40,640
‫وأنت قادرة على المشي، لذا...

78
00:03:40,760 --> 00:03:43,160
‫(إميري)، أنت بمنتهى الوسامة

79
00:03:43,280 --> 00:03:46,760
‫شكراً، لكن الأمر الأهم بنظري
‫هو الجمال الداخلي

80
00:03:46,880 --> 00:03:50,280
‫سأعرّفك في حفل الزفاف
‫إلى ابنة رب عملي

81
00:03:50,400 --> 00:03:51,920
‫ستشكلان ثنائياً مثالياً

82
00:03:52,280 --> 00:03:54,160
‫يروق لي زيك المدرسي يا (هينيسي)

83
00:03:54,280 --> 00:03:57,280
‫هذا غريب لكنه قريب جداً
‫مما أرتديه في العادة

84
00:03:57,400 --> 00:03:59,960
‫- لكن لمَ ترتديه؟
‫- ماذا تعني؟

85
00:04:00,080 --> 00:04:02,240
‫إنه فصل الصيف، عطلة الصيف؟

86
00:04:02,360 --> 00:04:05,720
‫لا أحظى بعطلة صيفية
‫تستمر المدرسة طيلة السنة

87
00:04:06,920 --> 00:04:09,560
‫كما أنهم قرأوا دفتر أمنياتي

88
00:04:09,680 --> 00:04:12,840
‫هلا أستعير سيارتك يا عمتي الكبيرة؟
‫يجب أن أعثر على (جين)

89
00:04:12,960 --> 00:04:17,440
‫أين سيتزوج؟ في المنتزه؟
‫في مصنع السجائر القديم؟

90
00:04:20,880 --> 00:04:22,800
‫هل سيتزوج هنا؟

91
00:04:22,920 --> 00:04:27,400
‫"تهانينا يا (جين هوانغ)
‫تهانينا يا (جين)"

92
00:04:27,840 --> 00:04:29,320
‫طيور الطاووس

93
00:04:30,400 --> 00:04:33,640
‫"تم تشييده عام 1973
‫ليضمّ الوفود الراقية"

94
00:04:33,760 --> 00:04:37,320
‫"استضاف الفندق الكبير
‫شخصيات بارزة مثل شاه (إيران)"

95
00:04:37,440 --> 00:04:40,480
‫"(ريتشارد نيكسون) و(ليندا رونستاد)
‫في خلال جولتها الشهيرة"

96
00:04:40,600 --> 00:04:42,600
‫"(هيرت لايك إي ويل)"

97
00:05:05,120 --> 00:05:07,240
‫"ماذا تفعل هنا؟"

98
00:05:09,560 --> 00:05:12,280
‫"أريد رؤيتك"

99
00:05:21,760 --> 00:05:25,680
‫سأتزوج هنا
‫ألم تشاهد اللوحة الإلكترونية؟

100
00:05:25,800 --> 00:05:29,200
‫أعرف ولهذا السبب اجتزنا
‫نصف مساحة العالم

101
00:05:29,320 --> 00:05:30,640
‫يا لها من مسألة كبرى

102
00:05:30,760 --> 00:05:32,560
‫على الأرجح أنك كنت تمتلك
‫أميالاً مجانياً وقمت بمحطات توقف

103
00:05:32,640 --> 00:05:34,760
‫لم أستطع استخدامها
‫فهذه ليست فترة مخصصة لها

104
00:05:34,880 --> 00:05:36,800
‫كان عليّ أن أسدد الثمن الكامل

105
00:05:39,440 --> 00:05:43,440
‫هل قمت بمحطات توقف؟
‫(ديترويت)؟ (طوكيو)؟

106
00:05:43,560 --> 00:05:45,320
‫حلّقنا مباشرة من دون توقف

107
00:05:49,960 --> 00:05:52,920
‫- في الدرجة الاقتصادية؟
‫- إضافة إلى بعض الميزات

108
00:05:54,800 --> 00:05:57,080
‫حتى أنني دفعت 4,99 دولاراً
‫لقاء سماعات رأس

109
00:05:57,200 --> 00:06:00,720
‫- ماذا كان الفيلم في خلال الرحلة؟
‫- (ذا تروث أباوت كاتس أند دوغز)"

110
00:06:03,800 --> 00:06:06,760
‫أنفقت الكثير، الكثير!

111
00:06:06,880 --> 00:06:11,040
‫دعنا ننسى الماضي يا شقيقي
‫يشرّفني أن تكون إشبيني

112
00:06:11,160 --> 00:06:16,240
‫- أنا مسرور لأننا أتينا
‫- يا لها من لحظة رائعة، نحن فرحون

113
00:06:16,600 --> 00:06:22,200
‫لدي أمور كثيرة لأخبرك بها
‫سيتم التقاط صور الزفاف غداً في...

114
00:06:22,320 --> 00:06:25,040
‫- هذه محفظتي
‫- أنت تدين لي بمئتَي دولار

115
00:06:25,160 --> 00:06:26,840
‫هذه أكثر بكثير من مئتَي دولار

116
00:06:26,960 --> 00:06:31,000
‫توقف عن الكذب يا (جين)
‫انكشفت الحقيقة

117
00:06:31,520 --> 00:06:32,840
‫- مرحباً
‫- مرحباً

118
00:06:32,960 --> 00:06:34,640
‫أين هو مركز الأعمال؟
‫أريد أن أرسل رسالة عبر الفاكس

119
00:06:34,720 --> 00:06:39,200
‫لا يمكن للأولاد أن يدخلوا
‫إلى مركز الأعمال للأسف

120
00:06:39,320 --> 00:06:40,800
‫ماذا عن الآن؟

121
00:06:41,440 --> 00:06:48,520
‫- هذه 3 دولارات أميركية
‫- إذاً، هل هذا كثير أم لا؟

122
00:06:48,640 --> 00:06:51,080
‫هذا ملفت يا (جين)
‫كيف دبّرت هذا الأمر؟

123
00:06:51,200 --> 00:06:54,680
‫قريب (مارغريت) يعرف مديراً
‫لذا عقدنا صفقة

124
00:06:54,800 --> 00:06:57,480
‫إذاً، أين هي (مارغريت)
‫التي سمعت الكثير عنها؟

125
00:06:57,600 --> 00:07:02,000
‫- إنها تعمل في المعبد
‫- تتقاضى أجرها بحب الرب

126
00:07:10,960 --> 00:07:14,320
‫عندما ترقصون تحت الشمس الحارقة
‫تحتاجون إلى ترطيب أنفسكم دوماً

127
00:07:14,440 --> 00:07:17,320
‫(سوبر سوباو)
‫يمنحكم يوماً كاملاً مفعماً بالطاقة!

128
00:07:17,440 --> 00:07:19,000
‫أليس كذلك أيها الدب المفسد للطاقة؟

129
00:07:24,120 --> 00:07:25,440
‫توقف التصوير!

130
00:07:27,240 --> 00:07:30,200
‫هلا تخبر الدب بأنني أحتاج
‫إلى مزيد من الحركات؟

131
00:07:30,320 --> 00:07:31,960
‫سأخبره مرة أخرى

132
00:07:32,680 --> 00:07:35,760
‫ها هي، هذه هي حبيبتي (مارغريت)

133
00:07:39,880 --> 00:07:42,920
‫سررت بلقائك يا (مارغريت)
‫أنت قوية جداً

134
00:07:43,040 --> 00:07:45,680
‫كلا، كلا، كلا
‫هذه هي خطيبتي (مارغريت)

135
00:07:45,800 --> 00:07:47,680
‫حبيبي

136
00:07:48,160 --> 00:07:53,520
‫مرحباً يا (لويس)
‫تشرفت بلقائك، سمعت الكثير عنك

137
00:07:55,480 --> 00:08:00,440
‫كلا، كلا، كلا
‫هل هذه هي خطيبتك؟

138
00:08:00,560 --> 00:08:03,240
‫- كلا، كلا، كلا
‫- أجل، أجل، أجل

139
00:08:03,360 --> 00:08:10,320
‫هل تحبينه؟
‫كلا، كلا، كلا، كلا!

140
00:08:15,320 --> 00:08:18,800
‫نسيت الشعور بالراحة
‫حول الشعب الآسيوي

141
00:08:18,920 --> 00:08:23,920
‫لا أشعر بأنني أجنبية
‫أختلط مع الجميع من حولي

142
00:08:24,720 --> 00:08:27,960
‫مَن أنت؟ (إيفان)؟

143
00:08:32,360 --> 00:08:34,960
‫- "أمي"
‫- أتعلم؟

144
00:08:35,080 --> 00:08:39,920
‫لا تقلق إذا تهت هنا يا (إيفان) فليس
‫هناك من متحرشي أطفال في (تايوان)

145
00:08:40,040 --> 00:08:43,680
‫الناس منشغلون في إنجاز الأمور
‫ليمتلكوا الوقت لممارسة هواياتهم

146
00:08:43,800 --> 00:08:45,440
‫هل كدنا أن نصل يا أمي؟
‫أنا أتضور جوعاً

147
00:08:45,560 --> 00:08:47,280
‫أجل، كدنا أن نصل

148
00:08:47,400 --> 00:08:50,480
‫أنا متحمسة جداً لآخذكم
‫إلى مطعمي المفضل

149
00:08:50,600 --> 00:08:52,960
‫يقدّمون حساء سمك أبو سيف فقط

150
00:08:53,080 --> 00:08:57,080
‫- لكن الحرارة مرتفعة جداً!
‫- إذاً ستخفّض الحساء حرارتك

151
00:08:57,200 --> 00:09:01,680
‫وفقاً لمناشيري، إنها ساعة الذروة لتناول
‫الطعام وكذلك وفقاً لوجه (إميري)

152
00:09:01,800 --> 00:09:03,120
‫أفترض أنني أمتلك شهية كبيرة

153
00:09:03,240 --> 00:09:07,160
‫حسناً، كفى شهية وكفى مناشير
‫وكفى تذمراً!

154
00:09:07,280 --> 00:09:09,280
‫تحتاجون إلى أن تتشجعوا

155
00:09:09,400 --> 00:09:16,080
‫توقفوا عن التصرف كأميركيين ناعمين
‫وابدأوا بالتصرف مثل التايوانيين القدامى

156
00:09:16,680 --> 00:09:18,680
‫ها نحن قد وصلنا!

157
00:09:19,840 --> 00:09:22,600
‫تأخرتم كثيراً، بعنا كل شيء

158
00:09:22,720 --> 00:09:25,640
‫سيد (دينغ)، هل تذكرني؟

159
00:09:25,760 --> 00:09:29,120
‫كنت آتي إلى هنا يومياً لشراء الحساء

160
00:09:31,320 --> 00:09:35,120
‫أرأيتم؟ من الجميل أن تتواجدوا
‫في مكان تملكون تاريخاً فيه

161
00:09:35,240 --> 00:09:38,240
‫حسناً، أليس لديك بعض من الحساء
‫في الخلف؟

162
00:09:38,360 --> 00:09:42,280
‫هناك مطعم (مكدونالد)
‫على بعد شارعين من هنا

163
00:09:42,400 --> 00:09:46,440
‫ماذا قال؟ سمعت شيئاً يشبه
‫(ميكي دي)، قطع الدجاج!

164
00:09:46,560 --> 00:09:48,080
‫"هلا أستخدم قلمك؟"

165
00:09:48,240 --> 00:09:50,280
‫أجل، تشارك (مارغريت)
‫في إعلانات تجارية كثيرة

166
00:09:50,400 --> 00:09:51,840
‫والكثير من الطباعة

167
00:09:51,960 --> 00:09:55,160
‫كما أنني أسجّل صوت (ليتل توم توم)
‫في مسلسل الرسوم المتحركة

168
00:09:55,280 --> 00:09:57,240
‫(هير كومز توم توم)

169
00:09:57,640 --> 00:10:02,240
‫لا أعرف ما هذا
‫لكنني أؤكد لك من الآن أنني أحبه

170
00:10:02,360 --> 00:10:03,760
‫أليسا لطيفين؟

171
00:10:03,880 --> 00:10:07,640
‫لم أرَ ثنائياً مغروماً بهذا القدر
‫منذ (مولي) و(سام)، من...

172
00:10:07,760 --> 00:10:09,680
‫من (غوست)، نعلم

173
00:10:09,800 --> 00:10:13,640
‫إذاً، أنت تحبينه؟

174
00:10:13,880 --> 00:10:16,800
‫من اللحظة الأولى التي رأيته فيها
‫في صف التمثيل

175
00:10:16,920 --> 00:10:19,480
‫كان علينا أن نؤدي مشهداً
‫نكره فيه بعضنا البعض

176
00:10:21,240 --> 00:10:25,400
‫- لم نستطع فعل ذلك
‫- هيا! تناولوا العصائدية

177
00:10:27,080 --> 00:10:31,680
‫أنا متفاجئة من أنك لم تؤدي
‫الرقص النقري وأنت قادمة

178
00:10:31,800 --> 00:10:33,640
‫لا بد من أنكم تتضورون جوعاً

179
00:10:34,200 --> 00:10:37,520
‫سمعنا بشأن فشلك اليوم
‫في مطعم الحساء يا (جيسيكا)

180
00:10:37,640 --> 00:10:40,000
‫يعرف الجميع السيد (دينغ)

181
00:10:43,160 --> 00:10:45,880
‫أفترض أن النميمة ازدادت هنا

182
00:10:46,000 --> 00:10:48,800
‫كان الأمر جيداً
‫تناول طعاماً شهياً في مطعم آخر

183
00:10:48,920 --> 00:10:53,600
‫- (مكدونالد)، تناولنا الأضلع
‫- تناولت الأضلع التايوانية

184
00:10:54,560 --> 00:10:56,320
‫سأرسل رسالة أخرى عبر الفاكس
‫إلى (أليسون)

185
00:10:56,440 --> 00:10:58,080
‫لم تتلقَ خبراً مني منذ يومين

186
00:10:58,200 --> 00:11:01,160
‫أخبرتك يا (إيدي) بأن لا شيء
‫سيحدث في أثناء غيابنا

187
00:11:01,280 --> 00:11:03,640
‫أمي، كل يوم تذهب فيه (أليسون)
‫إلى مركز النسخ والطباعة

188
00:11:03,760 --> 00:11:05,640
‫من دون أن تجد رسالة فاكس
‫لها فهو يوم سيئ

189
00:11:05,760 --> 00:11:09,760
‫لأنه أتعرفين مَن ينتظرها؟
‫الرجل الذي يعمل هناك

190
00:11:09,880 --> 00:11:12,600
‫يتقرّب من حبيبتي بصدر واسع
‫مع بطاقة لامعة لاسمه

191
00:11:12,720 --> 00:11:14,040
‫ويسيطر على وحدتها

192
00:11:14,160 --> 00:11:18,160
‫أولئك الرجال يغطون أفعالهم
‫وهذا سبب عملهم هناك في البداية

193
00:11:18,280 --> 00:11:19,760
‫لأنهم غامضون

194
00:11:19,880 --> 00:11:21,240
‫"ألم يرسل لك حبيبك
‫رسالة عبر الفاكس؟"

195
00:11:21,320 --> 00:11:23,560
‫"سأرسل لك رسالة كل ساعة
‫سأرسلها لك الآن"

196
00:11:23,680 --> 00:11:25,240
‫"إلى فتاة جميلة حزينة"

197
00:11:25,360 --> 00:11:28,960
‫"أنا آسف لأن حبيبك سيئ
‫من (دواين)، مَن يأبه لذلك؟"

198
00:11:29,080 --> 00:11:32,000
‫"مجموع عدد الصفحات
‫بما فيه هذه الصفحة: واحد"

199
00:11:36,040 --> 00:11:37,440
‫- إذاً...
‫- حسناً

200
00:11:37,560 --> 00:11:38,880
‫من الأفضل أن نعود إلى المنزل

201
00:11:39,000 --> 00:11:41,280
‫غداً هو يوم التقاط الصور
‫يجب أن نظهر بأفضل حال

202
00:11:41,400 --> 00:11:43,960
‫- مهلاً، ستعودان إلى المنزل؟
‫- أجل، نقطن فوق

203
00:11:48,400 --> 00:11:51,800
‫هل هذه هي شقتكما؟ كلا

204
00:11:51,920 --> 00:11:55,960
‫إنها أجمل بكثير من منزلنا
‫إنها جميلة بمستوى (شاكيل أونيل)

205
00:11:56,080 --> 00:11:59,720
‫أرضيات جديدة، أسقف معقودة
‫نوافذ مبطنة، أسلوب المرحاض؟

206
00:11:59,840 --> 00:12:02,040
‫أسلوب غربي

207
00:12:02,280 --> 00:12:05,760
‫أجل، أنا و(مارغريت) اشتريناها
‫وقدّمنا الشقة السفلية لعمتي الكبيرة

208
00:12:05,880 --> 00:12:08,880
‫عقدنا صفقة مربحة
‫تعرف عمتها رجلاً ساعدنا

209
00:12:09,000 --> 00:12:14,560
‫- أبي، هل نحن فقراء؟
‫- ماذا؟ كلا، قطعاً لا

210
00:12:14,680 --> 00:12:17,320
‫أصحاب الطبقة المتوسطة في (أميركا)
‫هم بمثابة الأثرياء في (تايوان)

211
00:12:17,440 --> 00:12:19,760
‫أفضّل أن أكون تايوانياً ثرياً

212
00:12:28,240 --> 00:12:33,760
‫حسناً جميعاً، حان وقت كتابة تمنياتكم
‫للثنائي السعيد على المصابيح الورقية

213
00:12:33,880 --> 00:12:36,400
‫وإطلاقها نحو السماء

214
00:12:40,760 --> 00:12:43,680
‫"أتمنى لك حياة ملؤها التعاسة
‫أيها الحقير"

215
00:12:43,800 --> 00:12:45,600
‫- ماذا؟ لا ترسلها إلى السماء!
‫- سأرسلها إلى السماء!

216
00:12:45,680 --> 00:12:48,320
‫لا ترسل هذه إلى السماوات!
‫أتريد أن تقرأها جدتي؟

217
00:12:49,200 --> 00:12:50,920
‫- كلا، كلا، كلا
‫- كلا، كلا، كلا

218
00:12:51,040 --> 00:12:57,680
‫كلا! كلا!

219
00:12:58,960 --> 00:13:03,120
‫لا أصدق أنك تكّن ضغينة تجاهي
‫بسبب ذهابي إلى (أميركا)

220
00:13:03,240 --> 00:13:05,200
‫بينما تعيش حياة مذهلة هنا

221
00:13:05,320 --> 00:13:09,560
‫- أنت مَن اخترت المغادرة
‫- أعرف وهذا هو سبب غضبي

222
00:13:09,680 --> 00:13:13,120
‫لمَ صعبّت الأمر على نفسي
‫وبدأت من جديد في (أميركا)؟

223
00:13:13,240 --> 00:13:18,080
‫كنت قد بدأت هنا
‫نحن الأشخاص البيض هنا!

224
00:13:22,760 --> 00:13:25,080
‫"سوق (شيلين)"

225
00:13:25,840 --> 00:13:29,880
‫مرحباً يا صديقي القديم
‫اشتقت إليك

226
00:13:30,480 --> 00:13:33,160
‫فاكس؟ جهاز فاكس؟

227
00:13:34,520 --> 00:13:38,720
‫- يا صاح، البعوض يقضي عليك
‫- حاولت كل شيء

228
00:13:38,840 --> 00:13:41,160
‫حتى أنني توقفت عن استخدام
‫جميع مستحضرات الشعر

229
00:13:41,280 --> 00:13:43,880
‫لكنه يستمر في إعطائي قبلات

230
00:13:44,320 --> 00:13:47,640
‫يجب أن أشتري أعشاباً لـ(أوتيس)
‫هل ستتدبرين أمورك بمفردك؟

231
00:13:47,760 --> 00:13:50,040
‫أرجوك، أنا في نطاق راحتي

232
00:13:52,560 --> 00:13:54,400
‫هل تقبلين بشيكات المسافرين؟

233
00:13:58,120 --> 00:14:00,480
‫- إلى أين نذهب؟
‫- لا تتوقف، ستنادينا

234
00:14:00,600 --> 00:14:02,320
‫- لكنها لا تنادينا
‫- ستفعل ذلك

235
00:14:02,440 --> 00:14:04,800
‫- لكنها لا تنادينا
‫- هل تنظر إلينا؟

236
00:14:04,920 --> 00:14:07,280
‫كلا، إنها تبيع علبة الأقلام
‫لزبون آخر

237
00:14:07,400 --> 00:14:09,720
‫هذه خطة، هذه شقيقتها
‫لن نقع في ذلك الفخ

238
00:14:09,840 --> 00:14:12,960
‫صعدت شقيقتها على متن دراجة
‫ورحلت

239
00:14:13,080 --> 00:14:15,400
‫ستعود، إنها تقوم بجولة

240
00:14:19,880 --> 00:14:22,520
‫حذاء (96 إير جوردان إلفينز)
‫الرياضي الجديد

241
00:14:23,000 --> 00:14:25,000
‫أتريد حذاء كرة السلة هذا؟

242
00:14:30,920 --> 00:14:32,280
‫أعرف كيف سينتهي هذا الأمر يا (إيدي)

243
00:14:32,360 --> 00:14:34,800
‫إذا أردت أن تضغط على يدي
‫لتحظى بالدعم...

244
00:14:34,920 --> 00:14:37,000
‫- ما هذا؟
‫- عقدت صفقة مربحة

245
00:14:37,120 --> 00:14:39,160
‫أمي! شكراً لك!

246
00:14:39,280 --> 00:14:40,840
‫ماذا لو لم أستطع إرسال رسالة
‫عبر الفاكس إلى (أليسون)؟

247
00:14:40,920 --> 00:14:43,800
‫بعدما تراني أنتعل هذا الحذاء
‫فستصبح لي إلى الأبد!

248
00:14:48,720 --> 00:14:54,040
‫"العالم ملكي، أجل، تراجعوا
‫لا تعبثوا معي، أنا غاضب"

249
00:14:54,160 --> 00:14:57,880
‫"تراجعوا قبل أن أجري اتصالاً
‫لدي 25 قاتلاً مأجوراً ليقتلكم"

250
00:14:58,000 --> 00:15:02,480
‫"نريد أن نحصل على كل شيء
‫ليتوقف الجميع ويركع"

251
00:15:02,600 --> 00:15:04,200
‫"واخلعوا ملابسكم رجاءً"

252
00:15:04,320 --> 00:15:08,240
‫"انبطحوا، عندما آتي إلى منطقتكم
‫انبطحوا، عندما أزور الغرب"

253
00:15:08,360 --> 00:15:13,240
‫"انبطحوا، لأنني لست كارهاً مثلكم
‫انبطحوا أمام قاتل أعظم منكم"

254
00:15:13,360 --> 00:15:17,480
‫"انبطحوا، انبطحوا"

255
00:15:17,600 --> 00:15:24,280
‫- (إيدي)، حذاؤك!
‫- ماذا؟ كلا!

256
00:15:24,400 --> 00:15:27,440
‫اشتريت الحذاء المزور السيئ
‫بدلاً من الحذاء المزور الصالح

257
00:15:27,560 --> 00:15:28,920
‫لا تشتري يوماً من المتجر

258
00:15:29,040 --> 00:15:32,160
‫اذهبي دوماً إلى الفرع الثاني
‫للحصول على أغراض بجودة عالية

259
00:15:32,280 --> 00:15:38,680
‫- نسيت أن هناك فرعاً ثانياً دوماً
‫- أصيبت مهاراتك في التفاوض بالضمور

260
00:15:47,720 --> 00:15:49,560
‫هذا أجمل بكثير من زفافنا

261
00:15:49,680 --> 00:15:53,280
‫تزوجنا في (سيتي هول)
‫وأقمنا الحفل في ساحة سيارات

262
00:15:53,400 --> 00:15:58,560
‫افرحا لأنكما منحتما الحب فرصة
‫فتم القضاء على حبي في بدايته

263
00:16:00,040 --> 00:16:03,440
‫(إميري)، هذه هي ابنة رب عملي
‫التي كنت أخبرك عنها

264
00:16:05,040 --> 00:16:06,560
‫سررت بلقائك!

265
00:16:06,680 --> 00:16:08,440
‫أحب أن المدرسة هنا
‫تستمر طيلة السنة

266
00:16:08,560 --> 00:16:11,960
‫سيسرني أن أبقى طوال الصيف
‫ثم أعود إلى (أورلاندو)

267
00:16:12,080 --> 00:16:14,800
‫أتخطى صفاً وأسبق (إيدي)
‫قبل أن يدرك ذلك

268
00:16:14,920 --> 00:16:19,800
‫لمَ لا تذهب برفقة (هينيسي) غداً؟
‫اجلس في صفه لتتأكد

269
00:16:19,920 --> 00:16:21,720
‫أجل يا فتاة، أجل

270
00:16:21,840 --> 00:16:23,920
‫مرحباً للجميع، أشكركم على الحضور

271
00:16:24,040 --> 00:16:25,920
‫كان يفترض بشقيقي
‫أن يدلي بخطاب

272
00:16:26,040 --> 00:16:28,760
‫لكن أثبت أنه لا يستطيع
‫تقديم رسالة إيجابية

273
00:16:29,040 --> 00:16:33,680
‫لذا بدلاً من ذلك
‫سأعرّف بنفسي عن شريط الزفاف

274
00:16:33,800 --> 00:16:38,240
‫أرجو أن تستمتعوا بقصة لقائي
‫بـ(مارغريت) ووقوعنا في حب بعضنا

275
00:16:39,200 --> 00:16:42,680
‫"(غوست 2)، قصة (جين) و(مارغريت)"

276
00:16:42,800 --> 00:16:45,520
‫هذا هو صف التمثيل

277
00:16:46,160 --> 00:16:47,640
‫ها هو زوجي

278
00:16:53,160 --> 00:16:55,280
‫- هل أنت بخير؟
‫- أظن ذلك؟

279
00:16:55,400 --> 00:16:57,680
‫هل تقابلا بهذه الطريقة؟

280
00:16:57,800 --> 00:17:01,840
‫(جين)!

281
00:17:02,200 --> 00:17:04,000
‫لمَ لا تستطيعين أن تريني؟

282
00:17:04,120 --> 00:17:07,440
‫(مارغريت)، أنت في خطر يا فتاة

283
00:17:14,000 --> 00:17:17,720
‫لا يعرف حبنا أي قيود
‫نحن شبحان وسنبقى كذلك إلى الأبد

284
00:17:19,400 --> 00:17:22,400
‫"(غوست 2)، قصة (جين) و(مارغريت)"

285
00:17:32,720 --> 00:17:36,000
‫- أنا آسف يا (جيسيكا)
‫- لمَ كان الوعاء مطلياً مسبقاً؟

286
00:17:36,120 --> 00:17:37,560
‫أنا آسف لأنني لم أستطع
‫أن أقدّم لك حياة

287
00:17:37,640 --> 00:17:41,880
‫- مثل حياة (جين) و(مارغريت) هنا
‫- عمَ تتحدث؟

288
00:17:42,880 --> 00:17:44,920
‫لطالما تحدثت عن مدى اشتياقك لـ(تايوان)

289
00:17:45,040 --> 00:17:47,120
‫ربما علينا السكن هنا
‫ستكون الأمور أسهل

290
00:17:47,240 --> 00:17:51,320
‫كلا، الطقس حار والمكان مكتظ
‫هناك بعوض

291
00:17:51,440 --> 00:17:56,800
‫وهوس مريض بالفيلم (غوست)
‫الجميع هنا يعرف شؤون الآخرين

292
00:17:57,240 --> 00:18:01,320
‫حتى التبضع في السوق الليلية
‫لم يعد ممتعاً كما أذكر

293
00:18:01,440 --> 00:18:03,480
‫أنت حزينة بسبب ما حصل
‫مع حذاء (إيدي) الرياضي

294
00:18:03,600 --> 00:18:05,400
‫كلا، هذا ليس السبب

295
00:18:05,520 --> 00:18:08,680
‫أدرك أنني كنت أتحدث
‫عن مدى اختلاف الأمور هنا وتغيرها

296
00:18:08,800 --> 00:18:12,520
‫لكن هذا ليس صحيحاً، إنها مشابهة
‫لكن أنا مَن تغير

297
00:18:13,160 --> 00:18:15,520
‫وأشعر بالحنين لـ(أورلاندو)

298
00:18:16,440 --> 00:18:20,840
‫أتدرك ما الذي أشتاق إليه؟
‫الكعك، أريد كعكاً

299
00:18:20,960 --> 00:18:24,800
‫لم أظن أنني أحببت الكعك
‫لكنني أريد كعكاً

300
00:18:25,880 --> 00:18:29,040
‫لا أزال أظن أننا سنتمكن
‫من تمضية حياة أفضل في (تايوان)

301
00:18:29,160 --> 00:18:31,120
‫من خلال الطرق المختصرة والروابط
‫أجل

302
00:18:31,240 --> 00:18:35,680
‫لكنك عملت بجهد لكل ما تملكه
‫كسبته، لم يمنحك أحد شيئاً

303
00:18:36,960 --> 00:18:42,640
‫نجحنا يا (لويس)
‫انتقلنا إلى (أميركا) ونجحنا

304
00:18:42,880 --> 00:18:44,880
‫قصتنا تعني قصة النجاح

305
00:18:45,280 --> 00:18:48,600
‫أفترض ذلك
‫حلّقنا بالدرجة الاقتصادية مع إضافات

306
00:18:48,720 --> 00:18:51,080
‫كما أنه لا أحد يحب (أميركا)
‫أكثر منك

307
00:18:51,200 --> 00:18:53,800
‫فور عودتنا إلى هنا
‫فستشتاق إلى المكان هناك

308
00:18:53,920 --> 00:18:56,840
‫وفور عودتنا إلى هناك
‫فتعلمين أنك ستشتاقين إلى هنا

309
00:18:56,960 --> 00:19:01,160
‫ربما لن نشعر يوماً بأننا في موطننا
‫في أي من البلدين

310
00:19:02,280 --> 00:19:09,160
‫يا إلهي، نحن مثل (غوست)
‫نحن مثل (باتريك سوايزي) في (غوست)

311
00:19:09,280 --> 00:19:11,080
‫نحن عالقان بين عالمين

312
00:19:11,200 --> 00:19:13,960
‫ونحن فردان منهما
‫لكننا لا ننتمي إلى أي منهما

313
00:19:14,120 --> 00:19:18,560
‫اللعنة، إنه أفضل فيلم على الإطلاق

314
00:19:22,960 --> 00:19:27,000
‫مرحباً، أنا آسف جداً
‫على طريقة تصرفي

315
00:19:27,120 --> 00:19:30,720
‫أنا سعيد جداً لأجلك
‫وللحياة التي صنعتها لنفسك هنا

316
00:19:34,680 --> 00:19:39,640
‫"أتمنى لك حياة ملؤها السعادة فقط"

317
00:19:39,760 --> 00:19:42,160
‫هذا ما ظننت
‫أنك ستكتبه من المرة الأولى

318
00:19:42,280 --> 00:19:43,800
‫لهذا السبب شعرت بصدمة قوية

319
00:19:43,920 --> 00:19:45,880
‫أنا مسرور بوجودي هنا
‫في يومك المميز

320
00:19:46,000 --> 00:19:47,920
‫- وأنا أيضاً
‫- لا يجب أن ننتظر 10 سنوات أخرى

321
00:19:48,040 --> 00:19:49,520
‫قبل أن نرى بعضنا من جديد

322
00:19:49,640 --> 00:19:51,000
‫لدي رحلة عبر (أورلاندو) الأسبوع
‫المقبل

323
00:19:51,080 --> 00:19:52,560
‫هذه فترة قريبة جداً

324
00:19:52,680 --> 00:19:54,000
‫هل أنت جاهز
‫للذهاب إلى المطار؟

325
00:19:54,120 --> 00:19:57,040
‫- لن نغادر قبل الغد
‫- لكنني أظن أنه علينا المغادرة الآن

326
00:19:57,160 --> 00:19:59,560
‫ظننتك متحمساً لتمضي اليوم
‫مع (هينيسي) في المدرسة

327
00:19:59,680 --> 00:20:01,000
‫كنت متحمساً

328
00:20:02,040 --> 00:20:04,760
‫مَن يستطيع أن يخبرني
‫عن نظرية (فيثاغورس)؟

329
00:20:05,480 --> 00:20:10,520
‫مربع الوتر يوازي
‫مجموع مربعات الجانبين الآخرين

330
00:20:13,320 --> 00:20:14,920
‫لكنها كانت الإجابة الصحيحة

331
00:20:15,040 --> 00:20:18,040
‫أعلم لكنني لم أقلها
‫بصوت مرتفع بما يكفي

332
00:20:18,160 --> 00:20:21,440
‫أنا مواطن أميركي
‫أرجوك خذني إلى سفارتي

333
00:20:21,880 --> 00:20:23,320
‫سأستدعي سيارة أجرة

334
00:20:29,280 --> 00:20:33,160
‫- المكان جميل ومنعش هنا
‫- تسرك العودة إلى المنزل، صحيح؟

335
00:20:33,280 --> 00:20:35,960
‫مهلاً، مَن ترك المكيف شغالاً؟

336
00:20:36,520 --> 00:20:39,040
‫عد يا جمالي الخارجي!

337
00:20:40,120 --> 00:20:45,360
‫- مرحباً، (إيدي)، انتهت علاقتنا
‫- أقسم لك يا (أليسون)

338
00:20:45,480 --> 00:20:48,720
‫حاولت إرسال رسالة لك يومياً عبر الفاكس
‫لكنني لم أجد جهاز فاكس...

339
00:20:48,840 --> 00:20:52,440
‫لا تقلق، توقعت حصول أمر كهذا
‫هذه ليست مشكلة

340
00:20:52,560 --> 00:20:55,920
‫حقاً؟ فماذا تعنين بأن علاقتنا انتهت؟

341
00:20:56,040 --> 00:20:57,640
‫"فوز فريق (لايكرز) بـ(شاكيل أونيل)"

342
00:20:57,760 --> 00:20:59,320
‫"انتقال (شاكيل أونيل)
‫إلى (لوس أنجلوس)"

343
00:21:01,080 --> 00:21:02,960
‫"أظن أنها فكرة جيدة"

