﻿1
00:00:01,240 --> 00:00:03,960
‫"لا يزال (تايغر وودز)
‫يطغى على المسابقة"

2
00:00:04,120 --> 00:00:06,160
‫"بعد الضربة القريبة من الحفرة الثامنة"

3
00:00:08,600 --> 00:00:10,160
‫بطولة (ذا ماستيرز)، هذا رائع!

4
00:00:10,280 --> 00:00:12,560
‫(تايغر وودز) يسيطر
‫على الملعب باحتراف

5
00:00:12,800 --> 00:00:14,880
‫- إنه الأفضل على الإطلاق!
‫- يا للعجب!

6
00:00:15,040 --> 00:00:17,920
‫- سيكون الفائز الأصغر سناً
‫- بالضبط!

7
00:00:18,280 --> 00:00:19,960
‫لهذا السبب لا يمكن لأمي
‫أن تعرف ذلك

8
00:00:20,320 --> 00:00:23,240
‫- عمّ تتكلم؟
‫- (تايغر وودز) هو نصف آسيوي

9
00:00:24,040 --> 00:00:27,360
‫ماذا؟ حقاً؟
‫لم أسمع ذلك من قبل

10
00:00:27,520 --> 00:00:29,560
‫أجل، لا أحد يتكلّم عن ذلك لسبب ما

11
00:00:29,760 --> 00:00:31,680
‫مهلاً، لكن لمَ لا يمكن لأمي أن تعرف؟

12
00:00:32,480 --> 00:00:33,800
‫لمَ لا يمكننا...؟

13
00:00:34,000 --> 00:00:37,400
‫يريد هذا الفتى أن يعلم
‫لما لا يمكن لأمي أن تعرف

14
00:00:38,040 --> 00:00:40,960
‫أنت تعلم كيف تتصرّف أمي عندما تعلم
‫أن شخصاً آسيوياً يحقق نجاحاً علناً

15
00:00:41,280 --> 00:00:43,960
‫أتذكر (كريستي ياماغوتشي)؟
‫أو (مايكل تشانغ)؟

16
00:00:44,240 --> 00:00:45,560
‫أو (كوني تشانغ)؟

17
00:00:47,280 --> 00:00:53,800
‫كان التوتر محتداً اليوم
‫في (البوسنة والهرسك)

18
00:00:54,480 --> 00:00:55,800
‫"مجدداً"

19
00:00:55,920 --> 00:00:57,840
‫بحلول وقت تعلمي كيفية لفظها
‫كانت الحرب قد انتهت

20
00:00:58,280 --> 00:01:00,520
‫لا يمكن لأمي أن تعرف
‫علينا أن نخفي هذا عنها!

21
00:01:00,720 --> 00:01:02,600
‫اتفقنا، لا أحد يتفوّه بكلمة!

22
00:01:03,760 --> 00:01:06,160
‫- أنا ذاهبة إلى منزل آل (هاني)
‫- (تايغر وودز) نصف آسيوي

23
00:01:06,280 --> 00:01:07,800
‫وهو على وشك أن يفوز
‫ببطولة (ذا ماستيرز)

24
00:01:07,960 --> 00:01:09,280
‫ماذا قلت الآن؟

25
00:01:09,640 --> 00:01:12,360
‫شخص من عرقنا يحقق نجاحاً علنياً؟

26
00:01:13,680 --> 00:01:16,960
‫إن بدأت بلكم نفسك الآن
‫سيكون أسهل عليك قبل أن ترحل أمي

27
00:01:17,480 --> 00:01:19,000
‫سآخذ ذلك بعين الاعتبار

28
00:01:35,840 --> 00:01:38,240
‫"كان التوتر محتداً
‫في حين كان (تايغر)"

29
00:01:38,360 --> 00:01:40,520
‫"يتحضّر للضربة التاريخية الأخيرة
‫في بطولة (ذا ماستيرز)"

30
00:01:45,120 --> 00:01:46,440
‫ها هما والديّ (تايغر)

31
00:01:46,560 --> 00:01:51,400
‫"(تايغر) يحتضن والده (إيرل) الذي
‫لعب دور فعّال في مهمته ليصبح بطلاً"

32
00:01:52,120 --> 00:01:53,840
‫تخيّلي كم والداه فخوران

33
00:01:54,000 --> 00:01:55,320
‫أعلم ذلك!

34
00:01:55,440 --> 00:01:57,440
‫أتعلم؟ أظن أنه لكان بإمكاني
‫أن أربّي (تايغر وودز)

35
00:01:58,280 --> 00:02:00,080
‫هذا لأنك ترين نفسك
‫بعينيّ والدته الآسيوية

36
00:02:00,280 --> 00:02:02,360
‫كلا، بل أرى نفس بـ(إيرل)!

37
00:02:02,760 --> 00:02:05,960
‫لقد قام بدفع ابنه بقوة
‫وها قد أصبح (تايغر) بطلاً

38
00:02:06,800 --> 00:02:08,120
‫يا لها من تربية صالحة

39
00:02:08,240 --> 00:02:10,760
‫- أجل، أنا أيضاً أرى نفسي به
‫- أجل، حسناً...

40
00:02:11,640 --> 00:02:13,960
‫(إيرل) هو شخص منضبط مثلي!

41
00:02:14,240 --> 00:02:17,560
‫هو دفع (تايغر) للعظمة
‫تماماً كما أدفع أولادنا للأفضل

42
00:02:17,680 --> 00:02:19,480
‫لكن الغريب أنك ربما تشبه (كولتيدا)

43
00:02:20,640 --> 00:02:21,960
‫- من؟
‫- بالضبط!

44
00:02:22,440 --> 00:02:23,960
‫والدة (تايغر)، المنسيّة

45
00:02:26,280 --> 00:02:29,440
‫كلا، تريد الآن التكلّم عمّا قلته لتوّي

46
00:02:30,840 --> 00:02:32,160
‫كلا!

47
00:02:34,800 --> 00:02:39,360
‫بالحديث عن الأطباق، عندما قلت إنني
‫أشبه (كولتيدا)، ما الذي عنيته بالضبط؟

48
00:02:39,680 --> 00:02:42,760
‫- علمت ذلك!
‫- كلانا نقوم بواجباتنا في تربية الأولاد

49
00:02:42,880 --> 00:02:44,280
‫بالطبع نفعل ذلك

50
00:02:44,600 --> 00:02:49,360
‫كل ما قصدته أنني و(إيرل) نتشارك
‫بفلسفة صارمة وقاسية في التربية

51
00:02:49,640 --> 00:02:54,760
‫وأنت و(كولتيدا) تتشاركان
‫الأسلوب الهادئ والمتساهل والليّن

52
00:02:55,000 --> 00:02:58,560
‫لم أكن لأقول "ليّن"، لكنه صحيح
‫قد أكون متساهلاً أكثر

53
00:02:58,680 --> 00:03:00,280
‫صحيح، أنت مثل (كولتيدا)

54
00:03:00,440 --> 00:03:05,480
‫هي تعتمر قبعة كبيرة ونظارة شمسية
‫ودائماً ما تكون بالخلف غير فعالة

55
00:03:05,600 --> 00:03:07,240
‫وتشاهد بصمت كيف يدير (إيرل) الأمور

56
00:03:07,400 --> 00:03:10,200
‫تعلمين أنه لا يمكنني اعتمار القبعات
‫فهي تجعل وجهي يبدو صغيراً

57
00:03:10,440 --> 00:03:12,360
‫أنا أكثر تساهلاً منك لأن ذلك خياري

58
00:03:12,480 --> 00:03:13,800
‫كان والدي صارماً جداً

59
00:03:13,920 --> 00:03:15,560
‫وقطعت وعداً على نفسي أنني
‫سأكون مختلفاً عندما أرزق بالأولاد

60
00:03:15,640 --> 00:03:17,840
‫هذا رائع، بإمكاني ملاحظة ذلك

61
00:03:18,200 --> 00:03:22,360
‫كل ما عنيته أنني و(إيرل) نقوم بالأعمال
‫الشاقة لحثّ أولادنا على النجاح

62
00:03:22,520 --> 00:03:24,040
‫لكن أحياناً
‫الأولاد لا يحتاجون إلى ذلك

63
00:03:24,160 --> 00:03:27,640
‫أحياناً يريدون أن يتراجع والديهما
‫ليتمكنوا من اكتشاف مصالحهم ومواهبهم

64
00:03:27,760 --> 00:03:29,640
‫لأن ذلك مهم جداً من أجل النجاح

65
00:03:29,760 --> 00:03:31,920
‫تفكيرك يشبه تفكير (كولتيدا) حتماً

66
00:03:32,040 --> 00:03:34,240
‫ليس لأن أسلوب تربيتي مختلف
‫فيعني أنه الأسوأ

67
00:03:34,360 --> 00:03:35,680
‫- هذا ليس ما أقصده
‫- حقاً؟

68
00:03:35,800 --> 00:03:40,400
‫لأنني أشعر أنك تقصدين بما أنك الوالدة
‫تهتمين بفعالية بجميع الأمور

69
00:03:40,520 --> 00:03:43,240
‫بينما أنا بالخلفية لا أقوم بشيء
‫سوى اعتمار القبعة

70
00:03:43,400 --> 00:03:47,560
‫أنا لا أقصد أنك لا تفعل شيئاً لكنه
‫تلخيص رائع يا (لويس)، أحسنت!

71
00:03:48,160 --> 00:03:49,480
‫طابت ليلتك

72
00:03:54,360 --> 00:03:56,560
‫"صباح الخير، يا تلاميذ مدرسة
‫(آب لينكولن) المتوسّطة"

73
00:03:56,720 --> 00:03:58,480
‫"أنا (ريبا) وسأطلعكم
‫على البيانات اليومية"

74
00:03:58,720 --> 00:04:00,080
‫"ثمة دعامات جديدة في المكتبة"

75
00:04:00,200 --> 00:04:01,880
‫"ولا بدّ من أنكم لاحظتم
‫أن وجود قالب في المكان"

76
00:04:01,960 --> 00:04:03,960
‫نحن بانتظار العمّال لطلاء الإطار

77
00:04:04,480 --> 00:04:05,800
‫سيحصل ذلك يوم الخميس

78
00:04:05,920 --> 00:04:08,360
‫"وأيضاً، الغداء اليوم
‫سيكون شطائر البرغر"

79
00:04:08,800 --> 00:04:10,120
‫عمّ تتكلّم؟

80
00:04:10,240 --> 00:04:12,000
‫اسمع يا رجل
‫لا يمكننا حمل حقيبة الظهر نفسها

81
00:04:12,440 --> 00:04:14,960
‫- لكن هذه حقيبتي!
‫- هل سمعتني أيها المغفّل؟

82
00:04:15,480 --> 00:04:17,160
‫اشتر حقيبة ظهر جديدة
‫وإلا سنتعارك!

83
00:04:20,280 --> 00:04:22,080
‫(تايغر وودز)؟
‫إنه شاب بارع!

84
00:04:22,240 --> 00:04:23,920
‫أصاب الهدف من قاعدة الكرة
‫بالضربة الرابعة

85
00:04:24,040 --> 00:04:25,800
‫متأكد من أن الكثير من الفتيات تحببنه

86
00:04:25,920 --> 00:04:29,080
‫أنا أحبّ كل ما يتعلّق بـ(تايغر)
‫خاصّة أنه أميركي من أصل إفريقي

87
00:04:29,200 --> 00:04:31,240
‫يهيمن على رياضة يمارسونها
‫اللاعبين البيض

88
00:04:31,520 --> 00:04:32,920
‫(تايغر) هو أيضاً من أصل آسيوي

89
00:04:33,480 --> 00:04:34,800
‫- ماذا؟
‫- هذا ليس صحيحاً

90
00:04:34,920 --> 00:04:36,560
‫هذا صحيح، والدته تايلاندية

91
00:04:37,120 --> 00:04:38,920
‫هذه حافة قبعتها الواقية
‫من الشمس في الخلفية

92
00:04:39,240 --> 00:04:42,280
‫- لم يسمع أحد منا بذلك من قبل
‫- كما أننا نعرف كل شيء عنه

93
00:04:42,520 --> 00:04:45,240
‫سبق لي أن رأيت والد (تايغر)، (إيرل)
‫وهو بالتأكيد أميركي من أصل إفريقي

94
00:04:45,360 --> 00:04:48,960
‫- أجل، ووالدته هي تايلاندية
‫- بربّك!

95
00:04:52,160 --> 00:04:54,560
‫- إنه نصف آسيوي!
‫- نصف آسيوي؟

96
00:04:54,720 --> 00:04:56,040
‫هل أنت تتكلّم عن (كيانو)؟

97
00:04:59,520 --> 00:05:02,840
‫- اسمعي، كنت أفكّر في محادثتنا
‫- يا للهول!

98
00:05:03,040 --> 00:05:06,200
‫ووجدت طريقة سهلة لاختبار
‫أساليبنا المختلفة في التربية

99
00:05:06,560 --> 00:05:08,600
‫- فلنضع رهاناً وديّاً على مضمار الغولف
‫- كلا، شكراً

100
00:05:08,760 --> 00:05:10,440
‫- وديّ يعني أنه ليس مقابل المال
‫- أنا أصغي!

101
00:05:10,560 --> 00:05:12,720
‫كلانا يتمتّع بالمستوى نفسه
‫بمهارة بالغولف

102
00:05:12,840 --> 00:05:14,160
‫تعتبر مهارتك مقبولة

103
00:05:14,280 --> 00:05:17,360
‫كلّ منا سيأخذ أحد الأولاد لمدّة
‫أسبوعين لمساعدتهما بتعلم الغولف

104
00:05:17,600 --> 00:05:18,920
‫ثم سيلعبان على 9 حفر

105
00:05:19,040 --> 00:05:21,920
‫واللاعب الذي يربح
‫يكون مدرّبه بطل في التربية

106
00:05:22,160 --> 00:05:23,480
‫بالطبع سأفوز!

107
00:05:23,880 --> 00:05:26,680
‫العظمة الحقيقية تأتي من أسلوب
‫(إيرل) و(جيسيكا) في تربية الأولاد

108
00:05:26,800 --> 00:05:29,360
‫- ليس من أسلوب (كولتيدا) و(لويس)
‫- سنرى!

109
00:05:29,520 --> 00:05:33,440
‫ثمة شرطان، علينا استخدام المدرّب نفسه
‫كي لا أحد يحصل على الأفضلية

110
00:05:33,600 --> 00:05:35,720
‫- و(إيميري) خارج الرهان
‫- بالطبع، إنه بارع في كل شيء

111
00:05:35,840 --> 00:05:37,160
‫لن يكون ذلك عادلاً

112
00:05:37,280 --> 00:05:38,960
‫حسناً، يبقى (إيدي) و(إيفين)

113
00:05:39,280 --> 00:05:40,680
‫سأختار (إيفين)
‫فهو قابل أكثر للقولبة

114
00:05:40,880 --> 00:05:42,760
‫رائع، إذاً سأختار (إيدي) لأنه...

115
00:05:43,680 --> 00:05:45,360
‫لأنه لم يتبقّ غيره

116
00:05:50,920 --> 00:05:54,640
‫حسناً، هذا بالضبط ما لم نرده أن يحصل
‫شكراً جزيلاً يا (إيفين)

117
00:05:54,840 --> 00:05:57,960
‫أنا أيضاً شعرت بالغضب من نفسي
‫لكن انظر إلى هذه الملابس

118
00:05:58,520 --> 00:06:01,200
‫إنها مثل ملابسي المعتادة
‫لكن بقصة رياضية

119
00:06:02,280 --> 00:06:05,400
‫سيكون ذلك رائعاً، صحيح يا رفاق؟
‫سنعمل جاهدين لكننا سنستمتع أيضاً

120
00:06:06,360 --> 00:06:08,120
‫نستمتع؟ هذا ليس مسلسل
‫رسوم متحرّكة يا (لويس)

121
00:06:08,240 --> 00:06:11,080
‫لسنا حوريّات وسلاطعين موسيقى
‫الـ(ريغي) نغنّي في قعر البحر

122
00:06:17,080 --> 00:06:19,960
‫(إيفين)، هذا هو مدرّبك
‫لتعلم الغولف، (فيل)

123
00:06:20,200 --> 00:06:21,560
‫في الواقع، هو يدعى (فيليب)

124
00:06:21,880 --> 00:06:23,880
‫لكن الأشخاص البيض
‫يفضلون اختصار أسمائهم

125
00:06:24,680 --> 00:06:26,000
‫شكراً لك، (جيس)

126
00:06:27,960 --> 00:06:32,360
‫(إيفين)، هذا هو مدرّبك الجديد، (تيد)
‫أنا اخترته لأن اسمه لا يمكن اختصاره

127
00:06:33,000 --> 00:06:34,760
‫لعبت مع (جيمي كارتر) ذات مرّة

128
00:06:35,720 --> 00:06:39,560
‫سيعلّمك القوانين الأساسية
‫وستكون أمك هنا لحثه على تشجيعك

129
00:06:39,880 --> 00:06:42,160
‫- رائع، أنا مستعدّ لأتعلّم
‫- حسناً يا (إيفين)

130
00:06:42,520 --> 00:06:45,360
‫خذ المضرب رقم 5 هذا
‫وأريدك أن تضرب هذه الكرة

131
00:06:45,680 --> 00:06:47,280
‫أريد أن أرى مستواك فحسب

132
00:06:53,600 --> 00:06:55,560
‫- أنت مبتدئ بالفعل، فهمت!
‫- أجل

133
00:06:55,960 --> 00:07:00,360
‫(تيد)، نحن معاً سنقولب هذا المبتدئ
‫من قطعة طين إلى لاعب غولف بارع

134
00:07:13,200 --> 00:07:14,520
‫مرة أخرى

135
00:07:14,640 --> 00:07:15,960
‫مرة أخرى

136
00:07:16,080 --> 00:07:17,400
‫مرة أخرى

137
00:07:27,240 --> 00:07:28,560
‫أنا آسف يا أمي

138
00:07:28,680 --> 00:07:30,640
‫قد تكون الملابس مناسبة لي
‫لكن ربما الغولف ليست كذلك

139
00:07:30,720 --> 00:07:32,800
‫هذا هراء، كل ما عليك فعله
‫هو أن تبذل جهداً أكبر

140
00:07:33,080 --> 00:07:34,920
‫ربما أنت بحاجة إلى حاملات كرات أطول
‫سأذهب لإحضارها

141
00:07:35,000 --> 00:07:38,080
‫كي تتمكّن من تناول المصاصات المثلجة
‫خلف المتجر؟ هذا مستحيل!

142
00:07:38,360 --> 00:07:39,680
‫أنا سأذهب لإحضارها

143
00:07:44,440 --> 00:07:46,560
‫- (لويس)؟
‫- مرحباً، (جيسيكا)

144
00:07:46,720 --> 00:07:48,560
‫ربما تسرّعت في رفض اعتمار القبعات

145
00:07:48,680 --> 00:07:50,840
‫لا أدري إن كان ازداد حجم وجهي
‫أو تقلّص حجم القبعات

146
00:07:50,960 --> 00:07:53,520
‫لكن في الحالتين
‫سأشتري هذه القبعة الرائعة

147
00:07:54,640 --> 00:07:55,960
‫حسناً، أين (إيدي)؟

148
00:07:56,160 --> 00:07:59,200
‫كنا نتمرّن طوال هذا الصباح
‫لذا أعطيته وقتاً للاستراحة

149
00:07:59,520 --> 00:08:03,000
‫استراحة؟ هذا هو تماماً
‫أسلوب (لويس) و(كولتيدا)

150
00:08:03,120 --> 00:08:04,520
‫(إيفين) لا يحصل على أي استراحات

151
00:08:05,840 --> 00:08:08,120
‫لاحظت أنك اشتريت
‫حاملات كرات طويلة جداً

152
00:08:09,920 --> 00:08:13,520
‫حسناً، أعتقد أنه بالنسبة لوجه صغير
‫جميع حاملات الكرات ستبدو طويلة جداً

153
00:08:29,680 --> 00:08:31,400
‫مرحباً، ألديك دقيقة
‫لنتكلّم عن (تايغر وودز)؟

154
00:08:31,480 --> 00:08:32,800
‫آسف، عليّ أن أسرع

155
00:08:33,000 --> 00:08:34,800
‫مرحباً، هل لديك دقيقة... كلا؟

156
00:08:35,520 --> 00:08:36,840
‫عذراً، أيمكنني...؟

157
00:08:36,960 --> 00:08:38,760
‫أيها المدير (هانتر)!
‫أيمكنني أن أكلّمك عن...؟

158
00:08:39,120 --> 00:08:40,440
‫سبق لي أن تبرّعت في العمل

159
00:08:42,760 --> 00:08:45,360
‫"صباح الخير يا تلاميذ مدرسة
‫(آب لينكولن) المتوسّطة"

160
00:08:45,520 --> 00:08:47,320
‫"أنا (ريبا) وسأطلعكم
‫على البيانات اليومية"

161
00:08:47,560 --> 00:08:49,720
‫تمّ طلاء المكتبة
‫باللون الأزرق البنفسجي

162
00:08:50,000 --> 00:08:51,320
‫إنه خيار غريب

163
00:08:51,440 --> 00:08:54,280
‫"غداء اليوم سيكون بيتزا بالـ(بيبيروني)
‫أفضل أنواع البيتزا"

164
00:08:54,480 --> 00:08:56,560
‫إنها على حقّ
‫البيتزا بالـ(بيبيروني) هي الأفضل

165
00:09:04,200 --> 00:09:05,560
‫- مرحباً، (ريبا)
‫- مرحباً، (إيميري)

166
00:09:05,640 --> 00:09:06,960
‫كيف حال (إيدي)؟

167
00:09:07,080 --> 00:09:09,320
‫ألا يزال مع تلك الفتاة الجميلة
‫التي تفوح منها رائحة الفراولة؟

168
00:09:09,400 --> 00:09:10,720
‫(أليسون)؟ أجل!

169
00:09:10,840 --> 00:09:14,000
‫- منذ سنة تقريباً، تبدو علاقتهما جيدة
‫- لا يهم! ما هنالك؟

170
00:09:14,240 --> 00:09:16,800
‫كنت أتساءل إذا كان بإمكاني
‫استخدام نظام الإعلانات لأتلو إعلاناً

171
00:09:17,200 --> 00:09:20,240
‫الجميع مجبر على سماع آخر
‫مستجدّات البناء والغداء كل يوم

172
00:09:20,520 --> 00:09:22,200
‫لذا ظننت أنها ستكون طريقة جيدة
‫لإيصال رسالتي للجميع

173
00:09:22,280 --> 00:09:26,160
‫مجبرون على سماعي؟ الجميع
‫يحب مستجدّات البناء التي أذيعها

174
00:09:26,560 --> 00:09:28,000
‫- إنها بغاية الأهمية
‫- تماماً

175
00:09:28,240 --> 00:09:30,720
‫مسألتي مهمة أيضاً
‫هي تتعلّق بـ(تايغر وودز)

176
00:09:30,920 --> 00:09:32,240
‫لاعب الغولف؟

177
00:09:32,360 --> 00:09:35,720
‫اسمع يا صلح، أتظنني أسمح لأي أحد
‫أن يقول ما يحلو له عبر نظام الإعلانات؟

178
00:09:35,960 --> 00:09:38,160
‫- لو تستمعين إلى قصة (تايغر)..
‫- أنا آسفة!

179
00:09:38,360 --> 00:09:40,960
‫أود مساعدتك لكنني غارقة بالأعمال
‫لا أملك الوقت الكافي

180
00:09:44,240 --> 00:09:45,800
‫أنت لا تستسلم، صحيح؟

181
00:09:46,400 --> 00:09:49,240
‫- حسناً، وافني إلى غرفة الأخبار
‫- ألدينا غرفة أخبار؟

182
00:09:49,400 --> 00:09:51,760
‫الصف (2 بي)، نحن نتشاركه
‫مع الكتاب المدرسي السنوي

183
00:09:53,080 --> 00:09:54,760
‫أحضر (إيدي)
‫كلا، لا تفعل

184
00:09:55,200 --> 00:09:57,160
‫لن يستحق الأمر العناء إن لم أتمكّن من
‫التركيز عليه

185
00:10:04,120 --> 00:10:09,320
‫(لويس)، كنت أفكّر ملياً، أخشى
‫أنه لديّ أفضلية كبيرة في ذلك الرهان

186
00:10:10,080 --> 00:10:11,400
‫كيف هذا؟

187
00:10:11,520 --> 00:10:13,360
‫فأنا لست أتعامل مع الولد
‫الأكثر إقبالاً للتعلّم فحسب

188
00:10:13,440 --> 00:10:16,040
‫بل أيضاً أتمتّع بالفلسفة
‫المتفوقة بتربية الأولاد

189
00:10:16,160 --> 00:10:21,960
‫لذا كنت أفكّر في أن أسدي إليك معروفاً
‫ونتبادل (إيدي) و(إيفان)

190
00:10:22,880 --> 00:10:24,200
‫حسناً، بإمكاننا فعل ذلك

191
00:10:24,400 --> 00:10:26,440
‫أنا واثق من أساليبي
‫لذا سأفوز مع أي منهما

192
00:10:27,120 --> 00:10:29,560
‫لا أظن ذلك يا (لويس)
‫لقد اخترت الولد الفاشل

193
00:10:29,920 --> 00:10:32,000
‫لدى (إيرل) أولاد آخرون
‫لكن غير بارعين في الغولف

194
00:10:32,120 --> 00:10:33,440
‫وأحياناً، تحصل على لاعب فاشل

195
00:10:33,560 --> 00:10:35,440
‫أنا أحبّ ابني الفاشل
‫لكن لا يمكن أن يفوز

196
00:10:35,960 --> 00:10:37,280
‫أظنني سأبلي حسناً

197
00:10:37,400 --> 00:10:39,560
‫في النهاية، (لويس) و(كولتيدا)
‫يعلمان ما يفعلان

198
00:10:39,760 --> 00:10:41,760
‫(إيفان)، ستتعلّم الغولف
‫مع أبيك من الآن فصاعداً

199
00:10:42,080 --> 00:10:43,400
‫وأنا سأعلّم (إيدي)

200
00:10:43,520 --> 00:10:44,840
‫لا تأخذ الأمور على محمل شخصيّ

201
00:10:44,960 --> 00:10:47,160
‫لكنني أريد أن أفوز
‫وأظنه يمنحني فرصة أكبر لذلك

202
00:10:47,560 --> 00:10:51,080
‫فهمت، حسناً شكراً لكل ما فعلته
‫كان العمل معك رائعاً

203
00:10:51,320 --> 00:10:52,640
‫وأتمنّى لك الحظ الأوفر

204
00:10:52,760 --> 00:10:55,960
‫أتمنى أن تصيب الأوبئة السبعة منزلك

205
00:10:56,720 --> 00:10:58,360
‫- ماذا؟
‫- لا شيء!

206
00:10:58,760 --> 00:11:01,360
‫استمتعي بوقتك مع ابنك البكر

207
00:11:05,040 --> 00:11:07,160
‫لا أصدق أنك ترغمينني
‫على فعل ذلك قبل المدرسة

208
00:11:07,920 --> 00:11:09,560
‫هذا أقلّ متعة من أن أكون برفقة أبي

209
00:11:10,040 --> 00:11:11,640
‫دائماً ما يسمح لي
‫تناول فطائر الـ(سنابون)

210
00:11:11,880 --> 00:11:14,120
‫أجل، لاحظت وجود زينة السكر
‫على مقبض المضرب

211
00:11:14,240 --> 00:11:15,960
‫مرحباً يا (إيدي)، أين والدك؟

212
00:11:16,560 --> 00:11:18,760
‫- لا فطائر (سينابون)؟
‫- أنا من سأقولب (إيدي) الآن

213
00:11:20,880 --> 00:11:23,120
‫إنه أقل إطاعةً من (إيفين)
‫لذا علينا أن نتصرف بقسوة أكبر

214
00:11:54,960 --> 00:11:56,280
‫أداؤه يتراجع

215
00:11:56,400 --> 00:11:57,760
‫لا يمكنني تلويح المضرب
‫لأن يداي تؤلمانني

216
00:11:57,840 --> 00:11:59,360
‫بسبب الأوزان الثقيلة
‫التي جعلتني أحملها

217
00:11:59,520 --> 00:12:02,080
‫أخبرتك أنه لا يمكنه أن يمرّن يديه
‫ليومين على التوالي

218
00:12:04,600 --> 00:12:06,960
‫- مرحباً بك من جديد، (فيل)
‫- شكراً، (جيسيكا)

219
00:12:13,640 --> 00:12:14,960
‫ما كل هذا؟

220
00:12:15,080 --> 00:12:17,040
‫ذهبنا إلى (بات بات) منذ قليل
‫وأحبّ (إيفان) المكان جداً

221
00:12:17,120 --> 00:12:19,440
‫أراد الاستمرار في اللعب حين
‫وصلنا إلى المنزل، فرتبّت له هذا

222
00:12:19,520 --> 00:12:20,840
‫إنه بارع

223
00:12:24,520 --> 00:12:25,840
‫أتتذكرينني؟

224
00:12:26,840 --> 00:12:30,160
‫- لم نصل إلى مرحلة التسديد بعد
‫- نحن متحمّسان للمواجهة الكبرى غداً

225
00:12:30,280 --> 00:12:33,160
‫أطلقت على (إيفان) لقب "المطبخ الصغير"
‫لأنه دائماً يغرق الكرات

226
00:12:37,080 --> 00:12:38,400
‫أنا لا أفهم

227
00:12:39,400 --> 00:12:41,600
‫هل أنا الوالدة غير الفعالة؟

228
00:12:42,280 --> 00:12:43,600
‫أجل

229
00:12:43,720 --> 00:12:45,240
‫هذا صحيح مئة بالمئة

230
00:12:48,760 --> 00:12:53,800
‫مرحباً، أحضرت لك مناديل
‫لتجفّفي دموعك لأنك ستخسرين

231
00:12:54,040 --> 00:12:55,360
‫أنت والد أفضل مني

232
00:12:55,880 --> 00:13:00,600
‫- أنت فعلاً غاضبة بسبب هذا
‫- أفسدت ولدين خلال أسبوعين

233
00:13:01,120 --> 00:13:03,800
‫ظننت أن تشجيعي لهم
‫سيطلق أفضل قدراتهم

234
00:13:04,360 --> 00:13:05,840
‫لكنني كنت أعيق تقدّمهم

235
00:13:06,560 --> 00:13:08,400
‫لقد فشلت، وأنت فزت

236
00:13:09,680 --> 00:13:12,520
‫(جيسيكا)، تربية الأولاد ليس بشأن
‫كل شيء دفعة واحدة أو لا شيء بتاتاً

237
00:13:12,640 --> 00:13:14,000
‫هذا ما كنت أحاول أن أقوله لك

238
00:13:14,120 --> 00:13:17,280
‫نحن نتشارك واجبات متساوية
‫وأصبح أولادنا بحالتهم اليوم بفضلنا معاً

239
00:13:17,400 --> 00:13:21,560
‫كلا، هذا الرهان يثبت أن فلسفتك
‫في تربية الأولاد ناجحة أكثر مني

240
00:13:21,760 --> 00:13:24,840
‫من يبالي بشأن الرهان؟
‫كان ذلك بهدف المتعة فحسب

241
00:13:25,600 --> 00:13:27,000
‫أتعلمين؟ لقد ألغي الرهان

242
00:13:27,320 --> 00:13:29,640
‫أفضّل أن نمضي يوماً
‫مخصّصاً للعائلة غداً في النادي

243
00:13:29,760 --> 00:13:31,720
‫سنلعب جميعنا على 9 حفر
‫ولن نقوم بعدّ الأهداف

244
00:13:31,960 --> 00:13:33,800
‫- حسناً، لكنك ما زلت الفائز
‫- ليس هناك فائز في تربية الأولاد

245
00:13:33,880 --> 00:13:41,480
‫لكن إن رأيت حزاماً ذهبياً في الخزانة
‫مكتوب عليه "بطل في تربية الأولاد"

246
00:13:41,600 --> 00:13:43,600
‫فلتعلمي أنني صنعته
‫قبل أن نجري هذه المحادثة

247
00:13:46,760 --> 00:13:49,520
‫السيد (ديكرو) والآنسة (سامرز)
‫هما على علاقة حميمة؟

248
00:13:49,640 --> 00:13:51,200
‫هذا ليس بخبر يا (كوري)

249
00:13:51,520 --> 00:13:54,600
‫هذا أسوأ سرّ في (أورلاندو)
‫جد خبراً آخر

250
00:13:56,400 --> 00:13:57,960
‫مرحباً يا (ريبا)، أشكرك لمقابلتي

251
00:13:58,120 --> 00:14:00,000
‫- أنا بحاجة إلى 5 دقائق فحسب
‫- أمامك دقيقتان فقط

252
00:14:00,440 --> 00:14:03,160
‫اكتشفت مؤخراً أن (تايغر وودز)
‫هو نصف آسيوي

253
00:14:03,360 --> 00:14:04,680
‫هذا محال!

254
00:14:04,800 --> 00:14:06,160
‫لو كان ذلك صحيحاً
‫لكان الجميع يتكلّم عنه

255
00:14:06,240 --> 00:14:08,200
‫لكنهم لا يفعلون ذلك
‫لهذا السبب عليّ أن أتكلّم عنه

256
00:14:08,880 --> 00:14:10,200
‫لقد وجدت بضعة مقالات

257
00:14:10,320 --> 00:14:12,920
‫حيث يشيرون إلى (تايغر) على أنه
‫لاعب غولف أميركي من أصل إفريقي

258
00:14:13,120 --> 00:14:14,440
‫يا له من ملف جميل

259
00:14:14,560 --> 00:14:17,800
‫ملف (ميد) خمس نجوم، باللون
‫الأزرق المخضر، يا له من خيار صائب

260
00:14:18,080 --> 00:14:20,240
‫على أي حال، بعد أن حصل
‫(تايغر) على السترة الخضراء

261
00:14:20,360 --> 00:14:21,680
‫لأنه فاز ببطولة (ذا ماسترز)

262
00:14:21,800 --> 00:14:24,400
‫قال والده (إيرل) "اللونان
‫الأخضر والأسود مناسبان معاً"

263
00:14:24,840 --> 00:14:26,160
‫من دون ذكر أنه نصف آسيوي

264
00:14:26,600 --> 00:14:30,040
‫وكأنه إن كان آسيوي الأصل
‫سيجعل القصة أقل أهمية لسبب ما

265
00:14:30,280 --> 00:14:33,200
‫لا أحاول أن آخذ شيئاً من أصل
‫(تايغر) الأميركي الإفريقي

266
00:14:33,480 --> 00:14:35,400
‫لكن أريد التلاميذ
‫أن يعرفوا عن أصله الآسيوي

267
00:14:35,920 --> 00:14:39,000
‫(تايغر) هو نجم
‫ويجدر بنا أن نفتخر بذلك أيضاً

268
00:14:40,720 --> 00:14:43,320
‫- لن تفتتح غداً
‫- ألن تفتتح غداً؟

269
00:14:43,800 --> 00:14:45,880
‫لكن عملية تجديدها انتهت
‫لقد أنهوا من طلاء الإطار

270
00:14:46,320 --> 00:14:48,880
‫عذراً، لكن عليّ التصرف بشأن هذه
‫الكارثة في المكتبة بأسرع وقت ممكن

271
00:14:49,080 --> 00:14:51,000
‫ألقي نظرة عليه متى استطعت

272
00:15:09,920 --> 00:15:11,320
‫ها قد أصبح بارعاً من جديد

273
00:15:11,520 --> 00:15:14,040
‫لا بدّ أن ذلك بسبب فطيرة الـ(سينابون)
‫التي قدّمتها له هذا الصباح

274
00:15:14,720 --> 00:15:18,120
‫في الواقع، بدأ مفعولها يزول
‫عليّ تناول شيء آخر

275
00:15:18,400 --> 00:15:20,200
‫رأيت أن لدى مقر النادي
‫لفائف البيض المكسيكية

276
00:15:21,840 --> 00:15:24,800
‫لا تسألني، افعل ما يقوله والدك
‫ليس لدي رأي بذلك

277
00:15:24,960 --> 00:15:29,360
‫أكره أن أراك بهذه الحال يا أمي
‫لكنه دليل على قوة الدعاء

278
00:15:29,760 --> 00:15:32,400
‫أتعلمون؟ أنا متحمّس لتذوّق
‫لفائف البيض المكسيكية

279
00:15:32,600 --> 00:15:34,840
‫سأذهب لإحضار...
‫واحدة لنتشاركها نحن الأربعة؟

280
00:15:35,680 --> 00:15:37,000
‫كلا، فلنحضر طبقاً

281
00:15:41,560 --> 00:15:44,360
‫لا أدري بشأنكما، لكنني أستمتع
‫برؤية أمي وهي محبطة

282
00:15:56,560 --> 00:15:57,880
‫هذا لا يعقل

283
00:16:04,080 --> 00:16:07,800
‫- (كولتيدا وودز)؟
‫- هل أعرفك؟

284
00:16:08,200 --> 00:16:10,680
‫كلا، لكنني أعرفك

285
00:16:11,360 --> 00:16:14,040
‫لا أصدّق أنك هنا
‫لا بدّ من أن القدر يلعب دوره

286
00:16:14,440 --> 00:16:16,800
‫يروقني المجيء إلى هذا النادي
‫حين أكون في هذه المنطقة

287
00:16:17,200 --> 00:16:19,400
‫يقدّمون أفضل سلطة خضار
‫في (فلوريدا)

288
00:16:20,360 --> 00:16:25,000
‫- أيمكنني أن أطرح عليك سؤالاً؟
‫- صديقتي تصمّمها، لا يمكنك شرائها

289
00:16:25,560 --> 00:16:28,200
‫كلا، قبعتك جميلة
‫لكنني لم أكن سأسألك بشأنها

290
00:16:29,320 --> 00:16:32,880
‫- ما هو سرّ نجاح (إيرل)؟
‫- ماذا تعنين؟

291
00:16:33,280 --> 00:16:34,800
‫وضعت أنا وزوجي رهاناً

292
00:16:35,000 --> 00:16:38,000
‫ودفعت أبنائي تماماً
‫كما (إيرل) دفع (تايغر)

293
00:16:38,280 --> 00:16:40,720
‫لكن كلّما دفعتهم أكثر
‫أصبحوا أسوأ

294
00:16:41,200 --> 00:16:44,280
‫استعمل زوجي نهجاً أكثر ليونةً
‫تماماً كما تفعلين أنت

295
00:16:44,640 --> 00:16:46,960
‫لكنه بدا أكثر فعاليةً منّي

296
00:16:47,120 --> 00:16:48,960
‫أنا لا أستعمل نهجاً ليّناً

297
00:16:49,160 --> 00:16:52,200
‫الأم تباشر حياة ولدها
‫عندما تنجبه إلى هذه الحياة

298
00:16:52,400 --> 00:16:54,400
‫وهي لا تتوّقف أبداً

299
00:16:54,560 --> 00:16:56,040
‫دامت فترة المخاض لدقيقتين
‫لإنجاب أولادي الثلاثة

300
00:16:56,120 --> 00:16:57,440
‫هذا هو مدى الدفع الذي بذلته

301
00:16:57,560 --> 00:16:59,000
‫هم بحاجة إلى ذلك من أجل النجاح

302
00:16:59,160 --> 00:17:01,600
‫لا تظهر دائماً نتائج الانضباط فوراً

303
00:17:01,800 --> 00:17:07,000
‫أحياناً، قد يبدو لك وكأنه يفشل
‫لكنه يرسي أساساً قوياً

304
00:17:07,200 --> 00:17:10,520
‫فمن دون ذلك، لكان المنزل انهار

305
00:17:11,480 --> 00:17:14,000
‫بهذه الطريقة بنيت منزل (تايغر)

306
00:17:15,280 --> 00:17:17,240
‫فلمَ إذاً يحصل (إيرل)
‫على الفضل كلّه؟

307
00:17:17,520 --> 00:17:19,760
‫بعض الأعمال تكمن وراء الكواليس

308
00:17:20,040 --> 00:17:24,720
‫لا يمكنك رؤية ولدك يلمع
‫إذا كانت الأضواء مسلّطة عليك

309
00:17:25,240 --> 00:17:28,600
‫إذاً، كنت محقة بشأن أسلوبي
‫في تربية الأولاد طوال هذا الوقت

310
00:17:29,200 --> 00:17:35,000
‫الأمر الوحيد الذي أخطأت به
‫هو كوني كـ(إيرل)، بينما أنا كـ(كولتيدا)

311
00:17:37,760 --> 00:17:40,600
‫- شكراً لك
‫- على الرحب

312
00:17:48,720 --> 00:17:51,080
‫- مهلاً، أين الطبق؟
‫- لن نجلب أي طبق

313
00:17:51,200 --> 00:17:52,760
‫فلنعد إلى الحفرة الأولى
‫سنعيد الكرّة

314
00:17:53,840 --> 00:17:55,560
‫لكننا لعبنا على تسديد الكرات
‫في 9 حفر مع أبي

315
00:17:55,680 --> 00:17:58,080
‫هو يعرف كيف يستمتع بوقته
‫وأيضاً يساعدنا على أن نبرع

316
00:17:58,280 --> 00:18:01,360
‫هذا صحيح، لكنك بارع بفضلي أيضاً
‫لهذا السبب سنعيد الكرّة

317
00:18:01,480 --> 00:18:05,600
‫وهذه المرّة سنحتسب النقاط
‫لأن الحياة تحتسب نقاطنا

318
00:18:08,880 --> 00:18:11,200
‫لقد سمعتما أمكما، عودا إلى هناك

319
00:18:13,680 --> 00:18:15,920
‫مهلاً، ماذا حصل
‫حين ذهبت لإحضار ذاك الطبق؟

320
00:18:16,640 --> 00:18:17,960
‫رأيت قبعة

321
00:18:19,200 --> 00:18:20,520
‫وأنا أيضاً

322
00:18:26,280 --> 00:18:28,600
‫بالواقع، إنها تعجبني
‫تبدو مثل (آندي غارسيا)

323
00:18:37,000 --> 00:18:38,720
‫من كانت تلك التي كنت
‫تتكلّمين معها قبل قليل؟

324
00:18:38,920 --> 00:18:41,600
‫امرأة أخرى أخطأت
‫بيني وبين (كولتيدا وودز)

325
00:18:41,840 --> 00:18:43,720
‫هذا يحصل في كل مرّة
‫آتي بها إلى ملعب غولف

326
00:18:44,000 --> 00:18:45,640
‫تبدأ الأمهات بملاحقتي

327
00:18:45,800 --> 00:18:49,160
‫(نورما)، لمَ لا تخبريهنّ الحقيقة فحسب؟

328
00:18:50,160 --> 00:18:51,800
‫يسهل علي أن أجاريهن

329
00:18:52,160 --> 00:18:54,760
‫وأتعلمين؟ أظنني أساعدهنّ بالفعل!

330
00:18:55,920 --> 00:18:58,360
‫(إيرل وودز)، هذا القدر!

331
00:18:59,640 --> 00:19:00,960
‫عليّ التوقف عن التردّد إلى هنا

332
00:19:05,040 --> 00:19:07,600
‫تريدك (ريبا) أن توافيها إلى غرفة
‫التجهيزات السمعية البصرية حالاً

333
00:19:10,320 --> 00:19:12,200
‫قرأت ملفّك، هذا خبر هامّ!

334
00:19:12,560 --> 00:19:14,040
‫(تايغر وودز) هو نصف آسيوي

335
00:19:14,400 --> 00:19:16,640
‫أجل، هذا حرفياً ما كنت أحاول قوله

336
00:19:16,760 --> 00:19:20,040
‫قرّرت أن أسلّمك مذياع نظام الإعلانات
‫سنذيع هذا الخبر علناً

337
00:19:20,360 --> 00:19:24,000
‫لكن اسمع، حين أضغط على الزرّ
‫لا يمكنك ردعهم عن سماع كل شيء

338
00:19:24,200 --> 00:19:27,440
‫أجل، حسناً، هذا هو المقصد
‫أريدهم أن يسمعوا ذلك

339
00:19:27,560 --> 00:19:30,600
‫أعني أنك تتحدث عن سقوط
‫أعظم لاعب غولف في العالم

340
00:19:30,920 --> 00:19:33,240
‫أنا لا أقصد سقوطه

341
00:19:33,680 --> 00:19:35,360
‫سنقول إنه نصف آسيوي فحسب

342
00:19:40,600 --> 00:19:41,920
‫لقد حان الوقت

343
00:19:52,160 --> 00:19:55,840
‫صباح الخير، أنا (إيميري هوانغ)
‫وأودّ أن أكلّمكم عن (تايغر وودز)

344
00:19:56,120 --> 00:19:58,240
‫لاعب غولف رائع نعجب به جميعنا

345
00:19:58,600 --> 00:20:00,240
‫جميعنا نعلم عن والده، (إيرل)

346
00:20:00,520 --> 00:20:04,440
‫لكن أودّ أن أخبركم عن والدته (كولتيدا)
‫التي هي من أصل تايلندي

347
00:20:04,960 --> 00:20:06,280
‫يا له من خبر تاريخيّ!

348
00:20:06,840 --> 00:20:09,640
‫"هذا ليس بهدف سلب أي شيء
‫من أصل (تايغر) الأميركي الإفريقي"

349
00:20:09,920 --> 00:20:11,840
‫"بل لرسم صورة متكاملة"

350
00:20:12,440 --> 00:20:15,160
‫"كي يتمكّن جميع التلاميذ الآسيويين
‫من رؤية أنفسهم بعينيه"

351
00:20:15,280 --> 00:20:17,400
‫- شجار! شجار! شجار!
‫- "ومن تحقيق نجاح مثله"

352
00:20:17,720 --> 00:20:20,600
‫- قلت لك أن تحضر حقيبة ظهر جديدة
‫- لكن هذه حقيبتي أنا

353
00:20:20,720 --> 00:20:22,440
‫حصلت عليها بمناسبة عيد مولدي

