﻿1
00:00:02,480 --> 00:00:03,800
‫"وصل البريد"

2
00:00:04,160 --> 00:00:09,440
‫لنرَ، أمي، وصلك عدد جديد
‫من (زوبوك)، إنه عن طيور البطريق

3
00:00:09,560 --> 00:00:12,160
‫أحب طيور الباندا تلك

4
00:00:12,280 --> 00:00:14,840
‫يبدو أنكما تلقّيتما طرداً
‫أيها الصبيان

5
00:00:14,960 --> 00:00:19,680
‫- إنه من نسيبي (هينيسي) في (تايوان)
‫- إنه (تماغوتشي)

6
00:00:19,800 --> 00:00:21,120
‫ماذا؟

7
00:00:21,240 --> 00:00:23,080
‫(تماغوتشي)
‫إنه حيوان أليف افتراضي

8
00:00:23,200 --> 00:00:26,440
‫إنها اللعبة الكبرى في (اليابان)
‫لم تصل إلى (أميركا) بعد

9
00:00:26,560 --> 00:00:27,920
‫انظر، كتب لنا ملاحظة

10
00:00:28,040 --> 00:00:30,240
‫"آمل أن تتمكنا من الاعتناء بذلك
‫أفضل مني"

11
00:00:30,360 --> 00:00:32,760
‫"حظاً موفقاً، ستحتاجان إليه"

12
00:00:32,880 --> 00:00:35,800
‫- يبدو هذا كتحذير
‫- أو إنذار لطيف

13
00:00:35,920 --> 00:00:37,720
‫انظر إليه، انظر كم هو لطيف

14
00:00:37,840 --> 00:00:39,320
‫"أخيراً وليس آخراً"

15
00:00:39,440 --> 00:00:41,240
‫هذا الطرد لك يا (جيسيكا)

16
00:00:43,640 --> 00:00:47,440
‫- "إشعار بواجب هيئة المحلفين"
‫- إشعار بواجب هيئة المحلفين

17
00:00:48,320 --> 00:00:50,600
‫تسمّى مجموعة طيور البطريق

18
00:00:50,720 --> 00:00:52,040
‫"المتمايلة"

19
00:00:55,040 --> 00:00:57,880
‫"وصلت مؤخراً
‫سأحصل على مرادي أينما أذهب"

20
00:00:58,000 --> 00:01:00,080
‫"إذا كنت لا تعلم
‫فأصبحت تعلم الآن"

21
00:01:00,200 --> 00:01:04,960
‫"وصلت مؤخراً! لا تعلم من أين أتيت
‫لكنني أعلم إلى أين سأذهب"

22
00:01:05,080 --> 00:01:06,720
‫"وصلت مؤخراً"

23
00:01:08,480 --> 00:01:12,160
‫لا أفهم، لم أقم بواجب هيئة المحلفين
‫من قبل، كيف عثروا عليّ؟

24
00:01:12,280 --> 00:01:15,040
‫ربما لأنك تقدمت بطلب منحك الجنسية
‫بعد انتهاء صلاحية بطاقتك الخضراء

25
00:01:15,160 --> 00:01:16,480
‫اسمك في النظام الآن

26
00:01:16,600 --> 00:01:19,640
‫ارمه فحسب
‫الحكم الأخير، القمامة

27
00:01:19,760 --> 00:01:21,080
‫أخالفك الرأي

28
00:01:21,200 --> 00:01:23,360
‫القيام بواجب هيئة المحلفين
‫هو شيء على كل أميركي فعله

29
00:01:23,480 --> 00:01:26,840
‫يجب أن نعطي الـ(تماغوتشي)
‫اسماً يكرّم نظام العدالة الأميركي

30
00:01:26,960 --> 00:01:28,320
‫هل نفكر بالاسم نفسه؟

31
00:01:28,440 --> 00:01:30,960
‫- (كيري أورباك)!
‫- (كيري أورباك)!

32
00:01:31,320 --> 00:01:33,320
‫(إيفان)، هل يمكنني أن أستعير
‫مشغّل الأقراص الخاص بك؟

33
00:01:33,400 --> 00:01:34,760
‫أوقعت صلصة المعكرونة
‫على المحمول الخاص بي

34
00:01:34,840 --> 00:01:38,240
‫مشغّل الأقراص الخاص بي هو للموسيقى
‫الكلاسيكية والكتب الصوتية فحسب

35
00:01:38,360 --> 00:01:42,960
‫ليس...
‫لـ(تو دولار ساين هورت)

36
00:01:43,080 --> 00:01:46,800
‫إنها تلفظ (تو شورت) يا (إيفان)
‫(تو شورت)

37
00:01:46,920 --> 00:01:48,760
‫بالمناسبة، ذكرى سنوية سعيدة
‫يا (إيدي)

38
00:01:48,880 --> 00:01:51,360
‫لا أصدق أنك و(أليسون)
‫تتواعدان منذ سنة

39
00:01:51,480 --> 00:01:53,480
‫- شكراً لك يا رجل
‫- ما هي الهدية التي أحضرتها لها؟

40
00:01:53,600 --> 00:01:55,720
‫لا نعطي الهدايا لبعضنا البعض
‫تخطّينا هذا الأمر

41
00:01:55,840 --> 00:01:57,920
‫ذكرى سعيدة يا (إيدي)

42
00:01:59,360 --> 00:02:02,280
‫- أحضرت لي قلادة (فلايفور فلاف)؟
‫- صنعتها بنفسي

43
00:02:02,400 --> 00:02:06,400
‫وليست مجرد قلادة، افتحها

44
00:02:06,520 --> 00:02:07,840
‫إنها ساعة غطاؤها يفتح

45
00:02:07,960 --> 00:02:09,720
‫قمت بتكبير هذه الصورة من اليوم
‫الذي أمضيناه في المهرجان

46
00:02:09,800 --> 00:02:12,960
‫شكراً لك يا (أليسون)
‫إنها رائعة

47
00:02:13,080 --> 00:02:14,560
‫أحضرت لك شيئاً أيضاً

48
00:02:17,360 --> 00:02:18,680
‫هل هذه مؤخرة فتاة؟

49
00:02:18,800 --> 00:02:21,720
‫نعم، في كأس مارتيني
‫لتعرفي أنها أنيقة

50
00:02:21,840 --> 00:02:24,040
‫إنه مفتوح مسبقاً

51
00:02:24,160 --> 00:02:27,400
‫حسناً، اعتقدت أننا قلنا
‫إننا لن نتبادل الهدايا

52
00:02:27,520 --> 00:02:30,840
‫- لم نقل ذلك قط
‫- ألم نفعل ذلك؟

53
00:02:30,960 --> 00:02:33,160
‫أنا آسف
‫دعيني أعوّض لك

54
00:02:33,280 --> 00:02:34,840
‫ما رأيك بأن نذهب إلى المجمع
‫التجاري في نهاية الأسبوع؟

55
00:02:34,920 --> 00:02:37,600
‫نذهب دائماً إلى المجمع التجاري
‫أريد القيام بشيء مميز

56
00:02:37,720 --> 00:02:40,240
‫لنذهب لمشاهدة "(روميو آند جولييت)"

57
00:02:40,360 --> 00:02:42,880
‫إنه اقتباس عصري وناجح
‫لمسرحية (شكسبير) الكلاسيكية

58
00:02:43,000 --> 00:02:47,000
‫تم تصويره في بلدة (فيرونا بيتش)
‫ويشارك فيه (ليوناردو دي كابريو)

59
00:02:47,120 --> 00:02:49,160
‫(ليو دي كابريو)
‫يتمتع بقوة بالنجومية

60
00:02:49,280 --> 00:02:50,720
‫- اغرب عن وجهي يا (دايف)
‫- طبعاً

61
00:02:50,840 --> 00:02:53,080
‫هناك عرضين عند السابعة
‫والتاسعة والنصف

62
00:02:53,200 --> 00:02:55,560
‫وسنتقاسم علبة الـ(غوبرز)

63
00:03:05,960 --> 00:03:08,400
‫الحزن يعمّ المكان

64
00:03:11,920 --> 00:03:14,200
‫أهلاً بكم
‫في محكمة (أورلاندو) العليا

65
00:03:14,320 --> 00:03:17,080
‫سيحالف الحظ بعضاً منكم
‫بالخدمة في هيئة المحلفين

66
00:03:17,200 --> 00:03:20,840
‫لكن أولاً، أنا ملزم قانونياً
‫بعرض هذا الفيديو عليكم

67
00:03:23,000 --> 00:03:26,080
‫"واجب هيئة المحلفين
‫أحمر، أبيض وأنت"

68
00:03:26,200 --> 00:03:30,360
‫مرحباً، أنا (غرايل أوغرايدي)
‫يعرفني أغلبكم باسم (دونا أبانداندو)

69
00:03:30,480 --> 00:03:33,640
‫مساعدة الفرقة الفظة
‫في (أن واي بي دي بلو)

70
00:03:33,760 --> 00:03:36,040
‫لكنني اليوم
‫ألعب دوراً أكثر أهمية

71
00:03:36,160 --> 00:03:38,440
‫أرحب بكم بواجب هيئة المحلفين

72
00:03:39,560 --> 00:03:40,880
‫مرحباً

73
00:03:42,040 --> 00:03:45,600
‫وردكم اتصال، إنها العدالة

74
00:03:46,520 --> 00:03:49,280
‫هل تريدين نصيحة؟
‫حين يطرح عليك المحامي الأسئلة

75
00:03:49,400 --> 00:03:52,040
‫قولي إنك تشاهدين الكثير
‫من مسلسلات الجرائم، مثل (أل آي لاو)

76
00:03:52,160 --> 00:03:53,560
‫سيعتقدون أنك ملمّة فعلاً بالأمور

77
00:03:53,680 --> 00:03:55,280
‫ولن يحكموا على أحد
‫بدون دليل الحمض النووي

78
00:03:55,400 --> 00:03:57,760
‫وسيدعك المحامون ترحلين

79
00:04:02,800 --> 00:04:06,000
‫وفق هذا، سيطلق الـ(تماغوتشي)
‫صوت صفير حين يحتاج إلى الاهتمام

80
00:04:06,120 --> 00:04:08,720
‫بهذه المرحلة، على مالكه
‫أن يضغط على زر ليطعمه

81
00:04:08,840 --> 00:04:11,360
‫- يلعب معه أو ينظف برازه
‫- برازه؟

82
00:04:11,480 --> 00:04:14,280
‫- نقط سوداء صغيرة مع خطوط نتنة
‫- حسناً

83
00:04:14,400 --> 00:04:18,840
‫إذا لم تنظفه
‫سيمرض الـ(تماغوتشي) وينفق

84
00:04:18,960 --> 00:04:20,800
‫ستتطلب تربية (جيري)
‫الكثير من العمل

85
00:04:20,920 --> 00:04:24,560
‫سنقوم بذلك معاً
‫سنكون أفضل والدتين بعد أمي

86
00:04:25,120 --> 00:04:28,480
‫تكون تارةً في أفضل أيام حياتك
‫وطوراً في أتعسها

87
00:04:28,600 --> 00:04:29,920
‫ما الخطب؟

88
00:04:30,040 --> 00:04:32,800
‫تريدنا (أليسون) أن نشاهد فيلم
‫(روميو آند جولييت) الجديد

89
00:04:32,920 --> 00:04:37,360
‫- ألا تعلم أن (سبايسجام) أصدر للتو؟
‫- (أليسون) تحب (شكسبير)؟

90
00:04:37,480 --> 00:04:41,520
‫"لكن مهلاً، ما هذا النور
‫المنبعث من النافذة هناك؟"

91
00:04:41,640 --> 00:04:45,240
‫"إنه الشرق
‫و(جولييت) هي الشمس"

92
00:04:45,640 --> 00:04:47,920
‫أبي، لم تبد يوماً أكثر بياضاً من ذلك

93
00:04:48,040 --> 00:04:50,320
‫إنه (شكسبير) يا (إيدي)
‫هذا شعر

94
00:04:50,440 --> 00:04:51,760
‫أتعلم ما هو الشعر؟

95
00:04:51,880 --> 00:04:54,520
‫تعاون (مايكل جوردن)
‫مع (باغز باني) لإنقاذ الكون

96
00:04:54,640 --> 00:04:56,360
‫إذا تريد (أليسون) مشاهدة
‫(روميو آند جولييت)

97
00:04:56,480 --> 00:04:58,000
‫عليك تقبّل الأمر والذهاب

98
00:04:58,120 --> 00:05:00,640
‫حين تهتم لأمر أحدهم
‫عليك أن تقدّم التضحيات

99
00:05:00,760 --> 00:05:02,240
‫- أظن ذلك
‫- سأقول لك أمراً

100
00:05:02,360 --> 00:05:04,400
‫سأقلّك أنت و(أليسون) إلى السينما

101
00:05:04,520 --> 00:05:07,040
‫- جدياً؟
‫- نعم، اعتبرني سائق عربتك

102
00:05:07,160 --> 00:05:10,840
‫أقلّك وحبيبتك
‫عبر بوابات (فيرونا) العاجية

103
00:05:10,960 --> 00:05:14,000
‫لا أفهم كلمة من ذلك
‫لكن شكراً على التوصيلة

104
00:05:15,760 --> 00:05:17,440
‫سيدتي، قلت إن الخدمة
‫في هيئة المحلفين هذه

105
00:05:17,560 --> 00:05:19,640
‫قد تسبب مشقّة لا داعي لها
‫هل يمكنك التوضيح؟

106
00:05:19,760 --> 00:05:21,360
‫لا يمكنني أن أغيب عن المنزل
‫طوال اليوم

107
00:05:21,480 --> 00:05:23,920
‫لأنه عليّ أن أطعم سحليَتيّ
‫(ثيلما) و(لويز)

108
00:05:24,040 --> 00:05:25,800
‫جيد جداً، يمكنك الذهاب

109
00:05:27,800 --> 00:05:31,840
‫(جيسيكا هوانغ)؟

110
00:05:31,960 --> 00:05:33,280
‫(وانغ)

111
00:05:34,520 --> 00:05:36,200
‫شكراً على انضمامك لنا اليوم

112
00:05:36,320 --> 00:05:39,200
‫هل من سبب يمنعك من أن تكوني
‫محلفة عادلة وغير منحازة؟

113
00:05:39,320 --> 00:05:42,840
‫نعم، بسبب (أل آي لاو)

114
00:05:44,160 --> 00:05:47,440
‫- المعذرة؟
‫- إنه مسلسلي المفضّل

115
00:05:47,560 --> 00:05:53,880
‫فعلاً؟ من هي شخصيتك المفضّلة؟
‫أنا أحب (فيكتور سي فوانتيز)

116
00:05:54,000 --> 00:05:56,280
‫لطالما تخيّلت نفسي
‫(كوربين بيرنسن) الشاب

117
00:05:56,400 --> 00:05:58,480
‫إنه لطيف جداً مع مساعدته السمينة

118
00:05:58,600 --> 00:06:03,080
‫المعذرة، لكنني لن أدعكما
‫تثرثران بشأن (أل آي لاو)...

119
00:06:04,400 --> 00:06:06,800
‫- بدون ذكر (بيني)
‫- (بيني)

120
00:06:06,920 --> 00:06:09,120
‫أحب (بيني)

121
00:06:09,240 --> 00:06:12,400
‫سيدة (هوانغ)، أنت من نوع الشخص
‫الذي نبحث عنه بالضبط

122
00:06:12,520 --> 00:06:14,840
‫أهلاً بك في واجب هيئة المحلفين

123
00:06:16,800 --> 00:06:18,520
‫"غرفة تشاور هيئة المحلفين"

124
00:06:18,640 --> 00:06:19,960
‫نصيحة رائعة (أل آي لاو)

125
00:06:20,080 --> 00:06:21,840
‫بفضلك، اضطررت للقيام
‫بواجب هيئة المحلفين

126
00:06:21,960 --> 00:06:24,000
‫إذا لم تجازفي
‫لن تحققي النجاح

127
00:06:24,120 --> 00:06:26,240
‫كنت أكره واجب هيئة المحلفين أيضاً

128
00:06:26,360 --> 00:06:29,000
‫من ثم بصقت من دون قصد
‫علكتي على الرصيف

129
00:06:29,120 --> 00:06:30,520
‫خلال رحلة إلى (سنغافورة)

130
00:06:30,640 --> 00:06:34,000
‫ضربوني على مؤخرتي
‫حتى أصبحت حمراء كالتفاحة

131
00:06:34,120 --> 00:06:38,520
‫بعد ذلك، أصبح لدي تقييم جديد
‫للنظام القضائي الأميركي

132
00:06:38,960 --> 00:06:41,560
‫تركوا لنا ورقة عن المعلومات

133
00:06:41,680 --> 00:06:44,800
‫وفق هذه، من المفترض أن ننتخب
‫ناطقاً باسم هيئة المحلفين

134
00:06:44,920 --> 00:06:47,920
‫- ناطق باسم الهيئة، ما معنى ذلك؟
‫- يسجّل الناطق الحضور

135
00:06:48,040 --> 00:06:51,400
‫يشرف على المداولات ويتحدث باسم
‫هيئة المحلفين في قاعة المحكمة

136
00:06:51,520 --> 00:06:55,360
‫- إنه نوعاً ما رئيس الهيئة
‫- رئيس الهيئة، أود التطوّع

137
00:06:55,480 --> 00:06:57,200
‫أنا أرشّح (هارفي)

138
00:06:57,920 --> 00:07:02,640
‫لا أعرفك، لكنك تبدو شخصاً لطيفاً
‫وأحببت شكل رأسك

139
00:07:02,760 --> 00:07:05,720
‫- الكل موافق؟
‫- نعم

140
00:07:05,840 --> 00:07:07,920
‫أشعر بالخجل يا رفاق
‫شكراً جزيلاً للجميع

141
00:07:08,040 --> 00:07:09,560
‫- أليس هذا رائعاً؟
‫- تهانينا

142
00:07:09,680 --> 00:07:11,400
‫شكراً جزيلاً

143
00:07:13,600 --> 00:07:17,600
‫مرحباً أيها الصبيان
‫يا للروعة، من هو هذا الحيوان الصغير؟

144
00:07:17,720 --> 00:07:19,600
‫هذا (جيري)
‫إنه الـ(تماغوتشي) الخاص بنا

145
00:07:19,720 --> 00:07:21,480
‫قرأت عنه
‫في مجلة الرسوم المتحركة

146
00:07:21,600 --> 00:07:24,280
‫لاحظت أن (جيري)
‫وصل إلى مرحلة الـ(ماروتشي)

147
00:07:24,400 --> 00:07:27,400
‫- تطوّر من كونه (بابيتشي)
‫- تكبر بسرعة، أليس كذلك؟

148
00:07:27,520 --> 00:07:30,720
‫- أعلم
‫- لقد تغوّط

149
00:07:33,440 --> 00:07:35,600
‫عليك رؤية الناس
‫في هيئة المحلفين يا (لويس)

150
00:07:35,720 --> 00:07:38,920
‫إنهم الوحيدون الذين يمنعون مجرماً
‫من التنقل بحرية في الشوارع

151
00:07:39,040 --> 00:07:42,640
‫ويمضون 25 دقيقة محاولين معرفة
‫كيفية فتح نافذة

152
00:07:43,040 --> 00:07:45,920
‫لا أصدق أنه لم يتم اختياري
‫لأكون رئيسة هيئة المحلفين

153
00:07:46,040 --> 00:07:48,360
‫اعتقدت أنك لا تريدين القيام
‫بواجب هيئة المحلفين

154
00:07:48,480 --> 00:07:50,000
‫تريدين الآن مسؤولية أكبر؟

155
00:07:50,120 --> 00:07:52,120
‫ما دمت مضطرة بالخدمة في الهيئة

156
00:07:52,240 --> 00:07:56,280
‫أريد أن أتولّى السيطرة
‫ليس (هارفي)

157
00:07:56,520 --> 00:07:58,680
‫يبدو كطفل ضخم بلحية

158
00:07:59,880 --> 00:08:02,520
‫انظري، هل هذا رجل ناضج
‫أراه أمامي؟

159
00:08:02,640 --> 00:08:06,640
‫- لا أصدق أنني شاهدت الفيلم بأكمله
‫- تذمّر قدر ما تشاء يا (إيدي)

160
00:08:06,760 --> 00:08:09,440
‫لكن النساء تحب (شكسبير)
‫اسأل أمك

161
00:08:11,120 --> 00:08:13,160
‫عربتك بانتظارك يا مولاي

162
00:08:14,560 --> 00:08:15,880
‫هيا بنا

163
00:08:21,000 --> 00:08:24,040
‫- أطلق البوق، ماذا؟
‫- هل أنت غبي؟

164
00:08:24,160 --> 00:08:26,920
‫الأغبياء يطلقون البوق
‫أما السادة يقرعون الباب

165
00:08:34,600 --> 00:08:36,240
‫منزل جميل

166
00:08:37,880 --> 00:08:39,760
‫مرحباً يا (إيدي)
‫أهلاً سيد (وانغ)

167
00:08:39,880 --> 00:08:41,400
‫- مرحباً يا (أليسون)
‫- أهلاً يا (إيدي)

168
00:08:41,520 --> 00:08:43,680
‫لا بد من أنك والد (إيدي)
‫مرحباً، أنا (غاري وولسن)

169
00:08:43,800 --> 00:08:45,880
‫مرحباً، أنا (لويس)
‫أردت أن أعرّفكما عن نفسي

170
00:08:46,000 --> 00:08:47,840
‫وأعلمكما بأن ابنتكما
‫ستكون بين أياد أمينة

171
00:08:47,960 --> 00:08:49,840
‫سنذهب لمشاهدة فيلم
‫(روميو آند جولييت) الجديد

172
00:08:49,960 --> 00:08:54,320
‫فعلاً؟ علمت أنه نسخة جديدة عصرية
‫تم تصويرها في بلدة (فيرونا بيتش)

173
00:08:54,440 --> 00:08:56,440
‫هل أنت من معجبي (شكسبير)
‫يا (غاري)؟

174
00:08:56,560 --> 00:09:00,000
‫- أكتب الشعر منذ أيام الكليّة
‫- أنا أيضاً يا (بروتاي)

175
00:09:01,760 --> 00:09:05,520
‫بما أنني سأقلّ الولدين إلى السينما
‫لم لا تنضم إلينا ونشاهده معاً؟

176
00:09:05,640 --> 00:09:06,960
‫أبي؟

177
00:09:07,080 --> 00:09:09,200
‫فعلاً؟ لا، أكره أن أفرض نفسي

178
00:09:09,320 --> 00:09:12,320
‫أي قدر يفرض على الإنسان
‫الالتزام باحتياجاته؟

179
00:09:12,440 --> 00:09:15,520
‫لا فائدة من مواجهة أمور
‫لا يمكن تغييرها

180
00:09:15,640 --> 00:09:17,440
‫سأحضر معطفي

181
00:09:31,480 --> 00:09:37,160
‫قرأت الجملة نفسها 20 مرة تقريباً
‫ألن أعرف يوماً أين تنمو البذرة؟

182
00:09:37,280 --> 00:09:40,080
‫لنتبادل الأدوار، سنراقب (جيري)
‫خلال مناوبات مدتها 30 دقيقة

183
00:09:40,200 --> 00:09:42,920
‫كي يستطيع الآخر التركيز
‫على إنهاء فرضه المنزلي

184
00:09:43,040 --> 00:09:44,480
‫هذه فكرة رائعة

185
00:09:45,120 --> 00:09:47,680
‫ما رأيك يا (جيري)؟
‫هل هذه فكرة جيدة؟

186
00:09:47,800 --> 00:09:49,560
‫سأعتبر التغوّط
‫أنه أجاب بـ"نعم"

187
00:09:50,080 --> 00:09:53,240
‫"اضطر (تيبالت) أن يبعث برسالة
‫إلى منزل والده"

188
00:09:53,360 --> 00:09:54,800
‫"تحد على حياتي"

189
00:09:54,920 --> 00:09:59,880
‫- "(ميركيشو)، لن تدخل"
‫- أعتقد أن هذا فخ

190
00:10:01,240 --> 00:10:06,360
‫- هل يمكنني تناول بعض الـ(غوبرز)؟
‫- أخذها والدانا

191
00:10:06,920 --> 00:10:08,240
‫(غاري)، ضع لي الـ(غوبر)

192
00:10:08,360 --> 00:10:11,720
‫نعم، مهلاً
‫دعني أمزج الخليط

193
00:10:15,200 --> 00:10:20,040
‫افتتاح الجلسة، القضية رقم 25772
‫ولاية (فلوريدا) ضد (سامويل سيفير)

194
00:10:20,160 --> 00:10:23,000
‫متّهم بثمانية أعمال حريق متعمد
‫من الدرجة الثانية

195
00:10:23,120 --> 00:10:26,400
‫لكن أولاً
‫أريد مناقشة مسألة مهمة

196
00:10:26,520 --> 00:10:32,280
‫اكتشفت أنه تم نشر ملاحظة
‫بين هيئة المحلفين مرفقة بهدية

197
00:10:33,160 --> 00:10:34,520
‫(بايليف دان)؟

198
00:10:37,360 --> 00:10:40,320
‫"نحتاج إلى مسؤول جديد
‫عن هيئة المحلفين، (هارفي) ضعيف"

199
00:10:40,440 --> 00:10:42,400
‫"إليكم هدية"

200
00:10:42,520 --> 00:10:45,320
‫قد أرسلكم عادة إلى منازلكم
‫وأرى هيئة المحلفين الجديدة

201
00:10:45,440 --> 00:10:47,200
‫لكنني أخطط لخوض الانتخابات كمرشحة

202
00:10:47,320 --> 00:10:49,600
‫ولا أريد أن أكلّف دافعي الضرائب
‫المزيد من المال

203
00:10:49,720 --> 00:10:56,080
‫سينتج عن أي محاولة برشوة زميل محلّف
‫احتجازكم جميعاً بسبب قلة الاحترام

204
00:10:56,200 --> 00:10:58,840
‫(بايليف)، اجمع الرشاوى من فضلك

205
00:11:06,640 --> 00:11:10,440
‫- أكل (هارفي) برتقالتي
‫- لا

206
00:11:13,840 --> 00:11:16,720
‫- هل أعجبك الفيلم؟
‫- كان أفراد العصابة جيدون

207
00:11:16,840 --> 00:11:19,680
‫لكن في أغلب الوقت
‫لم يكن لدي فكرة عما يحصل

208
00:11:19,800 --> 00:11:24,640
‫لقد أعجبني، في الواقع، قد يكون
‫الفيلم المفضّل لدي على الإطلاق

209
00:11:25,800 --> 00:11:27,360
‫(إيدي)، هل تشعر بالملل قط؟

210
00:11:27,600 --> 00:11:29,800
‫أشعر بالملل الآن
‫بفضل هذا الفرض المنزلي

211
00:11:29,920 --> 00:11:31,800
‫لا، أقصد أن تشعر بالملل
‫من علاقتنا

212
00:11:31,920 --> 00:11:34,120
‫علاقتنا؟ عم تتحدثين؟

213
00:11:34,240 --> 00:11:37,040
‫ليس من المفترض أن يأتي أبي
‫لاصطحابي قبل ساعة

214
00:11:38,960 --> 00:11:41,000
‫(لويس)، فكّرت بأن آتي مبكراً قليلاً

215
00:11:41,120 --> 00:11:43,720
‫ذكرت أنك تتقن العزف
‫على الغيتار التقليدي

216
00:11:44,440 --> 00:11:46,760
‫هل ترغب بالقيام بجلسة موسيقية؟

217
00:11:47,880 --> 00:11:52,320
‫"إذا تود أن تخبرني ربما
‫افعل ذلك الآن"

218
00:11:52,440 --> 00:11:56,720
‫"إذا تريد أن تشتري لي الزهور
‫افعل ذلك الآن"

219
00:11:56,840 --> 00:11:58,480
‫"نعم!"

220
00:12:11,200 --> 00:12:16,720
‫- (إيفان)، أطعم (جيري)
‫- قمت بذلك للتو، حان دورك

221
00:12:17,960 --> 00:12:20,800
‫"ليطعم أحدكما هذا الشيء"

222
00:12:22,040 --> 00:12:24,760
‫سيرتاح أحد على الأقل غداً

223
00:12:26,560 --> 00:12:29,760
‫(إيفان)، هذه آلتي الحاسبة

224
00:12:34,200 --> 00:12:36,120
‫- مرحباً
‫- مرحباً، هذا أنا

225
00:12:36,240 --> 00:12:38,760
‫مرحباً، سررت باتصالك
‫علينا التحدث

226
00:12:39,520 --> 00:12:41,800
‫(إيدي)، تعلم أنني أعتبرك رائعاً

227
00:12:41,920 --> 00:12:45,160
‫والخروج معك خلال السنة الماضية
‫كان جميلاً جداً

228
00:12:45,280 --> 00:12:48,760
‫لكن الأمور بدت مختلفة مؤخراً

229
00:12:49,000 --> 00:12:52,240
‫كأننا في مرحلة ما من العلاقة
‫توقفنا عن الاستمتاع بوقتنا

230
00:12:52,360 --> 00:12:55,280
‫لا يجب أن تكون الأمور كذلك
‫انظر إلى والدينا

231
00:12:55,400 --> 00:12:58,000
‫- والدانا؟
‫- هل ترى كم يستمتعان بوقتهما؟

232
00:12:58,120 --> 00:13:02,800
‫هذا يذكّرني بما كنّا عليه
‫حين كانت الأمور جديدة ومثيرة للحماسة

233
00:13:02,920 --> 00:13:05,160
‫واجه الأمر يا (إيدي)
‫أصبحت العلاقة مملة

234
00:13:05,280 --> 00:13:09,320
‫- مملة أو في الحضيض؟
‫- أعتقد أنه علينا أن نأخذ استراحة

235
00:13:09,440 --> 00:13:11,520
‫- استراحة؟ (أليسون)...
‫- مرحباً أيها الولدين

236
00:13:11,640 --> 00:13:13,760
‫أعتذر على المقاطعة
‫لكن هل أوشكتما على الانتهاء؟

237
00:13:13,880 --> 00:13:15,840
‫كنت آمل أن تعطي (أليسون)
‫الهاتف لـ(غاري)

238
00:13:15,960 --> 00:13:18,800
‫أنا آسفة يا (إيدي)
‫أبي!

239
00:13:18,920 --> 00:13:20,240
‫- مرحباً
‫- أهلاً يا رجل

240
00:13:20,360 --> 00:13:22,680
‫تعلمت تقنية عزف موسيقى
‫لـ(سولتانز أوف سوينغ)

241
00:13:22,800 --> 00:13:24,680
‫نعم، فعلت ذلك!

242
00:13:36,720 --> 00:13:39,440
‫هذه مرافعات ختامية مثيرة للاهتمام

243
00:13:39,560 --> 00:13:42,640
‫لكن نظراً للشهود
‫الذين رأوا المتهم يشعل النار

244
00:13:42,760 --> 00:13:45,160
‫وفيديو يرقص فيه
‫حول النيران بعد ذلك

245
00:13:45,280 --> 00:13:47,240
‫أعتقد أن هذه قضية
‫من السهل توجيه الاتهام فيها

246
00:13:47,360 --> 00:13:50,440
‫إلا إذا لديكم أي أسئلة
‫أعتقد أنه علينا البدء بالتصويت

247
00:13:50,560 --> 00:13:52,840
‫لدي سؤال

248
00:13:52,960 --> 00:13:55,120
‫لمَ لم يتم تعييني مسؤولة عن الهيئة؟

249
00:13:57,360 --> 00:14:00,800
‫خبر سار، ستقوم جماعة المسرح بمسرحية
‫(شكسبير) في المنتزه بنهاية الأسبوع

250
00:14:01,280 --> 00:14:03,840
‫آمل ألا يكون لديك و(أليسون)
‫أي خطط، سنحضر (غاري)

251
00:14:03,960 --> 00:14:07,920
‫نعم، هذا لن يحصل
‫أخذنا استراحة أنا و(أليسون)

252
00:14:08,040 --> 00:14:10,920
‫ماذا؟ منذ متى؟
‫اعتقدت أن علاقتكما متينة

253
00:14:11,040 --> 00:14:13,880
‫كأنها سئمت مني
‫قالت إن علاقتنا أصبحت مملة

254
00:14:14,000 --> 00:14:19,240
‫- مملة أو في الحضيض؟
‫- هذا ما قلته، لكنها لم تصغ

255
00:14:19,360 --> 00:14:21,320
‫قالت إنك و(غاري)
‫تستمتعان أكثر بوقتكما

256
00:14:21,440 --> 00:14:22,760
‫قد تكون محقة

257
00:14:22,880 --> 00:14:26,200
‫إذا والدانا يتفقان معاً أكثر منا
‫علام يدل ذلك في علاقتنا؟

258
00:14:30,000 --> 00:14:35,080
‫لأنه في النهاية، يتمحور الأمر
‫حول التوصّل إلى الحقيقة

259
00:14:35,200 --> 00:14:38,440
‫يدّعي (هارفي) أنه زار (سنغافورة)

260
00:14:38,560 --> 00:14:40,560
‫إنما اليوم، تناول شطيرة
‫زبدة الفول السوداني والهلام

261
00:14:40,680 --> 00:14:43,680
‫على الرغم من أن هناك متجر
‫رائع للنودلز بالقرب من هنا

262
00:14:43,800 --> 00:14:47,920
‫- وضّبت لي زوجتي شطيرة
‫- زوجتك المزعومة

263
00:14:50,240 --> 00:14:54,560
‫المسألة ليست شخصية
‫(هارفي) يروق لي

264
00:14:54,680 --> 00:14:58,480
‫لكن هل هو فعلاً مناسب
‫ليكون مسؤولاً عن هيئة المحلفين؟

265
00:15:00,280 --> 00:15:05,120
‫أنت متوتر، متوتر جداً
‫القرار بيدكم

266
00:15:05,240 --> 00:15:08,600
‫بحقكم! مرّت ساعات!

267
00:15:08,720 --> 00:15:13,000
‫ألا ترون ما يحصل؟
‫إنها تحتجزنا كرهائن

268
00:15:16,320 --> 00:15:18,840
‫لمَ لا تفتح هذه النوافذ؟

269
00:15:18,960 --> 00:15:22,320
‫حسناً، (جيسيكا)، هل أستطيع
‫التحدث إليك، أرجوك؟

270
00:15:23,920 --> 00:15:25,840
‫إذا قمنا بتعيينك المتحدثة باسم الهيئة

271
00:15:25,960 --> 00:15:28,360
‫هل يمكنك أن تدلي بصوتك
‫لنذهب إلى منازلنا؟

272
00:15:28,480 --> 00:15:32,480
‫سيكون هذا عملي الأول
‫كمسؤولة عن الهيئة

273
00:15:32,600 --> 00:15:35,560
‫حسناً، حين تسأل القاضي
‫تقرأين الحكم فقط

274
00:15:35,680 --> 00:15:39,440
‫- ومن ثم نستطيع أن نذهب جميعاً
‫- شكراً لك أيها التابع في الهيئة

275
00:15:40,400 --> 00:15:41,880
‫ليقف الجميع

276
00:15:44,120 --> 00:15:45,760
‫تستطيعون الجلوس

277
00:15:46,440 --> 00:15:49,640
‫علمت أن الهيئة اتخذت قرارها
‫لمَ لا يجلس (هارفي) في...؟

278
00:15:49,760 --> 00:15:51,120
‫يعاني (هارفي) التهاب في الحلق

279
00:15:51,240 --> 00:15:54,040
‫لذا سأستلم مكانه
‫كالسيدة المتحدثة باسم الهيئة

280
00:15:55,200 --> 00:15:56,520
‫جيد جداً

281
00:15:56,640 --> 00:15:59,240
‫أيتها المتحدثة الجديدة
‫اقرأي الحكم النهائي للمحكمة من فضلك

282
00:15:59,360 --> 00:16:00,920
‫نعم، حضرة القاضي

283
00:16:04,520 --> 00:16:09,720
‫نحن، هيئة المحلفين
‫نعتبر المتهم... مذنباً

284
00:16:11,160 --> 00:16:12,800
‫توقف عن حرق الأشياء
‫يا الغريب الأطوار

285
00:16:12,920 --> 00:16:16,000
‫كرهتك منذ اللحظة التي رأيتك فيها

286
00:16:16,120 --> 00:16:17,960
‫تم بطلان الدعوى

287
00:16:18,200 --> 00:16:22,720
‫ماذا؟ من الواضح أنه مذنب
‫انظري إليه، انظري إلى وجهه

288
00:16:22,840 --> 00:16:26,040
‫الأبرياء لا يتمتعون بشعر مماثل!

289
00:16:30,160 --> 00:16:32,680
‫(لويس)، كنت على وشك الاتصال بك

290
00:16:32,800 --> 00:16:35,360
‫هل أنت مهتم بالعودة
‫إلى العصور الوسطى

291
00:16:35,480 --> 00:16:38,520
‫وطلب أعواد الطبل خماسية التفاعيل؟

292
00:16:38,640 --> 00:16:40,640
‫يبدو هذا رائعاً لي

293
00:16:40,760 --> 00:16:44,840
‫لكنني لا أستطيع
‫ليس اليوم أو بأي وقت

294
00:16:45,400 --> 00:16:48,880
‫بسبب (إيدي) و(أليسون)، صحيح؟
‫تباً، علمت أنه يوجد خطب ما

295
00:16:49,000 --> 00:16:53,360
‫لم أرَ (أليسون) مستاءة لهذا الحد
‫منذ أن سحقت حيوانات النّو (موفاسا)

296
00:16:53,480 --> 00:16:55,000
‫بسببنا يا (غاري)

297
00:16:55,760 --> 00:16:59,520
‫لأي سبب كان، تسبّب تواصلنا
‫لـ(إيدي) و(أليسون) بالشك بعلاقتهما

298
00:17:00,000 --> 00:17:02,400
‫نفصل منزلينا عن بعضهما البعض

299
00:17:02,520 --> 00:17:05,120
‫- مثل آل (مونتاغو) و(كابوليت)
‫- هل تقول إن...

300
00:17:05,240 --> 00:17:07,120
‫أخشى أنه لا يمكننا
‫أن نكون صديقين بعد الآن

301
00:17:07,920 --> 00:17:12,880
‫هذا فعلاً مؤسف جداً
‫أحببت أن يكون لدي صديق رائع

302
00:17:13,000 --> 00:17:18,200
‫أنا أيضاً، لكن حين تهتم لأمر أحد
‫عليك القيام بالتضحيات

303
00:17:21,320 --> 00:17:25,200
‫اخترع (شكسبير) ذلك
‫أسماه عناق اليد

304
00:17:25,320 --> 00:17:26,840
‫لأن الرجال لم يتمكنوا من العناق آنذاك

305
00:17:26,960 --> 00:17:29,880
‫صحيح، لأن الرجال
‫لم يتمكنوا من العناق

306
00:17:33,080 --> 00:17:35,240
‫لا أصدق أنني غفوت
‫خلال تعلم الأرقام الرومانية

307
00:17:35,360 --> 00:17:39,360
‫- لن أعرف أبداً ماهية الـ(سوبر بول)
‫- أنت متعب؟

308
00:17:39,480 --> 00:17:41,920
‫في نادي الكاراتيه
‫ركلت ولداً بدون قصد على وجهه

309
00:17:42,040 --> 00:17:45,480
‫هذا جميل، لا أذكر المرة الأخيرة
‫التي تمكنت فيها من ممارسة الرياضة

310
00:17:45,600 --> 00:17:46,920
‫الأمر سهل جداً

311
00:17:47,040 --> 00:17:49,360
‫كل ما عليك فعله هو أن ترشي (جيري)
‫بالطعام لتبقيه هادئاً

312
00:17:49,480 --> 00:17:52,920
‫أطعمه لأنه جائع
‫كل ما تفعله هو اللعب معه

313
00:17:53,040 --> 00:17:56,040
‫عليّ أن ألعب معه
‫وإلا سيصبح كالدائرة السمينة

314
00:17:56,160 --> 00:17:58,120
‫- لا تتجرأ على نعت (جيري) بالسمين
‫- لم أقم بذلك

315
00:17:58,240 --> 00:18:01,320
‫تنسب إليّ كلاماً لم أتفوّه به
‫كما تعطي (جيري) السعرات الحرارية

316
00:18:01,440 --> 00:18:03,480
‫- تراجع عن كلامك
‫- لن أفعل ذلك

317
00:18:06,520 --> 00:18:07,840
‫(جيري)؟

318
00:18:11,360 --> 00:18:13,560
‫- هل تتناول وجبة خفيفة؟
‫- لمَ لا؟

319
00:18:13,680 --> 00:18:15,520
‫بعد أن أصبحت أعزباً
‫لا داعي لأن أهتم بمظهري

320
00:18:15,640 --> 00:18:17,160
‫كنت تهتم بمظهرك؟

321
00:18:17,280 --> 00:18:20,840
‫حالتك مع (أليسون)
‫تذكّرني بقصة حب قديمة

322
00:18:20,960 --> 00:18:23,000
‫أرجوك يا أبي، لا أريد سماع
‫المزيد من أقوال (شكسبير)

323
00:18:23,120 --> 00:18:26,920
‫لا أتحدث عن (شكسبير)
‫بل عن الفترة التي كنت أواعد فيها أمك

324
00:18:27,040 --> 00:18:31,080
‫أردت فعلاً أن أبهرها
‫لذا كنت أعزف لها على غيتاري

325
00:18:31,200 --> 00:18:34,000
‫لكن بعد فترة
‫لاحظت أنها سئمت من الأمر

326
00:18:34,200 --> 00:18:35,880
‫أعلم أن هذا جنوني

327
00:18:36,000 --> 00:18:39,840
‫لذا بدّلت الأمر وبدأت أقرأ
‫لها (شكسبير) بدلاً من ذلك

328
00:18:39,960 --> 00:18:42,720
‫حافظت على حيوية العلاقة
‫وهذا ما عليك فعله مع (أليسون)

329
00:18:42,840 --> 00:18:46,880
‫عليك أن تريها أن الأمور
‫يمكنها أن تكون غير متوقعة وعفويّة

330
00:18:47,000 --> 00:18:48,800
‫كما كانت في البداية

331
00:18:54,520 --> 00:18:56,520
‫- (إيدي)؟
‫- (أليسون)، يجب أن أقول لك شيئاً

332
00:18:56,640 --> 00:18:58,160
‫أنا آسف لأنني كنت مملاً مؤخراً

333
00:18:58,280 --> 00:19:01,760
‫إنما أنت مريحة جداً وأشعر أنني
‫أستطيع التصرف على طبيعتي معك

334
00:19:01,880 --> 00:19:04,240
‫ولأكون صريحاً، أنا كسول قليلاً

335
00:19:04,840 --> 00:19:07,920
‫لذا سأبذل مجهوداً أكبر
‫لأظهر لك أنني أقدّرك

336
00:19:08,040 --> 00:19:09,360
‫لأنني أقدّرك فعلاً

337
00:19:09,480 --> 00:19:11,520
‫أحضري معطفك أيتها الفتاة
‫سنذهب لمشاهدة (روميو آند جولييت)

338
00:19:11,600 --> 00:19:14,680
‫- لكننا سبق وشاهدناه
‫- أعلم، إنني أتصرف بعفوية

339
00:19:14,800 --> 00:19:17,480
‫تفاجأت، صحيح؟
‫لم تتوقعي ذلك

340
00:19:23,840 --> 00:19:27,240
‫"لدينا إهداء إلى قائد عربة خاص"

341
00:19:27,360 --> 00:19:29,760
‫"يقول، من فرد من (كابوليت)
‫إلى (مونتاغو)"

342
00:19:29,880 --> 00:19:33,520
‫"لن أنسى أبداً حين كنا أميرين"

343
00:19:50,800 --> 00:19:53,480
‫لا يجب على أي أهل أن يعيشا
‫أكثر من الـ(تماغوتشي) الخاص بهما

344
00:19:53,600 --> 00:19:55,680
‫كانت بضع كلمات إضافية فحسب

345
00:19:55,800 --> 00:19:58,800
‫لا أفهم لما عليهم إعادة إجراء
‫المحاكمة بأكملها

346
00:19:58,920 --> 00:20:02,080
‫لأكون صريحة، أنا متفاجئة بأنك قمت
‫بواجب هيئة المحلفين من البداية

347
00:20:02,200 --> 00:20:05,080
‫- ماذا تقصدين؟
‫- لم تصبحي مواطنة بعد يا (جيسيكا)

348
00:20:05,640 --> 00:20:07,600
‫لا بد أنهم أرسلوا إليك الاستدعاء
‫من دون قصد

349
00:20:07,720 --> 00:20:09,360
‫كل ما كان عليك فعله هو القول
‫إنك هنا وفق البطاقة الخضراء

350
00:20:09,440 --> 00:20:11,400
‫كنت ستتمكنين من التخلص من ذلك

351
00:20:13,360 --> 00:20:17,920
‫- أمي حزينة جداً بشأن (جيري)
‫- لم أعلم أنها تعرفه حتى

352
00:20:21,200 --> 00:20:22,760
‫هل سمعت شيئاً؟

353
00:20:26,440 --> 00:20:27,760
‫لا

